﻿1
00:00:01,825 --> 00:00:03,345
‫- هل تريدين أن أوصلك؟
‫- لا، أفضّل السير.

2
00:00:03,465 --> 00:00:05,825
‫ألم تسمعي بالأمر؟
‫يوجد خانق يمرّ خفية.

3
00:00:10,465 --> 00:00:12,225
‫قد يكون ذلك مهمّاً جداً لنا.

4
00:00:12,345 --> 00:00:15,185
‫أظنّ بأنه كان مؤمناً
‫في مرحلة ما من حياته.

5
00:00:15,665 --> 00:00:17,305
‫أريد أن أقدّم نداءً.

6
00:00:19,785 --> 00:00:21,985
‫ألا يمكنك البقاء هنا الليلة؟

7
00:00:22,385 --> 00:00:24,585
‫لقد أزالوا جهاز الإنعاش
‫عن الطفلة "ميتشل"

8
00:00:25,105 --> 00:00:26,665
‫وأود مناقشة الأمر مع والدتها.

9
00:00:27,385 --> 00:00:29,785
‫أمضيت سنوات وأنا أحقّق
‫مع ضحايا الاعتداء.

10
00:00:29,905 --> 00:00:34,625
‫لا أظن أنّ أحداً شعر بحال أسوأ
‫بعدما تحدّث معي عن تجاربه.

11
00:00:34,865 --> 00:00:37,425
‫أنت مطلوبة سيدتي، الأمر طارئ.

12
00:00:46,065 --> 00:00:48,225
‫- هل المسعفون في الداخل؟
‫- نعم سيدتي.

13
00:00:48,705 --> 00:00:50,505
‫سنحتاج إلى الكلاب البوليسية.

14
00:00:52,225 --> 00:00:55,585
‫هل يمكنك التحكّم بالاتصالات
‫وإحضار بعض الكلاب البوليسية بسرعة؟

15
00:01:07,505 --> 00:01:08,985
‫- عليك أن تطلبي الدعم سيدتي.
‫- ماذا؟

16
00:01:09,105 --> 00:01:11,225
‫جرى توقيف أحدهم
‫في هذه المنطقة صباح اليوم.

17
00:01:12,105 --> 00:01:14,225
‫لسنا في جنوب "بلفاست".
‫قد يسوء الأمر أكثر.

18
00:01:14,345 --> 00:01:16,025
‫أظن بأنّ عليك طلب
‫فرقة الدعم المحلّية.

19
00:01:17,865 --> 00:01:19,825
‫حسناً، افعلي ذلك.

20
00:01:43,825 --> 00:01:46,105
‫- ما وضعها؟
‫- حرج.

21
00:01:47,585 --> 00:01:50,785
‫- أين وجدتموها؟
‫- أوّل غرفة نوم إلى اليسار.

22
00:02:12,225 --> 00:02:15,625
‫"مارتن"؟ تدعى الضحية
‫"أنّي براولي" أريدك أن تذهب معها.

23
00:02:15,745 --> 00:02:17,625
‫حاول أن تأخذ رأي الطبيب
‫عن وضعها الصحّي.

24
00:02:17,745 --> 00:02:19,705
‫- نعم.
‫- لكن حضّر للفحص الشرعي

25
00:02:19,825 --> 00:02:22,305
‫وخذ أي دليل حسّي
‫للحجز القضائي

26
00:02:22,425 --> 00:02:24,225
‫واترك دفتر ملاحظاتك معك
‫في حال قالت أي شيء.

27
00:02:24,345 --> 00:02:25,505
‫حاضر سيدتي.

28
00:02:27,545 --> 00:02:30,105
‫أفسحوا الطريق
‫لسيارة الإسعاف من فضلكم.

29
00:02:30,785 --> 00:02:32,545
‫انظروا هناك.

30
00:02:32,945 --> 00:02:35,065
‫أحضروا سيارة إلى هنا.
‫نحتاج إلى بعض الحماية.

31
00:02:42,105 --> 00:02:44,065
‫- هل هو الرجل نفسه سيدتي؟
‫- نعم.

32
00:02:44,185 --> 00:02:46,345
‫لكنه هذه المرّة أخفق بشكل غريب.

33
00:02:49,865 --> 00:02:52,225
‫"ذا فال"

34
00:03:13,065 --> 00:03:14,785
‫يا إلهي. هيا.

35
00:03:37,225 --> 00:03:40,545
‫الدم نضر جداً
‫ويوجد الكثير منه.

36
00:03:40,825 --> 00:03:44,825
‫يبدو أنه كان مستلقياً هنا حيّاً
‫وكان ينزف لبعض الوقت.

37
00:03:50,505 --> 00:03:54,665
‫"جوزيف براولي"
‫لكن العنوان مختلف.

38
00:03:56,705 --> 00:03:58,665
‫- "غيبسن".
‫- "الشرطي [مارتن]، سيدتي."

39
00:03:58,785 --> 00:04:01,745
‫"أنا في المستشفى، وما زالت
‫[آني براولي] في غيبوبة."

40
00:04:02,145 --> 00:04:03,945
‫"لقد نقلت إلى قسم العناية المشدّدة."

41
00:04:04,145 --> 00:04:05,665
‫ما زالت على قيد الحياة.

42
00:04:06,585 --> 00:04:08,265
‫سأصل إلى هناك
‫في أقرب وقت ممكن.

43
00:04:17,545 --> 00:04:18,825
‫ارفعوا.

44
00:04:19,625 --> 00:04:22,185
‫مهلاً. امسكوا الرِجلين.

45
00:04:23,385 --> 00:04:24,665
‫عذراً سيدتي.

46
00:04:25,225 --> 00:04:27,945
‫يبدو أنّ القتيل
‫هو شقيق "آني براولي".

47
00:04:28,705 --> 00:04:29,825
‫يبلغ من العمر 22 عاماً.

48
00:05:19,625 --> 00:05:24,105
‫أصيبت بنوبة قلبية هناك
‫وذمة رئوية وحلقيّة.

49
00:05:24,225 --> 00:05:26,145
‫حتى إن كانت واعية
‫فلن تستطيع التكلّم.

50
00:05:26,265 --> 00:05:27,745
‫لا أطلب أن تتكلّم.

51
00:05:27,865 --> 00:05:31,065
‫ما أريده هو الحصول على إذن
‫ليجري فحصها جنائياً.

52
00:05:31,185 --> 00:05:34,305
‫سبق لها أن خضعت
‫للعديد من الإجراءات الطبّية.

53
00:05:34,425 --> 00:05:37,585
‫أشكّ في أنه ما زال
‫هناك قيمة لهذا الفحص.

54
00:05:37,665 --> 00:05:40,785
‫مع كامل احترامي، كيف تعرفين ذلك؟
‫أنت لستِ طبيبة شرعية.

55
00:05:40,905 --> 00:05:42,985
‫- التحرية المسؤولة...
‫- هناك دلائل

56
00:05:43,105 --> 00:05:45,745
‫تؤكّد بأنها عانت بشكل
‫عنيف بسبب المعتدي عليها.

57
00:05:45,825 --> 00:05:47,985
‫نريد رؤية جراحها وتسجيلها.

58
00:05:48,105 --> 00:05:52,225
‫قد يكون حمضه النووي موجوداً
‫تحت أظافرها أو في أعضائها التناسلية.

59
00:05:52,345 --> 00:05:54,105
‫هل يمكننا التكلّم من فضلك؟

60
00:05:56,465 --> 00:06:00,465
‫اسمعي، هذا عالَمي
‫أعرف كيف يفكّر الطبيب.

61
00:06:00,585 --> 00:06:02,625
‫سنحتاج إلى موافقة أهلها.

62
00:06:03,065 --> 00:06:06,265
‫من المهم أن ينقل الدكتور "مانسن"
‫طلبنا إليهم بطريقة صحيحة.

63
00:06:06,905 --> 00:06:08,185
‫دعيني أتولى هذا الأمر.

64
00:06:33,185 --> 00:06:36,505
‫لقد أخفتني، لم أتوقّع
‫عودتك قبل الصباح.

65
00:06:36,625 --> 00:06:40,665
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- اتّصلت بي "سالي آن"

66
00:06:40,785 --> 00:06:43,465
‫كانت مضطرة للبقاء في العمل
‫مع أم ماتت طفلتها.

67
00:06:44,425 --> 00:06:46,305
‫قالت إنّك ستكون
‫في العمل طوال الليل.

68
00:06:47,705 --> 00:06:50,625
‫- لا أشعر أنني بخير.
‫- لقد جرحت وجهك.

69
00:06:54,345 --> 00:06:57,545
‫- ارتدي ملابسك وعودي إلى المنزل.
‫- لِمَ أنت غاضب مني؟

70
00:06:57,905 --> 00:07:00,825
‫لست غاضباً منك
‫بل من "سالي"

71
00:07:00,945 --> 00:07:03,185
‫لأنها تترك الأطفال برعاية طفلة.

72
00:07:04,105 --> 00:07:05,745
‫لست طفلة.

73
00:07:06,785 --> 00:07:10,385
‫لم تبلغي الـ16 حتى، إنكِ طفلة.

74
00:07:17,025 --> 00:07:19,745
‫هل أبدو كطفلة بالنسبة إليك؟

75
00:07:35,345 --> 00:07:37,545
‫ارتدي ملابسك...

76
00:07:38,745 --> 00:07:40,065
‫واخرجي من هنا.

77
00:08:56,425 --> 00:09:00,745
‫يشير التصوير بالرّنين المغناطيسي
‫إلى وجود نشاط في الدماغ.

78
00:09:02,425 --> 00:09:07,585
‫لكن إن تعافت فقد تعاني
‫ضرراً في الدماغ مدى الحياة.

79
00:09:17,225 --> 00:09:18,465
‫هل أنت بخير؟

80
00:09:25,105 --> 00:09:29,625
‫كلّما تقدّمت في السن،
‫شعرت أنني منقسمة إلى نفسين.

81
00:09:29,945 --> 00:09:33,785
‫النفس الطبّية
‫التي أواجهها يومياً

82
00:09:33,905 --> 00:09:39,145
‫مع الأسس البيولوجية للعيش،
‫كالدم والأعضاء الداخلية والجثث.

83
00:09:41,545 --> 00:09:46,265
‫ونفسّ أخرى تحمي أطفالي

84
00:09:46,945 --> 00:09:51,505
‫تضعهم في السرير وتقبّل
‫جراحهم الصغيرة لتتحسّن.

85
00:09:54,385 --> 00:09:56,865
‫إنّ فحص الجثث أمرّ...

86
00:09:58,065 --> 00:10:03,185
‫وفحص الضحايا الأحياء... أمر آخر.

87
00:10:07,225 --> 00:10:08,745
‫هناك اسم لذلك.

88
00:10:10,145 --> 00:10:11,705
‫يدعى الازدواجية.

89
00:10:14,145 --> 00:10:15,505
‫أفعل الأمر نفسه.

90
00:10:19,865 --> 00:10:21,505
‫وهذا ما يفعله القاتل أيضاً.

91
00:11:12,345 --> 00:11:17,345
‫"في الواقع، أبحث عن شاب
‫أو فتاة يرغب ببعض التسلية"

92
00:11:18,385 --> 00:11:23,945
‫"وأقصد تسلية عنيفة
‫وغريبة وبلا حدود."

93
00:11:24,905 --> 00:11:28,465
‫سيدتي، يجب أن تري هذا.

94
00:11:28,745 --> 00:11:31,145
‫لقد حمّلنا محتويات حاسوب "آني".

95
00:11:31,785 --> 00:11:33,865
‫إنها منتسبة إلى موقع إلكتروني
‫للمواعدة خاص بالراشدين

96
00:11:33,985 --> 00:11:36,545
‫وبعض مواصفات
‫الأشخاص واضحة جداً.

97
00:11:36,665 --> 00:11:40,225
‫لكن ليس مواصفات "آني"
‫لكنها حمّلت مقطعاً تصويرياً.

98
00:11:43,785 --> 00:11:46,785
‫"مرحباً، أنا [فيونا]، أو [فيفي]."

99
00:11:47,145 --> 00:11:49,825
‫"أبلغ الـ26 من العمر
‫وأنا من [بلفاست]."

100
00:11:49,945 --> 00:11:51,865
‫اسمها الثاني هو "فيونا"
‫وهي في سن الـ32.

101
00:11:51,945 --> 00:11:56,745
‫"في الواقع، أبحث عن شاب
‫أو فتاة يرغب ببعض التسلية."

102
00:11:57,305 --> 00:12:03,065
‫"وأقصد تسلية عنيفة
‫وغريبة ولا حدود لها."

103
00:12:03,825 --> 00:12:07,745
‫"أحب أن تتمّ السيطرة عليّ."

104
00:12:08,585 --> 00:12:11,505
‫"كما أنني أتحمّل الألم بشكل كبير."

105
00:12:11,665 --> 00:12:16,345
‫"لا أبالي كثيراً بالشكل طالما
‫أنكم نظيفون وتعرفون الحدود."

106
00:12:17,025 --> 00:12:22,985
‫"إن كنتم كذلك، ابعثوا لي رسالة
‫وسأجيب عليها، إلى اللقاء."

107
00:12:25,345 --> 00:12:28,145
‫الآن هذه دعوة للرقص
‫إن سمعت بواحدة من قبل.

108
00:12:28,265 --> 00:12:31,465
‫تفقّد كل رسالة
‫بعثتها أو تلقّتها.

109
00:12:31,585 --> 00:12:35,585
‫احصل على تفاصيل أي شخص
‫اتّصلت به أو اتصل بها.

110
00:12:36,305 --> 00:12:39,985
‫قد يكون ذلك وهم تام أو تسلية عبر الكاميرا
‫أو علاقة جنسية عبر الإنترنت ليس أكثر.

111
00:12:40,425 --> 00:12:45,585
‫إعطِ الأفضلية لأي رسالة أو تلميح يشير
‫إلى علاقة حقيقية مع العالم الواقعي.

112
00:12:45,865 --> 00:12:47,345
‫"جيري"...

113
00:12:47,585 --> 00:12:49,665
‫لست مهتمة بإصدار أحكام...

114
00:12:50,785 --> 00:12:52,625
‫بل بالعثور على القاتل.

115
00:12:57,505 --> 00:12:58,905
‫أبي.

116
00:13:05,865 --> 00:13:07,105
‫مرحباً.

117
00:13:07,585 --> 00:13:08,865
‫مرحباً.

118
00:13:10,785 --> 00:13:12,865
‫هل كانت الأمور على
‫ما يرام عندما عدت؟

119
00:13:13,585 --> 00:13:14,945
‫كان كل شيء جيداً.

120
00:13:16,745 --> 00:13:17,945
‫هل دفعت لها؟

121
00:13:18,985 --> 00:13:20,625
‫أدفع لها؟ لا.

122
00:13:23,545 --> 00:13:25,145
‫عذراً، كان عليّ الاتصال بها.

123
00:13:25,545 --> 00:13:28,345
‫لم أستطع الوصول إليك
‫ولم يكن هناك شخص آخر.

124
00:13:31,265 --> 00:13:33,065
‫ماتت الطفلة "ميتشل".

125
00:13:33,705 --> 00:13:36,385
‫- حقاً.
‫- حقاً؟

126
00:13:37,025 --> 00:13:41,945
‫- أمي، لم أجد عقدي.
‫- لا بدّ أنه في مكان ما.

127
00:13:42,945 --> 00:13:46,105
‫- هل تناول الأطفال فطورهم؟
‫- لا، ليس بعد.

128
00:13:52,225 --> 00:13:54,785
‫- أين بحثت؟
‫- في كل مكان.

129
00:14:02,145 --> 00:14:07,065
‫نظنّ بأنّنا عرفنا الشخص الذي أشار إليه
‫"بريدلوف" عبر الهاتف لـ"أرون مونرو".

130
00:14:07,425 --> 00:14:09,945
‫إنه صربيّ، اسمه "ميركو تاستش".

131
00:14:10,065 --> 00:14:13,225
‫يدير شركة حراسة رفيعة
‫المستوى، تدعى "إيليت نايتس".

132
00:14:14,265 --> 00:14:17,545
‫نبحث في احتمال أن يكون
‫قد أخذ عقداً لـ"أولسن"

133
00:14:18,065 --> 00:14:21,425
‫نتيجة دين غير مدفوع
‫يتعلّق بالممنوعات أو البغاء.

134
00:14:22,265 --> 00:14:28,265
‫لا شك... في أنّه جرى تحويل دفعات
‫إلى حسابيّ "أولسن" و"بريدلوف"

135
00:14:28,785 --> 00:14:32,025
‫من قبل شركة "أرون مونرو"
‫لإدارة المناسبات.

136
00:14:33,585 --> 00:14:38,185
‫لديّ مذكّرة توقيف لـ"أرون مونرو"
‫ومذكّرات بحث لكل ممتلكاته.

137
00:14:38,465 --> 00:14:40,945
‫اليوم جنازة "أليس مونرو".

138
00:14:42,225 --> 00:14:43,745
‫هل ستحضر سيدي؟

139
00:14:45,465 --> 00:14:50,105
‫نعم...وأظن بأنّ علينا
‫أن نترك العائلة تتعامل مع...

140
00:14:51,105 --> 00:14:53,625
‫مع الجنازة، وحفل ما قبل الدفن.

141
00:14:54,545 --> 00:14:57,225
‫أحضر "مونرو جونيور" إلى هنا غداً.

142
00:14:58,465 --> 00:15:00,025
‫هل هذا أمر سيدي؟

143
00:15:02,545 --> 00:15:04,945
‫إنه شيء أنصح به بشدّة.

144
00:15:12,145 --> 00:15:15,985
‫"تقدّر قيمة نبات القنب
‫الرائجة بعشرين ألف باونداً"

145
00:15:16,105 --> 00:15:19,665
‫"جرى استرجاعها من خلال
‫البحث في مكانين مختلفين."

146
00:15:20,585 --> 00:15:24,665
‫"عرضت الشرطة فيلماً
‫عن مقتل الضحية [ساره كاي]."

147
00:15:24,905 --> 00:15:29,425
‫"يمكننا رؤية الآنسة [كاي] تسير عبر
‫البوابات الرئيسة لحدائق [بلفاست]"

148
00:15:29,545 --> 00:15:32,385
‫"حوالي الساعة الثانية والنصف
‫من بعد ظهر يوم السبت."

149
00:15:33,185 --> 00:15:36,185
‫"تتوق الشرطة للتكلّم مع أي شخص
‫كان بالقرب من الحديقة"

150
00:15:36,305 --> 00:15:37,825
‫"خلال تلك الساعات
‫من يوم السبت."

151
00:15:38,265 --> 00:15:41,145
‫"عرضت الشرطة أيضاً فيلماً
‫من كاميرات المراقبة..."

152
00:15:41,265 --> 00:15:44,425
‫أمي. أمي. أنا على التلفاز.

153
00:15:44,545 --> 00:15:46,985
‫"...وسؤالهم، رقم غرفة العمليّات..."

154
00:15:48,545 --> 00:15:51,265
‫- أقفل الهاتف.
‫- ماذا تفعل؟

155
00:15:51,945 --> 00:15:54,465
‫- لقد طرأ تغيير في الخطة.
‫- ماذا تقصد؟

156
00:15:55,345 --> 00:15:57,225
‫تلقّيت للتو اتصالاً طارئاً،
‫عليك الذهاب.

157
00:15:57,345 --> 00:15:58,985
‫ظننتك تريدني هنا
‫لأقوم بزيارة لائقة ومحترمة.

158
00:15:59,065 --> 00:16:02,025
‫ليس لديك احترام
‫على الأقل تجاه زوجتك السابقة.

159
00:16:02,145 --> 00:16:04,505
‫يا إلهي، ليس مجدداً.

160
00:16:04,625 --> 00:16:08,945
‫اسمع، الأمر الجيد الوحيد الذي قمت به
‫في حياتك كان الزواج من تلك المرأة.

161
00:16:09,065 --> 00:16:10,185
‫لكن لا شكّ في أنّك
‫لم تستطع الاحتفاظ بها.

162
00:16:10,305 --> 00:16:13,185
‫أبي، أرجوك، وفّر عليّ
‫أوهام منتصف العمر.

163
00:16:13,785 --> 00:16:14,945
‫ماذا؟

164
00:16:15,065 --> 00:16:17,425
‫هل تظن بأنني لم ألاحظ الطريقة
‫التي كنت تنظر فيها إلى "أليس"؟

165
00:16:17,545 --> 00:16:19,145
‫كان من الواضح...

166
00:16:23,745 --> 00:16:28,065
‫الآن وفّر دموعك وقدّم تعازيك
‫الحارّة إلى آل "باركرز".

167
00:16:28,185 --> 00:16:30,385
‫ثم اذهب إلى البوّابة الشرقية
‫ستكون سيارة بانتظارك هناك.

168
00:16:30,505 --> 00:16:31,865
‫يملك السائق
‫ملفّات السفر الخاصة بك.

169
00:16:31,985 --> 00:16:33,585
‫- ماذا تقصد؟
‫- سترحل.

170
00:16:33,705 --> 00:16:36,425
‫- إلى أين؟ أين سأذهب؟
‫- ستعرف لاحقاً.

171
00:16:38,905 --> 00:16:42,305
‫مساعد الشرطي المسؤول "بورنز" هنا.
‫اغرب عن وجهي.

172
00:16:52,345 --> 00:16:55,865
‫- إنه يوم حزين يا "مورغان".
‫- هذا صحيح يا "جيم".

173
00:17:02,105 --> 00:17:04,105
‫"لقد عرضوا فيلماً مأخوذاً..."

174
00:17:04,225 --> 00:17:06,105
‫- قد يكون أيّاً كان.
‫- هذا نحن.

175
00:17:06,225 --> 00:17:07,585
‫عليك الاتصال بهم.

176
00:17:08,665 --> 00:17:11,825
‫لماذا؟ لم نرَ أي شيء
‫كنا في دفيئة النخيل.

177
00:17:11,985 --> 00:17:15,425
‫ما زال يجب عليك أن تقترح
‫أمراً ما حتى يزيلوا الشكوك عنك.

178
00:17:16,425 --> 00:17:20,105
‫- يزيلوا ماذا؟
‫- أي شخص قد يرى هذا.

179
00:17:20,225 --> 00:17:23,825
‫زملاؤك في العمل وأصدقاؤك
‫وأصدقاء "ليفي"، الآباء في المدرسة.

180
00:17:24,225 --> 00:17:27,505
‫يمكن أن يتعرّفوا عليك، فستأتي
‫الشرطة وتطلبك، هل تفضّل ذلك؟

181
00:17:27,625 --> 00:17:31,825
‫"...يطلبون من أي شخص يعرفهم
‫أو أي شخص آخر يعرفونه"

182
00:17:31,945 --> 00:17:34,585
‫"الحضور لمساعدة
‫الشرطة في أسئلتهم."

183
00:17:34,985 --> 00:17:37,505
‫"سيظهر رقم غرفة العمليات
‫على شاشاتكم."

184
00:17:38,025 --> 00:17:41,905
‫إن كنت تظنّ بأنّ القاتل
‫يمثّل الشرّ، كما تقول هنا...

185
00:17:43,585 --> 00:17:46,065
‫فماذا تأمل أن تحقّق
‫من ندائك له؟

186
00:17:48,065 --> 00:17:51,345
‫بالنسبة لي، الأشرار
‫هم الأشخاص الذين يكذبون

187
00:17:51,625 --> 00:17:54,385
‫يكذبون على أنفسهم
‫وعلى الآخرين أيضاً.

188
00:17:55,185 --> 00:17:57,785
‫إن استطاع أن يخطو خطوة
‫صحيحة واحدة في حياته

189
00:17:57,905 --> 00:18:01,505
‫قد يكون من الأصعب عليه
‫أن يختار الشرّ عوضاً عن الخير.

190
00:18:13,705 --> 00:18:18,225
‫كلّما اتخذنا القرارات الخاطئة،
‫أصبحت قلوبنا أكثر قساوةً.

191
00:18:18,985 --> 00:18:24,665
‫وكلّما اتخذنا القرارات الصائبة،
‫أصبحت قلوبنا أكثر ليونة

192
00:18:24,785 --> 00:18:26,265
‫وتغدو حيّة.

193
00:18:29,825 --> 00:18:32,625
‫- "مرحباً؟"
‫- "سالي"، هذا أنا.

194
00:18:35,145 --> 00:18:37,225
‫أريد أن أطلب منك
‫شيئاً قبل أن أدخل.

195
00:18:37,425 --> 00:18:40,065
‫- "ماذا؟"
‫- شيء أريدك أن تفعليه لي.

196
00:18:41,465 --> 00:18:44,225
‫لا يمكنك البوح بهذه
‫المعلومات الشخصية يا "إيان".

197
00:18:44,345 --> 00:18:46,065
‫يجب أن يتمكّن من الاتصال بي.

198
00:18:46,185 --> 00:18:50,025
‫ثق بي، إن أعطيت رقم هاتفك الشخصي
‫سيتّصل بك كلّ مجانين العالم

199
00:18:50,145 --> 00:18:53,225
‫وسيقولون لك
‫أفظع الأمور عن "ساره".

200
00:18:53,785 --> 00:18:56,465
‫أقترح أن تستعمل
‫رقم هاتف غرفة العمليات

201
00:18:57,065 --> 00:19:01,465
‫وسيكون على أي شخص يتّصل
‫ويدّعي أنه القاتل، أن يقدّم دليلاً أكبر.

202
00:19:01,825 --> 00:19:04,905
‫وإن استطاع ذلك،
‫حينها قد نفكّر في دعوته

203
00:19:05,025 --> 00:19:08,425
‫للتكلّم معك على انفراد ظاهرياً.

204
00:19:09,185 --> 00:19:12,105
‫حوارّ... سنراقبه عن كثب.

205
00:19:12,465 --> 00:19:14,465
‫إذاً، أكذب عليه؟

206
00:19:15,705 --> 00:19:17,585
‫هكذا يجب أن يجري الأمر.

207
00:19:31,985 --> 00:19:35,145
‫لماذا كنت في الحدائق النباتية
‫بعد ظهر اليوم سيد "سبيكتر"؟

208
00:19:35,945 --> 00:19:37,345
‫غالباً ما نذهب إلى هناك.

209
00:19:37,465 --> 00:19:40,425
‫تحبّ ابنتي دفيئة النخيل
‫الزراعية، وهناك ملعب أيضاً.

210
00:19:40,545 --> 00:19:43,025
‫هذه ابنتك التي تظهر
‫في صور كاميرات المراقبة؟

211
00:19:43,145 --> 00:19:44,345
‫نعم.

212
00:19:44,465 --> 00:19:46,265
‫- ما اسمها؟
‫- "أوليفيا".

213
00:19:46,385 --> 00:19:48,225
‫هل لديك أطفال آخرين؟

214
00:19:48,345 --> 00:19:51,345
‫لدي ابن، اسمه "ليام"
‫إنه في الخامسة من العمر.

215
00:19:51,585 --> 00:19:54,825
‫- ماذا تعمل؟
‫- أنا ناصح للأشخاص المفجوعين.

216
00:19:55,425 --> 00:19:57,825
‫أين كنت ليلة ذلك السبت؟

217
00:19:59,065 --> 00:20:01,225
‫كنت في المنزل
‫مع زوجتي وأطفالي.

218
00:20:01,345 --> 00:20:04,385
‫- هل تستطيع تأكيد ذلك؟
‫- نعم.

219
00:20:10,425 --> 00:20:11,425
‫"مرحباً؟"

220
00:20:11,545 --> 00:20:14,505
‫هل أنتِ السيدة
‫"سالي آن سبيكتر"؟

221
00:20:15,745 --> 00:20:17,825
‫أنا التحرّي المسؤول "مارتن".

222
00:20:32,185 --> 00:20:34,825
‫بعد أن خلد الطفلان
‫إلى النوم، تناولنا العشاء.

223
00:20:34,945 --> 00:20:37,705
‫ماذا أكلتما؟ هل تذكر؟

224
00:20:38,625 --> 00:20:40,465
‫لا، لا أذكر ذلك.

225
00:20:41,185 --> 00:20:43,465
‫ماذا فعلتما بعدها؟
‫شاهدتما التلفاز؟

226
00:20:44,065 --> 00:20:45,905
‫أظن بأنّ زوجتي
‫شاهدت التلفاز.

227
00:20:46,025 --> 00:20:47,265
‫وماذا فعلت أنت؟

228
00:20:48,665 --> 00:20:50,785
‫كان لديّ بعض العمل
‫لأقوم به لليوم التالي.

229
00:20:50,905 --> 00:20:53,545
‫كنت أعمل على بحثي
‫وربما استمعت إلى بعض الموسيقى.

230
00:20:53,665 --> 00:20:57,665
‫- هل استعملت الإنترنت؟
‫- لا أذكر أنني استعملته.

231
00:21:10,825 --> 00:21:15,985
‫ما من بيانات لأي وجود سابق لك
‫في "بلفاست" سيد "سبيكتر"، لماذا؟

232
00:21:17,025 --> 00:21:19,385
‫أمضيت طفولتي
‫في عدّة منازل رعاية.

233
00:21:19,905 --> 00:21:24,345
‫هلاّ تدوّن أسماء منازل الرعاية مع
‫التواريخ التي كنت فيها هناك من فضلك؟

234
00:21:40,185 --> 00:21:42,545
‫أين كنت ليلة أمس،
‫سيد "سبيكتر"؟

235
00:21:44,265 --> 00:21:47,825
‫ليلة أمس؟ لماذا؟ ماذا جرى؟

236
00:21:47,945 --> 00:21:49,425
‫أجب على السؤال وحسب.

237
00:21:51,705 --> 00:21:54,585
‫كانت زوجتي تعمل
‫في وحدة حديثي الولادة.

238
00:21:54,865 --> 00:21:56,145
‫وأنت؟

239
00:21:56,785 --> 00:21:58,545
‫كنت مع الطفلين.

240
00:21:58,665 --> 00:22:00,105
‫طوال المساء والليل؟

241
00:22:01,545 --> 00:22:04,945
‫أطعمتهما وحمّمتهما
‫ووضعتهما في السرير

242
00:22:05,505 --> 00:22:07,345
‫كما أنني نمت باكراً.

243
00:22:19,545 --> 00:22:24,465
‫هل تسمح لنا بأخذ بصماتك
‫وعيّنة من حمضك النووي؟

244
00:22:24,985 --> 00:22:26,545
‫بشكل تطوّعي؟

245
00:22:29,145 --> 00:22:30,385
‫طبعاً.

246
00:22:31,825 --> 00:22:32,825
‫اتبعني.

247
00:22:59,385 --> 00:23:01,505
‫سيدي، سيدي.

248
00:23:01,625 --> 00:23:03,505
‫- جاهز؟
‫- من هنا أرجوك.

249
00:23:04,705 --> 00:23:05,785
‫هيا.

250
00:23:18,465 --> 00:23:20,465
‫في يوم مقتل "ساره"

251
00:23:21,545 --> 00:23:25,905
‫مات جزء مني
‫ومن أختها "ماريون".

252
00:23:28,745 --> 00:23:31,665
‫كان مقتل "ساره"
‫عملاً شيطانياً صرفاً.

253
00:23:32,905 --> 00:23:37,065
‫امرأة شابة محبّة
‫وموهوبة وبريئة

254
00:23:37,305 --> 00:23:40,825
‫أخذت من هذا العالم
‫بشكل وحشي وغير متوقّع.

255
00:23:42,665 --> 00:23:47,225
‫إنّ خسارة طفل في أي ظروف
‫خسارة يصعب تحمّلها.

256
00:23:48,545 --> 00:23:52,945
‫إنّ خسارة طفل بشكل
‫بربريّ وعنيف كهذا

257
00:23:53,065 --> 00:23:58,865
‫دون أي سبب أو تفسير
‫يعمّق الحزن أكثر.

258
00:24:02,745 --> 00:24:08,705
‫كتب لي القاتل رسالة
‫يعبّر فيها عن تأنيب ضميره.

259
00:24:09,465 --> 00:24:11,385
‫لأنّ...

260
00:24:12,345 --> 00:24:15,985
‫ابنتي كانت
‫حاملاً بطفلها الأوّل.

261
00:24:20,345 --> 00:24:23,465
‫لهذا السبب أريد
‫التكلّم معه مباشرة اليوم

262
00:24:24,865 --> 00:24:26,985
‫وأسامحه...

263
00:24:28,345 --> 00:24:32,785
‫إن... توقّف عمّا يقوم به

264
00:24:34,145 --> 00:24:40,145
‫وسلّم نفسه...
‫وأظهر ندماً حقيقياً وتوبة.

265
00:24:43,265 --> 00:24:45,585
‫كانت "ساره" شخصاً...

266
00:24:46,425 --> 00:24:50,145
‫جعل من هذا العالم
‫مكاناً أفضل للجميع.

267
00:25:11,465 --> 00:25:14,305
‫أظن من الأفضل لي أن أتابع
‫الكلام بالنيابة عن السيد "كاي".

268
00:25:20,825 --> 00:25:22,825
‫النجدة.

269
00:25:33,825 --> 00:25:35,265
‫أين الطفلان؟

270
00:25:35,865 --> 00:25:37,585
‫طلبت من أمي أن تأخذهما.

271
00:25:41,825 --> 00:25:43,425
‫"بول"؟

272
00:25:44,385 --> 00:25:46,345
‫لماذا أردتَ مني
‫أن أكذب على الشرطة؟

273
00:25:48,065 --> 00:25:49,665
‫هل كذبت على الشرطة؟

274
00:25:50,185 --> 00:25:51,465
‫نعم.

275
00:25:53,145 --> 00:25:56,025
‫كنت أعرف بأنهم سيسألونني
‫أين كنت ليلة وفاة الفتاة.

276
00:25:57,425 --> 00:25:58,905
‫و...؟

277
00:26:00,145 --> 00:26:02,825
‫لم أستطع إخبارهم بأنني كنت
‫على خطّ المساعدة الخاص بالانتحار.

278
00:26:04,625 --> 00:26:06,305
‫لماذا؟

279
00:26:07,625 --> 00:26:09,545
‫لأنني لم أكن...

280
00:26:10,825 --> 00:26:13,665
‫لأنني لم أكن أعمل هناك
‫طوال الأشهر الثلاثة الأخيرة.

281
00:26:25,945 --> 00:26:27,785
‫إذاً، أين كنت؟

282
00:26:29,065 --> 00:26:31,345
‫حين غبت طوال الليل؟

283
00:26:34,225 --> 00:26:35,785
‫"سالي"...

284
00:26:36,945 --> 00:26:39,705
‫أريد أن أعترف لكِ بأمر مزعج.

285
00:26:44,625 --> 00:26:46,465
‫كنت على علاقة غرامية.

286
00:26:51,225 --> 00:26:52,425
‫بمَن؟

287
00:26:53,425 --> 00:26:54,585
‫لكنها انتهت.

288
00:26:54,985 --> 00:26:56,185
‫بمَن؟

289
00:27:00,185 --> 00:27:01,425
‫"كايتي"؟

290
00:27:06,785 --> 00:27:08,425
‫كنت أعرف ذلك.

291
00:27:08,985 --> 00:27:10,385
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اتصل بها.

292
00:27:10,625 --> 00:27:13,545
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- أعطني الهاتف.

293
00:27:16,985 --> 00:27:19,225
‫- "سالي"...
‫- أبعد يديك عني.

294
00:27:19,345 --> 00:27:20,745
‫- "سالي".
‫- سأتصل بالشرطة.

295
00:27:20,865 --> 00:27:23,425
‫- سأقول لهم أين كنت حقاً.
‫- لا يمكنك ذلك.

296
00:27:24,545 --> 00:27:27,625
‫لقد كذبت أمام الشرطة من أجلك.

297
00:27:27,705 --> 00:27:29,385
‫"سالي"، إنها قاصر.

298
00:27:30,065 --> 00:27:32,905
‫أعرف، أيها السافل.

299
00:27:32,985 --> 00:27:35,265
‫- سأدخل السجن.
‫- جيد.

300
00:27:35,745 --> 00:27:36,865
‫سأخسر وظيفتي.

301
00:27:37,265 --> 00:27:39,265
‫لماذا لم تفكّر في ذلك من قبل؟

302
00:27:39,385 --> 00:27:42,265
‫لماذا لم تفكّر في ذلك
‫قبل أن تضاجعها؟

303
00:27:42,385 --> 00:27:44,825
‫"سالي"، سيضعوني
‫على لائحة مجرمي الجنس.

304
00:27:44,945 --> 00:27:46,745
‫وعلى الأرجح
‫أنّ ذلك سيكلّفك عملك.

305
00:27:49,105 --> 00:27:51,385
‫أيها السافل المنحط.

306
00:28:00,425 --> 00:28:01,825
‫متى بدأ كل ذلك؟

307
00:28:04,025 --> 00:28:05,305
‫كيف بدأ؟

308
00:28:07,185 --> 00:28:08,305
‫عبر الإنترنت.

309
00:28:09,745 --> 00:28:14,225
‫رأيت بعض الفيديوهات
‫التي حمّلتها على الإنترنت.

310
00:28:15,945 --> 00:28:17,505
‫فيديوهات لها وهي تغنّي.

311
00:28:19,465 --> 00:28:22,065
‫وكتبت بعض التعليقات
‫ثم بدأنا بالتحدث.

312
00:28:23,665 --> 00:28:25,545
‫أليس هذا استغلالاً؟

313
00:28:25,985 --> 00:28:29,865
‫لا أدري. نعم، ربما.

314
00:28:31,265 --> 00:28:33,865
‫في تلك الليلة حين قلت
‫بأنّ "بول" سيرافقك إلى المنزل...

315
00:28:34,865 --> 00:28:37,545
‫يا إلهي. لا بدّ
‫من أنكما ضحكتما عليّ.

316
00:28:41,025 --> 00:28:43,065
‫لم نضحك عليك.

317
00:28:44,425 --> 00:28:47,385
‫هل ضاجعتها هنا، في بيتي؟

318
00:28:47,825 --> 00:28:49,065
‫لا.

319
00:28:50,865 --> 00:28:53,505
‫- كاذب.
‫- لست أكذب.

320
00:28:55,625 --> 00:28:57,265
‫لقد رأتك "أوليفيا".

321
00:28:59,465 --> 00:29:00,585
‫ماذا؟

322
00:29:01,665 --> 00:29:04,345
‫حين تركتك هنا لوحدك، رأتك.

323
00:29:05,025 --> 00:29:06,385
‫هذا مستحيل.

324
00:29:06,745 --> 00:29:08,865
‫لقد قالت أموراً من قبل.

325
00:29:10,185 --> 00:29:11,265
‫أي أمور؟

326
00:29:11,385 --> 00:29:15,305
‫قالت أنها رأت
‫امرأة عارية في العلّية.

327
00:29:15,505 --> 00:29:16,865
‫إنه مجرّد حلم.

328
00:29:18,625 --> 00:29:20,025
‫يا للأسف.

329
00:29:21,425 --> 00:29:23,825
‫كم من المؤسف أن تكون والدها.

330
00:29:29,585 --> 00:29:32,585
‫لو كانت "كايتي"، لكانت
‫"أوليفا" قالت بأنها رأت "كايتي".

331
00:29:33,825 --> 00:29:35,585
‫هل كنت معها هنا ليلة أمس؟

332
00:29:36,745 --> 00:29:39,105
‫لا، كنت في الخارج.

333
00:29:40,105 --> 00:29:42,185
‫لم أعد حتى ساعات
‫الصباح الأولى.

334
00:29:42,305 --> 00:29:45,745
‫لم أكن أعرف بأنها ستكون هنا
‫حين عدت، طلبت منها الرحيل.

335
00:29:47,065 --> 00:29:49,505
‫أين كنت، ماذا كنت تفعل؟

336
00:29:50,025 --> 00:29:52,105
‫كنت أحلّ مشكلة في العمل.

337
00:29:52,665 --> 00:29:54,505
‫لديّ زبون كان يضرب زوجته.

338
00:29:54,625 --> 00:29:58,345
‫وهو يكرهني لأنني ساعدتها
‫بالهرب منه والذهاب إلى ملجأ آخر.

339
00:29:58,465 --> 00:30:00,905
‫لا شكّ في أنّك ضاجعتها
‫خلال مساعدتها أيضاً.

340
00:30:01,705 --> 00:30:05,505
‫- "سالي"، لم أخنك أبداً من قبل.
‫- فتاة في الـ15 من العمر؟

341
00:30:06,865 --> 00:30:08,425
‫طفلة؟

342
00:30:10,145 --> 00:30:13,145
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا أفعل؟

343
00:30:15,145 --> 00:30:17,985
‫- سأهجرك.
‫- "سالي"، أرجوك لا.

344
00:30:52,745 --> 00:30:57,665
‫"انهار [إيان كاي] اليوم في المؤتمر
‫الصحفي ولم يتمكّن من إنهاء حديثه."

345
00:30:57,785 --> 00:31:00,825
‫"بعد أن غادر القاعة، مع ابنته
‫[ماريون] التي كانت تمسك به"

346
00:31:00,945 --> 00:31:05,265
‫تابعت التحرّية المسؤولة "غيبسن"
‫الحديث نيابة عنه.

347
00:31:05,385 --> 00:31:09,905
‫الرجل المسؤول عن موت
‫"فيونا غالاغر" و"أليس مونرو"

348
00:31:10,025 --> 00:31:12,785
‫و"ساره كاي" و"جوزيف براولي".

349
00:31:12,905 --> 00:31:19,585
‫"إن اتصل بغرفة العمليات وتمكّن من
‫الإثبات بأنه الرجل الذي قام بذلك"

350
00:31:19,945 --> 00:31:24,385
‫سيتمكّن من التحدّث
‫معي على انفراد.

351
00:32:56,025 --> 00:33:00,425
‫أردت الاعتذار عن ليلة أمس
‫لكن كان عليّ أن أطلب منك الرحيل.

352
00:33:01,025 --> 00:33:06,945
‫منذ تلك الليلة، شعرت
‫بأنني منجذب إليك كثيراً.

353
00:33:08,905 --> 00:33:13,025
‫وحين رأيتك بذلك الوضع
‫على السلالم، لم أتمالك نفسي.

354
00:33:15,825 --> 00:33:18,425
‫لم أشعر بالأمان لوجودك معي.

355
00:33:20,465 --> 00:33:21,905
‫ماذا تقول؟

356
00:33:23,745 --> 00:33:27,265
‫لا أستطيع رؤيتك الآن
‫لا يمكنني أن أكون بجانبك.

357
00:33:29,065 --> 00:33:30,825
‫لا أثق بنفسي.

358
00:33:50,745 --> 00:33:52,345
‫لا أثق بنفسي الآن.

359
00:33:54,265 --> 00:33:55,505
‫لماذا؟

360
00:33:58,905 --> 00:34:00,345
‫ماذا تريد أن تفعل؟

361
00:34:07,625 --> 00:34:11,225
‫ربما... أضمّك وحسب.

362
00:34:29,385 --> 00:34:31,345
‫في الواقع، لو كانت الأمور مختلفة...

363
00:34:31,985 --> 00:34:36,065
‫فلن أتمكّن من التفكير في ما أحبّ
‫أن أفعله سوى إقامة علاقة معك الآن.

364
00:34:38,265 --> 00:34:40,465
‫لهذا السبب يجب
‫ألا نرى بعضنا لبعض الوقت.

365
00:34:41,025 --> 00:34:42,705
‫لهذا السبب عليك أن تبقي بعيدة.

366
00:34:43,425 --> 00:34:45,025
‫لا أريد ذلك.

367
00:34:47,825 --> 00:34:49,144
‫عليك ذلك.

368
00:36:16,425 --> 00:36:17,785
‫"سالي"...

369
00:36:24,585 --> 00:36:26,465
‫لطالما اعتدت أن آتي إلى هنا...

370
00:36:26,905 --> 00:36:28,745
‫حين كنت صغيرة.

371
00:36:29,825 --> 00:36:31,505
‫حين كنت أغضب.

372
00:36:37,425 --> 00:36:38,825
‫المكان هادئ جداً.

373
00:36:40,465 --> 00:36:43,665
‫- لقد كنت محظوظة؟
‫- هذا صحيح.

374
00:36:46,505 --> 00:36:49,305
‫لكن إن كنت تطلب مني
‫التفكير في وقائع طفولتك المريعة.

375
00:36:49,425 --> 00:36:53,225
‫- فلا أظن أنني أستطيع ذلك.
‫- هذا ليس ما أطلبه منك.

376
00:36:54,945 --> 00:36:59,225
‫جئت لأطلب منك، بل لأتوسّل
‫إليك أن تعطيني فرصة أخرى.

377
00:37:02,625 --> 00:37:04,585
‫أنظر إليك ولا أعرف من أنت.

378
00:37:07,185 --> 00:37:10,105
‫حين نلتقي بشخص

379
00:37:10,225 --> 00:37:12,945
‫وحين نتعرف إلى ذلك الشخص

380
00:37:13,545 --> 00:37:16,825
‫يحين وقت نتعرّف فيه
‫إلى أصدقائه وعائلته

381
00:37:18,025 --> 00:37:21,185
‫ونعرف كل شيء
‫عنه من خلال الآخرين

382
00:37:22,025 --> 00:37:24,825
‫ومن خلال علاقاته القريبة...

383
00:37:26,225 --> 00:37:31,185
‫أمه وأبوه وأخوته وأخواته.

384
00:37:33,865 --> 00:37:36,025
‫في وضعك، لم يحدث ذلك.

385
00:37:37,825 --> 00:37:40,665
‫- أعرف.
‫- أنا آسفة جداً لذلك...

386
00:37:43,345 --> 00:37:45,225
‫لكنّ الأمر يخيفني أيضاً.

387
00:37:45,985 --> 00:37:47,265
‫لا تخافي.

388
00:37:50,105 --> 00:37:52,425
‫لم أظنّ أبداً بأنك ستؤذي الأولاد.

389
00:37:56,985 --> 00:37:59,105
‫لم أفكّر أبداً في أنّك ستؤذيني.

390
00:37:59,545 --> 00:38:01,345
‫أنا آسف.

391
00:38:01,465 --> 00:38:04,465
‫لقد كنت مغفّلاً، محتاجاً وأحمقاً.

392
00:38:08,745 --> 00:38:13,425
‫ما الحاجات التي يمكن لفتاة في الـ15
‫من العمر أن تلبّيها لك وأنا لا أستطيع؟

393
00:38:15,025 --> 00:38:16,385
‫الأمر مبتذل.

394
00:38:17,825 --> 00:38:19,505
‫أخبرني.

395
00:38:20,745 --> 00:38:25,585
‫بين العمل والأولاد، لم تكرّسي
‫لي أي وقت أو بالأحرى لنا.

396
00:38:28,665 --> 00:38:30,265
‫هل تقصد في السرير؟

397
00:38:31,305 --> 00:38:33,305
‫لا أدري، ربما.

398
00:38:39,825 --> 00:38:41,385
‫شعرت بالأمر نفسه.

399
00:38:42,785 --> 00:38:43,985
‫ماذا؟

400
00:39:00,065 --> 00:39:02,185
‫- أنا حامل.
‫- ماذا؟

401
00:39:03,665 --> 00:39:06,585
‫- ماذا قلت؟
‫- أنا حامل.

402
00:39:10,825 --> 00:39:13,825
‫لا بأس، لا تتوقّف.

403
00:39:14,865 --> 00:39:18,345
‫قم بذلك، تابع.

404
00:39:58,065 --> 00:39:59,505
‫ماذا سنفعل الآن؟

405
00:40:00,465 --> 00:40:02,185
‫سنرزق بطفل آخر؟

406
00:40:04,745 --> 00:40:06,105
‫لا أدري.

407
00:40:09,585 --> 00:40:14,785
‫حين كبرت لم أفكّر أبداً
‫في أنني سأحظى بزوجة وعائلة.

408
00:40:16,105 --> 00:40:17,705
‫والآن، دمّرت كل شيء.

409
00:40:22,145 --> 00:40:24,705
‫يا إلهي. لا أريد
‫أن تنتهي هذه الليلة.

410
00:40:28,065 --> 00:40:29,825
‫ماذا تقصدين؟

411
00:40:31,745 --> 00:40:33,505
‫لا أريد أن أواجه الغد.

412
00:40:37,105 --> 00:40:38,705
‫ما رأيك بأن نهرب غداً؟

413
00:40:39,505 --> 00:40:40,945
‫إلى أين سنذهب؟

414
00:40:41,625 --> 00:40:43,025
‫إلى ذلك المكان في "إسكتلندا"

415
00:40:43,745 --> 00:40:46,065
‫حيث ذهبنا عندما
‫كنت حاملاً للمرّة الأولى

416
00:40:46,465 --> 00:40:48,145
‫- حين مشينا على الشاطئ.
‫- لا.

417
00:40:48,705 --> 00:40:50,505
‫وجمعت كل ذلك الصدف

418
00:40:51,785 --> 00:40:53,225
‫ورسمتني في تلك الرسومات.

419
00:40:57,425 --> 00:40:59,225
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.

420
00:41:02,145 --> 00:41:03,625
‫اذهب أرجوك.

421
00:41:20,625 --> 00:41:22,065
‫"ماري"؟

422
00:41:22,185 --> 00:41:23,825
‫هلاّ أخبرتِني عن هذه الرسمة؟

423
00:41:28,985 --> 00:41:30,665
‫رسمها ابني الذي يبلغ الثامنة.

424
00:41:31,065 --> 00:41:37,105
‫يبدو أنه رسمني وزوجي ذاهبان
‫في السيارة وتركناه مع أخيه خلفنا.

425
00:41:39,865 --> 00:41:41,745
‫ولد في نفس السن؟

426
00:41:42,545 --> 00:41:43,785
‫أظن ذلك.

427
00:41:44,785 --> 00:41:47,065
‫- لكنها فتاة؟
‫- نعم.

428
00:42:18,865 --> 00:42:20,985
‫ثبت سيارتي
‫بشكل غير قانوني.

429
00:42:21,945 --> 00:42:25,225
‫هل تظنّ بأنّ سَجن
‫"جيمي تايلر" يحلّ مشكلتك الصغيرة؟

430
00:42:25,425 --> 00:42:28,145
‫أريدك أن تحرّرها
‫وإلاّ اتصلت بالشرطة.

431
00:42:28,505 --> 00:42:31,545
‫أنت مولع بذلك، صحيح؟
‫الاتصال بالشرطة؟

432
00:42:32,705 --> 00:42:36,665
‫- أتظنّ بأنّنا لن نعرف مكان "ليز"؟
‫- لا أدري عمّا تتحدّث.

433
00:42:36,945 --> 00:42:40,265
‫هل تظنّ بأنك تستطيع التدخّل
‫بين رجل وزوجته والهروب بفعلتك؟

434
00:42:49,585 --> 00:42:52,865
‫كلّ ما قاله "جيمي"
‫ما زال مدوّناً.

435
00:42:53,145 --> 00:42:54,385
‫انتبه لنفسك.

436
00:42:55,025 --> 00:42:56,785
‫شاحنتك تعترض الطريق.

437
00:43:13,625 --> 00:43:16,025
‫إن كان لديه أولاد
‫هل تظنّين بأنه يحبّهم؟

438
00:43:16,625 --> 00:43:18,305
‫هل تظنّين بأنه يعرف الحب؟

439
00:43:19,345 --> 00:43:22,585
‫معظم المشاعر البشرية
‫موجودة بشكل متواصل.

440
00:43:23,945 --> 00:43:27,545
‫يتكلّم الناس عن عدم التعاطف
‫لكن كلّنا نضع حدوداً لتعاطفنا.

441
00:43:27,905 --> 00:43:33,345
‫بعض الأشخاص يتأثّرون جداً بجوع
‫الأطفال على الجانب الآخر من العالم

442
00:43:33,945 --> 00:43:35,625
‫وبعض الأشخاص لا يتأثرون أبداً.

443
00:43:35,825 --> 00:43:39,105
‫بالنسبة لهم، يجب على الأمور
‫أن تكون أقرب إلى المنزل.

444
00:43:39,865 --> 00:43:43,065
‫أنا متأكدة من أنه في مكان ما
‫يتابع إقامة العلاقات الجنسية.

445
00:43:43,145 --> 00:43:44,385
‫لكن...

446
00:43:45,185 --> 00:43:49,545
‫كلّنا نعرف الرجال الذين يتخيّلون
‫السيطرة على المرأة بالكامل

447
00:43:50,665 --> 00:43:53,225
‫أو إدخال فتاة يافعة في ذلك.

448
00:43:54,305 --> 00:43:56,705
‫نعم، لكنّ معظمهم
‫لا يتفاعلون مع تلك التخيّلات.

449
00:43:58,185 --> 00:44:00,465
‫- أما هو فبلى.
‫- لماذا؟

450
00:44:00,945 --> 00:44:02,345
‫حسناً، ربما...

451
00:44:05,785 --> 00:44:08,585
‫ربما ليس لأنه مجرّد
‫بالكامل من العواطف.

452
00:44:09,305 --> 00:44:10,825
‫ربما العكس هو الصحيح.

453
00:44:12,105 --> 00:44:15,225
‫أليست المشاعر هي التي
‫تغذّي الساديّة الجنسية؟

454
00:44:16,465 --> 00:44:20,385
‫الخوف الكبير والذعر المطلق؟

455
00:44:21,905 --> 00:44:25,505
‫أظن بأنه يشعر بألمهم بشدّة.

456
00:44:28,825 --> 00:44:30,825
‫لكنه يستمتع بذلك.

457
00:44:36,905 --> 00:44:39,105
‫لدينا صور إلكترونية لوجه من "روز ستاغ".

458
00:44:40,185 --> 00:44:42,065
‫- "بيتر"؟
‫- نعم سيدتي.

459
00:44:46,265 --> 00:44:47,905
‫هل من الممكن
‫أن يكون بهذا الشكل؟

460
00:44:49,065 --> 00:44:52,345
‫حتى القاتل المتسلسل
‫قد يتمتّع ببعض الصفات الحسنة

461
00:44:53,785 --> 00:44:55,585
‫أو بوجه جميل.

462
00:46:03,665 --> 00:46:05,825
‫لماذا؟ هذا غير عادل.

463
00:46:06,185 --> 00:46:10,025
‫إنها صديقتي الوحيدة
‫والآن عليّ أن أودّعها؟

464
00:46:10,305 --> 00:46:12,585
‫ستأخذها جدّتك
‫فهي تحتاج إلى إعطائها طعماً.

465
00:46:12,825 --> 00:46:15,385
‫لا أريد أحداً أن يعطيها طعماً.

466
00:46:18,025 --> 00:46:22,625
‫أبي. هل حقاً سنترك "بيل"؟
‫هذا غير عادل.

467
00:46:24,105 --> 00:46:26,465
‫- لماذا؟
‫- لأننا راحلون.

468
00:46:38,785 --> 00:46:40,145
‫شكراً لكِ.

469
00:46:42,545 --> 00:46:43,905
‫أي خيار لديّ؟

470
00:46:44,705 --> 00:46:46,505
‫هل آخذ الأطفال بعيداً عنك؟

471
00:46:46,945 --> 00:46:49,025
‫أو أربّي طفلاً جديداً بمفردي؟

472
00:46:50,385 --> 00:46:53,105
‫أرأيت ماذا فعل بكَ
‫كونك تربيت دون أب.

473
00:46:53,665 --> 00:46:55,465
‫هل عليّ أن أفعل ذلك بأطفالنا؟

474
00:46:56,505 --> 00:46:58,065
‫لن تندمي على ذلك.

475
00:46:59,185 --> 00:47:01,825
‫لا أعدك بشيء يا "بول"، لا شيء.

476
00:47:10,665 --> 00:47:12,385
‫أريد الاتصال ببعض الزبائن.

477
00:47:59,505 --> 00:48:00,985
‫قسم العمليات، تفضل.

478
00:48:01,745 --> 00:48:04,225
‫أودّ التكلّم مع التحرية
‫المسؤولة "غيبسن".

479
00:48:04,345 --> 00:48:06,265
‫ليست هنا، هل أترك لها رسالة؟

480
00:48:06,545 --> 00:48:09,305
‫طلبت مني الاتصال
‫بغرفة العمليات.

481
00:48:09,425 --> 00:48:11,425
‫هل لديك بعض المعلومات
‫التي تودّ إعطاءها؟

482
00:48:13,305 --> 00:48:16,505
‫قالت بأنها تريد أن يتّصل
‫القاتل بغرفة العمليات

483
00:48:17,065 --> 00:48:18,505
‫"وهذا ما أقوم به."

484
00:48:21,865 --> 00:48:23,585
‫"أريد التكلّم مباشرةً مع [ستيلا]."

485
00:48:23,985 --> 00:48:26,865
‫أريد أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة أولاً

486
00:48:26,985 --> 00:48:29,105
‫لأتأكّد من أنك
‫الشخص الذي تدّعيه.

487
00:48:31,945 --> 00:48:34,865
‫ماذا يمكنك إخباري عن
‫ساحة جريمة شارع [هينتن]؟

488
00:48:35,345 --> 00:48:36,745
‫"آني براولي"؟

489
00:48:37,425 --> 00:48:41,025
‫"كانت [آني] مقيّدة إلى السرير"
‫وما زالت الرباطات في مكانها

490
00:48:41,745 --> 00:48:44,425
‫وكان وجه الرجل نحو
‫الأسفل في أرض الردهة.

491
00:48:46,185 --> 00:48:49,265
‫هل أخذت أي شيء
‫من منزل "ساره كاي"؟

492
00:48:49,665 --> 00:48:50,945
‫"بعض المجوهرات."

493
00:48:51,065 --> 00:48:54,225
‫- هل من شيء آخر؟
‫- ربطة شعرها.

494
00:49:00,625 --> 00:49:02,185
‫- "غيبسن".
‫- "سيدتي"

495
00:49:02,305 --> 00:49:04,345
‫أظنّ بأنّ القاتل ينتظر
‫على خط غرفة العمليات.

496
00:49:04,465 --> 00:49:06,545
‫- "يريد التكلّم معك."
‫- هل تتعقّبون الاتصال؟

497
00:49:07,305 --> 00:49:09,945
‫يتكلّم عبر خلوي غير مسجّل.

498
00:49:10,065 --> 00:49:12,025
‫"إنّ جهاز تعقّب الخلوي شغّال."

499
00:49:12,145 --> 00:49:14,305
‫- من الذي يتعقّبه؟
‫- "الرقيب [برينك]."

500
00:49:15,505 --> 00:49:17,225
‫ضعيه على الخطّ
‫بأسرع وقت ممكن.

501
00:49:24,785 --> 00:49:26,945
‫حاولت إصدار مذكّرات التوقيف
‫بحق "أرون مونرو" سيدي.

502
00:49:27,225 --> 00:49:28,785
‫- إذاً؟
‫- لقد رحل.

503
00:49:30,305 --> 00:49:33,745
‫- ماذا تقصد؟
‫- هرب، غادر البلاد.

504
00:49:35,185 --> 00:49:39,065
‫لا بدّ من أنّ أحدهم سرّب المعلومات
‫لـ"مورغان مونرو" أو لـ"أرون".

505
00:49:39,625 --> 00:49:41,585
‫هل لديك أي فكرة
‫عن الشخص الذي فعل ذلك سيدي؟

506
00:49:42,385 --> 00:49:43,865
‫لا، لا أعرف.

507
00:49:44,585 --> 00:49:47,465
‫إن كنت تظنّ بأنني قلت شيئاً ما
‫كان يجب قوله لـ"مورغان مونرو"...

508
00:49:47,985 --> 00:49:49,185
‫فأنتَ مخطئ.

509
00:49:49,545 --> 00:49:51,185
‫أنت رجل ضعيف سيدي.

510
00:49:55,425 --> 00:49:56,785
‫ماذا قلت للتو؟

511
00:50:00,705 --> 00:50:04,745
‫ركّز على إيجاد الشخص
‫الذي ضغط على الزناد

512
00:50:04,865 --> 00:50:08,145
‫وقتل أحد عناصر
‫الشرطة في الشارع.

513
00:50:09,825 --> 00:50:11,825
‫هل هذا مفهوم؟

514
00:50:12,745 --> 00:50:16,225
‫نعم سيدي، مفهوم.

515
00:50:34,065 --> 00:50:35,785
‫- "مرحباً".
‫- "من المتكلّم؟"

516
00:50:35,905 --> 00:50:37,825
‫"التحرية المسؤولة [غيبسن]."

517
00:50:38,145 --> 00:50:41,065
‫"[ستيلا]، أخيراً."

518
00:50:41,865 --> 00:50:43,345
‫أردت التكلّم معي؟

519
00:50:44,345 --> 00:50:46,345
‫لقد عرضتِ التكلّم على انفراد.

520
00:50:47,185 --> 00:50:48,505
‫نعم، صحيح.

521
00:50:49,105 --> 00:50:50,905
‫"هذا الحديث لا يجري على انفراد."

522
00:50:51,465 --> 00:50:52,465
‫"حقاً؟"

523
00:50:52,985 --> 00:50:55,225
‫أريد رقماً آخر لأتّصل عليه.

524
00:50:56,265 --> 00:50:57,785
‫"رقم خاص."

525
00:50:58,185 --> 00:51:00,145
‫"رقم خاص جداً."

526
00:51:02,625 --> 00:51:04,465
‫أريد إخبارك بأمر ما.

527
00:51:09,465 --> 00:51:13,905
‫ 7700900131

528
00:51:14,705 --> 00:51:15,945
‫ما هذا الرقم؟

529
00:51:17,505 --> 00:51:21,185
‫"داني"... يوجد مسجّلة
‫للهاتف في حقيبتي.

530
00:51:25,505 --> 00:51:28,025
‫هل أعطت رقمها للتو
‫لقاتل متسلسل؟

531
00:51:57,785 --> 00:51:58,825
‫مرحباً.

532
00:52:00,105 --> 00:52:01,705
‫مرحباً مجدداً "ستيلا".

533
00:52:03,865 --> 00:52:07,385
‫الآن أنا معك على انفراد،
‫ماذا تريد أن تقول لي؟

534
00:52:08,785 --> 00:52:10,425
‫أحببت طلاء الأظافر الأحمر.

535
00:52:11,105 --> 00:52:12,465
‫هل وضعتِه من أجلي؟

536
00:52:13,145 --> 00:52:14,625
‫إنه يضفي لمسة جميلة.

537
00:52:16,065 --> 00:52:17,465
‫سررت لاعتقادك ذلك.

538
00:52:18,985 --> 00:52:22,105
‫- كنت أراقبك باهتمام.
‫- حقاً؟

539
00:52:23,305 --> 00:52:27,065
‫- نحن متشابهان جداً، أنت وأنا.
‫- "لا أظن ذلك."

540
00:52:28,145 --> 00:52:30,265
‫كلانا يحبّ السلطة

541
00:52:31,745 --> 00:52:35,425
‫والرغبة في السيطرة
‫على كل شيء وكل الناس.

542
00:52:37,305 --> 00:52:40,145
‫"مستحوذان وهمجيّان."

543
00:52:40,825 --> 00:52:43,425
‫"نعيش النسبية الأخلاقية ونتنفسها"

544
00:52:44,385 --> 00:52:48,345
‫و لكنك مقيّدة بأفكار تقليدية
‫لما هو صواب وخطأ

545
00:52:49,185 --> 00:52:50,505
‫وأنا حرّ.

546
00:52:50,945 --> 00:52:52,385
‫"كيف أنت حرّ؟"

547
00:52:54,105 --> 00:52:56,225
‫إنك عبد لرغباتك

548
00:52:56,905 --> 00:52:58,345
‫ولا تسيطر على ذلك أبداً.

549
00:52:58,465 --> 00:53:01,225
‫أنت ضعيف وعاجز.

550
00:53:01,865 --> 00:53:04,465
‫"تظنّ بأنك فنّان نوعاً ما،
‫لكنك لست كذلك."

551
00:53:05,345 --> 00:53:06,905
‫الفنّ كذبة

552
00:53:07,825 --> 00:53:11,025
‫وهو يعطي فوضى العالم
‫نظاماً غير موجود.

553
00:53:11,825 --> 00:53:13,585
‫هل هذا سبب اتصالك بي؟

554
00:53:14,025 --> 00:53:16,425
‫لتعرض بعض الفلسفة البائسة؟

555
00:53:17,225 --> 00:53:18,585
‫لقد خاب أملي.

556
00:53:22,305 --> 00:53:24,185
‫اتّصل لأودّعك.

557
00:53:25,465 --> 00:53:27,545
‫اتصّل لأقول لك بأنّ الأمر انتهى.

558
00:53:27,945 --> 00:53:29,625
‫ماذا تقصد بانتهى؟

559
00:53:30,265 --> 00:53:31,705
‫سأرحل.

560
00:53:32,385 --> 00:53:33,785
‫"لا تستطيع."

561
00:53:35,825 --> 00:53:38,625
‫- راقبيني.
‫- أنا أفعل ذلك.

562
00:53:39,265 --> 00:53:40,985
‫شاهديني أرحل.

563
00:53:41,945 --> 00:53:44,425
‫لا ينتهي الأمر أبداً
‫بالنسبة إلى شخص مثلك.

564
00:53:45,225 --> 00:53:47,705
‫لن ينتهي الأمر حتى أوقفك.

565
00:53:49,265 --> 00:53:52,385
‫كانت أمامك الفرصة لذلك،
‫أما الآن فات الأوان.

566
00:53:52,465 --> 00:53:54,465
‫"هل تظنّ بأنني سأدعك ترحل؟"

567
00:53:54,985 --> 00:53:56,985
‫"تحاول أن تفتخر بأفعالك"

568
00:53:57,385 --> 00:53:59,585
‫"لكنّ ذلك ليس سوى معاداة للمرأة."

569
00:54:00,225 --> 00:54:03,265
‫عنف الرجال الراشدين ضدّ المرأة...

570
00:54:05,105 --> 00:54:09,665
‫من أجل "فيونا غالاغر"
‫و"أليس مونرو" و"ساره كاي"

571
00:54:09,945 --> 00:54:13,265
‫و"آني براولي"...
‫لن أدعك تفعل ذلك.

572
00:54:13,865 --> 00:54:17,385
‫"لقد أخفقت وقد تسرّعت
‫جداً بجريمة [آني]."

573
00:54:17,905 --> 00:54:22,585
‫"لم تحضّر جيداً، لم تنفّذ
‫عملك جيداً ولم تقتلها."

574
00:54:23,345 --> 00:54:25,785
‫لقد أخفقت ونحن نراقبك.

575
00:54:27,465 --> 00:54:29,465
‫"إن كنتم تراقبوني
‫لكنتم ألقيتم القبض عليّ."

576
00:54:30,425 --> 00:54:33,585
‫لا تعرفون من أكون
‫ولن تعرفوا ذلك أبداً.

577
00:54:33,985 --> 00:54:35,985
‫"أعرف بأنّ اسمك [بيتر]..."

578
00:54:36,425 --> 00:54:38,825
‫"أو على الأقلّ سمّيت
‫نفسك [بيتر] في الماضي."

579
00:54:39,145 --> 00:54:44,025
‫"أعرف بأنك درست الأدب في
‫جامعة [كوينز] أو [سترانميليس]."

580
00:54:46,265 --> 00:54:47,265
‫خطأ.

581
00:54:47,345 --> 00:54:49,425
‫أظن بأنّه لديكَ ولداً
‫واحداً على الأقل.

582
00:54:50,185 --> 00:54:51,705
‫فتاة.

583
00:54:53,705 --> 00:54:55,625
‫"في أيّ سنّ أصبحت الآن؟"

584
00:54:56,145 --> 00:54:57,825
‫"السابعة أو الثامنة؟"

585
00:54:59,385 --> 00:55:01,145
‫"هل تحبّ والدها؟"

586
00:55:02,545 --> 00:55:03,985
‫"هل تقدّره وتحترمه؟"

587
00:55:04,865 --> 00:55:08,505
‫"هل تظنّ بأنه أهم شيء
‫في العالم كله؟"

588
00:55:09,625 --> 00:55:11,545
‫هل تحلم به؟

589
00:55:14,065 --> 00:55:17,425
‫ماذا سيحدث حين
‫تكتشف حقيقتك؟

590
00:55:18,825 --> 00:55:20,905
‫"وما تفعله حقاً؟"

591
00:55:22,785 --> 00:55:25,025
‫"سيدمّرها"

592
00:55:26,465 --> 00:55:28,065
‫سيقتلها.

593
00:55:52,705 --> 00:55:54,585
‫لقد أجريت الاتصالات.

594
00:56:01,385 --> 00:56:02,705
‫"سالي"...

595
00:56:04,905 --> 00:56:09,025
‫أعرف بأنّ ما تقولينه صحيح
‫وأنني لا أستحقّ فرصة أخرى.

596
00:56:10,105 --> 00:56:15,585
‫لكنني سأفعل كل شيء
‫كل ما بوسعي لأصحّح خطئي.

597
00:56:31,105 --> 00:56:33,785
‫أنتِ الوحيدة التي يمكنها
‫إنقاذي من نفسي.

598
00:56:42,585 --> 00:56:44,985
‫ستكون الأمور مختلفة جداً
‫من الآن وصاعداً.

599
00:57:21,065 --> 00:57:23,145
‫"اتّصل لأودّعك."

600
00:57:23,585 --> 00:57:25,145
‫"اتّصل لأقول بأنّ الأمر انتهى."

601
00:57:25,825 --> 00:57:29,265
‫- "ماذا تقصد بانتهى؟"
‫- "أنا سأرحل."

602
00:57:29,385 --> 00:57:31,425
‫- "لا تستطيع."
‫- "راقبيني."

603
00:57:33,225 --> 00:57:36,825
‫"لقد أخفقت وقد تسرّعت
‫جداً بجريمة [آني]."

604
00:57:37,185 --> 00:57:41,705
‫"لم تحضّر جيداً ولم تنفّذ
‫عملك جيداً ولم تقتلها."

605
00:57:45,065 --> 00:57:49,385
‫"حين أصل إلى المنزل
‫لن يترك الفتيان الفتيات وحدهنّ."

606
00:57:49,505 --> 00:57:52,145
‫"لقد شدّوا لي شعري
‫وسرقوا لي مشطي"

607
00:57:52,265 --> 00:57:55,265
‫"لكن لا بأس بذلك
‫لحين أصل إلى البيت."

608
00:57:55,825 --> 00:57:57,905
‫"إنها جميلة، إنها لائقة."

609
00:57:58,025 --> 00:58:00,625
‫"إنها الجميلة
‫من مدينة [بلفاست]."

610
00:58:00,745 --> 00:58:03,305
‫"إنها رائعة للزواج
‫واحد، إثنان، ثلاثة."

611
00:58:03,425 --> 00:58:05,825
‫"أرجوك قل لي من تكون."

612
00:58:06,625 --> 00:58:11,305
‫"قول لي حين أعود إلى المنزل
‫لن يترك الفتيان الفتيات وحدهنّ."

613
00:58:11,425 --> 00:58:14,185
‫"لقد شدّوا لي شعري
‫وسرقوا لي مشطي"

614
00:58:14,305 --> 00:58:16,825
‫"لكن لا بأس بذلك
‫لحين أعود إلى المنزل."

615
00:58:17,185 --> 00:58:19,265
‫"لقد أخفقت، ونحن نراقبك."

616
00:58:19,585 --> 00:58:21,625
‫"إن كنتم تراقبوني
‫لكنتم ألقيتم القبض عليّ."

617
00:58:22,545 --> 00:58:24,345
‫- "لا تعرفون من أكون..."
‫- سيدتي؟

618
00:58:25,145 --> 00:58:27,545
‫لقد استعادت "آني براولي" وعيها.

