﻿1
00:00:03,188 --> 00:00:06,775
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,443 --> 00:00:11,112
‫"سينس أيت"

3
00:03:17,174 --> 00:03:19,968
‫أذكر أول مرة غنيت معي فيها.

4
00:03:20,969 --> 00:03:24,848
‫لا أعلم لم نغني للأطفال
‫هذه الأشياء البشعة.

5
00:03:26,516 --> 00:03:29,853
‫ربما نحاول تحذيرهم مما سيأتي.

6
00:03:31,980 --> 00:03:34,191
‫أنت لست إحدى الناس المخفيين.
‫أليس كذلك؟

7
00:03:36,151 --> 00:03:38,946
‫إذا كنت تقصدين أني من الجن،
‫فالإجابة هي لا.

8
00:03:48,413 --> 00:03:50,124
‫أنت مثلي؛

9
00:03:50,207 --> 00:03:52,375
‫مستشعرة.

10
00:03:52,459 --> 00:03:54,502
‫هل تعيشين هنا في "أيسلندا"؟

11
00:03:54,586 --> 00:03:56,630
‫بلى.

12
00:03:57,547 --> 00:03:58,757
‫اجلسي.

13
00:04:12,813 --> 00:04:14,856
‫لم لم تقولي لي الحقيقة؟

14
00:04:17,901 --> 00:04:19,778
‫كان علي أن أجعلك تصدقيني.

15
00:04:21,029 --> 00:04:26,326
‫كان علي أن أجعلك تصدقي
‫أنك لم تكوني بأمان هنا، لأنك لست بأمان.

16
00:04:30,497 --> 00:04:32,332
‫كان يوجد عالمان.

17
00:04:33,250 --> 00:04:37,504
‫كنت أعيش في... عالمين منفصلين.

18
00:04:40,882 --> 00:04:42,092
‫ثم...

19
00:04:43,384 --> 00:04:48,640
‫ثم اصطدما...
‫بأحدهما الآخر.

20
00:04:52,853 --> 00:04:54,562
‫والآن كل شيء ميت.

21
00:04:59,693 --> 00:05:00,694
‫مشروب آخر.

22
00:05:03,404 --> 00:05:06,241
‫إذن هل تشرب فرحاً أم حزناً؟

23
00:05:14,833 --> 00:05:16,751
‫أشرب فرحاً.

24
00:05:19,546 --> 00:05:20,547
‫أعرف بم تشعر.

25
00:05:24,343 --> 00:05:25,344
‫حقاً؟

26
00:05:27,512 --> 00:05:31,266
‫أقصد... لا أعرف
‫شعور كون المرء مشهوراً لكني...

27
00:05:32,184 --> 00:05:34,519
‫أعرف شعور كون المرء يعيش حياتين.

28
00:05:39,233 --> 00:05:40,817
‫هل تعرف من أنا؟

29
00:05:42,110 --> 00:05:43,611
‫أنت ممثل. ألست كذلك؟

30
00:05:46,907 --> 00:05:49,659
‫- بلى.
‫- كنت أعلم.

31
00:05:49,743 --> 00:05:52,162
‫رأيتك في ذلك المسلسل التلفزيوني
‫الذي كان لك فيه توأم شرير

32
00:05:52,246 --> 00:05:55,040
‫يحاول سرقة حياتك.
‫أليس كذلك؟

33
00:05:56,375 --> 00:05:58,085
‫"ذا ميرور هاز نو هارت".

34
00:05:58,793 --> 00:06:00,503
‫هذا هو.

35
00:06:00,587 --> 00:06:03,715
‫كان أداؤك فيه جيداً... وسيئاً.

36
00:06:05,800 --> 00:06:09,512
‫لكن هذا هو محور الموضوع.
‫أليس كذلك؟

37
00:06:09,596 --> 00:06:11,806
‫قال الفيلم شيئاً حقيقياً
‫فينا جميعاً:

38
00:06:11,890 --> 00:06:16,561
‫أننا جميعاً نحمل هذه الطبيعة الأخرى،
‫النفس السرية

39
00:06:16,644 --> 00:06:21,316
‫القادرة حقاً على ارتكاب أشياء جميلة جداً
‫وأشياء بشعة جداً.

40
00:06:25,862 --> 00:06:28,823
‫أنا أيضاً أحمل نفساً سرية.

41
00:06:30,867 --> 00:06:32,160
‫وهي الآن...

42
00:06:33,328 --> 00:06:35,914
‫تريد حقاً أن تأخذك إلى هذا الحمام

43
00:06:35,997 --> 00:06:41,460
‫وتفعل بك أشياء جميلة وبشعة.

44
00:06:44,672 --> 00:06:46,674
‫ماذا تفعل؟

45
00:06:48,718 --> 00:06:51,138
‫كيف لك أن تظن أني قد أكون هكذا؟

46
00:06:56,851 --> 00:06:58,645
‫لست مثلياً.

47
00:07:01,940 --> 00:07:06,945
‫تمول منظمة الحماية الحيوية
‫مشروعات مثل تعداد الحمض النووي

48
00:07:07,028 --> 00:07:10,949
‫بهدف تعقب ومطاردة أي مستشعر محتمل.

49
00:07:11,616 --> 00:07:13,452
‫هل تعملين لحسابهم؟

50
00:07:13,576 --> 00:07:17,205
‫أحاول إنقاذ من يمكنني إنقاذهم
‫قبل أن يتم اكتشافهم.

51
00:07:18,290 --> 00:07:20,000
‫أحضرتك والدتك

52
00:07:20,083 --> 00:07:23,837
‫لتفحصك بحثاً عن جينات نفس المرض
‫الذي كان يقتلها.

53
00:07:23,920 --> 00:07:28,675
‫ولحسن الحظ، رأيت تقرير حالتك
‫قبل أن يراه أي شخص آخر.

54
00:07:30,677 --> 00:07:33,180
‫قلت لطفلة أنها ملعونة.

55
00:07:35,974 --> 00:07:40,854
‫جعلتني أعتقد أني أنا من سببت وفاة والدتي.

56
00:07:40,937 --> 00:07:44,358
‫أنا آسفة إن كنت سببت لك أي ألم غير ضروري.

57
00:07:45,859 --> 00:07:50,238
‫بسببك اعتقدت أن ما حدث في الجبال
‫كان بسببي.

58
00:07:51,906 --> 00:07:54,784
‫غرضي كان حمايتك.

59
00:08:01,333 --> 00:08:03,043
‫هل لديك أطفال؟

60
00:08:06,587 --> 00:08:09,090
‫- لم أردهم أبداً.
‫- لماذا؟

61
00:08:10,800 --> 00:08:13,345
‫أخاف أن يكونوا مثلي.

62
00:08:13,428 --> 00:08:18,808
‫أخاف أن يتعرضوا للمطاردة...
‫أن أضطر للشعور بهم وهم يموتون.

63
00:09:17,700 --> 00:09:18,868
‫لا تنظر إليه.

64
00:09:19,911 --> 00:09:21,913
‫هكذا نال مني.

65
00:09:22,997 --> 00:09:24,165
‫إنه يعلم أنك هنا.

66
00:09:24,249 --> 00:09:25,708
‫اهرب!

67
00:09:29,212 --> 00:09:32,048
‫انظر إلي!

68
00:10:09,127 --> 00:10:10,587
‫مرحباً يا "ويل".

69
00:10:12,589 --> 00:10:14,715
‫كنت تعلمين بما يحدث.

70
00:10:18,052 --> 00:10:20,472
‫لم لم تساعديني؟

71
00:10:20,555 --> 00:10:24,225
‫أقدمت على مخاطرات كبيرة لأحميك.

72
00:10:24,309 --> 00:10:28,104
‫شعرت بألمك. عشته.

73
00:10:29,730 --> 00:10:31,483
‫اتصلت بسلطات الإنقاذ.

74
00:10:31,566 --> 00:10:34,110
‫إذا لم أتدخل، كنت ستموتين.

75
00:10:40,074 --> 00:10:42,118
‫هذا هو ما أردته؛

76
00:10:44,204 --> 00:10:45,830
‫أن أموت،

77
00:10:47,582 --> 00:10:49,584
‫أن أكون معهما.

78
00:10:49,668 --> 00:10:51,002
‫أعلم.

79
00:10:54,506 --> 00:10:58,552
‫عندما فقدنا واحداً من جماعتنا،
‫ظننت أن الألم سيدمرني.

80
00:11:00,428 --> 00:11:02,514
‫لكن الحياة تتشبث بالمرء.

81
00:11:04,015 --> 00:11:08,436
‫وأحياناً تكتشف طريقة
‫لتغزو قلبه مرة أخرى عنوة.

82
00:11:08,520 --> 00:11:13,941
‫وإذا حالفه الحظ، تعطيه فرصة أخرى.

83
00:11:14,025 --> 00:11:16,777
‫وماذا إن لم يكن راغباً بفرصة أخرى؟

84
00:11:16,861 --> 00:11:20,907
‫إذا لم ترغبي بها،
‫فما كنت ستعودين بحثاً عني.

85
00:11:22,283 --> 00:11:24,035
‫لم أكن متأكداً من أني سأتمكن
‫من العثور عليك.

86
00:11:24,118 --> 00:11:25,870
‫أين أنت؟

87
00:11:25,953 --> 00:11:27,497
‫لا أعلم.

88
00:11:32,544 --> 00:11:36,881
‫ليس أفخم مكان مررت عليه...
‫لكنه أيضاً ليس الأسوأ.

89
00:11:37,674 --> 00:11:41,052
‫- ماذا يفعلون بك؟
‫- يراقبون، يقيسون.

90
00:11:41,886 --> 00:11:43,971
‫هذه الكاميرات تراقب هذا،

91
00:11:44,055 --> 00:11:46,765
‫لذا إن أردت قول شيئاً
‫لا أريد لهم أن يسمعوه...

92
00:11:47,559 --> 00:11:49,143
‫فعلي أن آتي إليك.

93
00:11:50,478 --> 00:11:53,565
‫إذا قمت بزيارتي،
‫فإنك تتحدث وكأنك صوت في رأسي.

94
00:11:54,357 --> 00:11:57,318
‫أما إذا تحدثت دون زيارة،
‫فسيبدو وكأني أحدث نفسي.

95
00:11:57,402 --> 00:11:59,279
‫اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة.

96
00:12:00,154 --> 00:12:01,281
‫علينا أن نخرجك من هناك.

97
00:12:01,364 --> 00:12:04,618
‫أنا فاقد للوعي منذ فترة طويلة
‫لدرجة أني قد أكون في أي مكان.

98
00:12:06,411 --> 00:12:08,787
‫لا تقلق بشأني.

99
00:12:08,871 --> 00:12:10,665
‫أنا الآن قيّم بالنسبة لهم.

100
00:12:10,749 --> 00:12:14,628
‫أنا آسف. هذه غلطتي أنا.

101
00:12:15,712 --> 00:12:18,047
‫لم تكن "أنجليكا" تؤمن بالـ"غلطات".

102
00:12:19,257 --> 00:12:22,927
‫كانت تقول أن الغلطات هي الحاضر
‫كما يفهمه الناس الذين ينظرون إلى الخلف.

103
00:12:24,721 --> 00:12:26,765
‫علينا أن ننظر إلى الأمام.

104
00:12:27,724 --> 00:12:30,059
‫إذا لم ننظر إلى الأمام، فلن ننجو.

105
00:12:33,563 --> 00:12:38,735
‫وحيث أنك الآن تعرفين الحقيقة...
‫حان وقت مغادرتي.

106
00:12:40,111 --> 00:12:43,114
‫- لماذا؟
‫- لأنك عدت.

107
00:12:44,115 --> 00:12:47,494
‫وإذا عثروا عليك،
‫فسترشدينهم إلي.

108
00:12:55,001 --> 00:12:56,877
‫لا، لن أفعل ذلك.

109
00:12:56,961 --> 00:12:58,379
‫الأمور تحدث عن غير قصد.

110
00:12:59,172 --> 00:13:01,466
‫أنت تفهمين هذا أكثر من معظم الناس.

111
00:13:01,549 --> 00:13:03,510
‫لكني سأكون حريصة.

112
00:13:03,593 --> 00:13:06,137
‫رأيت هذا يحدث كثيراً.

113
00:13:06,220 --> 00:13:09,098
‫زلة واحدة بسيطة ثم مستشفى

114
00:13:09,182 --> 00:13:13,102
‫وقبل حتى أن تستوعبي العواقب،
‫سيكون قد تم إلقاء القبض عليك.

115
00:13:13,186 --> 00:13:16,439
‫- لن أخبر أحداً بشأنك.
‫- لن يكون لك خيار.

116
00:13:18,525 --> 00:13:23,404
‫لديهم طرق وتقنيات لتعقب "الساسيليوم".

117
00:13:23,488 --> 00:13:25,281
‫"الساسيليوم"؟

118
00:13:25,365 --> 00:13:28,867
‫إنه نوع من الأنظمة العصبية
‫ذات القدرة التبصرية.

119
00:13:28,951 --> 00:13:30,203
‫إنه يوصلنا...

120
00:13:31,954 --> 00:13:36,125
‫يسمح لك بأن تكوني هنا معي
‫أو مع جماعتك.

121
00:13:36,209 --> 00:13:39,796
‫إذا أصغيت إليه بانتباه،
‫يمكنك سماع صوت اهتزازه.

122
00:13:40,963 --> 00:13:42,757
‫هنا.

123
00:13:42,841 --> 00:13:45,968
‫أصغي بهذا، وليس بالعقل.

124
00:13:48,805 --> 00:13:51,432
‫اتبعي الشعور أينما أخذك.

125
00:13:52,559 --> 00:13:54,728
‫أعلم بأمر "م ح ح".

126
00:13:54,811 --> 00:13:57,980
‫أعلم كيف يتم تمويلهم
‫وكيف ينفقون أموالهم...

127
00:13:59,106 --> 00:14:01,359
‫- هذه مجرد بداية.
‫- أنت تعمل بسرعة.

128
00:14:02,777 --> 00:14:04,278
‫سوف أعثر عليك.

129
00:14:04,362 --> 00:14:06,239
‫ثمة أشياء أكثر أهمية مني.

130
00:14:11,870 --> 00:14:13,705
‫"رايلي".

131
00:14:13,788 --> 00:14:15,289
‫الفتاة من "أيسلندا".

132
00:14:16,583 --> 00:14:19,335
‫- إلى من تتحدث؟
‫- "جوناس".

133
00:14:19,419 --> 00:14:21,713
‫- هل عثرت عليه؟
‫- هو من عثر علي.

134
00:14:24,173 --> 00:14:26,092
‫هل معها أحد؟

135
00:14:26,843 --> 00:14:27,844
‫هل أنت وحدك؟

136
00:14:30,638 --> 00:14:32,724
‫اسمها "إيرسا".

137
00:14:34,392 --> 00:14:36,102
‫وهي مثلنا.

138
00:14:36,185 --> 00:14:38,938
‫أنت معجب بهذه الفتاة.
‫ألست كذلك؟

139
00:14:41,232 --> 00:14:44,068
‫أنت تشعرين باتصال قوي بهذا الولد.

140
00:14:44,151 --> 00:14:48,615
‫أذكر شعور مشاركة كل الخواطر والمشاعر
‫مع شخص آخر لأول مرة.

141
00:14:50,658 --> 00:14:52,410
‫هذا خطر جداً.

142
00:14:52,493 --> 00:14:56,247
‫وقعت في حب "أنجليكا"
‫منذ اللحظة التي التقت فيها عينانا.

143
00:14:57,540 --> 00:15:01,335
‫الحب داخل الجماعة أمر مرضي.

144
00:15:01,419 --> 00:15:03,212
‫هل أنت بخير؟

145
00:15:04,046 --> 00:15:05,715
‫أحياناً.

146
00:15:05,799 --> 00:15:10,052
‫كانت "أنجليكا" تؤمن بأن المستشعر
‫يشعر بالحب في أنقى صوره.

147
00:15:11,262 --> 00:15:13,139
‫هل أنت بخير؟

148
00:15:15,057 --> 00:15:16,976
‫أحياناً.

149
00:15:17,059 --> 00:15:18,770
‫اسأليه متى ولد.

150
00:15:19,687 --> 00:15:21,021
‫ماذا؟

151
00:15:21,105 --> 00:15:22,899
‫ولادته الأولى. اسأليه.

152
00:15:23,691 --> 00:15:25,860
‫تريد أن تعرف ما هو تاريخ ميلادك.

153
00:15:25,944 --> 00:15:27,528
‫الثامن من أغسطس.

154
00:15:30,364 --> 00:15:31,658
‫ماذا؟

155
00:15:33,534 --> 00:15:34,953
‫هذا تاريخ ميلادي أنا.

156
00:15:35,870 --> 00:15:37,872
‫هل تولد الجماعة دائماً
‫في نفس اليوم؟

157
00:15:37,956 --> 00:15:41,083
‫مهما كان أعضاء الجماعة متفرقين حول العالم،

158
00:15:41,167 --> 00:15:43,586
‫فأول مولد يولدونه، يولدونه معاً.

159
00:15:43,670 --> 00:15:46,965
‫الحب داخل الجماعة
‫هو أسوأ نوع من أنواع النرجسية.

160
00:15:48,842 --> 00:15:49,843
‫ماذا؟

161
00:15:51,010 --> 00:15:53,095
‫علي أن أغادر.

162
00:15:54,138 --> 00:15:57,475
‫- آمل أن تتمكن من مساعدة "جوناس".
‫- "جوناس"؟

163
00:15:57,558 --> 00:15:59,059
‫هل هذا "جوناس ماليكي"؟

164
00:15:59,143 --> 00:16:03,397
‫- ما اسم عائلة "جوناس"؟
‫- "ماليكي".

165
00:16:05,441 --> 00:16:06,609
‫ابتعدي عنه!

166
00:16:08,235 --> 00:16:09,654
‫لقد رحلت.

167
00:16:13,115 --> 00:16:14,492
‫لا تتركها تبقى في "أيسلندا".

168
00:16:14,575 --> 00:16:18,872
‫الكثير من الأبحاث الجينية
‫التي تمولها "م ح ح" تتم هناك.

169
00:16:18,955 --> 00:16:21,165
‫لديهم منشأة للأبحاث.

170
00:16:21,248 --> 00:16:23,459
‫ذهب الكثير منا إليها ولم يخرجوا أبداً.

171
00:16:23,543 --> 00:16:26,420
‫أنت تقول "نحن" و"هم".
‫من نحن؟

172
00:16:27,463 --> 00:16:30,090
‫هويتنا أقل أهمية من كينونتنا،

173
00:16:30,174 --> 00:16:32,552
‫وكينونتنا مختلفة عنهم.

174
00:16:32,635 --> 00:16:34,595
‫أعرف من ولدتك:

175
00:16:34,679 --> 00:16:36,764
‫"أنجليكا تيورينغ".

176
00:16:37,682 --> 00:16:40,935
‫لا تتواصلي مع هذا الوغد ثانية.

177
00:16:41,769 --> 00:16:42,979
‫لماذا؟

178
00:16:43,062 --> 00:16:47,734
‫لقد كان هو وتلك الوسخة خائنين.

179
00:16:47,817 --> 00:16:50,152
‫كانا يطاردان نوعنا لصالح "م ح ح".

180
00:16:50,236 --> 00:16:52,238
‫كانا يعملان مع "ويسبرز".

181
00:16:52,321 --> 00:16:56,910
‫كانا ينجبان جماعات
‫ويستخدمانها للعثور على آخرين.

182
00:16:56,993 --> 00:16:59,161
‫لكنه حاول مساعدتنا.

183
00:16:59,871 --> 00:17:01,748
‫وأنتم الآن تثقون به.

184
00:17:03,082 --> 00:17:06,627
‫إذا كان صاحبك متصلاً بـ"جوناس"،

185
00:17:06,711 --> 00:17:09,547
‫فلن يمر وقت طويل
‫قبل أن يعثر عليك "ويسبرز".

186
00:17:12,008 --> 00:17:13,593
‫تولي أمر نفسك.

187
00:17:17,096 --> 00:17:18,472
‫طفلي.

188
00:17:19,139 --> 00:17:22,309
‫من يكون والدك الآن إن لم يكن أنا؟

189
00:17:22,393 --> 00:17:24,604
‫ما الذي تفعله هنا؟

190
00:17:24,687 --> 00:17:26,814
‫أنت وهذا الغبي كولديّ.

191
00:17:27,941 --> 00:17:29,483
‫نحن عائلة.

192
00:17:30,317 --> 00:17:31,402
‫كيف حاله؟

193
00:17:33,404 --> 00:17:35,990
‫قال الطبيب أنه يفترض أن يكون ميتاً.

194
00:17:36,741 --> 00:17:38,034
‫رجل صالح.

195
00:17:39,035 --> 00:17:41,537
‫لا تصغ إلى الأطباء أبداً.
‫لا يعرفون شيئاً سوى الموت.

196
00:17:41,621 --> 00:17:43,664
‫الحياة بالنسبة لهم لغز.

197
00:17:45,124 --> 00:17:46,918
‫لكننا نفهم الحياة. أليس كذلك؟

198
00:17:47,001 --> 00:17:49,003
‫الحياة بسيطة.

199
00:17:49,087 --> 00:17:51,631
‫الحياة خمسة أشياء:

200
00:17:51,714 --> 00:17:57,595
‫أكل وسكر وتغوط ومضاجعة
‫وقتال من أجل المزيد. أليست كذلك؟

201
00:18:00,222 --> 00:18:03,517
‫عندما كنا ولدين،
‫كان والدك يقول ذلك لي

202
00:18:03,601 --> 00:18:06,687
‫ثم يلكمني بأقصى قوته.

203
00:18:09,273 --> 00:18:13,820
‫بعد أن قُتل،
‫أدركت أن هذا هراء.

204
00:18:15,863 --> 00:18:19,659
‫في تلك اللحظة،
‫كل ما أردته من الحياة شيء واحد.

205
00:18:19,742 --> 00:18:23,079
‫ليس خمسة أشياء، لا، بل واحد فقط:

206
00:18:23,162 --> 00:18:24,914
‫الانتقام.

207
00:18:27,374 --> 00:18:30,503
‫أردت الرجل الذي قتله.

208
00:18:31,378 --> 00:18:35,758
‫ومقابل هذا الشيء الواحد،
‫كنت على استعداد لوهب كل شيء آخر.

209
00:18:42,181 --> 00:18:44,725
‫دمي يجري في عروقك يا "فولفغانغ".

210
00:18:45,935 --> 00:18:48,729
‫أنا متعاطف.

211
00:18:48,813 --> 00:18:54,485
‫لكن من فضلك، قل لي أنك ذكي بما يكفي
‫لتعرف أن هذه كانت غلطة.

212
00:18:54,568 --> 00:18:57,321
‫قل لي أنك تفهم أن هذا يستحيل أن يتطور.

213
00:19:08,916 --> 00:19:10,292
‫أحبك يا "فولفغانغ".

214
00:19:11,335 --> 00:19:15,965
‫لكن من فضلك...
‫لا تجعلني أختار بينك وبين ابني.

215
00:19:23,639 --> 00:19:27,643
‫- إذن فقد ظهر المغتالون من الفراغ؟
‫- بلى.

216
00:19:27,727 --> 00:19:29,896
‫ولم تري وجه أي منهم؟

217
00:19:29,979 --> 00:19:31,522
‫قالت لك ذلك.

218
00:19:32,565 --> 00:19:34,525
‫إننا نحاول استيضاح الحقائق يا سيدي
‫ليس أكثر.

219
00:19:34,608 --> 00:19:37,236
‫أثناء انشغالكم بمضايقة خطيبتي،
‫هؤلاء القتلة لا يزالون طليقين.

220
00:19:37,319 --> 00:19:39,238
‫الآنسة "دانديكر" هي أفضل شهودنا.

221
00:19:39,321 --> 00:19:41,365
‫إذن فقد قلت أنك كنت تتحدثين
‫مع السيد "راسال"؟

222
00:19:41,448 --> 00:19:42,700
‫عم كان يريد أن يتحدث؟

223
00:19:44,785 --> 00:19:46,120
‫أمر شخصي.

224
00:19:46,204 --> 00:19:47,955
‫هل ناقشتما الدين؟

225
00:19:48,956 --> 00:19:51,000
‫هل كنت تعلمين أن السيد "راسال"
‫رعى مشروع قانون

226
00:19:51,084 --> 00:19:53,377
‫يجرم بعض الممارسات الدينية؟

227
00:19:53,460 --> 00:19:56,714
‫كان الجميع يعلم رأي والدي في الدين.

228
00:19:56,797 --> 00:19:59,383
‫قال العديد من الشهود أنهم رأوك

229
00:19:59,466 --> 00:20:02,428
‫- تنذرين وزنك من الموز؟
‫- هل هذا صحيح؟

230
00:20:02,511 --> 00:20:05,139
‫بلى. هذا صحيح.

231
00:20:05,223 --> 00:20:08,475
‫هل تعلمين أن هذا التصرف سيكون مجرماً
‫قانوناً إذا مر مشروع قانون السيد "راسال"؟

232
00:20:08,559 --> 00:20:09,977
‫لا.

233
00:20:10,061 --> 00:20:12,230
‫هل تعرفين رجلاً يدعو نفسه المعلم "ياش"؟

234
00:20:12,312 --> 00:20:13,606
‫حسن. هذا يكفي.

235
00:20:13,689 --> 00:20:15,775
‫كل هذه الأسئلة غير لائقة مطلقاً.

236
00:20:15,858 --> 00:20:17,317
‫إنها أسئلة بسيطة يا سيدي.

237
00:20:17,401 --> 00:20:20,029
‫إذا أردتما مواصلة طرح الأسئلة البسيطة
‫على خطيبتي،

238
00:20:20,113 --> 00:20:22,198
‫فستفعلان ذلك في حضور محاميّ.

239
00:20:22,782 --> 00:20:23,908
‫مع السلامة أيها المحققان.

240
00:20:27,411 --> 00:20:28,495
‫سيدي.

241
00:20:31,707 --> 00:20:33,084
‫هل أنت بخير؟

242
00:20:33,167 --> 00:20:36,503
‫هل يظنان أن لي علاقة بهذا الأمر؟

243
00:20:36,587 --> 00:20:39,048
‫"كالا"، كان لوالدي أعداء كثر.

244
00:20:39,132 --> 00:20:43,177
‫كثيراً ما كان يتحدث إلى الصحافة
‫عن الفساد في الشرطة.

245
00:20:46,472 --> 00:20:49,642
‫- أتظن أن لي علاقة--
‫- لم يكن يجدر بوالدي التواجد هناك.

246
00:20:49,725 --> 00:20:52,561
‫لقد تلقى الكثير من التهديدات بالقتل
‫لدرجة أن ذهابه إلى المعبد

247
00:20:52,645 --> 00:20:54,063
‫لم يكن سوى سعياً وراء المشاكل.

248
00:20:54,147 --> 00:20:56,690
‫لم ترتكبي أي ذنب يا "كالا".

249
00:21:15,084 --> 00:21:17,336
‫أتعلم؟ ثمة جملة في فيلمك
‫"ذا باشون أوف ذا سينر"

250
00:21:17,419 --> 00:21:19,546
‫دائما ما تجعلني أفكر في هذا المتحف.

251
00:21:19,630 --> 00:21:22,424
‫"قلبي ليس ساعة."

252
00:21:24,384 --> 00:21:25,469
‫نعم.

253
00:21:26,846 --> 00:21:28,931
‫كانت شخصيتي دائماً ما تصل متأخرة.

254
00:21:29,015 --> 00:21:33,102
‫إنها جملة جميلة
‫زادها أداؤك بهاء.

255
00:21:33,186 --> 00:21:37,397
‫اعتذار... وفي نفس الوقت شعار.

256
00:21:39,775 --> 00:21:44,404
‫انظر... الحب ليس شيئاً نضبطه،

257
00:21:44,488 --> 00:21:46,699
‫ليس شيئاً نتحكم فيه.

258
00:21:46,782 --> 00:21:50,328
‫الحب هو كالفن تماما؛

259
00:21:52,579 --> 00:21:57,835
‫قوة تدخل حيواتنا
‫دون أية قواعد أو توقعات أو حدود

260
00:21:57,918 --> 00:22:02,173
‫و... وكل مرة أسمع فيها تلك الجملة،

261
00:22:02,256 --> 00:22:07,136
‫تذكرني بأن الحب، كالفن...

262
00:22:10,472 --> 00:22:12,266
‫يجب أن يكون حراً دوماً.

263
00:23:04,151 --> 00:23:05,485
‫أنت "ليتو".

264
00:23:09,031 --> 00:23:10,741
‫أنت "نومي".

265
00:23:13,411 --> 00:23:15,746
‫هذا ليس وقتاً مناسباً بالمرة بالنسبة لي.

266
00:23:17,415 --> 00:23:19,959
‫وليس وقتاً مناسباً بالمرة
‫بالنسبة لي أنا أيضاً.

267
00:23:20,042 --> 00:23:22,086
‫لم أنت هنا إذن؟

268
00:23:22,795 --> 00:23:24,046
‫لا أعلم.

269
00:23:28,134 --> 00:23:30,386
‫أوشكت على التعرض للقتل.

270
00:23:30,468 --> 00:23:33,722
‫لم أعرف إلى أين أذهب، فعدت إلى البيت.

271
00:23:34,932 --> 00:23:37,059
‫كنت قلقة على "أمانيتا"...

272
00:23:38,185 --> 00:23:39,979
‫وأفتقد الحياة التي كنا نعيشها

273
00:23:40,062 --> 00:23:42,689
‫وكنت أتساءل ما إذا كنت سأستعيدها
‫في يوم من الأيام.

274
00:23:46,526 --> 00:23:49,989
‫وقبل أن أفكر في شيء آخر،
‫كنت قد وصلت إلى هنا.

275
00:23:51,489 --> 00:23:53,659
‫ما هذا المكان؟

276
00:23:53,742 --> 00:23:55,828
‫إنه متحف "دييغو ريفيرا".

277
00:23:59,039 --> 00:24:00,707
‫الرسام؟

278
00:24:00,791 --> 00:24:02,251
‫بلى.

279
00:24:03,710 --> 00:24:06,255
‫كان متزوجا من "فريدا كالو".
‫أليس كذلك؟

280
00:24:07,173 --> 00:24:08,424
‫بلى.

281
00:24:09,425 --> 00:24:14,263
‫قال عن اليوم الذي ماتت فيه
‫أنه أسوأ يوم في حياته...

282
00:24:15,473 --> 00:24:21,145
‫لأنه أدرك بعد فوات الأوان
‫أن أفضل شيء في حياته كان حبه لها.

283
00:24:28,610 --> 00:24:30,321
‫هل لك حبيب؟

284
00:24:34,283 --> 00:24:35,909
‫لم يعد لي.

285
00:24:39,455 --> 00:24:40,998
‫ماذا حدث؟

286
00:24:43,250 --> 00:24:44,835
‫أصبت بالخوف.

287
00:24:47,629 --> 00:24:50,883
‫إنني ألعب أدوار أبطال دائماً
‫لكني في الحياة الواقعية جبان.

288
00:24:57,264 --> 00:24:59,475
‫انتباه يا "773".

289
00:25:02,936 --> 00:25:04,646
‫لديك زائر.

290
00:25:33,551 --> 00:25:34,885
‫شكراً لك.

291
00:25:44,853 --> 00:25:48,107
‫لم أنم منذ أتيتِ إلى هنا.

292
00:25:48,982 --> 00:25:51,026
‫أنا لم أنم بهذا العمق قبل آتي.

293
00:25:52,027 --> 00:25:55,197
‫- أنا لست شخصاً صالحاً.
‫- والدي، أنت لست مديناً لي بشيء.

294
00:25:55,281 --> 00:25:57,741
‫أنا لست شخصاً صالحاً...

295
00:25:59,535 --> 00:26:06,208
‫لكن عندما كانت والدتك على قيد الحياة...
‫كنت شخصاً أفضل.

296
00:26:06,292 --> 00:26:08,252
‫جعلتني أفضل.

297
00:26:09,878 --> 00:26:15,759
‫عندما ماتت،
‫ظننت أن هذا الجزء مني مات معها.

298
00:26:18,720 --> 00:26:20,264
‫لكنه لم يمت.

299
00:26:22,349 --> 00:26:23,809
‫إنه هنا.

300
00:26:27,645 --> 00:26:32,067
‫شركتي وثروتي

301
00:26:32,151 --> 00:26:34,487
‫وحتى سمعتي...

302
00:26:36,905 --> 00:26:39,533
‫كلها بلا معنى دون ابنتي.

303
00:26:45,581 --> 00:26:48,375
‫سوف أقول الحقيقة.

304
00:26:53,380 --> 00:26:56,258
‫أتى بي "هرناندو" إلى هنا في أول موعد لنا.

305
00:26:58,844 --> 00:27:01,180
‫قال أن هذا هو المكان الوحيد
‫في "مكسيكو سيتي"

306
00:27:01,263 --> 00:27:05,809
‫الذي يمكن للمرء فيه
‫الشعور بـ"دييغو ريفيرا" بحق.

307
00:27:08,312 --> 00:27:11,148
‫هذه دراسات أجريت على لوحة

308
00:27:11,231 --> 00:27:14,318
‫أوكل إليه مهمة رسمها أساساً
‫"جون دي روكفيلر"

309
00:27:14,401 --> 00:27:16,445
‫لأجل مركزه الجديد في "نيو يورك".

310
00:27:17,363 --> 00:27:22,951
‫غير "دييغو" التصميم الأصلي
‫وأضاف "لينين" متحداً مع العمال.

311
00:27:23,035 --> 00:27:25,287
‫أمره "روكفيلر" بإعادة رسمها.

312
00:27:25,371 --> 00:27:28,915
‫رفض "دييغو"...
‫فأمر "روكفيلر" بتدميرها.

313
00:27:31,001 --> 00:27:35,088
‫وبعد سنوات،
‫أعاد "دييغو" رسمها هنا في "المكسيك"...

314
00:27:36,173 --> 00:27:39,677
‫حيث اعتقد بأن اللوحة
‫ستعيش حرة.

315
00:27:41,345 --> 00:27:43,138
‫- لكن...
‫- للأسف، تم اختزال اللوحة الفعلية

316
00:27:43,222 --> 00:27:45,349
‫إلى مجرد عاهرة يبيعها

317
00:27:45,432 --> 00:27:47,351
‫"بنك المكسيك" والـ"بالاسيو".

318
00:27:47,434 --> 00:27:53,440
‫إنها خاضعة لتحكم الرقباء الذين يعاملونها
‫بنفس الطريقة التي عاملها بها "روكفيلر".

319
00:27:55,984 --> 00:27:57,986
‫كان "دييغو" سيخجل منها.

320
00:28:00,280 --> 00:28:02,616
‫لا شيء بها حر.

321
00:28:02,700 --> 00:28:06,203
‫ظل طوال الظهيرة يحكي لي قصصاً
‫عن الفن هنا.

322
00:28:07,621 --> 00:28:11,584
‫يمكن لـ"هرناندو" الحديث عن كرة القدم
‫وعن المصارعة

323
00:28:11,667 --> 00:28:14,127
‫وعن اللوحات بحب مليء بالشغف.

324
00:28:14,211 --> 00:28:17,673
‫يقول: "إذا عبثت بالفن، فسيعبث الفن معك."

325
00:28:19,174 --> 00:28:22,052
‫أترى هذا المخطط، هذا؟

326
00:28:25,763 --> 00:28:27,516
‫هذا "سيفيلاس".

327
00:28:29,976 --> 00:28:32,104
‫رسمه فوق رأس والد "روكفيلر"...

328
00:28:32,187 --> 00:28:34,064
‫...يسكر مع راقصة متعرية.

329
00:28:35,899 --> 00:28:37,817
‫لهذا أحب هذا المكان.

330
00:28:39,861 --> 00:28:45,158
‫هنا... يمكنك الشعور بقلب فنان مكسيكي...

331
00:28:47,160 --> 00:28:49,162
‫جامح ومتهور...

332
00:28:50,872 --> 00:28:52,541
‫لا يزال ينبض.

333
00:28:56,169 --> 00:29:01,759
‫كنت هنا أصغي إليه لساعات
‫ولم أستطع التحمل أكثر.

334
00:29:10,934 --> 00:29:14,438
‫كانت قبلتنا الأولى هناك
‫في الحمام.

335
00:29:18,024 --> 00:29:21,403
‫كانت بالنسبة لي تجربة دينية.

336
00:29:26,742 --> 00:29:28,868
‫ركعت على ركبتي

337
00:29:34,916 --> 00:29:36,960
‫وتناولته بفمي وكأني...

338
00:29:38,629 --> 00:29:41,173
‫وكأني أتناول القربان المقدس.

339
00:29:49,306 --> 00:29:52,392
‫مثل هذه القبلات... تغير المرء.

340
00:29:55,312 --> 00:29:57,356
‫قلت لـ"هرناندو" من البداية...

341
00:29:58,691 --> 00:30:01,151
‫قلت له كيف سيكون الأمر.

342
00:30:01,901 --> 00:30:03,487
‫وأي خطب حدث؟

343
00:30:04,697 --> 00:30:06,323
‫أنا.

344
00:30:07,700 --> 00:30:12,245
‫أنا خائف من خسارة كل شيء
‫عملت لأجله.

345
00:30:17,459 --> 00:30:19,378
‫أعرف هذا الشعور.

346
00:30:21,296 --> 00:30:25,133
‫لكن في مرحلة ما، أدركت أن ثمة فرقاً كبيراً

347
00:30:25,217 --> 00:30:28,136
‫بين ما نعمل لأجله وما نعيش لأجله.

348
00:30:32,516 --> 00:30:35,477
‫طوال حياتي، لم أرد سوى أن أصبح ممثلاً.

349
00:30:35,561 --> 00:30:40,607
‫لكن لا يمكن للمرء أن يكون ممثلاً ويحصل
‫على الأدوار التي أريدها... ويكون مثلياً.

350
00:30:45,362 --> 00:30:46,697
‫أنا أحب العرائس.

351
00:30:49,199 --> 00:30:51,869
‫لم يقدر والدي أبداً على مسامحتي على ذلك.

352
00:30:52,703 --> 00:30:57,374
‫عندما كنت في الثامنة من عمري،
‫أجبرني والدي على الانضمام إلى ناد للسباحة.

353
00:30:57,457 --> 00:30:59,501
‫كان عضواً في نفس النادي

354
00:30:59,585 --> 00:31:03,922
‫وقال أن الأشياء التي تعلمها
‫في غرفة خلع الملابس هذه

355
00:31:04,005 --> 00:31:06,800
‫هي الأشياء التي شكلت شخصيته كما هي الآن.

356
00:31:08,635 --> 00:31:10,804
‫كنت أكره غرفة خلع الملابس هذه.

357
00:31:11,764 --> 00:31:14,474
‫في هذه السن، لم أكن أتقبل جسمي أبداً.

358
00:31:14,558 --> 00:31:18,520
‫لم أكن أحب أن أكون عارية
‫وخاصة أمام الأولاد الآخرين.

359
00:31:19,813 --> 00:31:22,691
‫لكن كان على الجميع الاستحمام
‫قبل نزول حمام السباحة.

360
00:31:22,775 --> 00:31:25,903
‫لذا كنت أستحم،
‫لكني كنت أرتدي بذلة السباحة وقيمصاً.

361
00:31:26,862 --> 00:31:31,032
‫وكان الأولاد يضايقونني
‫لكني كنت أحاول الإسراع وتجاهلهم.

362
00:31:31,116 --> 00:31:32,992
‫ونجحت هذه الطريقة لفترة.

363
00:31:34,286 --> 00:31:36,455
‫ثم، في أحد الأيام، لم تنجح.

364
00:31:39,917 --> 00:31:41,376
‫لا أعلم كيف بدأ الأمر

365
00:31:41,460 --> 00:31:46,840
‫لكني أذكر أن شعوراً راودني
‫بأن شيئاً سيئاً سيحدث.

366
00:31:46,924 --> 00:31:49,008
‫أنت أيها المثلي!

367
00:31:49,092 --> 00:31:50,636
‫لم تستحم مرتدياً ملابسك؟

368
00:31:50,719 --> 00:31:52,512
‫لأنه لا يحمل قضيباً.

369
00:31:52,596 --> 00:31:55,641
‫أخطأت بالدفاع عن نفسي.

370
00:31:56,516 --> 00:31:57,935
‫هل لك قضيب أيها الشاذ؟

371
00:31:59,144 --> 00:32:01,104
‫هيا نعريه.

372
00:32:04,608 --> 00:32:08,361
‫كانت المياه الساخنة من نفس الغلاية
‫التي تسخن البرد.

373
00:32:12,741 --> 00:32:17,370
‫لا زالت على بطني ندبات
‫بسبب حروق الدرجة الثانية.

374
00:32:23,669 --> 00:32:25,044
‫توقفوا!

375
00:32:29,048 --> 00:32:31,050
‫وحوش لعناء.

376
00:32:37,390 --> 00:32:39,225
‫أنا آسف.

377
00:32:43,730 --> 00:32:47,233
‫قد تكون غرفة تغيير الملابس هذه
‫شكلت شخصية والدي

378
00:32:47,317 --> 00:32:51,279
‫لكنها شكلت شخصيتي أنا أيضاً.

379
00:32:52,948 --> 00:32:55,742
‫بعد ذلك، تركت نادي السباحة.

380
00:32:56,493 --> 00:33:00,038
‫تركت كل محاولات التماهي
‫ومحاولات الانتماء إليهم.

381
00:33:00,121 --> 00:33:01,999
‫كنت أعلم أني لن أنتمي إليهم أبداً.

382
00:33:03,625 --> 00:33:06,545
‫لكن الأهم
‫هو أني لم أكن أريد الانتماء إليهم.

383
00:33:06,628 --> 00:33:08,672
‫عنفهم...

384
00:33:10,215 --> 00:33:12,175
‫كان تافهاً وجاهلاً

385
00:33:12,258 --> 00:33:15,303
‫لكنه في النهاية كان معبراً عن حقيقتهم.

386
00:33:17,848 --> 00:33:19,558
‫العنف الحقيقي...

387
00:33:21,518 --> 00:33:25,063
‫العنف الذي أدركت أنه لا يغتفر

388
00:33:25,146 --> 00:33:28,233
‫هو العنف الذي نمارسه نحو أنفسنا

389
00:33:28,316 --> 00:33:31,069
‫عندما نكون خائفين من أن نكون على طبيعتنا.

390
00:33:53,132 --> 00:33:54,426
‫ها أنت.

391
00:33:55,134 --> 00:33:58,263
‫كنت بحاجة إلى قدح من "التشاي".
‫أعددت واحداً لك أنت أيضاً.

392
00:34:00,390 --> 00:34:01,600
‫شكراً لك.

393
00:34:04,436 --> 00:34:05,478
‫ماذا؟

394
00:34:05,562 --> 00:34:08,941
‫لقد مررت بالكثير وأكره أن أسألك--

395
00:34:09,024 --> 00:34:10,067
‫ماذا؟

396
00:34:10,149 --> 00:34:12,861
‫والدتي.
‫تقول أنها تريد رؤيتك.

397
00:34:14,738 --> 00:34:17,032
‫حسن. بالتأكيد.

398
00:34:31,296 --> 00:34:32,631
‫تعالي إلى هنا.

399
00:34:40,973 --> 00:34:43,391
‫يقول "راجان" أنك تصلين كثيراً.

400
00:34:43,475 --> 00:34:45,184
‫نعم.

401
00:34:45,268 --> 00:34:46,895
‫أحياناً.

402
00:34:50,273 --> 00:34:52,859
‫لقد ولدت في "بومباي".

403
00:34:52,943 --> 00:34:56,780
‫كل يوم ثلاثاء،
‫كنت أذهب إلى معبد "شري سديفيناياك".

404
00:34:58,073 --> 00:35:02,702
‫لكن عندما تزوجت، منعني "مانيندرا".

405
00:35:08,458 --> 00:35:10,251
‫زوجي رجل صالح.

406
00:35:11,670 --> 00:35:13,713
‫إنه يساعد الكثير من الناس.

407
00:35:15,715 --> 00:35:17,759
‫إنه يهتم لأمر الناس.

408
00:35:20,137 --> 00:35:25,809
‫من فضلك، هلا...
‫صليت معي لـ"شري غانيش"؟

409
00:35:25,892 --> 00:35:29,021
‫هلا قلت لـ"شري غانيش" أنه رجل صالح؟

410
00:35:29,855 --> 00:35:31,606
‫بالتأكيد.

411
00:35:33,942 --> 00:35:35,152
‫شكراً لك.

412
00:36:08,727 --> 00:36:11,270
‫أنا ووالدك نزور المكان أحياناً.

413
00:36:14,983 --> 00:36:16,609
‫نجلس معهما.

414
00:36:19,029 --> 00:36:20,321
‫يعزف الموسيقى.

415
00:36:21,156 --> 00:36:23,658
‫كم مرة سمعت تلك الأغنية اللعينة؟

416
00:36:28,788 --> 00:36:30,623
‫في أحد المرات، كان الجو بارداً للغاية.

417
00:36:32,584 --> 00:36:34,794
‫قلت له أني لا أريد الذهاب.

418
00:36:34,878 --> 00:36:40,759
‫قلت أن الزيارة أمر غبي ومضيعة للوقت
‫لأن لا شيء يهمهما الآن.

419
00:36:46,806 --> 00:36:49,308
‫قال لي أنه لا يزورهما لأجلهما هما.

420
00:36:50,309 --> 00:36:53,438
‫قال أنه كان يزورهما كلما افتقدك أنت.

421
00:37:21,216 --> 00:37:23,468
‫أنا آسفة لأني لم أعد.

422
00:37:29,975 --> 00:37:31,935
‫لم أكن قوية بما يكفي.

423
00:37:41,820 --> 00:37:46,158
‫كنت أظن أني سأقف هنا
‫وأرغب مرة أخرى في الموت.

424
00:37:48,660 --> 00:37:51,871
‫أو أسوأ؛ أن أقف هنا
‫ولا أرغب في ذلك.

425
00:38:15,561 --> 00:38:18,481
‫"ماغنس بورسون"
‫13.4.1985 - 12.1.2008

426
00:38:19,482 --> 00:38:23,736
‫أحياناً أنظر إلى نفسي في المرآة
‫ولا أعرف من أنا.

427
00:38:29,534 --> 00:38:34,164
‫لا زلت أفكر فيك عندما كنت تأتي إلى جامعتي.

428
00:38:46,509 --> 00:38:47,760
‫تعالي معي.

429
00:38:56,728 --> 00:39:00,065
‫وكأنه شيء حدث لشخص آخر.

430
00:39:01,691 --> 00:39:03,902
‫نفسي التي أحبتك...

431
00:39:05,904 --> 00:39:09,074
‫التي أرادت بناء عائلة ضخمة معك...

432
00:39:10,867 --> 00:39:12,911
‫هذه النفس ليست نفسي.

433
00:39:14,371 --> 00:39:16,289
‫هذه النفس هنا معك.

434
00:39:24,505 --> 00:39:26,549
‫ومعك أنت أيضاً.

435
00:39:32,138 --> 00:39:35,392
‫لونا ماغنسدوتير"
‫12.1.2008 - 12.1.2008

436
00:40:04,629 --> 00:40:05,630
‫أواه يا عزيزتي!

437
00:40:09,801 --> 00:40:11,010
‫حسن.

438
00:40:17,892 --> 00:40:20,061
‫كنت أعلم أنك ستكونين هنا.

439
00:40:20,145 --> 00:40:22,063
‫كنت أعلم أنك ستعثرين علي.

440
00:40:25,566 --> 00:40:27,568
‫هل أنت بخير؟

441
00:40:27,652 --> 00:40:29,112
‫أصبحت كذلك الآن.

442
00:40:52,593 --> 00:40:53,761
‫مرحباً.

443
00:40:55,472 --> 00:40:57,265
‫كيف حال "أيسلندا"؟

444
00:41:00,059 --> 00:41:01,769
‫أتفضلين أن تكوني هنا؟

445
00:41:21,789 --> 00:41:23,458
‫أعرف هذا الشعور.

446
00:41:25,293 --> 00:41:28,421
‫أمضيت الليل بأكمله أتمنى
‫ألا يطلع صباح هذا اليوم.

447
00:41:31,590 --> 00:41:35,053
‫هل تظنين أن الحيوانات الأخرى
‫تضيع وقتاً بقدر الوقت الذي نضيعه نحن

448
00:41:35,136 --> 00:41:38,723
‫في تمني أشياء
‫تعرف أنها لن تحصل عليها أبداً؟

449
00:41:45,938 --> 00:41:48,607
‫لست مضطرة للحديث إن لم تكوني تريدين.

450
00:41:52,237 --> 00:41:54,322
‫لم أخبر أحدا من قبل.

451
00:42:03,664 --> 00:42:06,084
‫لم أستطع حضور الجنازة.

452
00:42:09,128 --> 00:42:13,966
‫كان زوجي، كنت أحبه،
‫لكني لم أستطع أن أودعه.

453
00:42:17,512 --> 00:42:19,097
‫لكنك ودعته الآن.

454
00:42:25,228 --> 00:42:27,439
‫لا أظن أن هذا ممكن.

455
00:42:30,691 --> 00:42:33,361
‫الموت لا يسمح لك بتوديع أحداً.

456
00:42:36,531 --> 00:42:41,119
‫بل يحفر حفراً في حياتك...

457
00:42:43,162 --> 00:42:44,830
‫في مستقبلك...

458
00:42:48,084 --> 00:42:49,835
‫في قلبك.

459
00:43:06,685 --> 00:43:09,355
‫ولدت أختي وأنا في الثامنة من العمر.

460
00:43:12,691 --> 00:43:15,361
‫كان صغيرة ورقيقة جداً.

461
00:43:27,457 --> 00:43:29,375
‫كنت أحملها وأتجول بها طوال الوقت.

462
00:43:30,585 --> 00:43:35,423
‫كانت عيناها ضخمتين...
‫مليئتين بالفرح والشقاوة.

463
00:43:43,389 --> 00:43:45,099
‫كنت أحبها.

464
00:43:54,733 --> 00:43:56,902
‫لكن لم يكن لدينا طعام.

465
00:43:59,614 --> 00:44:02,450
‫لم تكن والدتي قادرة على إنتاج الحليب.

466
00:44:18,424 --> 00:44:22,387
‫دار أطفال إرسالية القديس بوشاناك

467
00:44:22,470 --> 00:44:25,682
‫إذا لم نعطها للراهبات، كانت ستموت.

468
00:44:32,146 --> 00:44:37,026
‫كان الوداع...
‫أصعب شيء فعلته في حياتي.

469
00:44:51,416 --> 00:44:53,292
‫لم أرها بعدها أبداً.

470
00:45:00,925 --> 00:45:03,177
‫بكيت وكأنها ماتت.

471
00:45:05,012 --> 00:45:06,763
‫لقد ماتت بشكل ما.

472
00:45:11,018 --> 00:45:17,567
‫لكنها... عاشت... بشكل آخر.

473
00:45:20,612 --> 00:45:24,365
‫في ذلك اليوم، تعلمت أن الحياة والموت
‫دائماً ما يكونان مختلطين معاً

474
00:45:24,449 --> 00:45:27,910
‫تماماً كما تكون بعض البدايات نهايات...

475
00:45:29,245 --> 00:45:32,582
‫وتصبح بعض النهايات بدايات.

476
00:45:52,977 --> 00:45:57,273
‫أعلم أن الشخصيات الذكية دائماً ما تختبئ
‫في أوضح الأماكن، لكن في شقتنا؟

477
00:45:58,190 --> 00:46:00,192
‫لن يبحثوا عني هنا لفترة.

478
00:46:01,319 --> 00:46:02,528
‫وما الذي يجعلك أكيدة من ذلك؟

479
00:46:03,446 --> 00:46:06,407
‫استخدمت رقم شارة "ويل"
‫لإرسال إنذار تحسب لظهوري يقول:

480
00:46:06,491 --> 00:46:10,328
‫"آخر مرة شوهدت فيها كانت تصعد
‫إلى متن طائرة متجهة إلى (أستراليا).

481
00:46:10,411 --> 00:46:12,163
‫"أستراليا"؟

482
00:46:16,375 --> 00:46:18,252
‫لنا أصدقاء يمكننا الإقامة معهم.

483
00:46:19,836 --> 00:46:21,255
‫لا.

484
00:46:21,339 --> 00:46:23,633
‫ليس بعد ما حدث لأمك.

485
00:46:23,716 --> 00:46:26,427
‫لا أريد لمشاكلي أن تؤذي شخصاً آخر.

486
00:46:29,305 --> 00:46:30,765
‫تقصدين مشاكلنا.

487
00:47:44,255 --> 00:47:47,466
‫مرحباً، أنا "هرناندو".
‫والآن دورك لتقول شيئاً.

488
00:47:48,843 --> 00:47:53,055
‫"هرناندو"، أرجوك رد على الهاتف.
‫أنا "ليتو" أتصل مرة أخرى.

489
00:47:59,270 --> 00:48:02,690
‫مرحباً، أنا "هرناندو".
‫والآن دورك لتقول شيئاً.

490
00:48:04,941 --> 00:48:07,278
‫"هرناندو"، هذا أنا مرة أخرى.

491
00:48:07,361 --> 00:48:09,988
‫عاود الاتصال بي. الأم هام حقاً.

492
00:48:19,540 --> 00:48:22,794
‫مرحباً، أنا "هرناندو".
‫والآن دورك لتقول شيئاً.

493
00:48:24,712 --> 00:48:26,672
‫"هرناندو"!

494
00:48:27,548 --> 00:48:30,927
‫مرحباً، أنا "هرناندو".
‫والآن دورك لتقول شيئاً.

495
00:48:31,009 --> 00:48:33,888
‫"هرناندو"، هذا أنا.

496
00:48:33,970 --> 00:48:36,973
‫أرجوك عاود الاتصال بي. لقد ضاع مني خفّ.

497
00:48:38,476 --> 00:48:40,394
‫حوض الاستحمام لا يعمل. لا...

498
00:48:43,773 --> 00:48:46,024
‫لا أستطيع جعله يعمل يا "هرناندو".

499
00:48:51,447 --> 00:48:55,284
‫مرحباً، أنا "هرناندو".
‫والآن دورك لتقول شيئاً.

500
00:48:55,367 --> 00:48:57,286
‫عاود الاتصال بي.
‫الأمر هام جداً.

501
00:49:11,342 --> 00:49:14,720
‫مرحباً، أنا "هرناندو".
‫والآن دورك لتقول شيئاً.

502
00:49:16,180 --> 00:49:18,891
‫"هرناندو"، هذا أنا مرة أخرى.

503
00:49:20,768 --> 00:49:25,105
‫انظر، أنا... أنا أتفهم لم ترفض الرد.

504
00:49:25,189 --> 00:49:26,565
‫هذه غلطتي أنا.

505
00:49:29,568 --> 00:49:33,364
‫لطالما حاولت أن أستحق حبك
‫لكني الآن...

506
00:49:41,664 --> 00:49:43,374
‫الآن لا أستحقه.

507
00:49:47,085 --> 00:49:50,381
‫لقد خيبت أملك، لقد...
‫لقد خذلتك.

508
00:49:51,423 --> 00:49:53,175
‫لقد خذلت "دانييلا".

509
00:50:01,851 --> 00:50:03,936
‫"هرناندو"، أنا...

510
00:50:05,187 --> 00:50:06,605
‫أنا أفتقدك.

511
00:50:08,566 --> 00:50:09,901
‫أفتقد صوتك.

512
00:50:12,152 --> 00:50:15,197
‫ثمة أصوات كثيرة في رأسي،
‫إلا أن صوتك...

513
00:50:17,950 --> 00:50:20,703
‫هو الصوت الوحيد الذي لا يمكنني العيش دونه.
‫أنا--

514
00:50:20,786 --> 00:50:22,287
‫صندوق الوارد ممتلئ.

515
00:50:29,712 --> 00:50:32,715
‫"هرناندو"، أنا آسف.

516
00:50:38,470 --> 00:50:40,180
‫أنا آسف جداً.

517
00:50:43,726 --> 00:50:45,770
‫أنا آسف.

518
00:50:48,397 --> 00:50:50,566
‫أنا... أنا آسف.

519
00:51:22,514 --> 00:51:24,140
‫إنه مزيف.

520
00:51:25,017 --> 00:51:26,644
‫إنه مزيف...

521
00:51:27,603 --> 00:51:29,354
‫ككل شيء في حياتي.

522
00:51:31,607 --> 00:51:33,025
‫أنا شخص مزيف.

523
00:51:34,819 --> 00:51:36,361
‫أنا كاذب.

524
00:51:37,571 --> 00:51:40,032
‫لا أجيد سوى الكذب.

