﻿1
00:00:03,230 --> 00:00:06,650
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,652 --> 00:00:11,030
‫"سينس أيت"

3
00:02:01,598 --> 00:02:04,768
‫كلما واجهني قرار صعب،
‫آتي إلى هنا.

4
00:02:05,894 --> 00:02:09,189
‫يمنح هذا المكان صفاءً على أي قرار.

5
00:03:39,487 --> 00:03:43,533
‫"هل يشكل الهولوكوست شذوذاً
‫عن طبيعتنا الحقيقية أم انعكاساً لها؟"

6
00:03:45,869 --> 00:03:47,704
‫لم كل هذا الضجيج في المكان الذي أنت فيه؟

7
00:03:49,873 --> 00:03:51,416
‫إنه يوم الاستقلال.

8
00:03:53,001 --> 00:03:54,753
‫ما هو أفضل ما في الحياة؟ أليس كذلك؟

9
00:03:55,921 --> 00:03:57,464
‫لا أفهم.

10
00:03:57,547 --> 00:03:59,716
‫لا، يستحيل عليك أن تفهم.

11
00:04:37,504 --> 00:04:41,466
‫- تبدو تائهاً.
‫- لم فعلت ذلك؟

12
00:04:41,549 --> 00:04:44,011
‫- فعلت ماذا؟
‫- غادرت.

13
00:04:44,094 --> 00:04:46,305
‫قلت لك أنها ليست خدمة محمول يا "ويل".

14
00:04:46,387 --> 00:04:48,682
‫الاتصالات أشياء هشة.

15
00:04:51,351 --> 00:04:53,228
‫إنهم يتحركون بسرعة.

16
00:04:53,312 --> 00:04:55,438
‫ربما من الأفضل
‫أن تبحث لنا عن مكان لنتحدث فيه.

17
00:05:25,344 --> 00:05:27,428
‫الأمر غريب.

18
00:05:27,512 --> 00:05:32,600
‫لم يمر علي مثله طوال العشرين عاماً
‫التي مرت منذ خضوعي لاختبار النقابة.

19
00:05:33,310 --> 00:05:36,813
‫فعل والدك كل شيء وعد بفعله
‫وأكثر...

20
00:05:37,605 --> 00:05:40,317
‫وافقت المحكمة على سماع شهادته.

21
00:05:40,984 --> 00:05:46,073
‫إذا سارت جلسة الاستماع على ما يرام، أظن
‫أن بإمكاني إخراجك من هنا في أقل من أسبوع.

22
00:05:52,162 --> 00:05:54,581
‫عليك أن توافقي على الإجراءات هنا.

23
00:06:06,551 --> 00:06:08,636
‫ماذا سيحدث لـ"جونغ-كي"؟

24
00:06:12,473 --> 00:06:16,186
‫لقد رفقت المحكمة بك لأنك تعاونت.

25
00:06:17,520 --> 00:06:21,316
‫أظن أنهم سيجعلونه عبرة.

26
00:06:21,400 --> 00:06:23,402
‫إذا كنت أنا مكان أخيك...

27
00:06:24,694 --> 00:06:27,739
‫فسأكون على متن أول طائرة
‫إلى مكان بعيد عن "سيول".

28
00:07:04,609 --> 00:07:07,779
‫أريد أن أؤمن بأن الماضي ينتهي منا

29
00:07:07,862 --> 00:07:10,573
‫لحظة انتهائنا منه.

30
00:07:31,511 --> 00:07:34,306
‫كيف الحال يا "فولفمان"؟

31
00:07:34,389 --> 00:07:37,476
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫- اهدأ يا ولد. اهدأ.

32
00:07:38,559 --> 00:07:41,771
‫سمعت أن والدك العزيز أتى لرؤيتك.

33
00:07:41,855 --> 00:07:45,275
‫قال أنكما تحدثتما حديثاً لطيفاً
‫من رجل لرجل.

34
00:07:45,359 --> 00:07:48,278
‫لكن لأني أعرفك يا ابن عمي كما أعرفك،

35
00:07:48,362 --> 00:07:54,451
‫عرفت أنك بحاجة إلى...
‫محاضرة تحفيزية كمحاضرات "تيد".

36
00:07:56,495 --> 00:07:58,079
‫والآن، وقبل كل شيء...

37
00:08:01,166 --> 00:08:02,792
‫أنا أحب "فيلكس".

38
00:08:04,627 --> 00:08:08,256
‫كانت مشاهدة ما حدث له صعبة جداً،

39
00:08:09,632 --> 00:08:13,011
‫رغم أني أعلم أنه سيتفق معي عندما أقول

40
00:08:13,094 --> 00:08:15,638
‫أنه هو من سبب ما حدث بأفعاله.

41
00:08:16,931 --> 00:08:21,853
‫لكن... أتمنى له الشفاء التام.

42
00:08:21,936 --> 00:08:26,274
‫في الحقيقة، لي بعض...
‫الأصدقاء المقربين يعملون هنا

43
00:08:26,358 --> 00:08:29,903
‫وطلبت منهم ملاحظته لأجلي.

44
00:08:31,071 --> 00:08:32,489
‫أصابوني بالخوف قليلاً

45
00:08:32,572 --> 00:08:35,158
‫بحديثهم عن الأشياء التي قد تحدث

46
00:08:35,242 --> 00:08:37,827
‫عندما يحاول شخص كـ"فيلكس" التعافي.

47
00:08:37,911 --> 00:08:40,414
‫مثلا: مرت عليهم مؤخراً حالة

48
00:08:40,497 --> 00:08:45,210
‫حيث تلقى شخص الدواء الخطأ
‫فمات دون أية مقدمات!

49
00:08:46,044 --> 00:08:52,133
‫سيكون هذا حظاً تعيساً جداً بالنسبة
‫لـ"فيلكس" العزيز بعد نجاته من كل هذا.

50
00:08:52,217 --> 00:08:54,719
‫هل لنا أن نختصر إلى نهاية هذا الهراء؟

51
00:08:54,802 --> 00:08:57,638
‫- ستحصل على الماسات--
‫- ماساتي أنا!

52
00:08:57,722 --> 00:09:00,308
‫وتتركني أنا و"فيلكس" وشأننا.

53
00:09:02,143 --> 00:09:03,978
‫حسن...

54
00:09:04,062 --> 00:09:06,565
‫أنا شخص يتطلع إلى المستقبل يا "فولفي".

55
00:09:06,647 --> 00:09:08,316
‫يجب أن تصدق ذلك.

56
00:09:08,400 --> 00:09:11,194
‫لا أستغرق في الماضي.

57
00:09:11,278 --> 00:09:16,575
‫إذا استعدت أحجاري،
‫فسنعيش جميعاً بسعادة أبدية.

58
00:09:20,161 --> 00:09:23,457
‫- هل اليوم يوم الاستقلال؟
‫- بلى.

59
00:09:24,165 --> 00:09:25,417
‫كان والداي من الهند.

60
00:09:25,500 --> 00:09:28,253
‫ولدت هناك
‫لكنهما انتقلا إلى "لندن" وأنا طفل.

61
00:09:28,336 --> 00:09:31,089
‫في العشرينات من عمري،
‫انتقلت إلى "نيو يورك".

62
00:09:32,257 --> 00:09:35,552
‫لم أفهم أبداً بشكل كامل إلى أين أنتمي.

63
00:09:36,636 --> 00:09:38,638
‫لم أعرف ما الذي يفترض بي غناؤه.

64
00:09:38,721 --> 00:09:42,642
‫النشيد الوطني الهندي؟ الأمريكي؟

65
00:09:42,725 --> 00:09:44,269
‫"ليحفظ الله الملكة"؟

66
00:09:46,896 --> 00:09:50,358
‫كنت أحسد الناس على انتماءاتهم الواضحة.

67
00:09:51,318 --> 00:09:53,528
‫نعم، والدي هكذا.

68
00:09:53,612 --> 00:09:56,364
‫يتناول كأس بيرة واحداً
‫ويقسم العالم إلى قسمين:

69
00:09:56,448 --> 00:09:58,741
‫"بيرز" أو "باكرز"، نحن أو هم.

70
00:10:00,494 --> 00:10:02,412
‫إنه محق أكثر مما يعلم.

71
00:10:02,496 --> 00:10:06,833
‫عندما قلت أننا لسنا مثلهم،
‫هل قصدت أننا لسنا بشراً؟

72
00:10:06,916 --> 00:10:08,335
‫ما هو البشري؟

73
00:10:09,336 --> 00:10:13,923
‫القدرة على التفكير المنطقي؟ التخيل؟
‫الحب أو الحزن؟

74
00:10:15,967 --> 00:10:19,429
‫إذا كان كذلك،
‫فنحن أكثر بشرية من أي إنسان آخر.

75
00:10:25,393 --> 00:10:26,561
‫ما الذي يشغلك؟

76
00:10:31,691 --> 00:10:32,733
‫لا بأس.

77
00:10:34,277 --> 00:10:35,862
‫قولي ما ببالك.

78
00:10:41,117 --> 00:10:43,578
‫منذ فترة...

79
00:10:45,788 --> 00:10:50,502
‫وأنا... مرتبكة بشأن الزفاف.

80
00:10:52,128 --> 00:10:53,421
‫أعلم.

81
00:10:56,883 --> 00:11:01,388
‫كانت الشرطة تريد أن تعرف
‫لم كان عمي في المعبد.

82
00:11:04,057 --> 00:11:08,061
‫بما أنه غير مؤمن،
‫أفترض أنه كان هناك ليراك.

83
00:11:08,144 --> 00:11:10,021
‫هل أخبرك بالسبب؟

84
00:11:12,023 --> 00:11:15,943
‫قال "مانيندرا"
‫أنه كان يعيد التفكير في زواجنا.

85
00:11:18,613 --> 00:11:20,240
‫فهمت.

86
00:11:21,949 --> 00:11:24,202
‫وهل أخبرت الشرطة؟

87
00:11:24,285 --> 00:11:25,537
‫لا.

88
00:11:26,705 --> 00:11:30,791
‫- لم لا؟
‫- لأني لم أخبر "راجان".

89
00:11:33,253 --> 00:11:36,755
‫لأنك لا تزالين مرتبكة بشأن الزفاف.

90
00:11:38,007 --> 00:11:40,343
‫أكثر ارتباكا من أي وقت مضى.

91
00:11:41,302 --> 00:11:44,763
‫إن الأمر يدعو للتساؤل:
‫إذا كان "مانيندرا" قد غير رأيه،

92
00:11:44,847 --> 00:11:47,225
‫فلم أتى إليك أنت بدلاً من ابنه؟

93
00:11:48,935 --> 00:11:52,939
‫ربما لأنه كان يعلم أن ابنه لن يصغي إليه.

94
00:11:53,022 --> 00:11:54,982
‫فقد كان هذا زواجاً عن حب.

95
00:11:55,066 --> 00:11:58,361
‫لكن من الممكن أن يكون لـ"راجان"
‫رد فعل مختلف الآن

96
00:11:58,445 --> 00:12:02,781
‫إذا اتضح أن هذه كانت آخر رغبات والده.

97
00:12:02,865 --> 00:12:08,079
‫بإخبارك لـ"راجان" الآن،
‫ستزيدين قوة والده

98
00:12:08,162 --> 00:12:14,252
‫وتعطينه قدرة على التحكم في حياة "راجان"
‫أكبر من تلك التي كان يتمتع بها في حياته.

99
00:12:17,547 --> 00:12:18,965
‫هذا مثير للاهتمام.

100
00:12:22,469 --> 00:12:25,680
‫الحل البسيط هو قول الحقيقة...

101
00:12:26,556 --> 00:12:29,142
‫وترك الأمور تسير كما تسير.

102
00:12:29,225 --> 00:12:32,479
‫لكن إذا كان هذا الزواج قد يؤدي

103
00:12:32,562 --> 00:12:34,689
‫إلى حياة طويلة وسعيدة معاً،

104
00:12:34,773 --> 00:12:38,777
‫فهل من الصحيح أن تتركي رجلاً متحكماً
‫يأخذ منك هذا؟

105
00:12:38,859 --> 00:12:44,658
‫وبالرغم من ذلك، فعدم إخبار "راجان"
‫يعني بناء أية سعادة قد تجدينها

106
00:12:44,741 --> 00:12:46,618
‫على سر.

107
00:12:51,498 --> 00:12:54,041
‫ليس قراراً سهلاً بكل تأكيد...

108
00:12:55,168 --> 00:12:59,297
‫لكني أعلم أنك تعرفين الإجابة بالفعل.

109
00:13:10,099 --> 00:13:13,436
‫منذ سنوات،
‫مررت بنفس هذه المحادثة لكني كنت مكانك

110
00:13:13,520 --> 00:13:16,897
‫والرجل الذي كان مكاني كان والد جماعتنا.

111
00:13:16,981 --> 00:13:20,276
‫كان يقول لي الكثير من الهراء
‫حول "السايسيليم"

112
00:13:20,360 --> 00:13:22,403
‫وعن أنه يستطيع الشعور
‫بكل شيء من هذه اللحظة الراهنة

113
00:13:22,487 --> 00:13:25,948
‫وحتى أول نفس التقطته جماعته.

114
00:13:26,032 --> 00:13:28,493
‫كان يخبرني بمعنى كون المرء مستشعراً.

115
00:13:28,576 --> 00:13:31,496
‫لكني لا-- لا أفهم كيف لم يكتشفوني أبداً.

116
00:13:31,579 --> 00:13:33,790
‫خضعت لأشعات سينية
‫وتصوير بالرنين المغناطيسي وفحوص دم...

117
00:13:35,333 --> 00:13:37,335
‫الفروقات طفيفة جداً.

118
00:13:38,294 --> 00:13:42,256
‫افهمني، نحن أقرب للبشر
‫من البوبونو للبابون.

119
00:13:42,340 --> 00:13:44,258
‫عليك أن تعرف ما تبحث عنه.

120
00:13:44,342 --> 00:13:46,678
‫انحرافات التطور صغيرة.

121
00:13:46,761 --> 00:13:51,516
‫إذا تغير كروموزم واحد صغير هنا أو هناك
‫فستمشي على رجلين بدلاً من أربعة.

122
00:13:52,726 --> 00:13:56,187
‫لكني أبدو كالبشر. أشعر كالبشر.

123
00:13:57,522 --> 00:13:59,774
‫- حقاً؟
‫- في معظم الجوانب.

124
00:14:00,817 --> 00:14:03,027
‫أتقصد فيما عدا مشاركتك لأكثر خواطرك خصوصية

125
00:14:03,110 --> 00:14:05,530
‫مع شخص في الجانب الآخر من العالم؟

126
00:14:28,803 --> 00:14:30,513
‫أنت "كافياس".

127
00:14:35,643 --> 00:14:36,977
‫أنا "كالا".

128
00:14:38,938 --> 00:14:40,273
‫أنت جميلة.

129
00:14:41,274 --> 00:14:42,400
‫شكراً لك.

130
00:14:43,693 --> 00:14:46,070
‫- هل تمانع لو...؟
‫- تفضلي، اجلسي.

131
00:14:52,535 --> 00:14:55,121
‫هذا تلفاز كبير جداً.

132
00:14:55,204 --> 00:14:56,831
‫نعم.

133
00:14:56,915 --> 00:15:01,252
‫"سامسونج إس إم تي 4023" 42 بوصة.

134
00:15:01,335 --> 00:15:04,464
‫أفضل قيمة ومساحة للألوان ودقة.

135
00:15:08,134 --> 00:15:11,429
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- بالتأكيد.

136
00:15:11,512 --> 00:15:15,266
‫أول مرة دخلت فيها منزلاً كهذا في "بومباي"،

137
00:15:15,349 --> 00:15:19,854
‫لم تكن لديهم أسرة
‫لكن كان لديهم تلفاز بهذا الحجم.

138
00:15:19,938 --> 00:15:24,734
‫أقصد... كيف للتلفاز أن يكون أهم من السرير؟

139
00:15:25,985 --> 00:15:27,320
‫التفسير بسيط.

140
00:15:27,403 --> 00:15:29,781
‫السرير يبقيك في الحي العشوائي.

141
00:15:29,864 --> 00:15:32,116
‫أما الشاشة المسطحة فتأخذك إلى خارجه.

142
00:15:39,123 --> 00:15:41,459
‫- ماذا تشاهد؟
‫- "لايون هارت".

143
00:15:42,335 --> 00:15:44,337
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- حقا؟

144
00:15:45,296 --> 00:15:47,298
‫هل به أي رقص؟

145
00:15:47,381 --> 00:15:52,052
‫"جون-كلود" هو نظير "فريد استير"
‫في الفنون القتالية.

146
00:15:52,136 --> 00:15:54,221
‫أنا أحب "فريد استير".

147
00:15:54,305 --> 00:15:58,434
‫"لايون هارت" هو أول فيلم
‫يجعلني أقع في حب "جون-كلود".

148
00:15:58,518 --> 00:16:01,479
‫أشاهده كلما احتجت لاستجماع الشجاعة.

149
00:16:04,148 --> 00:16:06,150
‫أنا بحاجة لبعض الشجاعة الآن.

150
00:16:50,069 --> 00:16:51,821
‫"لايون هارت"!

151
00:16:54,073 --> 00:16:56,743
‫كنت أظن أنك قلت أن هذا الفيلم به رقص.

152
00:16:56,826 --> 00:16:58,327
‫هذا رقص.

153
00:16:58,411 --> 00:17:00,496
‫إنه عنيف جداً.

154
00:17:00,580 --> 00:17:01,998
‫الحياة عنيفة.

155
00:17:05,877 --> 00:17:07,127
‫إنها عنيفة فعلاً.

156
00:17:08,421 --> 00:17:10,798
‫لم أكن أرى ذلك من قبل.

157
00:17:11,841 --> 00:17:13,092
‫لكنك مقتنعة به الآن؟

158
00:17:18,806 --> 00:17:22,560
‫راقب سرباً من الطيور
‫أو فوجاً من السمك يتحرك وكأنه جسم واحد،

159
00:17:22,643 --> 00:17:25,521
‫وسترى لمحة من موطننا الأصلي.

160
00:17:25,605 --> 00:17:28,900
‫اسأل كيف تشعر أشجار الحور بالصدمات
‫وهي على بعد مئات الأميال من بعضها البعض

161
00:17:28,983 --> 00:17:32,236
‫أو كيف يستطيع الفطر فهم احتياجات الغابة...

162
00:17:33,195 --> 00:17:35,573
‫وستبدأ في استيعاب كينونتنا.

163
00:17:35,656 --> 00:17:38,409
‫إن نوعنا موجود منذ البداية.

164
00:17:39,619 --> 00:17:42,329
‫ترجح الاحتمالات أننا كنا نحن البداية.

165
00:17:44,082 --> 00:17:48,210
‫ما أريده... هو الحرص على أن نكون موجودين
‫عند حلول النهاية.

166
00:17:48,294 --> 00:17:51,756
‫لكن إذا كانت هناك فصيلة أخرى من
‫"الهومو سابيان"، فكيف لها أن تكون سراً؟

167
00:17:51,839 --> 00:17:54,383
‫الأسرار مهمة لفصيلتهم.

168
00:17:54,467 --> 00:17:57,595
‫الأسرار هي مركز هوياتهم، مجتمعاتهم.

169
00:17:57,678 --> 00:18:00,014
‫الأسرار تحافظ على تسلسلاتهم الهرمية.

170
00:18:00,098 --> 00:18:04,602
‫الكشف عن هذا السر،
‫عن وجود نوع آخر من البشر،

171
00:18:04,685 --> 00:18:08,731
‫نوع يهدد وجوده أساس حقيقتهم...

172
00:18:10,357 --> 00:18:13,444
‫لا، لن يسمحوا بذلك أبداًَ.

173
00:18:16,114 --> 00:18:18,198
‫هل لديك سر يا "جوناس"؟

174
00:18:21,285 --> 00:18:23,162
‫أنت شرطي صالح. ألست كذلك؟

175
00:18:25,790 --> 00:18:28,960
‫سيحاولون استخدامي
‫للوصول إليك وبقية جماعتك.

176
00:18:29,043 --> 00:18:30,544
‫الرجل الذي طارد "نومي"؟ د. "ماثيسن"؟

177
00:18:32,296 --> 00:18:33,881
‫إنه يستخدم عدة أسماء.

178
00:18:33,965 --> 00:18:37,176
‫- "جوناس"...
‫- كانت "أنجليكا" تدعوه "ويسبرز".

179
00:18:38,344 --> 00:18:42,473
‫لا تنظر إليه في عينيه. أبداً.

180
00:18:45,267 --> 00:18:46,811
‫"أنجليكا".

181
00:18:47,687 --> 00:18:49,480
‫لهذا قتلت نفسها،

182
00:18:50,481 --> 00:18:51,858
‫لحمايتنا.

183
00:19:18,051 --> 00:19:20,053
‫قال لي والدي شيئاً بقي معي دائماً.

184
00:19:20,136 --> 00:19:22,221
‫إنه هو على الأرجح
‫ما جعلني أظل على قيد الحياة.

185
00:19:22,304 --> 00:19:24,431
‫قال أن ما يشكل كينونتنا

186
00:19:24,515 --> 00:19:27,434
‫هو أقل أهمية بكثير مما يشكل كينونتهم هم.

187
00:19:27,518 --> 00:19:30,312
‫في النهاية، لا يهم من أتى قبل الآخر.

188
00:19:30,396 --> 00:19:34,067
‫كل ما يهم هو أن انحرافاً كروموزمياً صغيراً

189
00:19:34,150 --> 00:19:37,570
‫فصلهم من اتصالهم بالطبيعة وببعضهم البعض.

190
00:19:37,653 --> 00:19:41,574
‫سمح لهم هذا الانعزال بالتركيز
‫على الشيء الذي يجيدونه

191
00:19:41,657 --> 00:19:44,535
‫أكثر من أية فصيلة في التاريخ.

192
00:19:46,079 --> 00:19:50,374
‫القتل سهل...
‫على من لا يمكنه الشعور بشيء.

193
00:20:13,313 --> 00:20:15,149
‫- فتشه.
‫- فعلت ذلك للتو.

194
00:20:17,068 --> 00:20:18,444
‫فتشه مرة أخرى!

195
00:20:18,527 --> 00:20:21,614
‫إنه رجل ذكي لعين.
‫ألست كذلك يا "فولفي"؟

196
00:20:22,573 --> 00:20:25,576
‫إنه يعرف جميع الخدع.
‫ذكي جداً.

197
00:20:30,248 --> 00:20:31,373
‫وجدت هذا للتو.

198
00:20:31,457 --> 00:20:34,168
‫افتحه. قد يكون به جهاز تسجيل.

199
00:20:37,755 --> 00:20:38,756
‫افتحه!

200
00:20:45,596 --> 00:20:46,847
‫مرحى!

201
00:20:54,354 --> 00:20:59,568
‫ذكي جداً. أتظن أن "فيلكس" سيرى
‫أنك ذكي الآن؟

202
00:21:00,987 --> 00:21:02,529
‫لقد حصلت على ما تريده.

203
00:21:03,322 --> 00:21:06,700
‫أريد أن أعرف شيئاً.
‫كيف فعلتها؟

204
00:21:07,701 --> 00:21:10,037
‫عندما دخلت، كانت الخزنة نظيفة.

205
00:21:10,121 --> 00:21:12,248
‫أمضيت ساعتين في ثقبها.

206
00:21:13,040 --> 00:21:15,751
‫أخبرني كيف فعلتها.

207
00:21:17,628 --> 00:21:18,879
‫فتحت قفلها.

208
00:21:20,506 --> 00:21:22,341
‫فتحت قفلها؟

209
00:21:22,424 --> 00:21:25,011
‫أتقصد... كما في الأفلام؟

210
00:21:25,803 --> 00:21:28,472
‫جلست تنصت إلى ريشات القفل
‫بالسماعة؟

211
00:21:28,555 --> 00:21:30,016
‫فككت قفلها بكل بساطة؟

212
00:21:35,229 --> 00:21:37,731
‫رجل ذكي لعين أمامكم!

213
00:21:37,815 --> 00:21:41,777
‫أول رجل في التاريخ يفتح خزنة "إس آند دي".

214
00:21:45,948 --> 00:21:48,701
‫هل تتوقع مني تصديق ذلك حقاً؟

215
00:21:48,784 --> 00:21:50,286
‫أتظن أني بهذا الغباء؟

216
00:21:55,708 --> 00:21:59,503
‫أهذا ما تظنه فعلاً؟

217
00:22:01,047 --> 00:22:03,507
‫تظن أني غبي. أليس كذلك؟

218
00:22:03,590 --> 00:22:06,593
‫مهلاً يا "فولفي". إلى أين تذهب؟

219
00:22:06,677 --> 00:22:08,721
‫لم تجب عن سؤالي بعد.

220
00:22:10,639 --> 00:22:12,350
‫أجب عن سؤالي اللعين.

221
00:22:14,601 --> 00:22:17,271
‫أتظن أني غبي؟ أهذا ما تظنه؟

222
00:22:19,565 --> 00:22:20,649
‫لا.

223
00:22:20,733 --> 00:22:23,777
‫حسن إذن.

224
00:22:23,861 --> 00:22:26,572
‫هذا أول شيء ذكي تقوله.

225
00:22:26,655 --> 00:22:30,951
‫والآن، أخبرني بالحقيقة اللعينة
‫وإلا فسأفجر مخك الذكي

226
00:22:31,035 --> 00:22:32,245
‫وأجعله يتناثر في أرجاء الشارع!

227
00:23:21,501 --> 00:23:23,837
‫كنت تعلم كل شيء.

228
00:23:23,921 --> 00:23:27,967
‫كنت تعلم أنه سيضربك،
‫كنت تعلم أنك ستقع على الأرض.

229
00:23:28,050 --> 00:23:31,637
‫لكنه ركلك وأبعدك عن المسدس.
‫كنت قريباً جداً.

230
00:23:34,307 --> 00:23:37,310
‫كل ما كنت أحتاجه هو مساحة صغيرة.

231
00:23:37,393 --> 00:23:41,605
‫لم لا...
‫تقول له شيئاً يريد سماعه؟

232
00:23:41,688 --> 00:23:43,816
‫قل له-- قل له... لا أعلم...

233
00:23:43,899 --> 00:23:47,987
‫مجرد كذبة صغيرة تجعله يسترخي
‫ثم سـ-- سنحل الموقف.

234
00:23:48,070 --> 00:23:49,155
‫لا أستطيع.

235
00:23:50,323 --> 00:23:51,324
‫لماذا؟

236
00:23:51,407 --> 00:23:53,993
‫إنه يذكرني بوالدي.

237
00:23:54,076 --> 00:23:55,995
‫مجرد كذبة صغيرة.

238
00:24:00,249 --> 00:24:02,418
‫حسن. أتسمح لي؟

239
00:24:03,210 --> 00:24:04,462
‫هل تمانع؟

240
00:24:10,134 --> 00:24:11,344
‫هل سمعتني؟

241
00:24:12,261 --> 00:24:14,263
‫أخبرني بالحقيقة اللعينة.

242
00:24:15,597 --> 00:24:16,640
‫أخبرني!

243
00:24:27,734 --> 00:24:31,280
‫"فيلكس" هو من فعلها.

244
00:24:31,364 --> 00:24:35,784
‫اكتشف أن الهندي يحب الأولاد.

245
00:24:37,577 --> 00:24:40,456
‫التقى به صدفة في ناد
‫وناوله بضعة كؤوس.

246
00:24:42,041 --> 00:24:44,502
‫حصل "فيلكس" على الرمز منه.

247
00:24:44,584 --> 00:24:48,339
‫كنت أعلم! كنت أعلم بحق اللعنة!

248
00:24:48,422 --> 00:24:50,007
‫يا لـ"فيلكس" اللعين!

249
00:24:51,133 --> 00:24:53,969
‫لا بد وأنه مص قضيبه.

250
00:24:54,053 --> 00:24:56,138
‫لا بد وأنه مص قضيبه.

251
00:24:56,222 --> 00:24:57,931
‫لقد مص قضيبه. أليس كذلك؟

252
00:25:00,767 --> 00:25:02,269
‫فعل ما تطلبه الأمر.

253
00:25:03,729 --> 00:25:06,106
‫"فيلكس" مصاص القضبان!

254
00:25:08,192 --> 00:25:10,236
‫انظروا! انظروا إلى هذا.

255
00:25:10,319 --> 00:25:12,363
‫هل أي منكم على استعداد لمص قضيب لأجل هذا؟

256
00:25:13,571 --> 00:25:14,698
‫لا أمانع.

257
00:25:17,743 --> 00:25:22,998
‫لهذا أنت و"فيلكس" مصاص القضبان
‫و"فولفي" حمقى لعناء

258
00:25:23,082 --> 00:25:25,751
‫وأنا الوحيد هنا الذي يتمتع ببعض الذكاء!

259
00:25:53,279 --> 00:25:54,530
‫ستموت أيها اللعين!

260
00:25:54,612 --> 00:25:56,990
‫ستموت أنت وصديقك مصاص القضبان!

261
00:26:05,707 --> 00:26:07,167
‫ما هذا بحق اللعنة!

262
00:26:10,129 --> 00:26:12,423
‫اللعنة!

263
00:26:34,111 --> 00:26:35,404
‫اللعنة!

264
00:26:35,488 --> 00:26:37,323
‫مرحى!

265
00:26:39,074 --> 00:26:40,826
‫اللعنة يا رجل.

266
00:26:41,785 --> 00:26:43,078
‫ما هذا بحق اللعنة؟

267
00:26:46,582 --> 00:26:47,458
‫شكراً لك.

268
00:26:50,586 --> 00:26:53,880
‫الكذب سهل. هذا هو ما أجيده.

269
00:26:56,883 --> 00:27:00,012
‫أحياناً عندما يرتكب المرء أخطاء،

270
00:27:00,095 --> 00:27:02,306
‫يكون أمامه خياران؛

271
00:27:02,389 --> 00:27:04,975
‫إما أن يتعايش معها، أو يصلحها.

272
00:27:27,498 --> 00:27:30,626
‫مرحباً، أنا "هرناندو".
‫والآن دورك لتقول شيئاً.

273
00:27:31,918 --> 00:27:34,547
‫"هرناندو"، قد لا تتلقى هذه الرسالة.

274
00:27:34,630 --> 00:27:37,090
‫صندوق الوارد لديك ممتلئ.

275
00:27:37,174 --> 00:27:39,385
‫أنصحك حقا-- لا يهم.

276
00:27:42,804 --> 00:27:45,723
‫ارتكبت غلطة كبيرة يا حبي

277
00:27:45,807 --> 00:27:49,395
‫لكني أقسم لك أني سأصلحها.

278
00:28:16,922 --> 00:28:18,090
‫مرحباً.

279
00:28:18,882 --> 00:28:19,883
‫مرحباً.

280
00:28:24,054 --> 00:28:25,472
‫هل أنت بخير؟

281
00:28:28,183 --> 00:28:29,935
‫أتيت لمشاهدة والدي.

282
00:28:30,018 --> 00:28:31,604
‫هل سيعزف الليلة؟

283
00:28:32,563 --> 00:28:34,147
‫هذا رائع. سيكون أداؤه عظيماً.

284
00:28:36,066 --> 00:28:37,484
‫أنا في الواقع ذاهب لرؤية أبي أيضاً.

285
00:28:42,281 --> 00:28:44,199
‫ما الأمر؟

286
00:28:46,118 --> 00:28:47,620
‫رأيت "جوناس".

287
00:28:47,703 --> 00:28:51,123
‫قال أن وجودك في "أيسلندا" خطر عليك.

288
00:28:53,083 --> 00:28:54,918
‫قالت "إيرسا" نفس الشيء.

289
00:28:55,001 --> 00:28:56,670
‫هلا تصرفت بحذر من فضلك؟

290
00:29:00,382 --> 00:29:02,593
‫كما قالت "إيرسا" شيئاً آخر.

291
00:29:04,261 --> 00:29:10,100
‫قالت أن "جوناس" غير جدير بالثقة
‫وأنه كان يعمل مع "م ح ح".

292
00:29:13,729 --> 00:29:15,063
‫لا أعلم ما هو الصحيح وما هو غيره.

293
00:29:15,147 --> 00:29:17,983
‫أعتقد فقط أن علينا حماية بعضنا البعض.

294
00:29:23,405 --> 00:29:25,240
‫كنت أفكر للتو...

295
00:29:27,951 --> 00:29:31,997
‫كنت أفكر في أني لم أكن سأكون هنا لولاك.

296
00:29:34,792 --> 00:29:36,960
‫مر زمن كان...

297
00:29:37,043 --> 00:29:41,840
‫كان لن يعني لي فيه هذا شيئاً
‫لكنه الآن... يعني شيئاً.

298
00:29:46,553 --> 00:29:48,054
‫شكراً لك.

299
00:30:27,010 --> 00:30:30,389
‫يا إلهي. إذا كان هذا ممتعاً إلى هذه الدرجة
‫ونحن لسنا هنا فعلاً،

300
00:30:30,472 --> 00:30:32,098
‫فكيف سيكون عندما نكون هنا؟

301
00:30:53,579 --> 00:30:55,581
‫لقد عدت.

302
00:30:55,664 --> 00:30:57,875
‫نعم.

303
00:30:59,501 --> 00:31:00,502
‫هل أحضر لك شيئاً؟

304
00:31:02,003 --> 00:31:03,422
‫كأسي تكيلا.

305
00:31:23,191 --> 00:31:24,192
‫كأس آخر؟

306
00:31:25,402 --> 00:31:27,404
‫هل تسألني إذا كنت أريد كأسا آخر؟

307
00:31:28,196 --> 00:31:29,989
‫إذن أريد اثنين.

308
00:31:30,073 --> 00:31:32,033
‫اثنين كأسي تكيلا.

309
00:31:32,117 --> 00:31:33,702
‫أربعة تكيلا.

310
00:31:35,245 --> 00:31:38,248
‫- أربعة؟
‫- أربعة. بلى.

311
00:31:53,430 --> 00:31:57,601
‫اسمع، إذا كنت أسأت إليك حينها،
‫فأنا آسف.

312
00:31:59,728 --> 00:32:01,438
‫لا تعتذر.

313
00:32:06,025 --> 00:32:07,527
‫أنا من أخطأ.

314
00:32:17,621 --> 00:32:19,038
‫كان يجدر بي أن أقول لك الحقيقة.

315
00:32:34,972 --> 00:32:36,765
‫هذه قبلة مسروقة...

316
00:32:38,767 --> 00:32:41,436
‫لأن هاتين الشفتين ملك لغيرك.

317
00:32:42,437 --> 00:32:45,691
‫ورغم أنك رجل جذاب جداً

318
00:32:45,774 --> 00:32:48,318
‫وعرضك بفعل أشياء بشعة بي كان...

319
00:32:50,696 --> 00:32:51,905
‫كان فعالاً...

320
00:32:53,699 --> 00:32:55,659
‫كان يجدر بي أن أقول لك: "لا، شكراً"...

321
00:32:56,994 --> 00:32:59,663
‫لأني التقيت بالفعل بحب حياتي.

322
00:33:02,666 --> 00:33:04,334
‫واسمه "هرناندو".

323
00:33:23,020 --> 00:33:26,189
‫- يا "رايلي"! "رايلي"!
‫- "رايلز"!

324
00:33:26,272 --> 00:33:28,107
‫قالوا لي أنك هنا.

325
00:33:28,191 --> 00:33:29,401
‫مرحباً.

326
00:33:29,484 --> 00:33:32,362
‫نحفز قدراتنا الإبداعية ليس أكثر.

327
00:33:32,445 --> 00:33:34,113
‫هذا ظريف.

328
00:33:34,197 --> 00:33:35,574
‫ظريف؟

329
00:33:35,657 --> 00:33:38,702
‫تدخنون الماريجوانا وأنتم ترتدون
‫بذلاتكم الرسمية وكأننا في عام 1985.

330
00:33:38,785 --> 00:33:41,830
‫بعضنا يظن أننا في عام 1985 فعلاً.

331
00:33:41,914 --> 00:33:44,249
‫لا أقصد هذا بشكل سيئ.

332
00:33:44,332 --> 00:33:46,543
‫هذا هو ما كنا نتحدث عنه اليوم يا أبي.

333
00:33:46,626 --> 00:33:49,295
‫الوضع ليس مختلفاً بشكل كبير في "لندن"
‫لكننا لا نستخدم الماريجوانا.

334
00:33:49,379 --> 00:33:51,631
‫حقاً؟ ماذا تستخدمون إذن؟

335
00:33:53,258 --> 00:33:55,260
‫عادة ما نبدأ بحبة كهذه.

336
00:33:55,343 --> 00:33:57,178
‫عجباً. ما هذا؟

337
00:33:57,262 --> 00:33:58,388
‫"إكستاسي".

338
00:34:02,475 --> 00:34:03,476
‫مرحى.

339
00:34:05,478 --> 00:34:06,980
‫هذا رائع.

340
00:34:16,823 --> 00:34:18,450
‫هل أحضرت زجاجات البيرة؟

341
00:34:19,492 --> 00:34:21,119
‫بلى، أحضرت زجاجات البيرة.

342
00:34:23,455 --> 00:34:26,959
‫- من بار "جين"؟
‫- بلى يا أبي، من بار "جين".

343
00:34:27,542 --> 00:34:29,419
‫تعال هنا. أعطني قبلة.

344
00:35:45,578 --> 00:35:46,955
‫ماذا تريد أيها المثلي؟

345
00:35:47,039 --> 00:35:48,373
‫أتيت لأخذ صديقتي.

346
00:35:49,166 --> 00:35:50,625
‫هيا يا "داني".

347
00:35:50,709 --> 00:35:52,836
‫هل أنت متأكد يا "ليتو"؟

348
00:35:54,546 --> 00:35:55,964
‫ستعودين إلى البيت.

349
00:35:58,550 --> 00:35:59,968
‫إلى أين تذهبين يا "داني"؟

350
00:36:01,845 --> 00:36:04,056
‫سأذهب مع "ليتو" بالطبع.

351
00:36:04,848 --> 00:36:07,225
‫هذا هراء.

352
00:36:07,308 --> 00:36:10,228
‫- لن تذهب إلى أي مكان معك.
‫- انتهى الأمر يا "خواكين".

353
00:36:13,815 --> 00:36:18,153
‫اسمع، أنت تغفل شيئاً صغيراً أيها المثلي.

354
00:36:18,236 --> 00:36:20,030
‫لا زالت الصور معي.

355
00:36:20,906 --> 00:36:25,035
‫إذا ركبت هذه السيارة،
‫فستودع أنت مسيرتك المهنية.

356
00:36:27,787 --> 00:36:29,873
‫افعل بالصور ما تريد.

357
00:36:32,000 --> 00:36:33,501
‫لا يهمني.

358
00:36:36,337 --> 00:36:37,797
‫هيا بنا نذهب إلى البيت.

359
00:36:41,009 --> 00:36:42,385
‫لا أريد إيذاءك يا "خواكين".

360
00:36:44,221 --> 00:36:45,513
‫حسن.

361
00:36:46,806 --> 00:36:49,517
‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة أو--

362
00:37:04,741 --> 00:37:06,826
‫ليس في وجهه! لا!

363
00:37:06,910 --> 00:37:07,953
‫ليس في وجهي!

364
00:37:09,121 --> 00:37:10,329
‫ليس في وجهي.

365
00:37:12,540 --> 00:37:14,084
‫نعم!

366
00:37:15,543 --> 00:37:16,586
‫هل يعجبك هذا؟

367
00:37:19,047 --> 00:37:22,341
‫- هل تريد المزيد؟
‫- هيا.

368
00:37:22,425 --> 00:37:23,718
‫هل هذا كل ما لديك؟ هيا!

369
00:37:32,351 --> 00:37:35,939
‫"خواكين"، لا.
‫"خواكين"!

370
00:37:42,821 --> 00:37:45,031
‫هل أصبحت تبيع الورود أيها الجبان؟

371
00:37:45,115 --> 00:37:46,616
‫هيا!

372
00:38:03,216 --> 00:38:06,928
‫"خواكين"، أنا آسفة.

373
00:38:15,937 --> 00:38:17,063
‫انهض.

374
00:38:34,289 --> 00:38:35,373
‫"خواكين"!

375
00:38:37,625 --> 00:38:39,044
‫لم ننته.

376
00:38:58,146 --> 00:39:00,106
‫هل تسمي هذه لكمة؟

377
00:39:01,191 --> 00:39:03,276
‫بالله عليك، يمكنك أن تلكم بشكل أفضل.

378
00:39:03,360 --> 00:39:04,652
‫أنا هنا.

379
00:39:06,696 --> 00:39:08,531
‫هل انتهينا؟

380
00:39:08,614 --> 00:39:09,908
‫أعتقد أننا انتهينا.

381
00:39:29,052 --> 00:39:30,178
‫شكراً لك.

382
00:39:32,097 --> 00:39:34,099
‫القتال سهل.

383
00:39:34,182 --> 00:39:35,975
‫القتال هو ما أجيده.

384
00:39:44,776 --> 00:39:46,361
‫هيا بنا نذهب إلى البيت يا "داني".

385
00:39:52,033 --> 00:39:57,247
‫إنها ليلة ممتازة.
‫أحب الرابع من يوليو.

386
00:39:57,330 --> 00:40:00,250
‫إنها... إنها عطلتي المفضلة.

387
00:40:00,333 --> 00:40:02,752
‫أنا هنا مع ولدي.

388
00:40:02,835 --> 00:40:05,046
‫وبعد قليل سيقومون بتفجير بعض الأشياء.

389
00:40:07,506 --> 00:40:09,550
‫ليس ثمة ما هو أفضل من هذا.

390
00:40:13,721 --> 00:40:18,810
‫أتعلم؟ عندما كنت طفلاً، كنت أظن...
‫كنت أظن أنه من المستحيل أن أصبح شرطياً.

391
00:40:20,395 --> 00:40:22,688
‫كان أبي كهربائياً.

392
00:40:23,648 --> 00:40:26,234
‫خرج من الحرب والتحق بالنقابة.

393
00:40:26,318 --> 00:40:30,280
‫كنت أفكر: "عندما أكبر، سأصبح كهربائياً."

394
00:40:30,363 --> 00:40:35,994
‫في الصيف الذي بلغت فيه الخامسة عشرة،
‫أخذني والدي إلى قاعة النقابة.

395
00:40:36,077 --> 00:40:38,288
‫كان فخوراً جداً.

396
00:40:38,371 --> 00:40:42,375
‫حصلت على بطاقتي، لكني كنت أكره المهنة.

397
00:40:42,459 --> 00:40:44,502
‫كنت أكره المهنة حقاً.

398
00:40:46,254 --> 00:40:50,633
‫كنت أصعق نفسي كثيراً
‫وكان جميع أصدقائه يضحكون مني.

399
00:40:54,471 --> 00:40:56,514
‫استقلت في هذا الصيف.

400
00:40:57,265 --> 00:40:58,850
‫كان...

401
00:40:58,933 --> 00:41:04,230
‫كان يستشيط غضباً.
‫"ماذا ستفعل بحياتك؟"

402
00:41:05,440 --> 00:41:08,526
‫قلت له: "سوف أصبح شرطياً."

403
00:41:10,528 --> 00:41:12,780
‫الطريقة التي نظر إلي بها...

404
00:41:14,491 --> 00:41:15,825
‫لن أنساها أبداً،

405
00:41:17,827 --> 00:41:20,872
‫وكأنه لم يكن يعرف من أنا.

406
00:41:24,250 --> 00:41:25,960
‫لكن دعني أقول لك شيئاً...

407
00:41:26,044 --> 00:41:28,380
‫يوم أخبرتني أنت أنك تريد أن تصبح شرطياً...

408
00:41:29,297 --> 00:41:31,508
‫كان أكثر أيام حياتي فخراً على الإطلاق.

409
00:42:01,538 --> 00:42:02,830
‫نخبك!

410
00:43:12,191 --> 00:43:13,568
‫يا إلهي!

411
00:43:21,033 --> 00:43:23,119
‫يا للـ...

412
00:43:23,202 --> 00:43:27,873
‫هذه... هي الألعاب النارية الحقيقية.

413
00:43:36,882 --> 00:43:39,135
‫أحب الألعاب النارية.

414
00:43:39,218 --> 00:43:41,012
‫وأنا أيضاً.

415
00:43:41,095 --> 00:43:42,597
‫وأنا أيضاً.

416
00:44:10,833 --> 00:44:12,251
‫ماذا حدث لك؟

417
00:44:13,378 --> 00:44:16,589
‫- تورطت في عراك.
‫- ماذا؟

418
00:44:16,673 --> 00:44:18,216
‫عراك؟

419
00:44:18,299 --> 00:44:21,427
‫هل أنت غبي؟ انظر إلى وجهك.
‫لن تتمكن من التصوير غداً.

420
00:44:23,221 --> 00:44:25,264
‫لا زلت تحبني.

421
00:44:29,227 --> 00:44:32,397
‫أعلم كم تهمك مسيرتك المهنية.

422
00:44:38,861 --> 00:44:40,196
‫هل تسمح لي بالدخول؟

423
00:44:42,615 --> 00:44:43,949
‫من فضلك؟

424
00:44:59,257 --> 00:45:00,925
‫كنت محقاً يا "هرناندو".

425
00:45:02,719 --> 00:45:04,178
‫كنتُ جباناً بالفعل.

426
00:45:06,514 --> 00:45:11,310
‫كنت أهتم أكثر من اللازم بأشياء...
‫ليست مهمة.

427
00:45:12,103 --> 00:45:16,773
‫لم أقدر قيمة الأشياء
‫التي تركتَها في الحياة لتكون معي.

428
00:45:17,983 --> 00:45:21,529
‫اتضحت الكثير من هذه الأشياء
‫بسبب "دانييلا".

429
00:45:21,613 --> 00:45:24,073
‫أتفهم سبب تصرفك بالطريقة التي تصرفت بها.

430
00:45:30,121 --> 00:45:32,164
‫لقد ارتكبتُ غلطة كبيرة.

431
00:45:37,587 --> 00:45:39,088
‫لكني أصلحتها.

432
00:45:44,843 --> 00:45:46,095
‫"داني"؟

433
00:45:55,647 --> 00:45:57,356
‫لا-- لا أفهم.

434
00:45:57,440 --> 00:45:59,275
‫لقد أنقذني "ليتو"! لقد أنقذني.

435
00:45:59,358 --> 00:46:01,402
‫حاول "خواكين" منعي من المغادرة
‫لكن "ليتو" قاتله.

436
00:46:01,486 --> 00:46:02,945
‫كان الأمر-- كان الأمر لا يصدق.

437
00:46:03,028 --> 00:46:05,740
‫كان وكأنه مشهد من أحد أفلامه.

438
00:46:08,033 --> 00:46:11,912
‫و... وماذا عن الصور؟

439
00:46:13,872 --> 00:46:15,458
‫لا يهمني.

440
00:46:18,419 --> 00:46:20,672
‫مسيرتي المهنية مهمة بالنسبة لي لكن...

441
00:46:22,381 --> 00:46:24,883
‫لكنها لن تكون بقدر أهميتك أبداً.

442
00:46:32,475 --> 00:46:33,768
‫أحبك.

443
00:46:48,825 --> 00:46:49,826
‫حقاً؟

444
00:46:50,909 --> 00:46:52,704
‫قال أنه لا يهتم.

445
00:46:56,165 --> 00:46:58,959
‫هلا ذهبنا إلى البيت من فضلك؟

446
00:47:01,462 --> 00:47:04,549
‫- بلى.
‫- نعم! لنذهب إلى البيت!

