﻿1
00:00:03,060 --> 00:00:04,460
‫وقعت جريمة أخرى.

2
00:00:04,580 --> 00:00:06,620
‫أنا قلقة جداً من أن
‫يكون الرجل نفسه.

3
00:00:06,740 --> 00:00:09,300
‫أنا أعرف أين تعيش.

4
00:00:10,220 --> 00:00:11,780
‫وكأنني لم أسمع ذلك من قبل.

5
00:00:14,460 --> 00:00:16,220
‫هل تظنين بأنّه قصّ شعرها؟

6
00:00:16,340 --> 00:00:19,900
‫- أين؟
‫- هناك.

7
00:00:20,100 --> 00:00:23,940
‫يحتوي دمها على مستوى عالٍ
‫من الغدد التناسلية في المشيمة.

8
00:00:24,060 --> 00:00:25,700
‫أظن بأنها كانت حاملاً.

9
00:00:25,820 --> 00:00:27,220
‫ربما أكون كبيرة المفتّشين.

10
00:00:27,340 --> 00:00:30,100
‫إنها الجريمة الثالثة
‫خلال ثلاثة أشهر يا "جيم".

11
00:00:30,700 --> 00:00:33,420
‫هل هذه جثة ابنتك
‫"ساره كاي"؟

12
00:00:33,620 --> 00:00:35,660
‫ماذا تفعل؟

13
00:00:35,780 --> 00:00:37,860
‫إن لم نوقفه، فسيقتل مجدداً.

14
00:00:37,980 --> 00:00:40,900
‫عذراً؟ هل هذه حقيبتك؟

15
00:00:42,660 --> 00:00:43,660
‫شكراً جزيلاً.

16
00:02:10,740 --> 00:02:16,900
‫"بين الفكرة والواقع، بين الحركة والفعل،
‫يسقط الظل."

17
00:02:20,860 --> 00:02:23,220
‫إذاً من ستعيّنين
‫كنائب كبير المفتّشين؟

18
00:02:24,820 --> 00:02:27,460
‫ليس لديّ الكثير من الخيارات.

19
00:02:32,500 --> 00:02:34,100
‫جاوبي وحسب.

20
00:02:35,900 --> 00:02:37,420
‫"برينك"...

21
00:02:40,180 --> 00:02:41,620
‫و"ماكلروي".

22
00:02:41,940 --> 00:02:45,420
‫"ماكلروي"... جيد.

23
00:02:45,860 --> 00:02:47,140
‫إنه جيد.

24
00:02:51,780 --> 00:02:53,020
‫"بورنز".

25
00:02:56,340 --> 00:02:57,780
‫سآتي على الفور.

26
00:03:00,300 --> 00:03:03,980
‫وقع إطلاق نار كبير
‫لقد قتل شرطي.

27
00:03:04,700 --> 00:03:06,340
‫يجب أن نعطيك سلاحاً.

28
00:03:06,460 --> 00:03:08,940
‫- خذي موعداً في حقل الرماية.
‫- ليس لديّ الوقت لذلك.

29
00:03:09,380 --> 00:03:12,820
‫نحن في "بلفاست"، حاولي.

30
00:03:29,140 --> 00:03:34,700
‫"هل الجريمة أم شبحها
‫من يسبب المتعة والألم الأكبر؟"

31
00:04:10,220 --> 00:04:12,740
‫"ذا فال"

32
00:04:13,500 --> 00:04:16,220
‫لا أريد أن تتسرّب
‫هذه الصور إلى الصحافة.

33
00:04:16,700 --> 00:04:18,820
‫"يمكن للموقع أن يحتفظ بهم."

34
00:04:19,059 --> 00:04:21,739
‫"الأمر الذي يمنع الأصدقاء والعائلة
‫من رؤية الوضع الخاص بالشخص."

35
00:04:21,860 --> 00:04:25,100
‫"لكن يستطيع الناس أن يكتبوا
‫على صفحة [ساره] إحياءً لذكراها."

36
00:04:25,220 --> 00:04:30,260
‫أفضّل أن يرسل والدها طلباً رسمياً
‫بصفته قريبها ويقفل الحساب بالكامل.

37
00:04:30,660 --> 00:04:33,660
‫"نعم، حاضر سيدتي
‫سأتكلّم معه."

38
00:04:33,900 --> 00:04:36,540
‫حسناً. ممتاز، شكراً.

39
00:04:41,900 --> 00:04:44,700
‫تكلّمت مع "إيان كاي"
‫عن زيارة ليلة الجمعة.

40
00:04:45,500 --> 00:04:50,260
‫يعرف بأنّ ابنته رفضت
‫اتخاذ أيّ إجراءات أخرى.

41
00:04:50,660 --> 00:04:55,660
‫لذا، إن تمكّنا من إبقاء الأمر بعيداً عن
‫الإعلام، أظن بأنك ستكونين بأمان.

42
00:04:58,660 --> 00:05:00,020
‫شكراً سيدتي.

43
00:05:03,460 --> 00:05:06,500
‫لا أدري إن كنت تعرفين
‫بأنه وقع إطلاق نار

44
00:05:06,580 --> 00:05:09,180
‫- وكانت الضحية شرطيّ.
‫- نعم، سمعت ذلك.

45
00:05:10,820 --> 00:05:13,780
‫- هل تعرفينه؟
‫- إنه "جايمس أولسن"، سيدتي.

46
00:05:14,060 --> 00:05:16,700
‫التحرّي الذي رأيناه بالقرب
‫من طريق "فالز" ليلة الأحد.

47
00:05:20,940 --> 00:05:22,020
‫ماذا جرى؟

48
00:05:22,820 --> 00:05:25,100
‫تم إطلاق النار عليه
‫في الشارع مقابل منزله.

49
00:05:26,220 --> 00:05:28,340
‫يبدو أنّ الأمر كان اغتيالاً.

50
00:05:31,700 --> 00:05:33,220
‫أردت أن أقول...

51
00:05:35,300 --> 00:05:37,700
‫حين جمعت
‫أغراضك من غرفة الفندق.

52
00:05:38,820 --> 00:05:41,020
‫كانت هناك دلائل على
‫أنك كنتِ برفقة شخص ما

53
00:05:41,820 --> 00:05:43,380
‫بأنّ رجلاً ما كان هناك.

54
00:05:44,460 --> 00:05:47,260
‫أردتك أن تعرفي بأنني
‫تخلّصت من تلك الدلائل.

55
00:05:53,340 --> 00:05:56,220
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا سيدتي.

56
00:05:59,420 --> 00:06:00,620
‫شكراً لكِ.

57
00:06:20,220 --> 00:06:24,140
‫سيد "بورنز"، هل تؤكّد أنّ
‫الشخص الذي قتل هو شرطي؟

58
00:06:24,900 --> 00:06:27,420
‫هل أعلن أحدهم
‫المسؤولية عن إطلاق النار؟

59
00:06:28,380 --> 00:06:30,340
‫ألا يعيش "جايمس أولسن" هنا؟

60
00:06:30,860 --> 00:06:34,780
‫فليرجع الجميع إلى الزاوية،
‫أقفلوا الشارع بأكمله.

61
00:06:51,700 --> 00:06:53,820
‫- أين عائلته؟
‫- في المنزل.

62
00:07:02,060 --> 00:07:03,500
‫أغلقوا الستارة.

63
00:07:37,940 --> 00:07:40,980
‫- هل يمكنني الاتصال بأمي؟
‫- إنها في العمل.

64
00:07:45,060 --> 00:07:49,300
‫- لماذا تريدين الاتصال بها؟
‫- لألقي عليها التحية.

65
00:07:50,140 --> 00:07:51,300
‫حسناً.

66
00:08:12,180 --> 00:08:14,940
‫أحبّنا الله كثيراً لدرجة
‫أنه قدّم نفسه من أجلنا.

67
00:08:15,500 --> 00:08:17,580
‫هذه هي رسالة الصليب...

68
00:08:18,340 --> 00:08:20,900
‫ولغز الموت والفخر.

69
00:08:21,780 --> 00:08:25,140
‫يذكّرنا الصليب بأنّه ما من
‫حبّ صادق من دون عذاب

70
00:08:25,260 --> 00:08:28,220
‫وما من حياة من دون ألم.

71
00:08:30,380 --> 00:08:33,139
‫أحبّنا الله كثيراً
‫لدرجة أنه قدّم نفسه لنا.

72
00:08:33,259 --> 00:08:36,940
‫هذه هي رسالة الصليب
‫ولغز الموت والفخر.

73
00:08:37,980 --> 00:08:41,540
‫يذكّرنا الصليب بأنه ما من
‫حبّ حقيقي من دون عذاب

74
00:08:41,660 --> 00:08:44,500
‫وما من حياة من دون ألم.

75
00:08:45,540 --> 00:08:47,900
‫أحبّنا الله كثيراً لدرجة
‫أنه قدّم نفسه لأجلنا.

76
00:08:48,020 --> 00:08:49,780
‫هذه هي رسالة الصليب.

77
00:08:49,900 --> 00:08:52,740
‫- "إنه يوم العائلة."
‫- والجنازة يوم السبت.

78
00:08:53,100 --> 00:08:55,580
‫"إنها جنازة صغيرة
‫للعائلة والأصدقاء"

79
00:08:55,700 --> 00:08:59,540
‫ولكنّنا نخطّط أيضاً
‫للقيام بحفل تذكاريّ...

80
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
‫لقد وقع حادث.

81
00:09:09,620 --> 00:09:12,020
‫حادث لعين.

82
00:09:12,860 --> 00:09:14,020
‫كان حادثاً.

83
00:09:35,620 --> 00:09:36,660
‫كان حادثاً.

84
00:09:36,780 --> 00:09:39,260
‫عد إلى هناك سيدي.
‫عد إلى الداخل.

85
00:09:42,980 --> 00:09:45,020
‫أحضر بعض القهوة
‫لصديقك، سيدي.

86
00:09:46,820 --> 00:09:49,180
‫ستكونين بخير، لا تقلقي.

87
00:09:49,380 --> 00:09:51,660
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس، ستكون بخير.

88
00:09:51,780 --> 00:09:53,940
‫لا تصابي بالتوتر، خذيها.

89
00:10:07,340 --> 00:10:10,420
‫أين أنت بحق الجحيم؟
‫أريد بعض المساعدة هنا.

90
00:10:10,540 --> 00:10:12,900
‫هنا كبير المفتّشين
‫"ماثيو إستوود" من المتصل؟

91
00:10:22,140 --> 00:10:25,380
‫"تمّ تحويل اتصالك
‫إلى المجيب الصوتي."

92
00:10:36,700 --> 00:10:38,100
‫يجب أن تعتقله.

93
00:10:38,660 --> 00:10:41,180
‫لا بدّ من أنها قالت
‫أو فعلت شيئاً ما.

94
00:10:42,100 --> 00:10:45,180
‫- تتعرّض للضرب وهي المذنبة؟
‫- ليس الآن، حسناً.

95
00:10:45,300 --> 00:10:48,300
‫- إنه حيوان ألماني ساديّ.
‫- ليس الآن.

96
00:10:52,660 --> 00:10:54,140
‫إنه "روب بريدلوف".

97
00:10:55,220 --> 00:10:58,260
‫- "أين أنت؟ كنت أحاول الاتصال بك."
‫- كنت نائماً، ما الخطب؟

98
00:10:58,740 --> 00:11:00,180
‫"إذاً، لم تسمع بالأمر..."

99
00:11:00,860 --> 00:11:03,220
‫"إنه [جيمي أولسن]."

100
00:11:05,740 --> 00:11:07,260
‫أدخل.

101
00:11:12,340 --> 00:11:13,820
‫ما الذي يجري في الخارج؟

102
00:11:13,940 --> 00:11:16,220
‫لقد ضرب صديقك الألماني
‫فتاة أخرى للتو.

103
00:11:16,940 --> 00:11:17,940
‫بعنف؟

104
00:11:18,340 --> 00:11:22,020
‫- لقد جرح لها شفّتها ووجهها أيضاً.
‫- يا إلهي.

105
00:11:22,980 --> 00:11:26,540
‫قتل "جيمي أولسن" أمام منزله.

106
00:11:26,660 --> 00:11:31,260
‫اتصلت به للتو...
‫أجاب شرطيّ آخر على هاتفه.

107
00:11:31,860 --> 00:11:33,380
‫من أي هاتف اتصلت؟

108
00:11:34,780 --> 00:11:36,180
‫لقد اهتممت بالأمر.

109
00:11:58,700 --> 00:12:00,580
‫- احرصي على تناول كل غذائك.
‫- حسناً.

110
00:12:00,700 --> 00:12:03,580
‫- وضعت الكثير من الخنفساء المقرمشة.
‫- رائع.

111
00:12:03,700 --> 00:12:06,300
‫- أحبك.
‫- أحبك يا أبي.

112
00:12:16,380 --> 00:12:18,780
‫خذها إلى هنا
‫ضمّد لها جراحها.

113
00:12:20,020 --> 00:12:22,500
‫- ودعها ترحل لاحقاً.
‫- يجب أن يتوقّف هذا الهراء.

114
00:12:22,620 --> 00:12:24,300
‫كنت أعرف أنك أتيت
‫إلى هنا من أجل ذلك.

115
00:12:26,700 --> 00:12:28,620
‫نظّف هذا المكان.

116
00:12:34,100 --> 00:12:36,340
‫هيا. اخرجا من هنا.

117
00:12:37,940 --> 00:12:42,500
‫يحفر وتدخل الحفرة مجدداً،
‫لا جواب. أين الشبّان؟

118
00:12:42,660 --> 00:12:45,820
‫لم نرَ أحداً، سنتابع الأمر
‫هكذا تجري الأمور.

119
00:12:47,260 --> 00:12:49,980
‫كما سمعتما، نحن نجهّز
‫وحدة لمهمّة معيّنة.

120
00:12:50,100 --> 00:12:52,020
‫سأحتاج إلى من أتّكل عليه

121
00:12:52,140 --> 00:12:53,780
‫وأريدك أن تكوني أنت.

122
00:12:53,900 --> 00:12:56,820
‫أقصد أن تبدئي عملك على الفور،
‫لا عودة إلى المنزل ولا نوم.

123
00:13:02,900 --> 00:13:03,940
‫حسناً.

124
00:13:04,500 --> 00:13:06,340
‫طلبوا مني أن أحمل سلاحاً.

125
00:13:06,460 --> 00:13:10,660
‫لذا عليك أن تحجزي لي موعداً
‫في حقل الرماية ربما صباح الغد.

126
00:13:10,780 --> 00:13:13,540
‫ولا أعتقد أنني سأذهب
‫إلى الفندق كثيراً.

127
00:13:13,860 --> 00:13:16,820
‫أريد أن أجد أقرب بركة
‫سباحة، كي أستطيع السباحة.

128
00:13:19,060 --> 00:13:20,420
‫جيد.

129
00:13:23,820 --> 00:13:26,940
‫دخلت نظام القفز التردّدي
‫ولدينا لائحة من الأسماء التشغيلية.

130
00:13:28,460 --> 00:13:31,300
‫- "إيدن".
‫- مكان يلقى فيه اللوم على المرأة.

131
00:13:31,420 --> 00:13:33,140
‫- "توب هات".
‫- أنيق جداً.

132
00:13:33,260 --> 00:13:35,420
‫- "ألامو".
‫- تكساسي جداً.

133
00:13:35,540 --> 00:13:37,860
‫- "رجل الموسيقي."
‫- ذكريّ جداً.

134
00:13:38,100 --> 00:13:41,140
‫- "جينيسس".
‫- الفرقة غير المفضّلة عندي.

135
00:13:41,260 --> 00:13:43,220
‫- إلى جانب فرقة "يو 2".
‫- مهلاً.

136
00:13:43,340 --> 00:13:45,540
‫- "أشداون".
‫- غريب جداً.

137
00:13:45,660 --> 00:13:48,500
‫- ماذا؟
‫- يذكّرني بالمقابر.

138
00:13:50,060 --> 00:13:52,180
‫أنا جادة في ذلك.

139
00:14:10,860 --> 00:14:13,300
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

140
00:14:13,860 --> 00:14:16,700
‫أوّلاً، أريد أن تفصلوا
‫كل الهواتف الأرضية.

141
00:14:16,820 --> 00:14:20,900
‫وضعوا كل الهواتف الخلوية
‫صامتة أو أطفئوها.

142
00:14:23,860 --> 00:14:26,020
‫أهلاً بكم في عملية
‫"رجل الموسيقى".

143
00:14:28,860 --> 00:14:30,660
‫- نعم؟
‫- أين أنت؟

144
00:14:30,780 --> 00:14:32,020
‫نعم، أنا هنا في
‫موقف السيارات.

145
00:14:32,140 --> 00:14:34,140
‫- لقد بدأتْ.
‫- حسناً.

146
00:14:34,980 --> 00:14:38,540
‫يعرف العديد منكم
‫أننا توصّلنا إلى خلاصة

147
00:14:38,660 --> 00:14:42,700
‫وهي أنّ جرائم القتل الأخيرة الخاصة
‫بـ"فيونا غالاغر" و"أليس باركر مونرو"

148
00:14:42,820 --> 00:14:46,180
‫و"ساره كاي"
‫متّصلة بعضها بعضاً

149
00:14:46,300 --> 00:14:48,380
‫وهي من صنع قاتل متسلسل.

150
00:14:49,300 --> 00:14:53,020
‫هل يشكّ أحد في جنس
‫الشخص المسؤول عن ذلك؟

151
00:14:56,020 --> 00:14:58,180
‫إذاً، دعونا لا نهدر وقتنا
‫في البحث عن امرأة.

152
00:14:58,660 --> 00:15:02,500
‫لقد طلبت من مساعديّ
‫"غاريت برينك" و"جيري ماكلروي"

153
00:15:02,620 --> 00:15:06,060
‫تولّي مسؤولية تقسيم كل الأدوار
‫الرئيسة في وحدة المهمّة المعيّنة.

154
00:15:06,180 --> 00:15:09,060
‫كما أنهما سيديران الاستجواب
‫الخاص بمقتل "ساره كاي".

155
00:15:18,260 --> 00:15:20,300
‫حين ترون تقرير
‫الطب الشرعي.

156
00:15:20,420 --> 00:15:25,860
‫ستعرفون أنّ "ساره كاي"، عندما قتلت
‫كانت حاملاً بأسبوعها السادس أو السابع.

157
00:15:31,940 --> 00:15:33,140
‫عذراً.

158
00:15:40,180 --> 00:15:42,780
‫ويجب ألاّ ينتشر هذا
‫الخبر خارج هذه القاعة.

159
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
‫الفجوة...

160
00:15:46,740 --> 00:15:48,660
‫هل لاحظت أنني وصلت متأخراً؟

161
00:15:48,780 --> 00:15:50,660
‫- أظنّ بأنك نجوت بفعلتك.
‫- جيد.

162
00:15:51,300 --> 00:15:53,980
‫فكّروا في الأمر كما الإدمان.

163
00:15:54,540 --> 00:15:59,260
‫هناك قانون الإنتاجية المتناقصة،
‫المتسلسل مثل المدمن على المخدرات

164
00:15:59,380 --> 00:16:04,740
‫الذي يتوق إلى النشوة الخيالية
‫والمحكوم عليه بالفشل.

165
00:16:07,220 --> 00:16:09,780
‫لهذا السبب تصبح
‫فترات الهدوء أقصر

166
00:16:09,900 --> 00:16:13,780
‫وتصبح الجرائم أكثر تفصيلاً.

167
00:16:16,460 --> 00:16:18,740
‫وسيتابع...

168
00:16:19,540 --> 00:16:22,220
‫تغذية عادة القتل تلك.

169
00:16:23,660 --> 00:16:25,300
‫إلاّ في حال ألقينا القبض عليه.

170
00:16:31,460 --> 00:16:34,060
‫لا شكّ في أنّه يبحث
‫عن ضحايا من نوع معيّن.

171
00:16:34,180 --> 00:16:37,500
‫لسنَ ضحايا بالصدفة
‫بل وفق اختياره.

172
00:16:38,060 --> 00:16:40,460
‫إنهنّ لا يعرفنَه ولكنه يعرفهنّ.

173
00:16:41,180 --> 00:16:44,860
‫من المحتمل أن يكون في مكان
‫ما الآن يبحث عن ضحيّته التالية.

174
00:16:45,420 --> 00:16:47,380
‫ربما لديه قائمة انتظار.

175
00:16:47,940 --> 00:16:53,740
‫يبدو أنه يقتحم منزل الضحايا
‫قبل يوم أو اثنين ثم يعود ليقتلهنّ.

176
00:16:55,500 --> 00:16:57,980
‫كيف يجد ضحاياه ويختارهنّ؟

177
00:16:59,980 --> 00:17:02,260
‫يجب أن نبحث
‫في الأمور المتطابقة.

178
00:17:04,579 --> 00:17:07,140
‫ما الذي يجمع بين
‫تلك النساء الثلاث؟

179
00:17:09,460 --> 00:17:12,900
‫سنعقد مؤتمراً صحافياً
‫بعد ظهر اليوم.

180
00:17:13,020 --> 00:17:16,900
‫من المحتمل جداً أن نتلقّى
‫بعد المؤتمر الكثير من الاتصالات

181
00:17:17,660 --> 00:17:22,339
‫لكن علينا تعقّب كل تلك
‫الاتصالات وتسجيلها وتقييمها.

182
00:17:24,020 --> 00:17:27,180
‫العديد منا مجتمع هنا اليوم
‫وسيأتي المزيد أيضاً.

183
00:17:27,579 --> 00:17:29,300
‫لكن المجرم شخص واحد.

184
00:17:30,300 --> 00:17:32,740
‫ستظنّون بأنّ ذلك سيفيدنا

185
00:17:33,900 --> 00:17:35,340
‫لكنّ ذلك غير صحيح.

186
00:17:36,780 --> 00:17:41,580
‫إنه يتنقّل في كل مكان،
‫بمفرده في الظلمة

187
00:17:43,020 --> 00:17:45,980
‫ونحن نعمل بشكلٍ علنيّ أمام الإعلام.

188
00:17:47,700 --> 00:17:51,700
‫يجب أن نحرص على ألاّ ننسى شيئاً.

189
00:17:51,820 --> 00:17:55,980
‫فالشيطان... سيداتي وسادتي

190
00:17:56,100 --> 00:17:57,860
‫يكمن في التفاصيل.

191
00:17:58,940 --> 00:18:02,620
‫التفاصيل ثم التفاصيل.

192
00:18:09,980 --> 00:18:11,460
‫هل تريد المساعدة؟

193
00:18:15,340 --> 00:18:17,020
‫أنت.

194
00:18:17,140 --> 00:18:18,500
‫هل تبحث عن شخص ما؟

195
00:18:22,220 --> 00:18:25,500
‫- هل تتكلّم معي؟
‫- نعم، أتكلّم معك.

196
00:18:26,900 --> 00:18:29,860
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- الأمر لا يعنيك.

197
00:18:29,980 --> 00:18:31,980
‫أصبح يعنيني الآن.

198
00:18:32,100 --> 00:18:33,460
‫أنت غريب عن المنطقة.

199
00:18:34,220 --> 00:18:35,700
‫- إذاً؟
‫- إذاً، ماذا تفعل؟

200
00:18:36,420 --> 00:18:38,180
‫يوجد بطاقة
‫على المقعد الأمامي.

201
00:18:38,780 --> 00:18:40,820
‫مهلاً، هذا شيء خاص.

202
00:18:46,540 --> 00:18:50,140
‫أشكّ في أنّ "جايمس تايلر" سيفرح لمعرفة
‫أنك تبحث في ملفّات قضيته العائلية.

203
00:18:50,420 --> 00:18:51,780
‫"جيمي تايلر"؟

204
00:18:52,380 --> 00:18:53,900
‫أنا مستشار المفجوعين.

205
00:18:54,020 --> 00:18:56,820
‫- لقد فقد ابنه "دانييل".
‫- أعرف ذلك.

206
00:19:02,540 --> 00:19:04,020
‫أنت في المكان الخطأ.

207
00:19:06,340 --> 00:19:07,780
‫نعم، أدركت هذا الآن.

208
00:19:08,740 --> 00:19:11,540
‫استدر وعد إلى هناك
‫وخذ الطريق عند اليمين.

209
00:19:57,700 --> 00:19:58,740
‫تباً.

210
00:20:40,380 --> 00:20:41,580
‫سيد "سبيكتر"؟

211
00:20:42,300 --> 00:20:46,820
‫كنت في الجوار، كنت قلقاً
‫لأنك لم تحضري الجلسة، لكن...

212
00:20:47,500 --> 00:20:51,180
‫- هل أتيت في وقت غير مناسب؟
‫- لا، تفضّل بالدخول.

213
00:21:20,020 --> 00:21:22,300
‫"لديك رسالة جديدة."

214
00:21:22,780 --> 00:21:27,460
‫"صباح الخير أمي، هذه أنا
‫وعلى وشك الذهاب إلى المدرسة."

215
00:21:27,740 --> 00:21:31,380
‫"آمل أن تكوني
‫وكل الأطفال بخير."

216
00:21:31,660 --> 00:21:33,300
‫"أحبك، إلى اللقاء."

217
00:21:39,020 --> 00:21:43,100
‫حين كان "دانييل" صغيراً
‫كنت حاضنة أولاد ومجازة.

218
00:21:46,540 --> 00:21:48,500
‫كان الأولاد يلعبون هناك...

219
00:21:49,540 --> 00:21:51,380
‫"دانييل" والأولاد
‫الذين كنت أهتم بهم.

220
00:21:57,780 --> 00:22:01,500
‫حين دخل "جيم" السجن،
‫سحبوا منّي رخصتي.

221
00:22:07,300 --> 00:22:09,100
‫دخلت غرفته.

222
00:22:11,620 --> 00:22:12,940
‫جيد.

223
00:22:13,900 --> 00:22:15,380
‫هل تودّ رؤيتها؟

224
00:22:19,620 --> 00:22:21,620
‫"ستيلا"، هذه "مارتينا دين".

225
00:22:21,740 --> 00:22:24,060
‫"مارتينا" هي الشرطية
‫التي تتواصل مع الصحافة.

226
00:22:24,540 --> 00:22:27,340
‫قبل أن نبدأ، أريد التحدّث
‫معك على انفراد، سيدي.

227
00:22:40,420 --> 00:22:42,180
‫ما من شيء مميز، صحيح؟

228
00:22:51,140 --> 00:22:53,580
‫لا أظن بأنني قادرة
‫على تقبّل ما حدث.

229
00:22:58,300 --> 00:22:59,700
‫لست مضطرة لذلك.

230
00:23:00,100 --> 00:23:02,340
‫لا أحبّ هذا النوع من الحزن.

231
00:23:03,700 --> 00:23:08,100
‫لا أظنّ أن فقدان شخص ما
‫هو أمر يسهل تقبّله.

232
00:23:10,180 --> 00:23:13,660
‫لا يمكن نسيانه أو التعافي منه.

233
00:23:14,940 --> 00:23:18,860
‫لكن يمكنك أن تتعلّمي عيش الحياة
‫من دون وجود ابنك جسدياً.

234
00:23:23,060 --> 00:23:24,780
‫بهذه السهولة؟

235
00:23:27,900 --> 00:23:29,380
‫لا أستطيع.

236
00:23:33,500 --> 00:23:36,340
‫كان دائماً يأتي إليّ
‫يقبّلني ويعانقني.

237
00:23:40,420 --> 00:23:41,940
‫كان دائماً يمسك بيدي.

238
00:23:46,740 --> 00:23:49,260
‫كل ما أريده
‫هو أن يحضنني أحدهم.

239
00:23:51,500 --> 00:23:55,060
‫قل لي بأنني سأكون بخير
‫ولن أصاب بالجنون.

240
00:24:13,140 --> 00:24:14,820
‫هلاّ فعلت ذلك؟

241
00:24:17,020 --> 00:24:18,460
‫ماذا؟

242
00:24:19,220 --> 00:24:20,660
‫احتضنني؟

243
00:24:26,940 --> 00:24:28,300
‫نعم.

244
00:24:59,420 --> 00:25:01,180
‫أتى إلى غرفتي في الفندق.

245
00:25:01,420 --> 00:25:06,020
‫- متى؟
‫- مساء الأحد، صباح الإثنين.

246
00:25:08,260 --> 00:25:09,300
‫لماذا؟

247
00:25:18,340 --> 00:25:19,780
‫في أي وقت؟

248
00:25:21,740 --> 00:25:24,220
‫بين الساعة الثانية
‫والرابعة والنصف صباحاً.

249
00:25:25,260 --> 00:25:28,300
‫في نفس الوقت تقريباً
‫الذي قتلت فيه "ساره كاي".

250
00:25:30,900 --> 00:25:33,380
‫إذاً، لقد ظهر على كاميرا
‫المراقبة الخاصة بالفندق؟

251
00:25:33,500 --> 00:25:34,900
‫على الأرجح.

252
00:25:37,860 --> 00:25:41,540
‫هل تكلّمت عن قضيّته؟
‫أو مراجعاتكِ؟

253
00:25:43,740 --> 00:25:45,020
‫لا.

254
00:25:50,300 --> 00:25:52,780
‫كان "جايمس أولسن"
‫رجلاً متزوجاً يا "ستيلا".

255
00:25:53,500 --> 00:25:56,100
‫متزوّج ولديه ولدان.

256
00:25:56,620 --> 00:25:57,940
‫هذا لا يعنيني.

257
00:26:00,220 --> 00:26:01,700
‫لم يكن يضع خاتماً.

258
00:26:01,820 --> 00:26:04,260
‫أنا متأكّد من أنّ ذلك سيريح
‫زوجته بعض الشيء

259
00:26:04,380 --> 00:26:08,620
‫حين تكتشف بأنّ زوجها
‫أمضى ليلته الأخيرة في سريرك.

260
00:26:10,580 --> 00:26:12,340
‫كنت رجلاً متزوجاً...

261
00:26:13,460 --> 00:26:15,580
‫حين أمضيت ليلة في سريري.

262
00:26:22,900 --> 00:26:26,140
‫هل سأندم على قراري بجعلك
‫مديرة وحدة المهمّة المعيّنة؟

263
00:26:27,340 --> 00:26:28,700
‫آمل ألا يحدث ذلك.

264
00:26:30,260 --> 00:26:33,620
‫هل أخفيت هذه المعلومة عن
‫قصد لحين ينتهي الاستجواب؟

265
00:26:34,020 --> 00:26:37,500
‫نعم، لكن أردتكَ أن تعرف بالأمر
‫قبل بدء المؤتمر الصحافي.

266
00:26:39,980 --> 00:26:42,020
‫كبيرة المفتّشين...

267
00:26:42,140 --> 00:26:45,820
‫يجب أن تكون
‫مخلصة تماماً

268
00:26:46,700 --> 00:26:51,540
‫وتظهر معايير مهنية
‫وأخلاقية وأدبية

269
00:26:51,940 --> 00:26:54,540
‫وتظهر بعض السيطرة على النفس.

270
00:26:55,540 --> 00:26:57,660
‫لم أكن كبيرة المفتّشين حينها.

271
00:27:04,140 --> 00:27:07,340
‫ألست غاضبة قليلاً
‫لموت "أولسن"؟

272
00:27:09,620 --> 00:27:11,780
‫هلاّ استدعينا "مارتينا" مجدداً؟

273
00:27:26,740 --> 00:27:28,820
‫- "أعرف أين تعيش..."
‫- تراجع سيدي.

274
00:27:28,940 --> 00:27:31,860
‫- أيها الحقير السافل.
‫- هل حدث شيء لصديقك؟

275
00:27:31,980 --> 00:27:33,980
‫آسف لما جرى.

276
00:27:34,100 --> 00:27:37,460
‫ابتعدا عني.
‫أنا شرطي، بالله عليكما.

277
00:27:37,580 --> 00:27:39,380
‫تمنى له الشفاء العاجل.

278
00:27:41,940 --> 00:27:43,020
‫اتركاني.

279
00:27:43,540 --> 00:27:47,020
‫إن اكتشفت بأنك كنت
‫تساعدهم بعملهم السيئ.

280
00:27:47,580 --> 00:27:50,540
‫هلاّ تركتماني؟
‫أنا شرطيّ. هذا يكفي.

281
00:27:58,100 --> 00:28:01,460
‫يجب أن تفهموا بأنّ
‫"أرون مونرو" لا يهمّنا.

282
00:28:03,460 --> 00:28:05,420
‫لا أرى أيّ إشارة لـ"أرون مونرو".

283
00:28:05,940 --> 00:28:07,300
‫إن تمّ ذكره.

284
00:28:09,220 --> 00:28:12,260
‫- هناك خطب ما فيه.
‫- هذا ممكن.

285
00:28:12,940 --> 00:28:15,340
‫أريد أن يدعني والده وشأني.

286
00:28:16,100 --> 00:28:18,180
‫يجب أن نعلن
‫بأنها كانت حاملاً.

287
00:28:18,900 --> 00:28:21,740
‫يبدو أنّ "ساره" أقامت علاقة
‫في "لندن" منذ سبعة أسابيع.

288
00:28:22,340 --> 00:28:24,500
‫آمل أن يأتي الوالد.

289
00:28:25,220 --> 00:28:27,500
‫هل يمكننا عدم
‫دعوتهنّ بالمحترفات؟

290
00:28:29,020 --> 00:28:32,740
‫- ماذا تقترحين؟
‫- أمر ذو حكم تقديريّ أخف.

291
00:28:33,700 --> 00:28:35,140
‫ذات كفاءة عالية؟

292
00:28:37,980 --> 00:28:40,500
‫ماذا عن الغسل والوضعية؟

293
00:28:41,180 --> 00:28:44,420
‫كلّ ما أعطينا تفاصيل أكثر
‫سيزيد احتمال التزييف والتقليد.

294
00:28:44,540 --> 00:28:47,820
‫من خلال خبرتي، هذا النوع من
‫القضايا يشجّع الاعترافات الخاطئة.

295
00:28:47,940 --> 00:28:50,780
‫لذا... علينا ألاّ نقول كل شيء.

296
00:28:52,980 --> 00:28:54,380
‫قصّ الشعر؟

297
00:28:55,100 --> 00:28:58,300
‫نعم، يجب أن نذكر
‫الشعر والمجوهرات

298
00:28:58,500 --> 00:29:00,660
‫ولكن ليس طلي الأظافر.

299
00:29:02,260 --> 00:29:04,620
‫دعينا لا نشير إليهنّ
‫على أنهن بريئات.

300
00:29:04,780 --> 00:29:05,980
‫لكنهنّ كنّ كذلك.

301
00:29:07,500 --> 00:29:09,420
‫ماذا إن قتل ساقطة لاحقاً؟

302
00:29:09,900 --> 00:29:13,540
‫أو امرأة ثملة ترتدي لباساً قصيراً
‫وعائدة إلى المنزل في وقت متأخر؟

303
00:29:14,780 --> 00:29:19,380
‫هل ستكنّ أقل براءة من جهة،
‫وبالتالي مذنبات من جهة أخرى مثلاً؟

304
00:29:20,260 --> 00:29:23,660
‫تحبّ الصحافة أن تقسّم النساء
‫بين عذارى وشريرات...

305
00:29:23,780 --> 00:29:25,580
‫ملائكة وعاهرات.

306
00:29:27,460 --> 00:29:29,380
‫دعنا لا نشجّعهم على ذلك.

307
00:30:05,580 --> 00:30:09,340
‫حسناً، طاب يومكم
‫سيداتي وسادتي.

308
00:30:09,620 --> 00:30:12,260
‫أنا المساعد المسؤول "بورنز".

309
00:30:12,820 --> 00:30:15,540
‫أودّ أن أشكركم
‫على حضوركم اليوم.

310
00:30:36,460 --> 00:30:38,460
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- مرهقة.

311
00:30:42,220 --> 00:30:44,220
‫- أين الهررة؟
‫- تعالي.

312
00:30:45,780 --> 00:30:50,620
‫لهذه الأسباب قرّرنا القول بأنّ
‫الجرائم الثلاث متصّلة بعضها بعضاً

313
00:30:51,100 --> 00:30:55,380
‫ونبحث عن مجرم واحد.

314
00:30:56,540 --> 00:30:58,820
‫قابلت عائلة "ساره كاي" اليوم

315
00:30:59,620 --> 00:31:01,940
‫وأعلمتهم بآخر المستجدّات.

316
00:31:02,540 --> 00:31:08,700
‫وبالطبع أتقدّم منهم ومن عائلتيّ
‫"فيونا غالاغر" و"أليس باركر مونرو"

317
00:31:09,460 --> 00:31:11,620
‫بأحرّ التعازي.

318
00:31:12,860 --> 00:31:16,420
‫يعمل فريقي بجهد كبير

319
00:31:16,540 --> 00:31:19,220
‫ليقدّمون الأجوبة على أسئلتهم.

320
00:31:20,580 --> 00:31:24,580
‫لمَ قتلت هذه النساء
‫ومَن هو المسؤول؟

321
00:31:25,620 --> 00:31:28,700
‫إنها جميلة جداً
‫هل لديها أسماء؟

322
00:31:29,260 --> 00:31:31,660
‫- ليس بعد.
‫- هل يمكنني اختيار واحداً؟

323
00:31:31,780 --> 00:31:33,100
‫إن حملتهم بلطف.

324
00:31:34,860 --> 00:31:37,060
‫- مرحباً أبي.
‫- فلترينَ والدتك.

325
00:31:39,580 --> 00:31:41,900
‫"جون"، هل رأيت دراجة
‫رباعية جديدة في الخارج؟

326
00:31:42,020 --> 00:31:43,180
‫نعم.

327
00:31:44,260 --> 00:31:46,580
‫هل تريد أن تركب
‫درّاجة رباعية؟ حسناً.

328
00:31:47,940 --> 00:31:50,900
‫- خذ "أوليفيا".
‫- إنها تلعب مع الهررة.

329
00:31:51,020 --> 00:31:53,780
‫نعم ولكنها الأكبر سناً يجب أن
‫تكون في المرتبة الأولى أحياناً.

330
00:32:00,220 --> 00:32:03,820
‫"ماري أوتوين"، من محطّة "بي.
‫بي. سي." من اكتشف الجثة؟

331
00:32:03,900 --> 00:32:05,380
‫شقيقتها "ماريون".

332
00:32:05,500 --> 00:32:08,140
‫هل كانت هناك دلالات
‫على حدوث اعتداء جنسي؟

333
00:32:08,580 --> 00:32:11,980
‫لا أرغب في الكشف عن ذلك
‫في هذه المرحلة من التحقيق.

334
00:32:12,100 --> 00:32:13,820
‫"أليسن أوبريان"
‫من محطة "إن. آي."

335
00:32:13,940 --> 00:32:15,700
‫هل كانت الضحايا الثلاث
‫على معرفة بعضهنّ بعضاً؟

336
00:32:15,900 --> 00:32:18,620
‫هذا هو السؤال الذي
‫نبحث عن إجابته حالياً.

337
00:32:18,740 --> 00:32:21,820
‫هل كانت "ساره كاي" ترتدي
‫ملابسها حين عثروا عليها؟

338
00:32:21,940 --> 00:32:24,140
‫لا، كانت عارية.

339
00:32:24,900 --> 00:32:26,380
‫"نيد كالن" من صحيفة
‫"بلفاست كرونيكل"

340
00:32:26,500 --> 00:32:30,300
‫هل توقّف التحقيق الذي كنتم
‫تجرونه في مقتل "أليس مونرو"؟

341
00:32:30,380 --> 00:32:31,940
‫- نعم.
‫- هل كنت أوّل من ربط

342
00:32:32,060 --> 00:32:34,980
‫- الجرائم الثلاث ببعض؟
‫- لاحظت صلة بين الجرائم.

343
00:32:35,100 --> 00:32:39,180
‫ثم ناقشت الأمر على انفراد
‫مع الشرطيّين الآخرين.

344
00:32:39,300 --> 00:32:41,300
‫هل كانت التحقيقات
‫المستقلة التي أجريت

345
00:32:41,420 --> 00:32:45,100
‫في مقتل "فيونا غالاغر"
‫و"أليس مونرو" كافية برأيك؟

346
00:32:46,060 --> 00:32:51,660
‫أظنّ أنّ ما من شك في أنّ أفضل طريقة
‫للتقدّم في التحقيق في هذه الجرائم الثلاث.

347
00:32:51,780 --> 00:32:55,500
‫تكمن برؤيتها على أنها متصلة بعضها
‫بعضاً والمتابعة على هذا الأساس.

348
00:32:55,620 --> 00:32:59,340
‫هل يمكنك أن تفسّري لنا لمَ بلّغ
‫الجيران عن رؤية سيارة شرطة متجوّلة

349
00:32:59,460 --> 00:33:01,900
‫خارج منزل الضحية
‫الأخيرة مساء الجمعة.

350
00:33:02,020 --> 00:33:03,700
‫- قبل وقوع الجريمة...
‫- سيد "كالن".

351
00:33:03,820 --> 00:33:08,220
‫بقيت أمامنا بضع دقائق وهناك
‫العديد من الأسئلة للإجابة عليها.

352
00:33:10,540 --> 00:33:11,940
‫تباً.

353
00:33:15,980 --> 00:33:18,500
‫أحسنت في اكتشاف
‫الخلل في قميصك.

354
00:33:18,900 --> 00:33:20,740
‫- هل كان واضحاً؟
‫- عند الصدر وحسب.

355
00:34:14,859 --> 00:34:17,500
‫أبي، أريد العودة.

356
00:34:19,660 --> 00:34:20,899
‫مهلاً.

357
00:34:28,700 --> 00:34:30,899
‫لا أريد الدخول إلى هناك.

358
00:34:31,780 --> 00:34:33,580
‫ابقي هنا، حسناً؟ انتظريني.

359
00:34:49,700 --> 00:34:51,580
‫أبي.

360
00:35:02,100 --> 00:35:05,300
‫أبي، أريد التبوّل.

361
00:35:16,820 --> 00:35:19,100
‫سأخبر أمي بذلك.

362
00:35:29,300 --> 00:35:31,500
‫أنا أتجمّد من البرد يا أبي.

363
00:35:36,860 --> 00:35:38,420
‫أبي.

364
00:36:13,700 --> 00:36:16,140
‫تقترح أمي بأن نبقى
‫يوم أو اثنين إضافيين.

365
00:36:16,740 --> 00:36:20,340
‫لا أستطيع، لديّ بعض
‫العمل لأقوم به قبل الغد.

366
00:36:23,100 --> 00:36:25,220
‫يمكننا البقاء على ما أظن.

367
00:36:26,260 --> 00:36:29,140
‫يمكن أن يقلّ أبي الولدين إلى
‫المدرسة في الصباح، ويقلّني أيضاً.

368
00:36:35,500 --> 00:36:37,660
‫أعطت أمي هرّة لـ"أوليفيا".

369
00:36:38,260 --> 00:36:39,460
‫يا لها من مفاجأة.

370
00:36:40,140 --> 00:36:41,620
‫هل يمكنها الحصول على واحدة؟

371
00:36:42,300 --> 00:36:45,260
‫تنضج الهررة وتقتل العصافير.

372
00:36:45,380 --> 00:36:47,580
‫يمكننا أن نضع لها جرساً.

373
00:36:58,180 --> 00:36:59,660
‫تعالي.

374
00:38:11,300 --> 00:38:14,820
‫الجرائم الثلاث تشير إلى
‫أنها متّصلة بعضها بعضاً

375
00:38:15,700 --> 00:38:21,580
‫ونبحث عن مجرم واحد.

376
00:38:21,700 --> 00:38:26,420
‫كان معكم التحرّية المسؤولة "غيبسن"
‫وقد عقدت اليوم مؤتمراً صحفياً.

377
00:38:26,660 --> 00:38:30,540
‫الضحايا الثلاث هنّ "فيونا غالاغر"
‫و"أليس مونرو" و"ساره كاي"

378
00:38:30,660 --> 00:38:35,460
‫كنّ نساء محترفات في أوائل
‫الثلاثينات وقد قتلنَ خنقاً في منازلهنّ.

379
00:38:35,780 --> 00:38:38,180
‫وجّهت التحرّية المسؤولة
‫"غيبسن" هذا النداء.

380
00:38:38,300 --> 00:38:43,820
‫سأطلب من الجميع اليوم
‫الذين يملكون أي معلومات

381
00:38:43,940 --> 00:38:48,260
‫أن يتوجّهوا إلى المركز
‫ويخبرونا بها.

382
00:38:48,380 --> 00:38:52,780
‫يمكنهم الاتصال بهاتف
‫عملية "رجل الموسيقى"...

383
00:39:12,940 --> 00:39:15,220
‫أمي.

384
00:39:22,980 --> 00:39:24,980
‫لا بأس...

385
00:39:27,260 --> 00:39:29,660
‫أمي.

386
00:39:29,740 --> 00:39:32,340
‫لم تخبرينني بأنّ الأمر
‫ما زال يحدث معها.

387
00:40:04,300 --> 00:40:06,020
‫لا بأس.

388
00:40:08,100 --> 00:40:10,660
‫ما كان يجب أن تضع
‫العقد عند النوم، صحيح؟

389
00:40:10,860 --> 00:40:12,820
‫- لماذا؟
‫- قد تخنق نفسها.

390
00:40:14,340 --> 00:40:17,980
‫هيا، تناولي بعض الماء
‫يا عزيزتي، تفضّلي، لا بأس.

391
00:40:18,340 --> 00:40:21,620
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- "بول" أعطاها إياه، لمَ تسألين؟

392
00:40:22,420 --> 00:40:26,180
‫- خيار غريب لفتاة صغيرة.
‫- إنها تحبّه.

393
00:40:27,540 --> 00:40:30,580
‫حسناً، لا بأس.

394
00:40:32,460 --> 00:40:34,660
‫أحسنت.

395
00:42:05,500 --> 00:42:09,700
‫- ما الذي حلمت به هذه المرّة؟
‫- ليس حلماً.

396
00:42:10,340 --> 00:42:12,860
‫حسناً، ما الذي رأيته وأخافكِ؟

397
00:42:13,140 --> 00:42:15,780
‫- سيدة.
‫- أي سيدة؟

398
00:42:16,300 --> 00:42:18,460
‫سيدة عارية.

399
00:42:18,980 --> 00:42:21,020
‫ما من سيدة، عزيزتي.

400
00:42:22,460 --> 00:42:24,500
‫يوجد واحدة في المنزل.

401
00:42:26,260 --> 00:42:27,580
‫ماذا؟

402
00:42:28,500 --> 00:42:30,900
‫لقد رأيت امرأة في المنزل.

403
00:42:32,060 --> 00:42:35,100
‫- أين؟
‫- في الأعلى.

404
00:42:35,940 --> 00:42:37,820
‫أين في الأعلى؟

405
00:42:38,460 --> 00:42:40,820
‫في السقف.

406
00:42:42,060 --> 00:42:43,500
‫ماذا تقصدين؟

407
00:42:45,220 --> 00:42:47,180
‫فوق غرفتي.

408
00:42:48,700 --> 00:42:50,460
‫لا بأس.

409
00:43:11,940 --> 00:43:15,140
‫"كشفت الشرطة هذا المساء
‫أنّ المحامية المقتولة [ساره كاي]"

410
00:43:15,260 --> 00:43:17,420
‫"كانت حاملاً حين ماتت."

411
00:43:17,540 --> 00:43:21,980
‫"يظنّ أفراد العائلة بأنّ [ساره]
‫ربما لم تكن على علم بحملها."

412
00:43:22,500 --> 00:43:27,420
‫"طلبت الشرطة من أي شخص كان على
‫علاقة حميمة بها في الشهرين الآخرين"

413
00:43:27,540 --> 00:43:30,420
‫"الحضور لمساعدتهم بالتحقيق."

414
00:43:30,860 --> 00:43:35,900
‫"إنّ التحرّية المسؤولة [غيبسن] التي
‫تدير التحقيق في جريمة قتل [ساره كاي]"

415
00:43:36,020 --> 00:43:39,300
‫"التي ربطَت اليوم مع
‫جريمتين أخرتين في [بلفاست]"

416
00:43:39,420 --> 00:43:42,540
‫"رفضت التعليق بأنه
‫في حالة القبِض على القاتل"

417
00:43:42,660 --> 00:43:45,140
‫"سيتّهم بقتل طفل غير مولود أم لا."

418
00:45:10,620 --> 00:45:13,020
‫أعرف أنك في الداخل.
‫افتح الباب.

419
00:45:16,060 --> 00:45:18,380
‫افتح الباب وإلاّ كسرته.

420
00:45:20,940 --> 00:45:22,300
‫أعرف أنّك في الداخل.

421
00:45:31,700 --> 00:45:33,380
‫"جيمي"، ماذا تفعل هنا؟

422
00:45:34,180 --> 00:45:35,820
‫من تظنّ نفسك؟

423
00:45:35,940 --> 00:45:39,060
‫تقول للأشخاص في الجوار
‫بأنني أتلقّى العلاج؟

424
00:45:39,180 --> 00:45:41,380
‫وتتّصل بمنزلي
‫حين لا أكون موجوداً؟

425
00:45:41,860 --> 00:45:43,140
‫وتتلصّص على زوجتي؟

426
00:45:43,500 --> 00:45:45,300
‫لم أخبر أحد عن العلاج.

427
00:45:45,420 --> 00:45:48,580
‫- إذاً، كيف عرف الناس بذلك؟
‫- لست السبب.

428
00:45:49,420 --> 00:45:52,940
‫هذا هراء. كانت بطاقتك
‫معلّقة حول عنقك.

429
00:45:53,060 --> 00:45:55,420
‫تحتاج "ليز" للمساعدة يا
‫"جيمي"، ألا ترى ذلك؟

430
00:45:55,540 --> 00:45:57,100
‫لا تحتاج للمساعدة منك.

431
00:45:58,380 --> 00:46:00,180
‫رأيت الكدمات يا "جيمي".

432
00:46:05,980 --> 00:46:07,740
‫ابقَ بعيداً عن زوجتي.

433
00:46:10,220 --> 00:46:12,020
‫وإلاّ قتلتك...

434
00:46:12,500 --> 00:46:13,700
‫وزوجتك...

435
00:46:15,340 --> 00:46:16,860
‫وأولادك.

436
00:46:43,980 --> 00:46:45,220
‫"ستيلا"؟

437
00:46:46,180 --> 00:46:50,260
‫أتساءل إن كنت تملكين نتائج
‫الفحص الخاص بـ"ساره كاي"؟

438
00:46:50,900 --> 00:46:52,220
‫لقد أرسلتها لكِ.

439
00:46:53,780 --> 00:46:56,540
‫هل أجريت تشريح
‫جثة "جايمس أولسن"؟

440
00:46:56,740 --> 00:46:59,260
‫نعم، كنا نتكلّم
‫مع زوجته للتو.

441
00:46:59,740 --> 00:47:03,540
‫هل يمكننا التكلّم قليلاً؟
‫هناك شيء قد يهمّك.

442
00:47:03,820 --> 00:47:04,900
‫نعم.

443
00:47:14,340 --> 00:47:15,980
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

444
00:47:17,740 --> 00:47:18,860
‫يا إلهي.

445
00:47:18,980 --> 00:47:23,020
‫هناك سبع رصاصات في ظهره
‫وثلاثة في رأسه.

446
00:48:29,980 --> 00:48:31,060
‫كيف تجري الأمور يا "جيري"؟

447
00:48:31,380 --> 00:48:33,740
‫استجابة كبيرة للاتصالات
‫الهاتفية كما توقّعتِ.

448
00:48:33,820 --> 00:48:36,540
‫نساء يبلّغنَ عن حبيبهنّ
‫أو أشقائهنّ أو أبنائهنّ.

449
00:48:38,420 --> 00:48:40,700
‫نبحث عن زوج أو حبيب
‫أو شقيق أو ابن.

450
00:48:41,220 --> 00:48:42,660
‫نعم سيدتي.

451
00:48:45,940 --> 00:48:48,860
‫حصلت الصحافة
‫على صور "ساره كاي".

452
00:48:51,580 --> 00:48:53,780
‫كبير المفتشين "إيستوود"
‫ينتظرك في مكتبك سيدتي.

453
00:49:03,620 --> 00:49:06,500
‫تكلّمت مع المساعد
‫المسؤول "بورنز".

454
00:49:07,420 --> 00:49:12,860
‫قال لي بأنّ التحرّي "أولسن" زارك في
‫غرفتك في الفندق صباح يوم الإثنين؟

455
00:49:12,940 --> 00:49:13,940
‫هذا صحيح.

456
00:49:14,900 --> 00:49:16,700
‫هل يمكنك إخباري
‫عن سبب تلك الزيارة؟

457
00:49:17,940 --> 00:49:19,660
‫علاقة جنسية.

458
00:49:23,660 --> 00:49:25,660
‫كَم من الوقت بقيَ
‫التحرّي "أولسن" معك؟

459
00:49:25,780 --> 00:49:27,340
‫حوالى الساعتين والنصف.

460
00:49:28,260 --> 00:49:33,060
‫- هل تحدثتما؟
‫- قليلاً.

461
00:49:34,780 --> 00:49:38,260
‫- كيف كان مزاجه برأيك؟
‫- كان يبدو بخير.

462
00:49:38,660 --> 00:49:41,380
‫- لم يكن مضطرباً أو قلقاً؟
‫- لا.

463
00:49:44,940 --> 00:49:48,740
‫لقد أخذنا هاتفين
‫من جثة السيد "أولسن".

464
00:49:48,860 --> 00:49:51,980
‫كان الأول ذات فاتورة شهرية وكان الثاني
‫غير مسجّل وبنظام "ادفع قدر ما تتكلّم".

465
00:49:52,940 --> 00:49:55,220
‫هل رقمك موجود
‫في تلك اللائحة؟

466
00:49:57,380 --> 00:49:59,740
‫- نعم.
‫- حدّدي لي الاتصالات.

467
00:50:26,660 --> 00:50:28,420
‫اثنان منهما عبارة عن
‫رسالة متعدّدة الوسائط.

468
00:50:29,500 --> 00:50:31,980
‫- هلاّ أخبرتني عمّا أرسله لك؟
‫- لم أفتحهما.

469
00:50:32,220 --> 00:50:34,740
‫- لماذا؟
‫- لم أشأ ذلك.

470
00:50:35,540 --> 00:50:38,380
‫- لأنه كان رجلاً متزوجاً؟
‫- لم أكن أعرف ذلك حينها.

471
00:50:38,500 --> 00:50:41,140
‫- لكن ألم تفكّري في سؤاله؟
‫- لم يفكّر في إخباري.

472
00:50:44,620 --> 00:50:47,660
‫لا أعرف شيئاً قد
‫يساعدك في تحقيقك.

473
00:50:47,780 --> 00:50:49,740
‫ولديّ عمل كثير أقوم به.

474
00:50:52,180 --> 00:50:53,500
‫نعم.

475
00:51:01,100 --> 00:51:03,900
‫متى كانت المرّة الأولى التي
‫قابلت بها التحرّي "أولسن"؟

476
00:51:04,940 --> 00:51:07,100
‫هذا ما يزعجك حقاً،
‫أليس كذلك؟

477
00:51:08,180 --> 00:51:09,660
‫إنها ليلة عابرة.

478
00:51:10,900 --> 00:51:12,500
‫يقيم الرجال علاقة مع النساء.

479
00:51:12,620 --> 00:51:17,340
‫الفاعل هو الرجل والفعل هو الممارسة
‫والمفعول به هو المرأة، لا بأس بذلك.

480
00:51:18,180 --> 00:51:20,500
‫تقيم النساء علاقة مع الرجال.

481
00:51:20,940 --> 00:51:24,700
‫النساء هنّ الفاعل
‫والرجال هم المفعول به.

482
00:51:25,740 --> 00:51:27,820
‫هذا ليس مريحاً جداً
‫بالنسبة إليك، صحيح؟

483
00:51:52,300 --> 00:51:55,020
‫حسناً، إليك ما توصلت إليه.

484
00:51:55,980 --> 00:52:01,420
‫تشير العلاقة بين الاهتمام بالرياضة
‫وهذه الجرائم إلى أنّ القاتل شاب.

485
00:52:02,900 --> 00:52:07,380
‫كانت "ساره كاي" بطول
‫65 بوصةً ووزن 112 رطلاً ؟

486
00:52:07,900 --> 00:52:11,500
‫بنفس حجم كيس الإسمنت
‫وهو يحملها ويسير بها

487
00:52:11,620 --> 00:52:15,700
‫- من دون ترك آثار وبهدوء تام.
‫- إذاً هو يحملها، إنه قوي.

488
00:52:17,420 --> 00:52:20,260
‫قد تكون "فيونا غالاغر"
‫أوّل ضحية له.

489
00:52:20,380 --> 00:52:23,500
‫لكن أشكّ في أنها
‫كانت أوّل هجوم له.

490
00:52:24,380 --> 00:52:26,220
‫هناك تطوّر...

491
00:52:27,860 --> 00:52:30,460
‫وارتفاع في مستوى
‫الذكاء الإجراميّ

492
00:52:30,580 --> 00:52:36,020
‫يشير إلى أنه يفهم
‫عمل الشرطة وعلم الجريمة.

493
00:52:37,700 --> 00:52:42,060
‫لذا، أظنّ أنه في سنّ تتراوح
‫بين منتصف العشرينات والثلاثينات.

494
00:52:43,580 --> 00:52:45,860
‫إنه ذكيّ

495
00:52:47,260 --> 00:52:48,460
‫وذكيّ جداً.

496
00:52:48,780 --> 00:52:52,540
‫حسناً، هذا يتلاءم مع التعذيب
‫النفسي أكثر من الجسدي.

497
00:52:54,300 --> 00:52:56,780
‫ربما يعمل بمهنة نظامية بأجر غير مرتفع.

498
00:52:56,900 --> 00:52:58,700
‫احترافيّ قليلاً.

499
00:52:59,220 --> 00:53:01,300
‫أقل براعة من تلك النساء.

500
00:53:01,940 --> 00:53:05,500
‫ربما هو مقصّر في الأداء
‫أو هكذا يرى نفسه على الأقل

501
00:53:06,140 --> 00:53:09,980
‫ويختار ضحاياه التي يشعر
‫بأنه أدنى مرتبة منهنّ

502
00:53:10,100 --> 00:53:12,980
‫ثم يسيطر ويهيمن عليهنّ.

503
00:53:13,300 --> 00:53:15,820
‫إذاً، يكره النساء اللواتي
‫يشغلنَ المناصب؟

504
00:53:16,060 --> 00:53:17,700
‫ألسنا كلّنا كذلك؟

505
00:53:25,300 --> 00:53:27,020
‫إذاً، لمَ يغسلهنّ؟

506
00:53:27,900 --> 00:53:29,620
‫يحب مسرح الجريمة النظيف.

507
00:53:30,060 --> 00:53:32,020
‫تتسبّب ضحايا الاختناق بالفوضى.

508
00:53:32,340 --> 00:53:34,900
‫لكن الغسيل له معنى
‫أكبر من ذلك، صحيح؟

509
00:53:35,740 --> 00:53:38,780
‫له معنى أكبر من
‫التنظيف وإزالة الأدلّة.

510
00:53:49,220 --> 00:53:51,420
‫يريدهنّ نظيفات
‫ليموضعهنّ جيداً.

511
00:53:52,380 --> 00:53:53,980
‫هل يغسلهنّ في المغطس؟

512
00:53:54,860 --> 00:53:56,460
‫هل يستحمّ معهنّ؟

513
00:53:57,420 --> 00:53:59,060
‫- يستحمّ معهن؟
‫- ربما.

514
00:53:59,940 --> 00:54:01,420
‫ينظّف نفسه أيضاً.

515
00:54:02,380 --> 00:54:04,300
‫هل تظنّين بأنّ هناك
‫بعداً دينيّاً لذلك؟

516
00:54:04,980 --> 00:54:06,060
‫ماذا تقصد؟

517
00:54:06,180 --> 00:54:10,980
‫تنقيتهنّ، محي خطاياهنّ
‫وخطاياه، لا أدري.

518
00:54:16,620 --> 00:54:18,980
‫ما نوع اللّذة الجنسية التي يحصل
‫عليها في ساحة الجريمة؟

519
00:54:19,620 --> 00:54:21,420
‫حسناً، ممارسة العادة
‫السرّية على ما أظن.

520
00:54:22,300 --> 00:54:24,340
‫ما من آثار للدفق
‫في ساحة الجريمة.

521
00:54:24,860 --> 00:54:26,260
‫داخل الواقي الذكريّ؟

522
00:54:26,740 --> 00:54:29,020
‫لا توجد آثار لضرر
‫شرجيّ أو مهبلي.

523
00:54:29,100 --> 00:54:32,380
‫حسناً، من الممكن أنه أقام
‫علاقة غير عنيفة بعد الوفاة.

524
00:54:32,780 --> 00:54:36,460
‫بالنسبة لي، أظن أنّ
‫الدفق أتى في ما بعد...

525
00:54:38,300 --> 00:54:39,860
‫حين يصبح بمفرده.

526
00:54:41,620 --> 00:54:43,180
‫كله جزء من الخيال

527
00:54:43,300 --> 00:54:46,660
‫خيال يثبّته بين عمليات القتل.

528
00:54:54,940 --> 00:54:57,660
‫يتعلّق الأمر بالقوة والسيطرة

529
00:54:59,060 --> 00:55:00,540
‫والتشويق.

530
00:55:03,060 --> 00:55:05,340
‫أظنّ أنه يشعر بالإثارة حين
‫يطارد تلك النساء خلسة.

531
00:55:08,980 --> 00:55:13,820
‫يقتحم منازلهنّ ويأخذ
‫ملابسهنّ الداخلية.

532
00:55:28,420 --> 00:55:30,060
‫الأمر مرتبط بالحميميّة.

533
00:55:34,540 --> 00:55:36,700
‫ما الشيء الأكثر حميميّة...

534
00:55:37,860 --> 00:55:40,700
‫من سلب حياة إنسان

535
00:55:44,940 --> 00:55:47,460
‫والحصول على جثّته بالكامل؟

536
00:56:05,260 --> 00:56:07,580
‫كلّنا رأينا مسارح
‫جريمة أكثر عاراً.

537
00:56:09,860 --> 00:56:12,620
‫جثث تركت بداخلها أشياء.

538
00:56:15,380 --> 00:56:16,660
‫هذا مختلف.

539
00:56:26,460 --> 00:56:28,540
‫الأمر أشبه بالفنّ بالنسبة إليه.

540
00:56:44,540 --> 00:56:46,580
‫أنا متأكّدة من
‫أنه يلتقط الصور...

541
00:56:49,980 --> 00:56:51,500
‫بعد وفاتهنّ.

542
00:56:52,900 --> 00:56:54,580
‫فهنّ دمى بالنسبة إليه.

543
00:56:56,140 --> 00:56:57,740
‫يعاملهنّ كالأشياء.

544
00:56:57,820 --> 00:56:59,380
‫يطلي لهنّ أظافرهنّ...

545
00:57:02,780 --> 00:57:04,700
‫ويستعملهنّ كالدمى.

546
00:57:33,740 --> 00:57:35,900
‫إنه يخلق الإباحيّة الخاصة به.

