﻿1
00:00:00,345 --> 00:00:02,985
‫شدي الرباط على معصمك...

2
00:00:03,065 --> 00:00:05,945
‫حين تسيطر عليك الأفكار والمشاعر.

3
00:00:06,025 --> 00:00:08,945
‫أنا آسفة، أريد أن أتذكّر ذلك حقاً.

4
00:00:09,025 --> 00:00:11,385
‫- أعرف كل شيء.
‫- ماذا تقصدين؟

5
00:00:11,465 --> 00:00:14,145
‫لقد اعترف "بول" يا "كايتي"،
‫لا داعي لأن تخفي الأمر.

6
00:00:14,225 --> 00:00:15,825
‫"يجب أن تقول الحقيقة."

7
00:00:15,905 --> 00:00:19,265
‫"قالت بأنك لم تقم علاقة معها،
‫بل أنك اعتديت عليها نوعاً ما."

8
00:00:19,345 --> 00:00:21,705
‫أرجوك يا "بول"،
‫ماذا فعلت لها؟

9
00:00:21,985 --> 00:00:24,225
‫حين التقيت بـ"بيتر"،
‫كان لديّ حبيب

10
00:00:24,505 --> 00:00:27,104
‫كان "طوم"،
‫الذي أصبح زوجي الآن.

11
00:00:27,424 --> 00:00:29,905
‫- "لم تخبريه أبداً بما حدث؟"
‫- لا.

12
00:00:29,985 --> 00:00:31,105
‫من أنت؟

13
00:00:31,345 --> 00:00:34,225
‫عذراً سيدتي،
‫لقد وجد الغطّاسون هذا.

14
00:00:34,585 --> 00:00:37,025
‫- أين تنام أمك؟
‫- هناك.

15
00:00:37,745 --> 00:00:43,825
‫في عقله، يظن بأنه يملك الحقّ
‫بأن يقرّر من يحيا ويموت.

16
00:00:44,105 --> 00:00:45,225
‫"بيتر"؟

17
00:01:47,385 --> 00:01:48,665
‫"ستيلا"؟

18
00:02:14,185 --> 00:02:16,705
‫ساعديني، لا أريد أن أموت.

19
00:03:30,865 --> 00:03:33,305
‫"ذا فال"

20
00:03:35,705 --> 00:03:37,145
‫كفّي عن الارتجاف.

21
00:03:43,545 --> 00:03:46,025
‫ابدئي من جديد، بيد ثابتة.

22
00:03:54,745 --> 00:03:57,225
‫- هل هذا هاتفك؟
‫- نعم.

23
00:05:53,545 --> 00:05:55,025
‫الأبواب مقفلة.

24
00:05:57,225 --> 00:05:59,025
‫لا أفهم ماذا يجري.

25
00:06:02,345 --> 00:06:04,825
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تتحرّكي.

26
00:06:47,465 --> 00:06:49,185
‫إلى أين تأخذني؟

27
00:06:51,985 --> 00:06:55,305
‫- هل ولداي بخير؟
‫- نعم.

28
00:06:57,145 --> 00:06:58,545
‫و"طوم"؟

29
00:06:59,625 --> 00:07:02,385
‫تقصدين الثمل النائم
‫على الأريكة؟

30
00:07:02,465 --> 00:07:03,625
‫إنه ميت بالنسبة إلى العالم.

31
00:07:07,665 --> 00:07:09,705
‫لماذا تفعل هذا بي؟

32
00:07:21,265 --> 00:07:23,025
‫ما هذه؟

33
00:07:23,585 --> 00:07:27,665
‫- ذهبت إلى الشرطة يا "روز".
‫- لا، لم أذهب.

34
00:07:29,265 --> 00:07:32,705
‫جلست مع شرطيّة
‫لساعات تقريباً...

35
00:07:32,945 --> 00:07:35,545
‫ورسمتما هذه الصورة عني.

36
00:07:36,145 --> 00:07:38,185
‫هذه الصورة لا تشبهك أبداً.

37
00:07:40,545 --> 00:07:43,025
‫لقد جعلتِ حياتي معقدة كثيراً.

38
00:07:49,625 --> 00:07:53,305
‫لكنك لست هو...

39
00:07:55,345 --> 00:07:56,665
‫أليس كذلك؟

40
00:08:05,665 --> 00:08:08,585
‫لا...لست هو.

41
00:08:09,305 --> 00:08:11,545
‫حسناً، إذاً ما من
‫شيء تخاف منه.

42
00:08:11,905 --> 00:08:14,305
‫أرجوك خذني إلى المنزل.

43
00:08:17,705 --> 00:08:20,105
‫لم تكن أنا.

44
00:08:20,185 --> 00:08:23,585
‫ربما كانت فتاة أخرى،
‫تلك التي نجت.

45
00:08:23,665 --> 00:08:26,425
‫لقد ذكر أن الأمر حدث من
‫تسع سنوات، هذا يعني أنت.

46
00:08:27,505 --> 00:08:30,105
‫لا، لست أنا.

47
00:08:33,065 --> 00:08:35,265
‫كما أنني لم أفكّر أبداً...

48
00:08:35,625 --> 00:08:39,785
‫في أنك قد تكون ذلك الرجل،
‫لم يخطر ببالي أبداً.

49
00:08:42,225 --> 00:08:44,025
‫هل نسيت ما جرى بيننا؟

50
00:08:45,945 --> 00:08:47,025
‫لا.

51
00:08:48,185 --> 00:08:50,065
‫لا، لم أنسَ.

52
00:08:52,185 --> 00:08:53,985
‫لكن ذلك لا يعني...

53
00:08:56,505 --> 00:09:00,665
‫كنّا نجرّب أمور غريبة.

54
00:09:01,145 --> 00:09:02,945
‫لقد حدث ذلك وحسب.

55
00:09:04,505 --> 00:09:06,265
‫كنّا قد أفرطنا في الشراب.

56
00:09:07,265 --> 00:09:09,305
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد.

57
00:09:17,105 --> 00:09:20,065
‫أنا متزوجة، وأصبحت أماً الآن.

58
00:09:21,945 --> 00:09:25,945
‫- ربما فتاة أخرى كنت تواعدها.
‫- لم يكن هناك فتاة أخرى.

59
00:09:28,305 --> 00:09:29,905
‫كنت الفتاة الوحيدة.

60
00:09:31,985 --> 00:09:33,545
‫وقد خنتني.

61
00:10:24,425 --> 00:10:27,025
‫لا!

62
00:11:09,785 --> 00:11:11,385
‫"نانسي"!

63
00:11:22,505 --> 00:11:25,545
‫- حان وقت الفطور!
‫- أنا آتية يا أبي.

64
00:11:34,745 --> 00:11:36,425
‫"نانسي"!

65
00:11:39,745 --> 00:11:42,985
‫- ماذا يفعلون؟
‫- يبحثون عنه يا غبية.

66
00:11:44,025 --> 00:11:45,185
‫ماذا؟

67
00:11:45,545 --> 00:11:46,985
‫ربما يظنّون بأنه يعيش في الجوار.

68
00:11:47,265 --> 00:11:48,905
‫يا إلهي، حقاً؟

69
00:11:49,745 --> 00:11:52,425
‫إنها المرّة الأخيرة
‫التي أنام فيها عندك.

70
00:12:24,185 --> 00:12:27,745
‫إنه مقصّ زينة محترف
‫يستخدم في اليد اليمنى...

71
00:12:29,105 --> 00:12:31,785
‫بطول حوالي 29 سنتمتراً...

72
00:12:32,585 --> 00:12:35,345
‫وشفرة تقطيع بحجم
‫17،5 سنتمترات...

73
00:12:35,545 --> 00:12:36,905
‫أقل من سبعة بوصات.

74
00:12:37,185 --> 00:12:38,865
‫منذ متى كان في المياه؟

75
00:12:39,065 --> 00:12:42,545
‫أفترض منذ ليلة الـ20.

76
00:12:43,825 --> 00:12:46,705
‫عادة يمكننا فحص الآثار
‫عليه وأدلّة اللمس

77
00:12:46,785 --> 00:12:48,985
‫مثل الدم والبصمات والألياف.

78
00:12:49,305 --> 00:12:52,505
‫لكنها تختفي بعد مضيّ
‫كل هذا الوقت عليها تحت الماء.

79
00:12:52,785 --> 00:12:54,745
‫وكان راسياً في الأعماق.

80
00:12:55,425 --> 00:12:59,545
‫ابدئي بالبصمات،
‫ثمّ حاولي كشف أي شيء آخر.

81
00:13:01,345 --> 00:13:03,105
‫يجب أن نتعقّبها بسرعة.

82
00:13:43,225 --> 00:13:45,985
‫- أين "روز"؟
‫- لم تصل بعد، سيدتي.

83
00:13:48,145 --> 00:13:50,745
‫سأكلّمها على هاتفها الخلوي،
‫هلا اتصلت بمكان عملها؟

84
00:13:51,025 --> 00:13:52,225
‫حسناً.

85
00:14:34,025 --> 00:14:36,585
‫"لديك رسالة جديدة."

86
00:14:37,105 --> 00:14:39,865
‫"[روز]، أنا التحرّية [غيبسن]."

87
00:14:40,265 --> 00:14:43,945
‫"كان من المفترض أن نجتمع اليوم
‫اتصلي بي وأخبريني متى ستأتين."

88
00:14:44,265 --> 00:14:46,425
‫"أريد أن أطرح عليك
‫المزيد من الأسئلة."

89
00:14:46,985 --> 00:14:50,705
‫"من المهمّ جداً أن تأتي اليوم،
‫اتصلي بي من فضلك."

90
00:14:54,945 --> 00:14:57,305
‫كان أوّل موعد لها في العمل
‫عند الثامنة صباحاً.

91
00:14:57,505 --> 00:14:59,185
‫لم تأت، ولم تتّصل حتى.

92
00:14:59,305 --> 00:15:01,985
‫لم يتلقّ عدد من المرضى
‫علاجهم بالكشف الإشعاعي.

93
00:15:02,105 --> 00:15:04,425
‫القسم الذي تعمل فيه في
‫المستشفى يحاول الاتصال بها.

94
00:15:04,705 --> 00:15:06,385
‫لم يحدث هذا من قبل.

95
00:15:06,865 --> 00:15:08,345
‫لا جواب من المنزل.

96
00:15:10,185 --> 00:15:13,905
‫اعرَف إن كان قسم الموارد البشرية
‫في المستشفى يملك رقم أي قريب لـ"روز".

97
00:15:17,105 --> 00:15:18,945
‫"متى كانت آخر مرّة رأيتها؟"

98
00:15:19,305 --> 00:15:21,225
‫غادرت في ساعات
‫الصباح الأولى.

99
00:15:22,305 --> 00:15:26,385
‫- "في أي وقت؟"
‫- لا أعرف، فقد كنت نائماً.

100
00:15:27,305 --> 00:15:30,305
‫- إذاً، كيف عرفت؟
‫- "تركت لي رسالة."

101
00:15:31,665 --> 00:15:34,585
‫- هل ما زالت معك؟
‫- نعم.

102
00:15:35,305 --> 00:15:38,745
‫- "احفظها من فضلك."
‫- لماذا؟ ما الخطب؟

103
00:15:40,505 --> 00:15:43,505
‫- "أين أنت يا "طوم"؟"
‫- في المنتزه.

104
00:15:44,305 --> 00:15:46,905
‫"عد إلى المنزل ووافيني هناك."

105
00:15:47,225 --> 00:15:48,505
‫"أنا آتية."

106
00:17:11,225 --> 00:17:13,705
‫هل كنت تعرف بأنّ "روز"
‫كانت ستأتي لرؤيتي اليوم؟

107
00:17:13,905 --> 00:17:15,345
‫نعم.

108
00:17:16,425 --> 00:17:19,585
‫- هل تعرف السبب؟
‫- أظن ذلك.

109
00:17:22,945 --> 00:17:26,145
‫- كيف تذهب إلى العمل عادة؟
‫- تقود سيارتها.

110
00:17:26,745 --> 00:17:29,345
‫- سيارتها غير موجودة؟
‫- نعم.

111
00:17:32,265 --> 00:17:35,625
‫هل لاحظت شيئاً غريباً
‫هذا الصباح يا "طوم"؟

112
00:17:37,105 --> 00:17:38,665
‫ربما شيء واحد.

113
00:17:39,065 --> 00:17:41,025
‫- أنا متأكد من أنه تافه.
‫- تابع.

114
00:17:41,465 --> 00:17:44,825
‫كان جهاز القضم ملقى جانباً.

115
00:17:45,345 --> 00:17:46,985
‫- ماذا؟
‫- جهاز حماية الأسنان

116
00:17:47,065 --> 00:17:49,345
‫تضعه في الليل
‫كي لا تضغط على أسنانها.

117
00:17:49,825 --> 00:17:53,385
‫عادة حين تستيقظ، تضعه
‫في العلبة فوراً بجانب السرير.

118
00:17:54,905 --> 00:17:57,505
‫وليلاً، تغسله وتضعه مجدداً.

119
00:18:00,065 --> 00:18:03,065
‫- هذا خطّها؟
‫- نعم.

120
00:18:03,145 --> 00:18:05,625
‫- خطّها العادي؟
‫- نعم.

121
00:18:06,065 --> 00:18:07,625
‫هل يجب أن أقلق؟

122
00:18:08,305 --> 00:18:09,945
‫لمَ أنت هنا؟

123
00:18:10,305 --> 00:18:13,305
‫لأهتمّ بك بينما يجيب
‫والدك على بعض الأسئلة.

124
00:18:16,585 --> 00:18:18,305
‫اتظري ماذا وجدت.

125
00:18:23,305 --> 00:18:27,425
‫- هذا محزن، أليس كذلك؟
‫- جداً.

126
00:18:33,265 --> 00:18:36,745
‫لم تشعر بأنها
‫نهضت من السرير؟

127
00:18:37,945 --> 00:18:39,185
‫لم أكن معها في السرير.

128
00:18:40,665 --> 00:18:44,265
‫- أين كنت؟
‫- نمت على الأريكة.

129
00:18:46,465 --> 00:18:49,425
‫- لماذا؟
‫- لقد تجادلنا.

130
00:18:51,145 --> 00:18:52,225
‫لماذا؟

131
00:18:55,185 --> 00:18:57,425
‫قالت لي بأنها ستذهب لرؤيتك.

132
00:18:58,425 --> 00:19:01,065
‫وبأنها تكلّمت معك مرّة من قبل.

133
00:19:01,385 --> 00:19:02,705
‫وأخبرتني السبب.

134
00:19:04,145 --> 00:19:08,705
‫وما أخبرتني به،
‫فسّر لي أمراً لطالما...

135
00:19:10,425 --> 00:19:12,145
‫لم أفهمه أبداً من قبل.

136
00:19:13,065 --> 00:19:14,345
‫ما هو؟

137
00:19:15,745 --> 00:19:17,905
‫حين كنا معاً في الجامعة.

138
00:19:18,465 --> 00:19:24,145
‫توقّفت فجأة عن التكلّم معي
‫ورؤيتي لمدّة ثلاثة أشهر...

139
00:19:25,665 --> 00:19:29,425
‫ثمّ اتصلت بي في أحد الأيام
‫وبدأنا بالخروج معاً من جديد

140
00:19:29,905 --> 00:19:31,665
‫وبعدها تزوّجنا.

141
00:19:35,025 --> 00:19:39,545
‫كيف شعرت... عندما
‫أخبرتك عن سبب ابتعادها؟

142
00:19:41,025 --> 00:19:42,665
‫حزنت...

143
00:19:44,385 --> 00:19:45,585
‫غضبت.

144
00:19:46,145 --> 00:19:48,985
‫- غضبت بعنف؟
‫- لا، أبداً.

145
00:19:51,425 --> 00:19:54,505
‫- غضبتَ لدرجة أنها تركتك؟
‫- لا.

146
00:19:57,585 --> 00:19:59,385
‫لا أظن ذلك.

147
00:20:10,265 --> 00:20:12,505
‫- كيف أساعدك؟
‫- أنا "بول سبيكتر".

148
00:20:12,585 --> 00:20:15,785
‫نعم، كنت أنتظر حضورك،
‫تفضّل بالجلوس.

149
00:20:25,785 --> 00:20:27,585
‫هذا هو ملفّ القضيّة الذي تريده.

150
00:20:42,425 --> 00:20:45,625
‫سنحتاج إلى عدد من
‫الصور الحديثة لـ"روز".

151
00:20:50,665 --> 00:20:52,545
‫هناك الكثير منها، اختاري منها.

152
00:20:53,825 --> 00:20:57,545
‫- متى تمّ التقاط هذه؟
‫- السنة الماضية.

153
00:20:58,585 --> 00:21:00,305
‫وهذه التقطت الأسبوع الماضي.

154
00:21:01,625 --> 00:21:02,945
‫ادخل.

155
00:21:04,545 --> 00:21:06,665
‫لقد وصل مساعد
‫المسؤول "بورنز"، سيدتي.

156
00:21:07,145 --> 00:21:08,785
‫حسناً.

157
00:21:10,065 --> 00:21:13,265
‫ابقى هنا يا "طوم"، سأعود.

158
00:21:22,185 --> 00:21:25,265
‫اتصل بغرفة التحكّم،
‫هذه سيارة "روز ستاغ".

159
00:21:26,065 --> 00:21:27,625
‫انشر التفاصيل.

160
00:21:40,505 --> 00:21:42,545
‫يجب أن نخرج العائلة
‫من هناك يا "جيم".

161
00:21:42,705 --> 00:21:44,865
‫يجب أن نجري معاينة أوّلية.

162
00:21:45,145 --> 00:21:48,265
‫نفتح الأبواب
‫وندخل الغرف والخزانات.

163
00:21:48,905 --> 00:21:50,625
‫ربما لا تزال بالداخل في مكان ما.

164
00:21:50,745 --> 00:21:53,025
‫"ستيلا"، يجب ألا تكوني هنا.

165
00:21:54,625 --> 00:21:57,105
‫هذه ليست قضية
‫شخص مفقود بإرادته.

166
00:21:57,505 --> 00:22:00,145
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- إنه اختطاف.

167
00:22:00,625 --> 00:22:02,385
‫المنزل هو ساحة الجريمة.

168
00:22:02,985 --> 00:22:06,985
‫إن اختار "بيتر بايبر"
‫الفلفل المكبوس

169
00:22:07,145 --> 00:22:10,745
‫أين الفلفل المكبوس
‫الذي اختاره "بيتر"؟

170
00:22:11,665 --> 00:22:13,225
‫هذه أفضل إعادة حتى الآن.

171
00:22:13,465 --> 00:22:16,785
‫- هل تعلّمت هذا في المدرسة؟
‫- لا، من "بيتر بايبر".

172
00:22:17,025 --> 00:22:19,785
‫- حقاً؟
‫- صديق أمي.

173
00:22:20,105 --> 00:22:21,745
‫لدى أمك صديق
‫يدعى "بيبر بايبر"؟

174
00:22:21,985 --> 00:22:24,345
‫نعم، كان هنا ليلة أمس.

175
00:22:27,465 --> 00:22:31,465
‫لقد اتخذنا قراراً بالقول بأنّ
‫الشبه يعود إلى تسع سنوات

176
00:22:31,585 --> 00:22:33,785
‫وأظن بأنّنا أرسلناه
‫مباشرةً إلى "روز".

177
00:22:34,025 --> 00:22:35,225
‫كيف؟

178
00:22:36,505 --> 00:22:38,225
‫لقد دعوته بـ"بيتر" أيضاً.

179
00:22:38,425 --> 00:22:39,625
‫إنه اسم شائع.

180
00:22:41,345 --> 00:22:46,225
‫لمَ نهتمّ بتشابه منذ تسع سنوات
‫بسبب جريمة سابقة؟

181
00:22:46,785 --> 00:22:50,905
‫أمر حدث في الماضي، يبدو
‫وكأنه ينذر بالجرائم الحالية

182
00:22:50,985 --> 00:22:54,785
‫مثل محاولة خنق امرأة
‫لتفقد الوعي، من قبل حبيبها.

183
00:22:56,065 --> 00:22:58,385
‫أقصد بأنه ربما فعل ذلك
‫مع كل امرأة تعرّف إليها.

184
00:22:58,505 --> 00:23:00,265
‫لكن ماذا إن فعل ذلك
‫مرّة واحدة؟

185
00:23:00,345 --> 00:23:02,545
‫كم يصعب عليه فهم ذلك؟

186
00:23:03,425 --> 00:23:05,145
‫لم تبلّغ "روز" عن الأمر أبداً.

187
00:23:06,025 --> 00:23:08,745
‫لم يتمّ استجواب
‫صديقها أبداً، أو اتهامه.

188
00:23:08,945 --> 00:23:11,985
‫وهو يعرف أنّ الأمر بقي سرّياً.

189
00:23:12,465 --> 00:23:14,265
‫حتى اللحظة...

190
00:23:14,705 --> 00:23:16,545
‫لقد أعلنّا عنه.

191
00:23:19,785 --> 00:23:22,625
‫كان يجب أن نغيّر تاريخ الصورة
‫ونستعملها بدل الأصلية.

192
00:23:22,745 --> 00:23:25,065
‫- هناك تطوّرات، سيدتي.
‫- ادخلي.

193
00:23:30,265 --> 00:23:33,465
‫- الابنة "نانسي".
‫- تابعي.

194
00:23:33,945 --> 00:23:38,185
‫يبدو أنّ أحدهم كان في المنزل
‫ليلة الأمس، قال بأنه صديق أمها.

195
00:23:38,385 --> 00:23:40,945
‫رأتهما "نانسي" ذاهبين،
‫كانا يعبران الشارع معاً.

196
00:23:41,145 --> 00:23:43,265
‫شخص قال بأنّه يدعى "بيتر".

197
00:23:57,065 --> 00:23:58,545
‫كيف أساعدك؟

198
00:23:59,425 --> 00:24:01,745
‫أنا هنا لرؤية مريضة،
‫"آني براولي".

199
00:24:35,025 --> 00:24:36,225
‫لمَ أتى إلى هنا؟

200
00:24:36,545 --> 00:24:37,985
‫لقد سلّمت القضية إلى "إيستوود".

201
00:24:39,505 --> 00:24:40,905
‫متى قرّرت ذلك؟

202
00:24:41,025 --> 00:24:44,185
‫إن تحرّت وحدة المهام عن القضية،
‫فستعرف الصحافة بذلك.

203
00:24:44,305 --> 00:24:47,065
‫- لا نحتاج إلى ذلك الضغط الإضافي.
‫- آسفة ولكنّ هذا سخيف.

204
00:24:47,185 --> 00:24:49,305
‫إنها مفقودة منذ
‫أقلّ من 12 ساعة.

205
00:24:49,465 --> 00:24:51,985
‫من المهم ألا نظهر
‫بصورة مبالغ فيها.

206
00:24:52,185 --> 00:24:54,585
‫- "جيم"!
‫- أنت لا تفكري في شيء سوى القاتل.

207
00:24:54,705 --> 00:24:56,945
‫أريد النظر إلى كل خطط البحث.

208
00:24:57,025 --> 00:25:00,225
‫الزواج والعلاقات الغرامية
‫والكآبة والانتحار.

209
00:25:00,345 --> 00:25:03,105
‫قالت الطفلة بأنّ غريباً
‫دخل المنزل ليلة أمس.

210
00:25:03,185 --> 00:25:04,705
‫شخص غريب سمّى نفسه "بيتر".

211
00:25:04,825 --> 00:25:07,545
‫حياة "روز" بخطر وأنا المذنبة!

212
00:25:09,305 --> 00:25:12,225
‫سأطلب من "إيستوود"
‫أن يخبرك بكل المستجدّات.

213
00:25:14,745 --> 00:25:16,865
‫- "غيبسن".
‫- "سيدتي، أنا [لاركن]."

214
00:25:17,065 --> 00:25:19,625
‫"وجدنا وصل شراء للمقصّ
‫بين أوراق [آني]."

215
00:25:19,705 --> 00:25:21,265
‫"لقد حصلت على مقص مماثل."

216
00:25:21,665 --> 00:25:23,545
‫سألاقيك في مستودع الجثث.

217
00:25:24,985 --> 00:25:28,185
‫لقد اطلعت على القضية
‫وأعرف الخلفيّة.

218
00:25:28,705 --> 00:25:31,985
‫في الواقع، كان يجب أن تكون
‫المعالِجة "أنثى" لهذه الحالة.

219
00:25:32,985 --> 00:25:34,745
‫لا أظن بأنّ واحدة كانت متوفرة.

220
00:25:34,945 --> 00:25:37,705
‫وفي الواقع، ما من
‫أحد مؤهّل أفضل مني.

221
00:25:39,145 --> 00:25:42,425
‫من الممكن أن تعارض
‫ابنتك وجودي...

222
00:25:43,265 --> 00:25:45,145
‫أقصد وجود ذكر في عمري.

223
00:25:45,985 --> 00:25:47,785
‫قد ينتج ذلك ردّة فعل عاطفية.

224
00:25:47,985 --> 00:25:50,865
‫لذا أطلب منك أن تبقي قريبة،
‫في البداية على الأقل.

225
00:26:09,305 --> 00:26:11,945
‫- "آني"؟
‫- نعم؟

226
00:26:12,545 --> 00:26:14,225
‫أنا "بول سبيكتر".

227
00:26:15,225 --> 00:26:16,265
‫هل يمكنني الدخول؟

228
00:26:18,225 --> 00:26:19,545
‫طبعاً.

229
00:26:37,665 --> 00:26:39,145
‫سآتي على الفور.

230
00:26:42,345 --> 00:26:44,385
‫أشعر بذنب كبير.

231
00:26:45,145 --> 00:26:46,465
‫ما هو السبب؟

232
00:26:48,345 --> 00:26:50,345
‫ليس الذنب وحسب...

233
00:26:51,625 --> 00:26:52,705
‫بل العار.

234
00:26:54,505 --> 00:26:56,065
‫لماذا تشعرين بالعار؟

235
00:27:00,425 --> 00:27:02,665
‫لقد سجّلت في موقع إلكتروني...

236
00:27:04,665 --> 00:27:06,585
‫وخلقت صفحة لي.

237
00:27:08,145 --> 00:27:09,625
‫أي نوع من المواقع؟

238
00:27:12,505 --> 00:27:14,305
‫خاص بالراشدين.

239
00:27:17,265 --> 00:27:19,465
‫لا أنفكّ عن التفكير...

240
00:27:20,345 --> 00:27:22,465
‫ماذا لو رآني هناك، ماذا...

241
00:27:24,025 --> 00:27:26,585
‫لو اختارني بسبب
‫ذلك الموقع الالكتروني؟

242
00:27:28,185 --> 00:27:29,985
‫هل عرضت صوراً لك؟

243
00:27:32,705 --> 00:27:34,345
‫بعضها.

244
00:27:36,705 --> 00:27:38,625
‫لا شيء مهمّ.

245
00:27:40,825 --> 00:27:42,425
‫حسناً.

246
00:27:45,425 --> 00:27:46,745
‫ولكن...

247
00:27:49,385 --> 00:27:50,785
‫عرضت فيديو.

248
00:27:52,305 --> 00:27:53,945
‫أي نوع من الفيديو؟

249
00:27:55,185 --> 00:27:56,945
‫أقول فيه...

250
00:27:59,145 --> 00:28:01,985
‫أقول بأنني أحب
‫الخضوع للاستعباد...

251
00:28:04,585 --> 00:28:07,065
‫والسيطرة، وما إلى ذلك.

252
00:28:08,705 --> 00:28:12,785
‫قلت بأنني أحب
‫مستوى عالٍ من الألم.

253
00:28:13,065 --> 00:28:15,305
‫لقد قلت ذلك، ولكنني...

254
00:28:17,025 --> 00:28:19,305
‫لم أكن أعرف، كان...

255
00:28:20,665 --> 00:28:24,985
‫مجرّد وهم، أشبه بلعبة.

256
00:28:28,945 --> 00:28:30,865
‫هناك فرق كبير يا "آني"...

257
00:28:31,505 --> 00:28:34,945
‫بين ما يختاره الراشدون
‫لفعله في غرفة النوم...

258
00:28:35,385 --> 00:28:38,145
‫والاعتداء الجنسي
‫العنيف الذي عانيته.

259
00:28:39,425 --> 00:28:43,025
‫بصراحة، ما من شيء فعلته
‫ولا شيء كنت ستفعلينه

260
00:28:43,425 --> 00:28:45,985
‫سيجعلك مسؤولة
‫عمّا حدث تلك الليلة.

261
00:28:48,585 --> 00:28:52,145
‫إنه المسؤول... وحده.

262
00:28:55,905 --> 00:28:57,905
‫متى رأيت "روز" آخر مرة؟

263
00:28:58,225 --> 00:29:02,305
‫التقيت بها في المتجر يوم الأحد،
‫وتناولنا القهوة.

264
00:29:06,425 --> 00:29:11,265
‫هل من عادتها...الاختفاء فجأة؟

265
00:29:14,145 --> 00:29:15,945
‫هل تظنين أنّ هذا ما حدث؟

266
00:29:16,265 --> 00:29:20,265
‫- أنها رحلت فجأة؟
‫- هذا ممكن.

267
00:29:22,305 --> 00:29:25,065
‫من الممكن أيضاً
‫أن نكون نحن المذنبين.

268
00:29:26,145 --> 00:29:27,465
‫لماذا تقولين ذلك؟

269
00:29:28,065 --> 00:29:31,505
‫ألم تفكّري قط في أنه
‫يكون قد اختطفها.

270
00:29:33,585 --> 00:29:35,265
‫لماذا سيفعل ذلك؟

271
00:29:35,665 --> 00:29:37,305
‫لا أدري، ليجعلها تصمت؟

272
00:29:40,225 --> 00:29:44,585
‫ماذا لو عرّضناها للخطر من قبل ذلك
‫الرجل بسبب تحدّثها معك عن الماضي؟

273
00:29:49,625 --> 00:29:51,305
‫هل تحتفظين بدفتر يوميات؟

274
00:29:54,545 --> 00:29:56,345
‫إنه دفتر يومياتي قبل الحادثة.

275
00:30:00,025 --> 00:30:04,545
‫من المفترض أن يساعدني
‫على تذكّر ما حدث لي.

276
00:30:06,145 --> 00:30:07,185
‫هل ساعدك؟

277
00:30:11,545 --> 00:30:13,065
‫لم أقرأه بعد.

278
00:30:17,505 --> 00:30:19,145
‫حسناً، ربما سيساعد...

279
00:30:21,465 --> 00:30:22,665
‫وربما لا.

280
00:30:24,665 --> 00:30:27,465
‫كلّنا نعرف أشخاصاً
‫يعيشون كثيراً في الماضي.

281
00:30:28,385 --> 00:30:31,345
‫إنّ كثرة التذكّر والتفكير في الماضي

282
00:30:31,465 --> 00:30:35,385
‫يمكن أن يدمّر الماضي...والمستقبل.

283
00:30:38,665 --> 00:30:40,385
‫شكراً.

284
00:30:41,105 --> 00:30:44,185
‫- لقد ساعدتني كثيراً.
‫- جيد.

285
00:30:51,345 --> 00:30:54,585
‫يزداد طول شعري،
‫وهو يزعجني

286
00:30:56,425 --> 00:30:57,985
‫استعملي ذلك الرباط.

287
00:31:00,305 --> 00:31:01,985
‫إنه لشيء آخر.

288
00:31:03,985 --> 00:31:05,345
‫أعطتني إياه صديقة.

289
00:31:06,425 --> 00:31:10,465
‫- صديقة؟
‫- نعم.

290
00:31:13,665 --> 00:31:16,465
‫يمكنني أن أطلب من مصفّفة الشعر
‫أن تزورك إن أردت ذلك.

291
00:31:17,105 --> 00:31:19,025
‫- حقاً؟
‫- طبعاً.

292
00:31:23,705 --> 00:31:27,985
‫حسناً، إذاً... نعم من فضلك.

293
00:31:29,665 --> 00:31:31,305
‫أراك بعد الغد.

294
00:31:53,105 --> 00:31:56,185
‫"لديك رسالة جديدة."

295
00:31:56,265 --> 00:31:58,385
‫"أنا عند بوابة المدرسة
‫لأقلّ [ليام] و[أوليفيا]"

296
00:31:58,465 --> 00:32:00,505
‫"لكنّ [أوليفا] ليست هنا."

297
00:32:00,585 --> 00:32:02,305
‫"لمَ هاتفك دائم..."

298
00:32:07,385 --> 00:32:09,305
‫- "مرحباً؟"
‫- "سالي"، هذا أنا، ماذا يجري؟

299
00:32:09,425 --> 00:32:11,665
‫- "سأتّصل بالشرطة."
‫- لماذا؟

300
00:32:11,745 --> 00:32:14,305
‫- "لقد تمّ أخذ [أوليفا]."
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

301
00:32:14,385 --> 00:32:16,745
‫"حبيبتك القاصر اللعينة."

302
00:32:17,145 --> 00:32:19,145
‫- ماذا؟
‫- "[كايتي]".

303
00:32:19,225 --> 00:32:21,425
‫"قالت للآنسة [سلمير]
‫بأنني طلبت منها أخذ [ليفي]."

304
00:32:21,505 --> 00:32:23,865
‫"أخذت [ليفي]
‫وتركت [ليام] ينتظرني."

305
00:32:24,145 --> 00:32:27,945
‫- "سأتصل بالشرطة."
‫- لا، سأهتم بالأمر.

306
00:32:28,225 --> 00:32:30,705
‫"كيف تفعل ذلك
‫وأنت في [اسكتلندا]؟"

307
00:32:31,105 --> 00:32:33,385
‫في الواقع أنا هنا في [بلفاست].

308
00:32:33,585 --> 00:32:39,345
‫- "ماذا؟ متى عدت؟"
‫- الآن، اليوم.

309
00:32:41,425 --> 00:32:44,545
‫- لديّ رقمها.
‫- "لا شكّ في ذلك."

310
00:32:45,025 --> 00:32:47,025
‫سأتّصل بها، انتظري وحسب.

311
00:33:07,345 --> 00:33:12,305
‫هذا المقصّ بنفس حجم الذي
‫أخرجناه من الماء، ونفس الماركة.

312
00:33:17,065 --> 00:33:22,785
‫جهة القوة موجودة نوعاً ما
‫من الزاوية العمودية من البشرة.

313
00:33:23,785 --> 00:33:26,465
‫هنا يوجد تآكل

314
00:33:26,545 --> 00:33:31,985
‫يبدو أنّ سببه مقبض السلاح،
‫أشبه بعملية جراحية.

315
00:33:32,225 --> 00:33:35,425
‫قلت بأنّ أكبر عمق للجراح
‫كان تسع بوصات

316
00:33:35,545 --> 00:33:39,825
‫لكنّ هذا المقص ذات شفرات
‫أقلّ من سبع بوصات.

317
00:33:39,905 --> 00:33:44,465
‫نعم، بسبب الضغط
‫على الجسم بقوة...

318
00:33:44,865 --> 00:33:48,705
‫يمكن للعمق أن يكون
‫أكبر من طول الشفرة.

319
00:33:51,305 --> 00:33:54,105
‫ما من شيء يشير إلى أنّ هذا
‫المقصّ ليس سلاح الجريمة.

320
00:34:08,105 --> 00:34:09,705
‫"هل وجدتهما؟"

321
00:34:09,785 --> 00:34:12,105
‫- ليس بعد.
‫- "[بول]".

322
00:34:12,185 --> 00:34:15,705
‫انتظري قليلاً بعد،
‫سأتّصل بك حين أجدهما.

323
00:34:36,344 --> 00:34:37,785
‫اسمك مضحك.

324
00:34:38,985 --> 00:34:41,025
‫- "كاترينا"؟
‫- لا.

325
00:34:41,425 --> 00:34:43,225
‫مثل شهرتي "سبيكتر".

326
00:34:44,344 --> 00:34:47,225
‫"بينيديتو"، إنه إيطالي.

327
00:34:47,665 --> 00:34:51,304
‫- ألا يزعجوك في المدرسة؟
‫- قليلاً.

328
00:34:53,265 --> 00:34:54,585
‫هذا هو؟

329
00:34:55,065 --> 00:34:57,425
‫- هذا هو مكانك المفضّل؟
‫- نعم.

330
00:35:21,505 --> 00:35:24,705
‫هل تذكرين العقد الذي كان
‫عندك وفيه خنفساء صغيرة؟

331
00:35:25,105 --> 00:35:26,585
‫أعطاني إياه أبي.

332
00:35:27,545 --> 00:35:30,105
‫- من أين حصل عليه؟
‫- لا أدري.

333
00:35:30,185 --> 00:35:32,425
‫كانت هديّة منه
‫لاجتهادي في المدرسة.

334
00:35:33,425 --> 00:35:34,665
‫هل ما زال معك؟

335
00:35:35,265 --> 00:35:37,145
‫- لقد أضعته.
‫- كيف؟

336
00:35:37,505 --> 00:35:40,465
‫- لقد اختفى.
‫- متى؟

337
00:35:42,545 --> 00:35:43,985
‫لا أدري.

338
00:36:03,345 --> 00:36:04,345
‫أبي!

339
00:36:06,305 --> 00:36:07,345
‫مرحباً.

340
00:36:08,345 --> 00:36:10,945
‫- متى عدت؟
‫- اليوم.

341
00:36:12,225 --> 00:36:13,985
‫تأخر الوقت،
‫يجب أن نعود إلى المنزل.

342
00:36:19,145 --> 00:36:20,305
‫انتظريني هناك.

343
00:36:23,025 --> 00:36:25,465
‫- ودّعي "كايتي".
‫- إلى اللقاء.

344
00:37:02,985 --> 00:37:06,465
‫- مرحباً.
‫- إلى الأعلى، من فضلك.

345
00:37:06,545 --> 00:37:08,665
‫أريد أن أبقى مع أبي.

346
00:37:08,745 --> 00:37:11,225
‫لقد تأخر الوقت، اصعدي إلى الغرفة
‫وارتدي ملابس النوم.

347
00:37:11,305 --> 00:37:13,745
‫- أنا جائعة.
‫- إلى الأعلى.

348
00:37:20,945 --> 00:37:23,745
‫- أين كانتا؟
‫- في المنتزه.

349
00:37:24,305 --> 00:37:27,545
‫- متى عدت؟
‫- بعد ظهر اليوم.

350
00:37:28,545 --> 00:37:31,345
‫ما خطب تلك الفتاة،
‫لماذا تريد أن تؤذيني؟

351
00:37:31,705 --> 00:37:34,065
‫لا تريد أذيّتك، بل أنا.

352
00:37:34,305 --> 00:37:36,545
‫"أبي! هل ستأتي؟"

353
00:37:36,785 --> 00:37:38,625
‫كانت الأمور التي قالتها لك...

354
00:37:38,985 --> 00:37:40,905
‫إنها أوهام المراهقات.

355
00:37:41,985 --> 00:37:45,465
‫لم أعتدِ عليها،
‫لم يحدث أمر كهذا.

356
00:37:45,665 --> 00:37:49,505
‫لقد رأتك "أوليفيا"،
‫نهضت من السرير.

357
00:37:49,745 --> 00:37:53,145
‫- ماذا رأت؟
‫- رأتك مع "كايتي" على الأرض.

358
00:37:55,025 --> 00:37:58,345
‫- لا بدّ من أنّها كانت تحلم.
‫- يا إلهي!

359
00:37:58,905 --> 00:38:02,705
‫يمكن أن نسألها عن ذلك معاً
‫الآن أو في الصباح، كلّميها بالأمر.

360
00:38:03,105 --> 00:38:04,665
‫أسألها؟

361
00:38:05,185 --> 00:38:08,585
‫- أنت لا تفهم شيئاً، صحيح؟
‫- "سالي".

362
00:38:08,665 --> 00:38:11,105
‫على كل حال،
‫لن تكون هنا عند حلول الصباح.

363
00:38:11,625 --> 00:38:14,265
‫أريدك أن ترحل
‫وتخرج من هذا المنزل الآن.

364
00:38:16,025 --> 00:38:19,465
‫- ماذا سأقول لـ"أوليفيا"؟
‫- ستفكّر في أمر ما.

365
00:38:36,265 --> 00:38:39,305
‫- هل تسليت مع "كايتي"؟
‫- لا بأس.

366
00:38:39,865 --> 00:38:42,785
‫- عمّا تكلّمتما؟
‫- المدرسة وما إلى ذلك.

367
00:38:43,225 --> 00:38:45,105
‫تحبّ أن تطرح الكثير
‫من الأسئلة، صحيح؟

368
00:38:45,265 --> 00:38:46,425
‫الكثير.

369
00:38:47,385 --> 00:38:50,065
‫- ماذا سألتك؟
‫- عن "اسكتلندا".

370
00:38:51,025 --> 00:38:55,145
‫- ماذا غير ذلك؟
‫- عن العقد الذي أضعته.

371
00:39:08,345 --> 00:39:09,585
‫عليّ الذهاب، عزيزتي.

372
00:39:09,985 --> 00:39:12,945
‫- لماذا؟
‫- لديّ بعض الأعمال.

373
00:39:13,025 --> 00:39:14,825
‫متى سأراك مجدداً؟

374
00:39:58,105 --> 00:40:02,505
‫"النجوم في عينيك تحترق وتلمع."

375
00:40:02,585 --> 00:40:06,545
‫"حين تلتقي شفتاك بشفتيّ."

376
00:40:06,625 --> 00:40:09,465
‫"تخرَق كل القوانين"

377
00:40:09,545 --> 00:40:14,745
‫"وأرقص في الليل كالمجنونة."

378
00:40:14,985 --> 00:40:18,665
‫"لو كنت لي."

379
00:40:18,745 --> 00:40:21,625
‫- "سالي".
‫- "لو كنت لي."

380
00:40:28,745 --> 00:40:30,705
‫لا أظن بأنني أستطيع
‫إنجاب هذا الطفل.

381
00:40:31,785 --> 00:40:34,745
‫- ماذا؟
‫- كيف يمكنني ذلك؟

382
00:40:37,425 --> 00:40:38,985
‫لا تجلس.

383
00:40:46,185 --> 00:40:48,345
‫ماذا تقصدين بأنك
‫لا تستطيعين إنجاب الطفل؟

384
00:40:49,465 --> 00:40:52,225
‫- ماذا تظن؟
‫- "سالي"، لا يمكنك أن تفعلي ذلك.

385
00:40:53,145 --> 00:40:55,585
‫- لمَ لا؟
‫- أنت ممرّضة لحديثي الولادة.

386
00:40:55,665 --> 00:40:59,145
‫- لسنا متشددين دينياً.
‫- كانت أمي كذلك.

387
00:41:00,065 --> 00:41:04,265
‫المرأة التي قتلت
‫نفسها، وهجرتك؟

388
00:41:11,985 --> 00:41:15,905
‫- أتت الشرطة إلى هنا من قبل.
‫- ماذا تقصدين؟

389
00:41:17,145 --> 00:41:20,505
‫دقّوا على كل الأبواب
‫وتكلّموا مع كل الرجال في الجوار.

390
00:41:22,025 --> 00:41:23,385
‫ماذا قلت؟

391
00:41:24,705 --> 00:41:26,985
‫قلت لهم بأنك في "اسكتلندا".

392
00:41:28,145 --> 00:41:29,385
‫هل هذا كل شيء؟

393
00:41:31,105 --> 00:41:33,945
‫أردت أن أخبرهم
‫بأنني كذبت من أجلك.

394
00:41:34,665 --> 00:41:36,785
‫لكنك لم تفعلي ذلك؟

395
00:41:39,345 --> 00:41:41,025
‫حاولت...

396
00:41:43,065 --> 00:41:45,465
‫حاولت جهدي في "اسكتلندا".

397
00:41:45,545 --> 00:41:49,425
‫- أعرف.
‫- كنت بارداً وبعيداً.

398
00:41:49,825 --> 00:41:53,185
‫كنت مريضاً،
‫فقد تسمّمت من الأكل.

399
00:41:53,265 --> 00:41:55,545
‫لم تبذل جهداً يا "بول".

400
00:42:03,025 --> 00:42:05,465
‫"غمرتني على الأرض."

401
00:42:08,745 --> 00:42:10,385
‫"لو كنت لي"؟

402
00:42:54,105 --> 00:42:56,985
‫"هذا الصباح، قال متحدّث من
‫مستشفى مدينة [بلفاست]"

403
00:42:57,065 --> 00:43:00,745
‫"إنّ السيد [مونرو] الموجود في قسم
‫العناية المشدّدة، ما زال وضعه حرج."

404
00:43:00,985 --> 00:43:03,745
‫"إنّ ملاحقة القاتل من [بلفاست]
‫الذي وقعت ضحيّته"

405
00:43:03,985 --> 00:43:06,545
‫"زوجة ابن [مورغن مونرو]،
‫ما زالت مستمرّة."

406
00:43:40,345 --> 00:43:42,705
‫هل تقرأ القصة بالإيطالية
‫أم أنك تقرأ الترجمة؟

407
00:43:44,785 --> 00:43:47,345
‫"في منتصف رحلة حياتنا"

408
00:43:47,425 --> 00:43:49,785
‫"أجد نفسي في ظلمة قاتلة"

409
00:43:50,425 --> 00:43:54,385
‫" وقد أضعت الطريق الصحيح و..."

410
00:43:56,225 --> 00:43:58,465
‫لقد حذّرتك من قبل
‫عن العبث مع عائلتي.

411
00:43:58,705 --> 00:44:03,345
‫- هذا إنذارك الأخير.
‫- ماذا ستفعل بي؟

412
00:44:08,145 --> 00:44:10,265
‫جيد، هيا.

413
00:44:12,585 --> 00:44:16,265
‫جيد، اقتلني.

414
00:44:33,385 --> 00:44:35,225
‫هذا هراء.

415
00:44:35,305 --> 00:44:37,265
‫إن كنت تظنّين بأنني القاتل،
‫لما كنتِ أتيت إلى هنا.

416
00:44:37,345 --> 00:44:38,745
‫تباً، لقد آذيتني.

417
00:44:39,145 --> 00:44:42,385
‫هذا لا شيء مقارنة بما سأفعله بك،
‫إن لم توقفي ألاعيبك.

418
00:44:42,745 --> 00:44:44,345
‫لست ألعب.

419
00:44:44,545 --> 00:44:48,625
‫الرقص أمامي وكتابة الأغاني عني
‫والتعرّي على السلالم.

420
00:44:48,785 --> 00:44:51,945
‫أنت تلعبين ألعاباً
‫سخيفة وطفولية.

421
00:44:52,465 --> 00:44:54,305
‫لا تنعتني بالطفلة مجدداً.

422
00:44:54,385 --> 00:44:57,705
‫- أنت في الـ15 من العمر.
‫- أصبحت في الـ16.

423
00:44:57,905 --> 00:45:00,505
‫- ما زلت طفلة.
‫- لست طفلة!

424
00:45:01,345 --> 00:45:05,265
‫- لا تصرخي.
‫- أنت كاذب.

425
00:45:05,585 --> 00:45:08,825
‫قلت لي بأنك لا تثق بنفسك،
‫حين تكون معي.

426
00:45:09,225 --> 00:45:10,585
‫قلت بأنني جميلة.

427
00:45:12,425 --> 00:45:14,425
‫كنت أتلاعب بك.

428
00:45:17,185 --> 00:45:19,745
‫أيها الخسيس، أكرهك!

429
00:45:20,105 --> 00:45:21,785
‫إذاً، ابقي خارج حياتي.

430
00:45:22,345 --> 00:45:24,345
‫كيف أفعل ذلك مع
‫كلّ ما أعرفه عنك؟

431
00:45:25,065 --> 00:45:26,825
‫لا تعرفين شيئاً عني.

432
00:45:27,065 --> 00:45:30,905
‫أنت تلميذة من الضواحي
‫مليئة بالأوهام التي تملأ رأسك.

433
00:45:31,625 --> 00:45:33,185
‫أنا أكثر من ذلك بكثير.

434
00:45:34,145 --> 00:45:35,625
‫لا.

435
00:45:36,345 --> 00:45:39,545
‫أنت فتاة عذراء
‫تحلم بمضاجعتها الأولى.

436
00:45:41,745 --> 00:45:43,065
‫حسناً.

437
00:45:44,305 --> 00:45:45,865
‫إن كان هذا ما تريدينه.

438
00:46:20,345 --> 00:46:21,945
‫ماذا تفعل؟

439
00:46:40,225 --> 00:46:41,265
‫"بول"؟

440
00:47:55,065 --> 00:47:56,225
‫ماذا تفعل؟

441
00:48:00,825 --> 00:48:04,265
‫- اعتبري ذلك اختباراً.
‫- ماذا؟

442
00:48:07,105 --> 00:48:11,185
‫رباطك غير مشدود
‫ومعصميك صغيرين.

443
00:48:11,945 --> 00:48:13,625
‫أنت قادرة على فكّ
‫نفسك بسهولة.

444
00:48:16,465 --> 00:48:18,105
‫بينما تقاومين...

445
00:48:20,105 --> 00:48:22,745
‫لمَ لا تفكّرين فيما
‫تريدين فعله لاحقاً؟

446
00:48:24,065 --> 00:48:28,705
‫يقول "كامو"،
‫"الحياة نتيجة كل خياراتنا."

447
00:48:30,145 --> 00:48:32,625
‫اختاري خطوتك التالية
‫بحذر يا "كايتي".

448
00:48:36,425 --> 00:48:37,545
‫"غيبسن".

449
00:48:37,625 --> 00:48:39,745
‫- "أنا [لاركن]، سيدتي."
‫- نعم؟

450
00:48:40,105 --> 00:48:42,665
‫"وصلتنا أخبار من شرطيّ
‫التسجيل في المختبرات."

451
00:48:42,785 --> 00:48:45,345
‫"نجحوا في رفع بصمة
‫جزئية من المقصّ."

452
00:48:45,665 --> 00:48:47,785
‫"وضعناها على النظام
‫وكان هناك تطابقاً."

453
00:48:47,865 --> 00:48:49,345
‫مهلاً.

454
00:48:58,025 --> 00:49:00,265
‫- تابعي.
‫- "[بول سبيكتر]."

455
00:49:04,105 --> 00:49:09,345
‫- كيف تهجّئين اسم الشهرة؟
‫- "إس. بي. إي. سي. تي. أو. آر."

456
00:49:10,625 --> 00:49:12,345
‫"سبيكتر".

457
00:49:28,265 --> 00:49:29,945
‫"بول سبيكتر".

458
00:49:30,305 --> 00:49:33,185
‫يبدو أننا تكلّمنا معه في ما
‫يخصّ جريمة "ساره كاي".

459
00:49:33,545 --> 00:49:34,705
‫حقاً؟

460
00:49:38,945 --> 00:49:43,705
‫عرّف عن نفسه في صور كاميرا المراقبة
‫في الحدائق، وأتى إلى هنا بإرادته.

461
00:49:44,665 --> 00:49:46,305
‫أريد كل تفاصيل تلك المقابلة.

462
00:49:46,385 --> 00:49:48,065
‫- هل تمّ تسجيلها؟
‫- نعم، سيدتي.

463
00:49:48,145 --> 00:49:50,185
‫جد الأشرطة،
‫أريد الاستماع إليها.

464
00:50:15,985 --> 00:50:18,745
‫"أين كنت ليلة أمس،
‫سيد [سبيكتر]؟"

465
00:50:18,985 --> 00:50:23,065
‫"ليلة أمس؟ لماذا؟ ماذا جرى؟"

466
00:50:23,145 --> 00:50:25,065
‫"أجب على السؤال وحسب."

467
00:50:26,785 --> 00:50:30,065
‫"كانت زوجتي تعمل
‫في وحدة حديثي الولادة."

468
00:50:30,185 --> 00:50:33,705
‫- "وأنت؟"
‫- "كنت مع الولدين."

469
00:50:33,985 --> 00:50:35,585
‫"طوال المساء والليل؟"

470
00:50:36,585 --> 00:50:40,785
‫"أطعمتهما وحمّمتهما...
‫ووضعتهما في السرير"

471
00:50:41,065 --> 00:50:42,705
‫"كما أنني نمت باكراً."

472
00:50:44,625 --> 00:50:46,265
‫أعرف هذا الوجه.

473
00:50:48,425 --> 00:50:50,265
‫لقد رأيته...

474
00:50:51,825 --> 00:50:53,265
‫هنا.

475
00:50:55,345 --> 00:50:59,665
‫كنت أنتظر عائلة "كاي"
‫للذهاب إلى المؤتمر الصحافي و...

476
00:51:01,305 --> 00:51:05,505
‫كان يسير في الردهة لوحده،
‫متّجهاً صوبي.

477
00:51:09,065 --> 00:51:10,505
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

478
00:51:57,265 --> 00:52:02,545
‫سئل "سبيكتر" عن مكانه
‫حين وقعت الاعتداءات...

479
00:52:02,625 --> 00:52:06,665
‫وليس في أي ليالٍ أخرى،
‫لنعرف إن كان يذكر ذلك جيداً.

480
00:52:06,745 --> 00:52:09,785
‫أتى إلى هنا بإرادته،
‫لمَ يفعل ذلك إن كان القاتل؟

481
00:52:10,025 --> 00:52:15,185
‫للتشويق والتباهي أمامنا
‫وكي نبدو كالأغبياء...

482
00:52:15,265 --> 00:52:18,745
‫ليثبت تعاليه
‫واحتقاره الكامل لنا؟

483
00:52:19,305 --> 00:52:20,425
‫هل عليّ المتابعة؟

484
00:52:23,185 --> 00:52:25,105
‫هل تحدثت إلى زوجته؟

485
00:52:27,025 --> 00:52:29,225
‫هل تأكّدت من الأعذار شخصياً؟

486
00:52:31,425 --> 00:52:33,225
‫لا سيدتي، عبر الهاتف.

487
00:52:35,025 --> 00:52:39,145
‫بدا رجلاً جيداً
‫وذكياً ولطيفاً ومتعاوناً.

488
00:52:39,545 --> 00:52:41,625
‫سمح لنا بأخذ بصماته
‫وحمضه النووي.

489
00:52:42,385 --> 00:52:44,425
‫لم يحاول إخفاء أمر ما.

490
00:52:45,105 --> 00:52:47,625
‫إنه رجل متزوج وأب لولدين،
‫كما أنه مستشار المفجوعين.

491
00:52:47,705 --> 00:52:52,385
‫بحقّك "غلين"، ماذا كنت أقول
‫عن أشخاص مثله منذ البداية؟

492
00:52:52,505 --> 00:52:58,625
‫غالباً ما يبدون رائعين
‫وأذكياء ولطيفين.

493
00:52:58,705 --> 00:53:00,745
‫الكلمة الأساسية هي "يبدون".

494
00:53:00,825 --> 00:53:04,025
‫يجب أن يتمّ التحقيق معهم
‫وإيقاعهم وتحدّيهم.

495
00:53:04,265 --> 00:53:08,745
‫لمَ لم يتابع أحد لائحة
‫المياتم التي أعطاها؟

496
00:53:08,945 --> 00:53:10,425
‫يجب أن نتكلّم...

497
00:53:12,025 --> 00:53:13,385
‫لوحدنا.

498
00:54:10,225 --> 00:54:14,305
‫كونك المحققة المسؤولة، يجب أن
‫تسجّلي كل الإجراءات، تعرفين ذلك.

499
00:54:14,585 --> 00:54:16,025
‫إن كنت غير راضية

500
00:54:16,105 --> 00:54:20,185
‫كان عليك اتخاذ إجراءات أخرى
‫والقيام بالمزيد من الاستجوابات.

501
00:54:23,065 --> 00:54:25,305
‫ادعي للاجتماع عند السابعة صباحاً.

502
00:54:26,065 --> 00:54:28,225
‫عليّ أن أعلم المسؤول
‫عند التاسعة صباحاً.

503
00:54:32,345 --> 00:54:34,505
‫سيدتي، عذراً.

504
00:54:34,585 --> 00:54:37,985
‫لقد تلقيت إتصالاً على هاتفك الخاص،
‫رنّ مرّتين ثم انقطع الخط.

505
00:54:38,145 --> 00:54:40,425
‫كان الاتصال من
‫خلويّ "روز ستاغ".

506
00:55:10,665 --> 00:55:11,665
‫إذاً؟

507
00:55:13,185 --> 00:55:16,185
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- أخبريني بكل شيء.

508
00:55:56,745 --> 00:55:58,265
‫إنه رقم "روز ستاغ" سيدتي.

509
00:56:02,305 --> 00:56:03,705
‫"غيبسن".

510
00:56:04,545 --> 00:56:06,225
‫"[ستيلا]؟"

511
00:56:09,065 --> 00:56:10,145
‫نعم.

512
00:56:11,425 --> 00:56:13,585
‫سررت بسماع صوتك مجدداً.

513
00:56:16,145 --> 00:56:19,305
‫- هذا أنت يا "بيتر"؟
‫- نعم.

514
00:56:20,665 --> 00:56:22,625
‫"لمَ تتصل بي؟"

515
00:56:24,225 --> 00:56:26,345
‫لأنني أنظر إلى السماء...

516
00:56:27,425 --> 00:56:30,665
‫و"ستيلا"، النجمة اللامعة.

517
00:56:32,625 --> 00:56:35,905
‫إنها ليلة جميلة،
‫جعلتني أفكّر بك.

518
00:56:39,105 --> 00:56:40,905
‫"ماذا فعلت بـ[روز]؟"

519
00:56:42,385 --> 00:56:43,665
‫من؟

520
00:56:43,945 --> 00:56:46,105
‫"روز ستاغ".

521
00:56:46,745 --> 00:56:48,385
‫"روز ماكجيل".

522
00:56:52,785 --> 00:56:56,425
‫تريد إخباري بأنها معك
‫وإلاّ لمَ تستعمل هاتفها؟

523
00:56:59,905 --> 00:57:03,905
‫لقد كتبت بأنك
‫تحبّ حماية الأولاد.

524
00:57:06,065 --> 00:57:07,545
‫لدى "روز" اثنان.

525
00:57:07,665 --> 00:57:10,945
‫"ولد في شهره الـ15
‫وابنة في سنّ السادسة"

526
00:57:12,625 --> 00:57:15,665
‫"وابنتها بالذات تفتقد إليها."

527
00:57:20,345 --> 00:57:22,145
‫"ماذا تنوي فعله؟"

528
00:57:23,505 --> 00:57:25,945
‫"ستيلا"، لا أدري
‫ماذا سيحدث لي...

529
00:57:26,225 --> 00:57:28,985
‫ولك ولأي شخص آخر في العالم.

530
00:57:31,185 --> 00:57:32,625
‫كل ما أعرفه هو...

531
00:57:33,625 --> 00:57:36,145
‫"لا يمكن لأحد أن يغلب الموت."

532
00:57:40,505 --> 00:57:42,145
‫"بيتر".

533
00:57:45,465 --> 00:57:47,025
‫"بيتر"؟

