﻿1
00:00:03,230 --> 00:00:06,608
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:08,694 --> 00:00:11,321
‫"سينس أيت"

3
00:02:20,617 --> 00:02:22,577
‫أشعر بالبرد الشديد.

4
00:02:25,372 --> 00:02:27,499
‫لم لا توجد أية حرارة؟

5
00:02:32,713 --> 00:02:34,297
‫"رايلي".

6
00:02:35,674 --> 00:02:37,425
‫"ماغنس".

7
00:02:39,302 --> 00:02:40,888
‫تعالي معي.

8
00:02:45,433 --> 00:02:47,352
‫يا لك من فتاة غبية.

9
00:02:50,814 --> 00:02:53,192
‫قلت لك أن هذا سيحدث.

10
00:02:55,402 --> 00:02:57,821
‫أنا آسفة.

11
00:02:59,656 --> 00:03:02,617
‫لقد أمضيت حياتك بأكملها تعتذرين.

12
00:03:03,744 --> 00:03:06,454
‫لن تضطري للاعتذار بعد الآن.

13
00:03:07,748 --> 00:03:09,166
‫نعم...

14
00:03:14,046 --> 00:03:16,173
‫ستموتين هنا.

15
00:03:20,301 --> 00:03:22,888
‫ماذا؟ يا إلهي. ماذا؟ "نومي"، ما الأمر؟

16
00:03:22,971 --> 00:03:25,348
‫يعلمون كينونتها.
‫سيجرون عليها جراحة.

17
00:03:25,432 --> 00:03:28,227
‫سيحولونها إلى شخص كـ"بولجر".
‫علينا أن نتصرف.

18
00:03:28,309 --> 00:03:29,644
‫ماذا؟

19
00:03:29,728 --> 00:03:30,729
‫نحن بحاجة إلى معلومات.

20
00:03:30,812 --> 00:03:33,774
‫نحتاج لمعرفة ما إذا كانت "بي بي أو" قد
‫وصلها إخطار، ما إذا كان أحدهم شخصها.

21
00:03:33,857 --> 00:03:36,610
‫يمكنني اختراق المستشفى في ثانية

22
00:03:36,693 --> 00:03:39,029
‫لكن ليست معي أية معدات.
‫لقد أخذوا كل شيء.

23
00:03:39,113 --> 00:03:42,032
‫ألا يمكنك استخدام شفرات الشرطة الخاصة بك
‫أو ما شابه وتتصل بهم؟

24
00:03:42,116 --> 00:03:43,951
‫- هل هذا الشرطي؟
‫- بلى.

25
00:03:44,034 --> 00:03:45,410
‫لقد فُصلت مؤقتاً.

26
00:03:46,203 --> 00:03:47,662
‫- ممتاز.
‫- ماذا؟

27
00:03:47,746 --> 00:03:49,790
‫- لقد فُصل مؤقتاً.
‫- ممتاز.

28
00:03:50,707 --> 00:03:52,292
‫ماذا نفعل؟

29
00:03:57,380 --> 00:03:58,966
‫لو كنت مكانك، لن أرد.

30
00:03:59,674 --> 00:04:01,969
‫لن يطرق من يبحث عن هاربة بهذا الشكل.

31
00:04:12,062 --> 00:04:12,896
‫"باغ"!

32
00:04:13,897 --> 00:04:15,816
‫مرحباً يا "إينجلز".

33
00:04:17,317 --> 00:04:19,527
‫"باغ"، ما الذي تفعله هنا؟

34
00:04:19,611 --> 00:04:21,446
‫الفيدراليون غرباء، لو تعلمين.

35
00:04:21,529 --> 00:04:25,742
‫ينفقون كل هذه الأموال
‫على حماية أشياء لا يهتم أحد لأمرها.

36
00:04:25,826 --> 00:04:28,411
‫ثم يتركون المعلومات الحقيقية

37
00:04:28,495 --> 00:04:31,456
‫كأوراق الملحوظات الملصقة على الثلاجة.

38
00:04:32,249 --> 00:04:36,837
‫فمثلاً: عندما يصادرون
‫معدات إلكترونية غير قانونية،

39
00:04:36,920 --> 00:04:42,383
‫يتم جردها وإدراجها على موقع
‫يشكل لرجل مثلي قائمة تسوق.

40
00:04:44,552 --> 00:04:46,763
‫لذا-- شكراً لك يا عزيزتي.

41
00:04:46,847 --> 00:04:51,852
‫لذا، عندما رأيت نفس الأشياء
‫التي بعتها لك منشورة...

42
00:04:51,935 --> 00:04:56,231
‫شك "باغ" في حصول خدعة.

43
00:04:58,817 --> 00:05:02,612
‫ليست-- ليست معي
‫أية أموال أدفعها لك يا "باغ".

44
00:05:03,363 --> 00:05:05,157
‫لم آت طلباً للمال.

45
00:05:06,325 --> 00:05:09,036
‫كنت سأكون في السجن لولاك يا "مايك".

46
00:05:10,287 --> 00:05:12,247
‫أقصد "نومي"، "نومي".

47
00:05:13,790 --> 00:05:18,045
‫انظري، لا أعرف ما المعركة
‫التي تدخلين نفسك بها لكن...

48
00:05:18,795 --> 00:05:24,926
‫أعلم... أنه لا يمكنك المقاومة دون ذخيرة .

49
00:05:25,010 --> 00:05:26,220
‫لذا...

50
00:05:28,263 --> 00:05:32,226
‫اعتبرا هذه... ذخيرتكما الجديدة.

51
00:05:41,609 --> 00:05:43,153
‫مرحباً يا شريك. كيف الحال؟

52
00:05:43,237 --> 00:05:45,280
‫كنت أظن أننا اتفقنا أننا سنبدأ غداً.

53
00:05:45,364 --> 00:05:49,408
‫اتفقنا على ذلك لكن...
‫ثمة شيئاً علي فعله،

54
00:05:49,492 --> 00:05:50,660
‫وأحتاج إلى معروف.

55
00:05:51,328 --> 00:05:52,329
‫من هذه؟

56
00:05:55,749 --> 00:05:58,960
‫مرحباً أيتها الفتاة الجميلة. أنا "جيلا".
‫ما اسمك؟

57
00:05:59,044 --> 00:06:02,881
‫أنا "أموندي كاباكا".
‫يسرني لقاؤك يا سيد "جيلا".

58
00:06:07,052 --> 00:06:08,636
‫كنت آمل أن تسمح لها بالبقاء معك هنا.

59
00:06:09,763 --> 00:06:13,016
‫أعتقد أن أحداً سيمر لاحقاً لأخذها.

60
00:06:14,142 --> 00:06:15,394
‫أين ستكون أنت؟

61
00:06:16,395 --> 00:06:17,979
‫إذا تأخر الوقت...

62
00:06:19,856 --> 00:06:21,524
‫هذا رقم معلمتها الفرنسية.

63
00:06:22,776 --> 00:06:24,861
‫ستعرف كيف تتصرف.

64
00:06:24,945 --> 00:06:28,531
‫"كافياس"... أين تذهب؟

65
00:06:29,283 --> 00:06:31,201
‫علي تسوية ديناً.

66
00:06:31,285 --> 00:06:34,204
‫ستعود. أليس كذلك؟

67
00:06:35,663 --> 00:06:38,333
‫"فان دام" دائماً ما يعود.

68
00:06:45,382 --> 00:06:46,758
‫اعتن بها يا "جيلا".

69
00:06:47,759 --> 00:06:48,885
‫سأفعل ذلك.

70
00:06:55,558 --> 00:06:56,977
‫يا "فان دام".

71
00:06:58,853 --> 00:07:00,272
‫أراك غداً.

72
00:07:11,366 --> 00:07:14,453
‫يقول الأطباء
‫أن بقاءه على قيد الحياة معجزة.

73
00:07:15,620 --> 00:07:17,580
‫لست متأكداً ما الذي سيغضب والدي أكثر:

74
00:07:17,664 --> 00:07:20,459
‫فكرة محاولة المتعصبين قتله

75
00:07:20,541 --> 00:07:22,961
‫أم تلقي إله للشكر على إنقاذه.

76
00:07:24,963 --> 00:07:26,298
‫كيف حال والدتك؟

77
00:07:27,299 --> 00:07:33,430
‫مع تحسنه، تقتنع أكثر
‫أنه بسبب عودتها للصلاة.

78
00:07:33,513 --> 00:07:35,098
‫تريد الذهاب إلى المعبد معك.

79
00:07:37,309 --> 00:07:42,314
‫"راجان"، أعلم أنك تريد
‫العودة إلى المستشفى...

80
00:07:42,397 --> 00:07:44,941
‫- لكن--
‫- في الواقع يسرني الخروج،

81
00:07:45,025 --> 00:07:45,859
‫لذا شكراً لك.

82
00:07:45,942 --> 00:07:49,488
‫مع ذلك، أنا متوتر قليلاً
‫مما كنت تريدين الحديث عنه.

83
00:07:52,866 --> 00:07:56,703
‫الأمر بخصوص... شيء لم أخبر الشرطة إياه
‫عندما استجوبوني

84
00:07:56,786 --> 00:07:58,372
‫بخصوص الهجوم على والدك.

85
00:07:59,373 --> 00:08:03,418
‫لم يكن له دخل بما حدث.
‫كان شأناً خاصاً.

86
00:08:03,502 --> 00:08:07,339
‫وعليه، شعرت أنه من الأفضل
‫أن أخبرك أنت فقط.

87
00:08:08,923 --> 00:08:11,218
‫لم يكن والدك يريد لنا أن نتزوج.

88
00:08:12,427 --> 00:08:15,472
‫قال لي أنه أعاد التفكير
‫وطلب مني أن أرفض طلبك

89
00:08:15,555 --> 00:08:17,224
‫لمصلحتك أنت.

90
00:08:17,307 --> 00:08:19,518
‫كان يرى أننا لسنا مناسبين لأحدنا الآخر.

91
00:08:24,189 --> 00:08:25,857
‫ماذا قلت أنت؟

92
00:08:25,940 --> 00:08:28,776
‫لم يتح أمامي وقت لقول أي شيء.

93
00:08:31,696 --> 00:08:35,658
‫لا بد وأن حمل كل هذا بصدرك كان صعباً.

94
00:08:35,742 --> 00:08:38,078
‫رأيت أنه من المهم لك أن تعرف.

95
00:08:39,662 --> 00:08:43,291
‫لو كنت امرأة أدنى،
‫كنت ستقولين أنه تمنى لنا كل خير،

96
00:08:43,375 --> 00:08:45,877
‫أنه أراد لنا الزواج رغم كل شيء...

97
00:08:46,794 --> 00:08:48,671
‫وأنه بارك خططنا.

98
00:08:48,755 --> 00:08:50,757
‫وكنت سأعرف أنها تكذب.

99
00:08:51,966 --> 00:08:54,219
‫أكنت تعلم أنه ضد زواجنا؟

100
00:08:54,802 --> 00:08:56,012
‫بالطبع.

101
00:08:59,474 --> 00:09:01,642
‫إذن هكذا كنت بالنسبة لك؛

102
00:09:01,726 --> 00:09:05,230
‫- تمرد على والدك؟
‫- مطلقاً.

103
00:09:05,313 --> 00:09:07,232
‫قلت لك الحقيقة.

104
00:09:07,315 --> 00:09:09,568
‫ربما زاد هذا من انجذابي إليك

105
00:09:09,650 --> 00:09:12,404
‫لكن ليست له علاقة بسبب طلبي الزواج منك.

106
00:09:13,863 --> 00:09:17,409
‫أريد منك أن تتزوجيني،
‫لا لأتصرف مع أو ضد رغبة شخص آخر،

107
00:09:17,492 --> 00:09:18,993
‫بل لأني أحبك

108
00:09:19,077 --> 00:09:24,040
‫وأثق بك ولا أستطيع تخيل حياة أفضل
‫من التقدم في السن معك.

109
00:09:29,087 --> 00:09:30,671
‫كل ما أحتاج لمعرفته الآن هو...

110
00:09:31,756 --> 00:09:36,094
‫بعد كل ما حدث،
‫ألا تزالين تريدين الزواج مني؟

111
00:09:47,730 --> 00:09:51,985
‫حسن. ضبطته بحيث تبدو أية معلومات
‫أو استدعاء أو اختبار باسمها

112
00:09:52,068 --> 00:09:55,947
‫وكأنها رسالة غير مرغوبة للحواسيب الأخرى.

113
00:09:56,030 --> 00:09:58,158
‫ممتاز. إذن فنحن بأمان.

114
00:09:58,241 --> 00:10:01,119
‫أظن أنهم كانوا سينقلونها
‫إلى مكان أكثر أماناً إذا كانوا يعرفون

115
00:10:01,202 --> 00:10:02,912
‫كما فعلوا بي.

116
00:10:03,871 --> 00:10:06,500
‫- يا لوالدها المسكين.
‫- نعم.

117
00:10:06,583 --> 00:10:09,085
‫إنه موجود هناك منذ حدث الأمر.

118
00:10:34,777 --> 00:10:36,112
‫كيف حالها؟

119
00:10:37,322 --> 00:10:41,493
‫لا زالت في وحدة العناية المركزة
‫لكنها ليست وحدها.

120
00:12:19,840 --> 00:12:23,010
‫أنت رجل ذكي يا "فان دام".

121
00:12:29,934 --> 00:12:31,519
‫اخرجي.

122
00:12:37,066 --> 00:12:38,192
‫الحافلة فارغة!

123
00:12:38,276 --> 00:12:40,153
‫أين هي؟

124
00:12:40,236 --> 00:12:42,656
‫"أموندي". أين الفتاة بحق اللعنة؟

125
00:12:44,115 --> 00:12:45,533
‫ليست لها علاقة بالأمر.

126
00:12:45,617 --> 00:12:49,621
‫هذا هراء! إنها ابنة "كاباكا".

127
00:12:49,704 --> 00:12:51,372
‫إنها مجرد طفلة.

128
00:12:52,373 --> 00:12:54,167
‫لقد قتل أختي.

129
00:12:54,250 --> 00:12:57,754
‫أنا هنا لأن خلافك معي أنا،

130
00:12:57,836 --> 00:13:01,257
‫ليس مع والدتي... وليس مع طفلة.

131
00:13:02,925 --> 00:13:07,138
‫دعنا نسوي ديننا... كالرجال.

132
00:13:30,578 --> 00:13:31,954
‫كالرجال؟

133
00:13:39,379 --> 00:13:40,714
‫كالرجال؟!

134
00:13:42,923 --> 00:13:44,300
‫كالرجال؟

135
00:13:52,350 --> 00:13:53,768
‫كالرجال!

136
00:14:01,150 --> 00:14:03,695
‫أنت مضحك.

137
00:14:03,778 --> 00:14:04,987
‫تعجبني يا "فان دام".

138
00:14:05,071 --> 00:14:06,447
‫تعال!

139
00:14:09,033 --> 00:14:10,159
‫امش!

140
00:14:18,125 --> 00:14:19,836
‫أتاك زائر.

141
00:14:44,527 --> 00:14:45,986
‫"سان".

142
00:14:46,070 --> 00:14:47,154
‫ممنوع اللمس!

143
00:14:58,708 --> 00:14:59,876
‫أختي...

144
00:15:02,503 --> 00:15:04,130
‫تسرني رؤيتك.

145
00:15:05,673 --> 00:15:07,634
‫ما الذي تفعله هنا يا "جونغ-كي"؟

146
00:15:12,388 --> 00:15:14,974
‫لا توجد طريقة سهلة لقول هذا.

147
00:15:18,812 --> 00:15:21,272
‫ليلة أمس، كان الوالد منزعجاً جداً.

148
00:15:21,355 --> 00:15:24,400
‫كان يسكر.
‫تعلمين كيف يتصرف أحياناً.

149
00:15:25,985 --> 00:15:28,154
‫طلبت منه الذهاب إلى البيت.

150
00:15:28,237 --> 00:15:29,739
‫قال أنه لا يستطيع.

151
00:15:30,406 --> 00:15:35,703
‫قال أنه فاشل، أنه لا يستحق بيتاً،
‫أنه يستحق الموت.

152
00:15:37,664 --> 00:15:39,874
‫لم أستطع مواصلة الاستماع إليه.

153
00:15:39,958 --> 00:15:40,959
‫غادرت.

154
00:15:41,041 --> 00:15:44,671
‫أتمنى حقاً لو لم أكن فعلت ذلك، لكني فعلته.

155
00:15:47,214 --> 00:15:49,300
‫علي أن أعيش مع هذه الغلطة.

156
00:15:54,931 --> 00:15:56,891
‫كان بيننا اجتماع هذا الصباح.

157
00:15:56,975 --> 00:15:59,018
‫لم يأت.

158
00:15:59,101 --> 00:16:01,187
‫جعلت الجميع يبحث عنه.

159
00:16:02,689 --> 00:16:05,942
‫كنت في لقاء على الغداء
‫عندما أتت الشرطة.

160
00:16:11,739 --> 00:16:13,115
‫وجدوه.

161
00:16:14,742 --> 00:16:20,247
‫كان في سيارته وكان ثمة خرطوم
‫يوصل مخرج العادم بالنافذة.

162
00:16:22,750 --> 00:16:24,335
‫لكن الشرطة مخطئة.

163
00:16:26,128 --> 00:16:28,047
‫لم يقتل نفسه.

164
00:16:29,298 --> 00:16:31,634
‫كان بسبب العار.

165
00:16:31,718 --> 00:16:33,553
‫وكأنه نوع من أنواع السرطان.

166
00:16:35,013 --> 00:16:36,973
‫العار قتل والدنا.

167
00:16:40,142 --> 00:16:44,271
‫"سان"، ليس لنا أن نلوم أنفسنا. اتفقنا؟

168
00:16:45,314 --> 00:16:48,526
‫ما حدث كان خارجاً عن سيطرتنا.

169
00:16:49,360 --> 00:16:52,446
‫لكني لم أرد لك أن تسمعي بالأمر من شخص آخر.

170
00:16:52,530 --> 00:16:54,782
‫لهذا كان علي أن آتي بنفسي.

171
00:17:02,540 --> 00:17:04,458
‫أنا آسف للغاية.

172
00:17:15,428 --> 00:17:19,724
‫على الأقل... لا زلنا معاً.

173
00:17:45,959 --> 00:17:47,334
‫أنت قتلته.

174
00:17:49,378 --> 00:17:52,172
‫أنت... قتلته.

175
00:17:57,136 --> 00:18:01,057
‫"سان"، أعلم أن هذه صدمة بشعة.

176
00:18:01,140 --> 00:18:04,268
‫كان سيقول الحقيقة للمحكمة

177
00:18:04,351 --> 00:18:09,107
‫لذا كان عليك إيقافه لأنك تخشى السجن.

178
00:18:18,324 --> 00:18:23,329
‫"سان"، لا تقولي شيئاً تندمين عليه.

179
00:18:25,957 --> 00:18:28,084
‫قالت الشرطة أنه انتحار.

180
00:18:28,167 --> 00:18:32,088
‫لقد قتلت والدنا.

181
00:18:41,430 --> 00:18:43,474
‫لم أقترب منه.

182
00:18:50,397 --> 00:18:52,232
‫حسن.

183
00:18:52,316 --> 00:18:53,526
‫من الواضح أنك منزعجة.

184
00:19:04,662 --> 00:19:05,830
‫ساعدوني!

185
00:19:07,165 --> 00:19:08,875
‫- مهلاً!
‫- ساعدوني!

186
00:19:12,879 --> 00:19:14,047
‫انظر إلي.

187
00:19:14,130 --> 00:19:15,506
‫انظر إلي يا "جونغ-كي"!

188
00:19:16,674 --> 00:19:18,176
‫أعرف ما فعلته.

189
00:19:18,258 --> 00:19:19,426
‫سوف تدفع.

190
00:19:21,345 --> 00:19:22,555
‫أقسم على ذلك!

191
00:19:27,060 --> 00:19:29,145
‫"القوة الفائقة"!

192
00:19:36,610 --> 00:19:38,362
‫أحضروا الوسخة!

193
00:19:54,545 --> 00:20:00,801
‫حاولنا تدريبها لكن...
‫الوسخة

194
00:20:00,885 --> 00:20:02,929
‫تظل وسخة.

195
00:20:06,140 --> 00:20:08,017
‫لا تكف عن التبول على نفسها.

196
00:20:10,019 --> 00:20:13,981
‫كما ترى... كنت سأجعل هذه الوسخة تشاهدني

197
00:20:14,065 --> 00:20:17,610
‫وأنا أقتل الشيء الوحيد المهم في حياتها.

198
00:20:18,527 --> 00:20:21,030
‫لكن لدي فكرة أفضل.

199
00:20:30,831 --> 00:20:35,502
‫أريد لك أنت أن تنال شرف
‫إراحة هذه الوسخة من عنائها.

200
00:20:43,094 --> 00:20:44,220
‫افعلها أنت.

201
00:21:06,200 --> 00:21:11,956
‫اقطع رأسها اللعين...
‫وبهذا يستوي ديننا.

202
00:21:14,167 --> 00:21:15,542
‫إنه متبلد قليلاً.

203
00:21:15,626 --> 00:21:20,422
‫قد تضطر لأن تضرب به بضع مرات،
‫لكن يمكنك فعلها.

204
00:21:20,506 --> 00:21:24,093
‫أنت "فان دام" اللعين.

205
00:21:27,305 --> 00:21:28,973
‫افعلها بسرعة!

206
00:21:36,939 --> 00:21:38,732
‫هيا يا "فان دام".

207
00:21:39,483 --> 00:21:40,985
‫كالرجال. أليس كذلك؟

208
00:21:41,986 --> 00:21:43,654
‫كالرجال!

209
00:22:02,173 --> 00:22:03,465
‫ما المشكلة؟

210
00:22:05,134 --> 00:22:07,094
‫سأقول لك أنا ما المشكلة.

211
00:22:08,054 --> 00:22:12,516
‫المشكلة هي أنك لست رجلاً.

212
00:22:12,599 --> 00:22:14,935
‫أنت مجرد وسخة أخرى!

213
00:22:22,776 --> 00:22:24,695
‫هيا يا وسخة!

214
00:22:30,951 --> 00:22:32,953
‫إما تموتين أو يموت هو يا وسخة!

215
00:22:40,086 --> 00:22:42,755
‫إذا دعوتني بالـ"وسخة" مرة أخرى...

216
00:22:43,839 --> 00:22:45,383
‫فسأقتلك.

217
00:22:45,465 --> 00:22:46,759
‫ماذا قلت...

218
00:22:47,885 --> 00:22:49,095
‫يا وسخة؟

219
00:24:07,756 --> 00:24:09,300
‫"فان دام".

220
00:24:10,217 --> 00:24:12,636
‫"فان دام" اللعين.

221
00:25:04,813 --> 00:25:06,065
‫ما الذي تفعله هنا بحق اللعنة؟

222
00:25:18,660 --> 00:25:20,746
‫ابحثوا عنهما!

223
00:25:45,771 --> 00:25:47,940
‫"ما هو أفضل ما في الحياة؟

224
00:25:48,023 --> 00:25:50,234
‫سحق أعدائك

225
00:25:50,317 --> 00:25:52,570
‫ورؤيتهم يسحبون أمامك

226
00:25:52,652 --> 00:25:55,197
‫وسماع نوح نسائهم."

227
00:26:11,671 --> 00:26:12,923
‫شكراً لكم.

228
00:26:14,508 --> 00:26:18,053
‫- شكراً لكم.
‫- لا، بل نحن من علينا أن نشكرك.

229
00:26:18,137 --> 00:26:21,390
‫- هذا يعني الكثير.
‫- نعم، الكثير.

230
00:26:22,308 --> 00:26:24,477
‫مذللة العقبات.

231
00:26:24,560 --> 00:26:27,313
‫مع تذليل العقبة
‫التي كانت تقف في طريق عقيدتنا...

232
00:26:27,396 --> 00:26:31,150
‫- ما الذي...؟ لا--
‫- إنها بطلتنا.

233
00:26:32,025 --> 00:26:33,611
‫هي من أحضرته إلى هنا.

234
00:26:34,320 --> 00:26:36,155
‫- لا.
‫- بلى.

235
00:26:36,238 --> 00:26:38,073
‫- عمل الله من خلالك.
‫- لا!

236
00:26:38,157 --> 00:26:40,867
‫بلى. أنت من أحضرت المدنّس إلينا.

237
00:26:40,951 --> 00:26:42,744
‫أنت من أحضرته
‫إلى حيث أمكننا النيل منه أخيراً.

238
00:26:42,828 --> 00:26:45,164
‫لا أحد يحب العنف.

239
00:26:45,247 --> 00:26:46,999
‫الله لا يحب العنف.

240
00:26:47,082 --> 00:26:48,501
‫هذا فحش!

241
00:26:48,584 --> 00:26:52,630
‫لكنه يعلم أنه يكون ضرورياً أحياناً.

242
00:26:52,712 --> 00:26:54,672
‫لا تلمسني.

243
00:26:54,756 --> 00:26:56,842
‫لست مضطرة للخوف من شيء.

244
00:26:56,925 --> 00:26:58,636
‫- أنت واحدة منا.
‫- نعم.

245
00:26:58,718 --> 00:26:59,719
‫- نعم.
‫- لا!

246
00:26:59,803 --> 00:27:01,305
‫أنت واحدة منا!

247
00:27:02,515 --> 00:27:03,932
‫لا تلمسها!

248
00:27:05,767 --> 00:27:10,564
‫إذا رأيتكم... إذا رأيت أياً منكم
‫هنا مرة أخرى،

249
00:27:10,648 --> 00:27:12,608
‫فسأريكم كيف يبدو العنف.

250
00:27:16,278 --> 00:27:18,489
‫هيا بنا. تعالوا!

251
00:27:18,572 --> 00:27:19,865
‫هيا بنا.

252
00:27:21,408 --> 00:27:22,700
‫شكراً لك.

253
00:27:22,784 --> 00:27:24,662
‫سيعودون.

254
00:27:24,744 --> 00:27:27,373
‫- وأنا أيضاً سأعود.
‫- حقاً؟

255
00:27:28,081 --> 00:27:29,333
‫وأنا أيضاً سأعود.

256
00:27:31,460 --> 00:27:33,546
‫هذه هي "الهند". واو.

257
00:27:34,630 --> 00:27:36,131
‫أين أنت؟

258
00:27:37,049 --> 00:27:39,759
‫"شيكاغو"، بشكل ما.

259
00:27:39,843 --> 00:27:41,220
‫بشكل ما؟

260
00:27:42,012 --> 00:27:43,681
‫خواطري ليست بها في الحقيقة.

261
00:27:46,099 --> 00:27:47,476
‫إنها معها.

262
00:27:48,768 --> 00:27:51,188
‫أذكر الاستماع إلى الموسيقى.

263
00:27:51,271 --> 00:27:53,232
‫كان والدها يعزف مع الأوركسترا

264
00:27:53,315 --> 00:27:54,650
‫وقد حرك هذا شيئاً داخلهاً.

265
00:27:56,026 --> 00:27:58,237
‫- ماذا بها؟
‫- لست متأكداً.

266
00:27:58,320 --> 00:28:01,114
‫أخشى أن يدركوا كينونتها قريباً.

267
00:28:01,198 --> 00:28:02,824
‫وعندها؟

268
00:28:03,741 --> 00:28:04,993
‫لا أعلم.

269
00:28:17,881 --> 00:28:19,799
‫- هل ابتعدنا؟
‫- لا أعلم.

270
00:28:22,052 --> 00:28:26,223
‫"فان دام"-- "كافياس"، شكراً لك.

271
00:28:26,306 --> 00:28:28,267
‫شكراً لك على عدم إعطائهم "أموندي".

272
00:28:28,350 --> 00:28:30,018
‫سأجعلك رجلاً غنياً.

273
00:28:30,102 --> 00:28:32,354
‫لا أريد أموالك يا سيدي.
‫احتفظ بها لنفسك.

274
00:28:32,438 --> 00:28:35,315
‫أخبرني إذن: لم أنقذتني؟

275
00:28:36,066 --> 00:28:38,652
‫بصراحة، لم يكن هذا جزءً من خطتي.

276
00:28:41,780 --> 00:28:43,365
‫يا للورطة!

277
00:29:14,647 --> 00:29:16,398
‫هل توجد أية أسلحة هنا؟
‫سكاكين؟ مسدسات؟

278
00:29:16,482 --> 00:29:18,525
‫لا، ليست لدي أية أسلحة.

279
00:29:26,992 --> 00:29:29,620
‫- "كافياس"!
‫- ما الأمر؟ المشكلة؟

280
00:29:29,703 --> 00:29:31,079
‫أظن أني على وشك الموت.

281
00:29:32,331 --> 00:29:33,832
‫لن يموت أحد.

282
00:29:47,554 --> 00:29:48,555
‫اربط حزامك!

283
00:30:14,623 --> 00:30:16,709
‫تحركوا!

284
00:30:17,584 --> 00:30:18,711
‫اللعنة!

285
00:30:26,760 --> 00:30:28,011
‫تحركوا!

286
00:30:30,764 --> 00:30:32,015
‫آسف!

287
00:30:37,062 --> 00:30:38,271
‫اللعنة!

288
00:31:02,003 --> 00:31:03,171
‫اللعنة!

289
00:31:21,940 --> 00:31:22,816
‫اللعنة!

290
00:31:46,381 --> 00:31:47,716
‫هل ابتعد؟

291
00:32:11,865 --> 00:32:13,533
‫لنسوّ هذا الأمر.

292
00:33:38,368 --> 00:33:41,287
‫يجب أن تعتني به جيداً. هل تفهمني؟

293
00:33:42,330 --> 00:33:44,791
‫إذا أتى أحد باحثاً عن رجل يطابق وصفه،

294
00:33:44,875 --> 00:33:47,794
‫فلا تقل شيئاً ولا تفعل شيئاً
‫بل اتصل بي.

295
00:33:49,337 --> 00:33:50,505
‫كم سيستغرق الأمر؟

296
00:33:52,090 --> 00:33:55,010
‫ما علي فعله الآن...
‫لن يستغرق الكثير.

297
00:33:57,637 --> 00:33:59,097
‫ما الاسم الذي أستخدمه؟

298
00:34:03,268 --> 00:34:04,895
‫"كونان".

299
00:34:04,978 --> 00:34:06,396
‫هل هذا اسمه أم اسم عائلته؟

300
00:34:09,107 --> 00:34:10,275
‫بلى.

301
00:34:41,890 --> 00:34:42,933
‫جربي.

302
00:34:49,898 --> 00:34:51,274
‫جميل.

303
00:34:54,111 --> 00:34:55,112
‫"كافياس"!

304
00:34:57,072 --> 00:34:58,281
‫"كافياس"...

305
00:35:01,159 --> 00:35:02,744
‫"كافياس"!

306
00:35:02,828 --> 00:35:04,370
‫يا إلهي!

307
00:35:08,000 --> 00:35:09,126
‫كنت أعلم أنك ستعود.

308
00:35:10,002 --> 00:35:12,129
‫"فان دام" دائماً ما يعود.

309
00:35:13,212 --> 00:35:15,799
‫أبي، هل أنت على ما يرام؟

310
00:35:15,882 --> 00:35:18,718
‫أنا بخير. لا، بل أنا أفضل من ذلك.

311
00:35:19,803 --> 00:35:21,179
‫أنا محظوظ.

312
00:35:24,808 --> 00:35:27,019
‫- من الذي يحبك؟
‫- أنت.

313
00:35:54,046 --> 00:35:55,881
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

314
00:35:55,964 --> 00:35:58,175
‫انظري إلى نمو المادة البيضاء.

315
00:35:59,092 --> 00:36:00,677
‫أشعر بالبرد الشديد.

316
00:36:00,760 --> 00:36:02,428
‫خذي معطفي.

317
00:36:02,512 --> 00:36:04,181
‫- لا.
‫- لا!

318
00:36:09,519 --> 00:36:10,770
‫لا!

319
00:36:10,854 --> 00:36:13,190
‫لا أصدق أنها قادرة حتى على الحركة
‫مع كل ما حقناها به.

320
00:36:14,315 --> 00:36:16,359
‫الشباب هذه الأيام
‫يتحملون المخدرات إلى درجة ضخمة.

321
00:36:20,446 --> 00:36:24,159
‫- هل وصلنا خبر من طبيب المخ الخاص بحالتها؟
‫- ليس بعد. لا زلنا ننتظر.

322
00:36:25,952 --> 00:36:27,495
‫هل أنت من فعلت ذلك؟

323
00:36:28,287 --> 00:36:31,083
‫كان الأمر سهلاً.
‫الاختراق هو ما أجيد فعله.

324
00:36:32,167 --> 00:36:33,168
‫وهل أنت من فعلت هذا أيضا؟

325
00:36:33,251 --> 00:36:35,587
‫الشرطة الفيدرالية الأسترالية
‫مركز المخابرات - "نومي ماركس"

326
00:36:35,754 --> 00:36:38,798
‫كيف وصلت إلى إنذار الهاربين الأسترالي؟

327
00:36:39,549 --> 00:36:41,593
‫أنا فتاة تستطيع الوصول إلى كل شيء.

328
00:36:43,762 --> 00:36:45,805
‫يبدو حقيقياً جداً. أليس كذلك؟

329
00:36:45,889 --> 00:36:48,391
‫فكرت أنه سيمنحنا بعض الوقت.

330
00:36:48,474 --> 00:36:49,809
‫هذا هو السؤال.

331
00:36:49,893 --> 00:36:51,853
‫كم تبقى لنا من الوقت؟
‫كم تبقى لها من الوقت؟

332
00:36:51,937 --> 00:36:54,189
‫لم يتبق أي وقت. نفد الوقت.

333
00:36:54,272 --> 00:36:55,607
‫"جوناس".

334
00:36:55,690 --> 00:36:57,109
‫قلت لك أني ارتكبت غلطة.

335
00:36:57,192 --> 00:36:59,236
‫أتمنى لو كانت ثمة طريقة لإصلاحها
‫لكن لا.

336
00:37:00,570 --> 00:37:03,907
‫كنت أخشى فقط أني إن لم أساعدك،
‫فلن تكوني على قيد الحياة الآن.

337
00:37:03,990 --> 00:37:05,825
‫هذه ليست غلطة، هذا صحيح.

338
00:37:05,909 --> 00:37:08,703
‫لا، الغلطة كانت غلطتي أنا.
‫كان يجدر بي أن أثق بك.

339
00:37:08,787 --> 00:37:11,539
‫السؤال الحقيقي الذي نواجهه:
‫هل تستطيع الوثوق بي الآن؟

340
00:37:11,623 --> 00:37:12,916
‫بلى.

341
00:37:12,999 --> 00:37:15,627
‫حتى عندما أقول لك
‫أن "ويسبرز" يعلم بأمر "رايلي"؟

342
00:37:16,628 --> 00:37:19,089
‫كيف؟ لقد شفرت كل المعلومات.

343
00:37:19,172 --> 00:37:21,507
‫أنت تعلمين بشأنها
‫و"ويل" يعلم بشأنها...

344
00:37:22,550 --> 00:37:24,010
‫وأنا أعرفك.

345
00:37:25,470 --> 00:37:29,849
‫و"ويسبرز"... يعرفني.

346
00:37:29,933 --> 00:37:31,601
‫كن حريصا في ما تخبرهم به.

347
00:37:31,684 --> 00:37:34,104
‫لا تخبرهم بالكثير وإلا فلن يثقوا بك.

348
00:37:36,148 --> 00:37:37,732
‫إنه هنا معي الآن.

349
00:37:38,817 --> 00:37:40,860
‫يريد مني أن أقول لكم
‫أنه سيذهب إلى "أيسلندا"،

350
00:37:40,944 --> 00:37:42,695
‫أنه سيذهب للبحث عن "رايلي"،

351
00:37:42,779 --> 00:37:45,615
‫وبمجرد أن يعثر عليها، لن يمر وقت طويل
‫قبل أن يعثر على بقيتكم.

352
00:37:46,199 --> 00:37:48,493
‫لم يخبرنا بذلك؟
‫لم لا يذهب مباشرة إلى "أيسلندا"

353
00:37:48,576 --> 00:37:50,078
‫أو يطلب إلقاء القبض على "رايلي"؟

354
00:37:50,162 --> 00:37:52,872
‫أخبر "ويل" أني أتطلع لمقابلته.

355
00:37:55,750 --> 00:37:57,877
‫لا تسئ تقدير قدراته يا "ويل".

356
00:37:57,961 --> 00:38:00,505
‫إنه يجيد التلاعب بالناس.

357
00:38:00,588 --> 00:38:04,176
‫إنه الآن يبتسم لأنه يعلم
‫أن الفكرة الوحيدة التي في رأسك

358
00:38:04,259 --> 00:38:06,636
‫هي ركوب أول طائرة إلى "أيسلندا".

359
00:38:30,035 --> 00:38:31,494
‫هذا مكان سيئ.

360
00:38:32,871 --> 00:38:34,622
‫لا يجدر بك أن تتواجد هنا.

361
00:38:39,085 --> 00:38:40,670
‫لست مضطراً لفعل هذا.

362
00:38:41,838 --> 00:38:44,216
‫يمكنك ببساطة... أن تعود.

363
00:38:44,299 --> 00:38:50,347
‫إنه شيء بالغ البساطة.
‫أدر العجلة وسيتغير المستقبل.

364
00:38:50,429 --> 00:38:53,058
‫- ليس بهذه البساطة.
‫- بل هو كذلك.

365
00:38:53,141 --> 00:38:55,352
‫لقد أوقفت حفل زفافك،
‫لكنه سينعقد.

366
00:38:58,188 --> 00:38:59,814
‫هذا ليس أكيداً.

367
00:39:02,317 --> 00:39:05,486
‫بعض الأشياء في حياتنا لا مفر من حدوثها.

368
00:39:06,946 --> 00:39:08,781
‫لا تفعل هذا.

369
00:39:08,865 --> 00:39:11,159
‫سيقتلونك.

370
00:39:11,243 --> 00:39:13,119
‫ثمة أشياء أسوأ من الموت.

371
00:39:16,081 --> 00:39:17,665
‫"فولفغانغ"، أرجوك.

372
00:39:19,959 --> 00:39:22,712
‫ثمة أشياء في
‫عالمك لن أتمكن أبداً من فهمها،

373
00:39:22,795 --> 00:39:25,631
‫بالضبط كما أنه ثمة أشياء في عالمي
‫لن تفهميها أبداً.

374
00:39:30,178 --> 00:39:32,389
‫أفهم شعوري نحوك.

375
00:39:34,473 --> 00:39:38,728
‫أعلم بشكل ما أنك تشعر نحوي بنفس الشعور.

376
00:39:41,147 --> 00:39:42,982
‫لهذا أنا هنا.

377
00:39:49,781 --> 00:39:51,657
‫بعد ما فعلته...

378
00:39:54,411 --> 00:39:56,662
‫وطالما بقي هذا الرجل على قيد الحياة...

379
00:39:58,706 --> 00:40:01,376
‫لن يكون أي شخص يهمني أمره بأمان أبداً.

380
00:40:38,537 --> 00:40:39,538
‫أنا "فولفغانغ".

381
00:41:07,025 --> 00:41:08,901
‫لن يساعده البكاء.

382
00:41:13,739 --> 00:41:15,741
‫أستطيع الشعور بما تشعرين به.

383
00:41:18,161 --> 00:41:20,205
‫هذه هي الحياة...

384
00:41:21,498 --> 00:41:26,419
‫خوف، غضب، رغبة، حب.

385
00:41:30,798 --> 00:41:32,967
‫الكف عن الشعور بالمشاعر،

386
00:41:33,051 --> 00:41:38,931
‫الكف عن الرغبة في الشعور بها
‫هو الشعور... بالموت.

387
00:41:40,141 --> 00:41:42,435
‫ماذا تقترحين علي فعله؟

388
00:41:43,936 --> 00:41:48,149
‫أنا آخذ كل ما أشعر به،

389
00:41:48,233 --> 00:41:51,069
‫كل ما يهمني...

390
00:41:53,405 --> 00:41:58,659
‫أدفع به كله إلى قبضتي...

391
00:42:02,621 --> 00:42:04,374
‫وأقاتل لأجله.

