0 00:00:19,000 --> 00:01:03,000 {\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs6\b10}@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ 1 00:00:07,205 --> 00:00:16,574 || سبارتاكوس: الدمـ والرمال || | الحلقة السادسة: أشياء عظيمة ومؤسفة | Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه تم ازالة المشاهد الاباحية بواسطة موقع المحب 2 00:00:55,520 --> 00:00:57,254 ...ذلك كان 3 00:00:58,991 --> 00:01:00,424 ملتهباً 4 00:01:02,294 --> 00:01:05,262 أنت تبدو كرجل يستطيع التعامل معه 5 00:01:05,330 --> 00:01:06,597 ...أنا أفضل الـ 6 00:01:12,170 --> 00:01:14,171 يجب أن أذهب 7 00:01:14,239 --> 00:01:16,774 والدي سوف يقلق - ...كذلك ينبغي أن يكون - 8 00:01:19,044 --> 00:01:20,211 يجب أن أذهب 9 00:01:21,413 --> 00:01:24,649 إذا فعلتي، قلبي سوف يتحطم 10 00:01:27,319 --> 00:01:30,521 اطلب مني أن أبقى - ابقي - 11 00:01:32,224 --> 00:01:35,326 ...اطلب مني باسمي 12 00:01:39,464 --> 00:01:41,699 أنت لا تعرفه بعد، أليس كذلك؟ 13 00:01:43,402 --> 00:01:46,504 (سورا) 14 00:01:46,571 --> 00:01:48,439 (اسمي (سورا 15 00:01:48,507 --> 00:01:49,607 (سورا) 16 00:01:51,610 --> 00:01:53,244 جميل مثل المرأة نفسها 17 00:01:54,579 --> 00:01:58,349 ...اسمي - كل امرأة تعرف من أنت - 18 00:01:58,417 --> 00:02:00,351 ولتتجنبك 19 00:02:02,320 --> 00:02:05,189 أبذلك السوء أنا؟ - الأسوأ.. - 20 00:02:08,593 --> 00:02:11,462 إذن لماذا تعاشرين رجلاً بهذه السمعة السيئة؟ 21 00:02:11,530 --> 00:02:12,830 الآلهة قادتني إلى فراشك 22 00:02:15,600 --> 00:02:21,305 الآلهة؟ - لقد أتوا إليّ.. في أحلامي - 23 00:02:21,373 --> 00:02:23,974 لقد أروني الرجل الذي يمكن أن تصبحه 24 00:02:24,042 --> 00:02:27,778 يمكن؟ - إذا وُضِع على الدرب الصحيح - 25 00:02:29,181 --> 00:02:32,016 وماذا أخبرتكِ الآلهة أيضاً، عن مستقبلي؟ 26 00:02:34,052 --> 00:02:36,320 أنّك لن تحب امرأة أخرى 27 00:04:53,225 --> 00:04:55,259 القلب يمتلئ بالضيم 28 00:04:55,327 --> 00:04:57,795 أمل كبير بلمّ الشمل 29 00:04:57,863 --> 00:04:59,697 ...يصل إلى نهاية مريرة بهذا الشكل 30 00:04:59,764 --> 00:05:00,698 كيف حدث ذلك؟ 31 00:05:03,034 --> 00:05:04,134 الخطأ خطئي 32 00:05:07,072 --> 00:05:08,672 الطريق من (نيابوليس) معروف أنها غادرة 33 00:05:08,740 --> 00:05:11,275 كان يجب أن أضاعف الحرس - بل ضعف الضعف - 34 00:05:11,343 --> 00:05:14,378 كان ينبغي أن أؤخر إعطاء (باركا) حريته، وأرسله للحماية 35 00:05:18,016 --> 00:05:20,084 أدعو أن تغفر الآلهة خطئي 36 00:05:20,151 --> 00:05:23,621 لا لقد وفيت بوعدك 37 00:05:23,688 --> 00:05:26,857 الخطأ يقع على عاتق الرجال الذين سلبوا حياتها 38 00:05:26,925 --> 00:05:30,961 ،(وعاتق (كلاديوس جلابر الذي أجبرها على العبوديّة 39 00:05:33,531 --> 00:05:36,100 لا شئ يمكن فعله لتغيير الماضي 40 00:05:36,167 --> 00:05:38,769 يجب أن ننظر تجاه المستقبل 41 00:05:38,837 --> 00:05:43,841 "أنت "جالب المطر "و"ذابح الموت 42 00:05:43,909 --> 00:05:48,646 (معاً سوف ننقش اسم (سبارتاكوس على أعمدة التاريخ 43 00:05:53,685 --> 00:05:58,022 (سبارتاكوس) ذاك لم يكن ما تدعوني به 44 00:05:58,089 --> 00:06:00,524 ذاك ليس اسمي 45 00:06:00,592 --> 00:06:02,426 إنه كذلك الآن 46 00:06:11,836 --> 00:06:16,740 لقد جعلتني أبحث عن زوجة الثراسي لقرابة العام 47 00:06:16,808 --> 00:06:21,412 لماذا جعلتني أنهي حياتها بهذه البساطة؟ - لضرورة مؤسفة - 48 00:06:21,479 --> 00:06:22,413 هل أثق أن المبلغ كافِ؟ 49 00:06:24,282 --> 00:06:28,953 ،إذا نشأت "ضرورات" أخرى اعتبرني رجلك 50 00:06:34,859 --> 00:06:37,394 يا لها من نفقة كبيرة، أن توصلها إلى هنا وهي ميتة 51 00:06:38,863 --> 00:06:42,700 كان يمكنك إخبار (سبارتاكوس) بسهولة أنها لقيت حتفها بعيداً 52 00:06:42,767 --> 00:06:46,403 لقد كانت حياته والقلب الذي يدق تحت صدره 53 00:06:46,471 --> 00:06:47,705 لا 54 00:06:47,772 --> 00:06:52,109 ،رجل كهذا لن يصدق أنها ماتت ما لم يرى ذلك بأم عينه 55 00:06:52,177 --> 00:06:54,445 لقد كان السبيل الوحيد 56 00:06:54,512 --> 00:06:57,348 وهو سبيل كان بإمكانك أن تخبرني أنك سلكته 57 00:06:58,850 --> 00:07:02,319 ،أودّ أن أبقي الدماء بعيدة عن هذه اليدين كما قلت 58 00:07:02,387 --> 00:07:04,888 لكنها على يديك 59 00:07:04,956 --> 00:07:07,191 ألن تلطخ يداي بلمسهما؟ 60 00:07:07,258 --> 00:07:09,827 لقد كان هنالك الكثير من الموت مؤخراً 61 00:07:09,894 --> 00:07:11,495 أود أن ألتفت لمشاريع محترمة أكثر 62 00:07:13,365 --> 00:07:15,632 ،مع رحيل زوجته عن فكره 63 00:07:15,700 --> 00:07:18,902 سوف أحول (سبارتاكوس) إلى مجالد لم ير له العالم مثيلاً 64 00:07:20,705 --> 00:07:26,543 لقد هزم (هرقل) بالفعل، تخيلي ما يمكن أن يحققه وذهنه مركز على الانتصار وحده 65 00:07:26,611 --> 00:07:30,080 سوف تغدو أعظم مالك مجالدين في الجمهورية 66 00:07:30,148 --> 00:07:33,150 وعلى لقب كهذا سوف نتسلق لأبعد من محطتنا 67 00:07:33,218 --> 00:07:34,685 (أبعد من (كابوا 68 00:07:36,321 --> 00:07:40,391 ربما إلى درجات مجلس الشيوخ نفسه 69 00:07:55,306 --> 00:07:56,540 هل لازالت الحمى تطبق عليه؟ 70 00:07:59,911 --> 00:08:02,279 أعلمني حين تتغير حالته 71 00:08:15,493 --> 00:08:20,431 (هل لي بكلمة يا (دوكتوري - (بيتروس) - 72 00:08:20,498 --> 00:08:22,132 (الطيور المتروكة في زنزانة (باركا 73 00:08:22,200 --> 00:08:25,436 ماذا أفعل بها؟ - افعل ما تشاء - 74 00:08:25,503 --> 00:08:27,938 لقد قال إنه سيطلقهم، ما إن نحصل على حريتنا 75 00:08:29,207 --> 00:08:33,143 هل نوى الحصول على حريتك أيضاً؟ - (تلك كانت غايته من الحديث مع (مولاي - 76 00:08:34,512 --> 00:08:38,449 آشور) قال إن الثمن كان باهضاً جداً لكلينا) - آشور)؟) - 77 00:08:38,516 --> 00:08:39,716 لقد ساعد في المفاوضة على المبلغ 78 00:08:40,885 --> 00:08:44,054 ألا بأس من المحافظة عليها؟ الطيور؟ 79 00:08:46,591 --> 00:08:50,160 لا تجعلنا نشعر بها - شكراً لك - 80 00:09:42,981 --> 00:09:44,314 هذا ليس حكيماً 81 00:09:48,686 --> 00:09:50,354 ...إذا رآك الحرس وهي معك 82 00:09:52,257 --> 00:09:54,758 ،ماذا يمكن أن يفعلوا لي ولم يحدث لي بالفعل؟ 83 00:09:56,828 --> 00:10:00,330 لم يكن يجب أن أتركها أبداً - أنت لم تتركها - 84 00:10:00,398 --> 00:10:02,332 لقد أُخِذَت منك 85 00:10:02,400 --> 00:10:07,037 ،قبل أن أذهب للحرب سألتني ألا أذهب 86 00:10:07,105 --> 00:10:10,607 .لقد فعلت ما كنت تظنه صواباً .لتحميها 87 00:10:13,111 --> 00:10:14,478 يجب أن ترمي هذا من أعلى الجرف 88 00:10:16,714 --> 00:10:18,615 أفضل ما يمكن فعله مع مثل هذه الأفكار 89 00:10:31,396 --> 00:10:34,631 كن حذراً مع ذلك، إنه يكلف أغلى من ثمنك 90 00:10:34,699 --> 00:10:38,502 لن يطول الأمور حتى يكون منزلنا صالحاً للحياة أخيراً 91 00:10:38,570 --> 00:10:41,471 ،أميلي قوسكِ للأعلى نحن نهدف لنعيم السماوات 92 00:10:41,539 --> 00:10:46,243 ! (قصر (باتياتوس ! حيث يركع الوجهاء ليذوقوا طعم ثروتي 93 00:10:46,311 --> 00:10:48,111 ...حسناً، عليهم أن يقفوا في صف 94 00:10:53,251 --> 00:10:54,218 كريكسوس)؟) 95 00:11:05,730 --> 00:11:07,231 ! ابق مستلقياً 96 00:11:07,298 --> 00:11:10,767 .من الأفضل أن تسمع النصيحة .لوهلة اعتقدناك رحلت للحياة الآخرة 97 00:11:10,835 --> 00:11:15,706 متى سأقاتل من جديد - ! يقول متى سأقاتل من جديد - 98 00:11:15,773 --> 00:11:20,410 لا تقلق بشأن أي شئ سوى أن تتعافى (الجمهور سوف يهتف مجدداً باسم (كريكسوس 99 00:11:20,478 --> 00:11:21,745 كلمة يا هذا 100 00:11:27,185 --> 00:11:30,887 لن يكون لائقاً لي أن أزورك في اللودس 101 00:11:30,955 --> 00:11:34,157 لكن اعلم أن بالي معك 102 00:11:34,225 --> 00:11:37,294 سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك 103 00:11:37,362 --> 00:11:38,795 ارتح الآن 104 00:11:40,231 --> 00:11:42,299 ولا تقلق بشأن أي شئ 105 00:12:11,829 --> 00:12:14,031 سيوفك لأجل التمرين، يا بطل 106 00:12:24,976 --> 00:12:28,545 ! تدريبات اليوم تبدأ ! تواجهوا 107 00:12:29,614 --> 00:12:31,548 سيف ودرع 108 00:12:31,616 --> 00:12:35,886 !(سبارتاكوس) أنت تواجهني 109 00:12:47,165 --> 00:12:49,166 موت زوجتك 110 00:12:49,233 --> 00:12:51,568 ذاك كان شيئاً مؤسفاً 111 00:12:51,636 --> 00:12:53,003 كما هي خطتك للهرب 112 00:12:55,606 --> 00:13:00,277 ،لم أتذوق الخمر منذ سنوات عديدة !ومع ذلك كأس واحدة استطاعت أن تفقدني وعيي 113 00:13:00,345 --> 00:13:05,015 ...الخيار كان بين أن تنام ! أو ألا تفيق أبداً 114 00:13:19,330 --> 00:13:24,534 انتصارك على (هرقل)، هو السبب الوحيد كي لا يعلم (باتياتوس) بخيانتك 115 00:13:24,602 --> 00:13:28,305 ،سواء أبطل أو لا كنت سَتُصْلَبُ 116 00:13:28,373 --> 00:13:30,440 !إذن حرك شفتيك بالكلام لتراه يتحقق 117 00:13:36,214 --> 00:13:37,948 ...في المرة القادمة عندما تسعى للهرب 118 00:13:38,015 --> 00:13:39,616 من الأفضل أن تقتلني 119 00:13:54,732 --> 00:13:57,267 اجعله للنصف، حسناً؟ 120 00:13:57,335 --> 00:13:59,035 ! أهلا بصاحب السوق 121 00:13:59,103 --> 00:14:03,106 !يجب أن تعذر الفوضى أملت أن تكتمل هذه الأعمال قبل وصولك 122 00:14:03,174 --> 00:14:07,377 الحظ يفضلك - كما يفعل لكل (كابوا)، منذ هطول الأمطار - 123 00:14:07,445 --> 00:14:11,114 وقتي ضيق. هيا لنتحدث في الأعمال - آه، إلى المسائل إذن 124 00:14:11,182 --> 00:14:13,650 ،لقد طلبت ستة من رجالك لمبارياتي 125 00:14:13,718 --> 00:14:16,253 ليشرفوا قصة تاريخ عائلتي 126 00:14:16,320 --> 00:14:20,457 الترتيبات تمت قبل مهرجان (فولكاناليا)، إذا كنت تذكر - كما لو أنها بالأمس - 127 00:14:20,525 --> 00:14:24,428 حسناً، لقد قررت للحدث الرئيسي إعادة تمثيل ،"انتصار روما على "مايداي 128 00:14:24,495 --> 00:14:27,230 (القبيلة الثراسية التي تجرأت على غزو (مقدونيا 129 00:14:27,298 --> 00:14:29,900 لقد ذُبِحوا بسبب طغيانهم، على يد جَدِّي 130 00:14:29,967 --> 00:14:31,902 (ماركوس مينوشوس روفوس) 131 00:14:31,969 --> 00:14:34,538 ،اسم لا زال يحمل وزناً !بعد فترة طويلة على رحيله 132 00:14:34,605 --> 00:14:38,608 ،أود أن يلعب (كريكسوس) دور الرجل نفسه ويقود الهجوم 133 00:14:38,676 --> 00:14:42,145 .اعتذاراتي (كريكسوس) لا زال يتعافى من معركته مع (هرقل) 134 00:14:42,213 --> 00:14:45,849 .آه. كما توقعت لربما (نايوس) إذن؟ 135 00:14:45,917 --> 00:14:48,685 (لقد وجهت فكري نحو (سبارتاكوس 136 00:14:50,154 --> 00:14:51,488 إنه مطلوب بكثرة 137 00:14:51,556 --> 00:14:54,324 وتكلفة شئ كهذا؟ - نسبة 40% إضافية - 138 00:14:54,392 --> 00:14:57,861 السجناء الذين سيلعبون دور الثراسيين، مشمولون بالتكلفة؟ - اعتبر ذلك قد تم - 139 00:14:57,929 --> 00:15:00,464 ! (سأحرص على إعلان ذلك بكل أرجاء (كابوا 140 00:15:00,531 --> 00:15:04,000 ! (سبارتاكوس)، قاتل (هرقل) 141 00:15:04,068 --> 00:15:06,470 ! يتوشح بعباءة جدي 142 00:15:06,537 --> 00:15:08,805 ! يوم عظيم 143 00:15:15,079 --> 00:15:18,515 .(بيتروس) أحضر الماء 144 00:15:20,918 --> 00:15:22,152 الآن 145 00:15:24,822 --> 00:15:26,756 القذر الحقير 146 00:15:26,824 --> 00:15:28,124 ...الطريقة التي يتعامل معها مع الولد 147 00:15:28,192 --> 00:15:32,162 (الخطأ يقع على عاتق (باركا بسبب تركه 148 00:15:33,397 --> 00:15:36,132 هل تم إيصالها؟ - كما وعدت - 149 00:15:38,769 --> 00:15:41,171 رسالة إلى زوجتي 150 00:15:43,140 --> 00:15:44,474 طال انتظارها 151 00:15:45,209 --> 00:15:46,543 أجل 152 00:15:46,611 --> 00:15:48,712 هل جلبت رسالة رد؟ 153 00:15:48,779 --> 00:15:53,283 .لم تفضل أن تسلمني إياها .لقد أصرت أن تحضر رسالتك بنفسها 154 00:16:22,346 --> 00:16:27,584 كيف حصلتِ على حق الدخول؟ - رجلك (آشور) تحدث إلى (باتياتوس) لأجلي - 155 00:16:27,652 --> 00:16:31,788 هل طلب نقوداً لأجل الخدمة؟ - قال إنه سيتناقش بالمسألة معك - 156 00:16:34,725 --> 00:16:36,893 من يهتم بالنقود في يوه كهذا، هاه؟ 157 00:16:40,765 --> 00:16:41,965 الفتى كبر كثيراً 158 00:16:46,170 --> 00:16:48,438 ..ووالدته ازدادت جمالاً 159 00:16:53,611 --> 00:16:55,512 افتقدت طعم شفتيكِ 160 00:17:00,251 --> 00:17:04,754 .الرسالة جائتني كـمفاجأة .كل يوم أصلي لأجل خبر 161 00:17:04,822 --> 00:17:07,691 وألا يكون خبر موتك في الحلبة 162 00:17:07,758 --> 00:17:09,326 (لقد اتفقنا ألا نتراسل يا (أوريليا 163 00:17:11,162 --> 00:17:16,466 حتى أبقيكِ أنتِ والفتى بعيداً عن هذا وأبقي ذهني أنا على المهمة 164 00:17:16,534 --> 00:17:18,668 وما الذي تغير؟ 165 00:17:18,736 --> 00:17:22,839 .صديق .وخسارته 166 00:17:22,907 --> 00:17:27,110 .صديق .أنت مدفوع من قبل صديق 167 00:17:27,178 --> 00:17:31,281 أنا مدفوع بالحاجة لرؤية زوجتي 168 00:17:31,349 --> 00:17:36,453 ،لأعلم أنها حقيقة وليست حلماً لرجل يائس 169 00:17:36,520 --> 00:17:39,789 بعد سنة واحدة سوف أستوفي ديوني 170 00:17:39,857 --> 00:17:43,259 يمكننا أن نبدأ من جديد كلنا جميعاً معاً 171 00:17:43,327 --> 00:17:47,030 .كان يجب أن نغادر فقط (إلى (بومبي) أو (صقلية 172 00:17:47,098 --> 00:17:50,867 لم يكن هذا ليكون مشرفاً - !الشرف؟ - 173 00:17:50,935 --> 00:17:54,270 أين الشرف في ديون المقامرة والفرص؟ 174 00:17:54,338 --> 00:17:56,873 أين الشرف في ترك زوجتك وابنك؟ 175 00:17:59,043 --> 00:18:02,145 كل خطأ ارتكبته سوف أصححه 176 00:18:02,213 --> 00:18:06,216 سوف أكون الرجل الذي تستحقينه 177 00:18:06,283 --> 00:18:10,020 ،من هذه اللحظة حياتي ملك لكِ ولكِ وحدكِ 178 00:18:13,758 --> 00:18:17,160 أنا أحمل طفلاً - !طفلاً؟ - 179 00:18:23,034 --> 00:18:24,467 ماذا تقصدين؟ 180 00:18:24,535 --> 00:18:27,604 ..(فارو) - قصدك - 181 00:18:27,672 --> 00:18:30,073 غيابك كان صعباً 182 00:18:30,141 --> 00:18:34,244 المال الذي أرسلته بالكاد يكفي ليطعمنا ويكسينا 183 00:18:34,311 --> 00:18:37,013 تايتوس) عرض المساعدة) 184 00:18:37,081 --> 00:18:41,418 تايتوس)؟) - أحد المعارف من السوق - 185 00:18:41,485 --> 00:18:46,389 !وأنت تردين له الدين بمضاجعته؟ - لا. أنا فكرت به كصديق فقط - 186 00:18:46,457 --> 00:18:49,092 هو فرض نفسه عليّ - لماذا لم توقفيه؟ - 187 00:18:49,160 --> 00:18:52,729 هل تظنّ أنني أردت ذلك؟ 188 00:18:52,797 --> 00:18:56,566 أين كنت يا (فارو)؟ أين كنت بحق الجحيم؟ 189 00:18:59,770 --> 00:19:05,809 .أقاتل .لأجلنا. كما كان من الواجب أن تفعلي 190 00:19:22,560 --> 00:19:22,659 منزل (باتياتوس) مليئ بالأبطال 191 00:19:25,663 --> 00:19:27,464 أبطال أبي 192 00:19:27,531 --> 00:19:29,532 أبطال جدي 193 00:19:29,600 --> 00:19:30,867 قريباً ستقف بينهم 194 00:19:30,935 --> 00:19:34,604 لقد أمرت بتخليدك في حجر ،بكلفة ضخمة 195 00:19:34,672 --> 00:19:35,939 (أنت تشرفني يا (مولاي 196 00:19:36,006 --> 00:19:37,807 الأمجاد لا تتوقف عند ذلك الحد 197 00:19:37,875 --> 00:19:42,312 صاحب السوق أصر أن يكون سبارتاكوس) في طليعة مبارياته) 198 00:19:42,379 --> 00:19:46,649 سوف تتخذ مظهر جده المخلد ! (ماركوس مينوشوس روفوس) 199 00:19:46,717 --> 00:19:50,453 روفوس)؟) - هل لديك معرفة به؟ - 200 00:19:50,521 --> 00:19:54,824 لقد سمعت الاسم من أبي عندما كنت فتى 201 00:19:54,892 --> 00:19:57,293 سوف تلبس نفس درعه 202 00:19:57,361 --> 00:19:59,863 أربعة من مجالدينا يمثلون الفيلق الروماني 203 00:19:59,930 --> 00:20:00,964 وأعداؤنا؟ 204 00:20:01,031 --> 00:20:06,903 ،ستة سجناء محكوم عليهم بالإعدام !مرتدين الأزياء الهجمية لحجافل قبيلة "مايداي" الثراسية 205 00:20:06,971 --> 00:20:10,406 ! سيكون مشهداً عظيماً تحت قيادتك المشرقة 206 00:20:12,376 --> 00:20:15,845 لن أقاتل - لقد أخطئت الفهم - 207 00:20:15,913 --> 00:20:18,982 أنا لا أطلب.. أنا آمرك 208 00:20:19,049 --> 00:20:23,653 ! لن ألبس كـرومانيّ وأتظاهر بذبح قومي 209 00:20:23,721 --> 00:20:27,290 لقد حان الوقت لتترك ما يربطك بالماضي أنت لم تعد من ثراسيا 210 00:20:29,794 --> 00:20:33,029 (أنت مُقَدّر لأمور أعظم وأروع يا (سبارتاكوس 211 00:20:35,566 --> 00:20:37,667 اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة 212 00:20:39,537 --> 00:20:42,972 ذهنك خيم عليه الحزن خذ استراحة لتصفيه 213 00:20:54,652 --> 00:20:57,020 أنت تحمميني وكأني طفل 214 00:20:57,087 --> 00:21:02,625 يجب أن ترتاح ابق متمدداً 215 00:21:02,693 --> 00:21:04,194 سوف تفتح جروحك 216 00:21:07,598 --> 00:21:09,766 لا أستطيع القيام حتى 217 00:21:09,834 --> 00:21:10,900 مع مرور الوقت 218 00:21:12,570 --> 00:21:17,507 دائماً عدو المجالد - رغم ذلك فهو حليفنا الآن - 219 00:21:17,575 --> 00:21:20,243 مولاتي) أعطتنا الذريعة لنكون معاً) 220 00:21:21,445 --> 00:21:23,780 دعنا نستغل هذه النعمة لندفع سوء الطالع 221 00:21:28,118 --> 00:21:35,191 كريكسوس). لقد عشت) أُستجيبت صلواتي 222 00:21:35,259 --> 00:21:38,361 وددت أن أقوم بأكثر من الصلوات لتعيدني إلى الرمال بجانب الرجال 223 00:21:38,429 --> 00:21:40,930 سوف تلتحق بإخوتك قريباً 224 00:21:40,998 --> 00:21:44,801 إخوة؟ لم يزرني أحد قط 225 00:21:44,869 --> 00:21:46,870 (ولا حتى (باركا 226 00:21:48,873 --> 00:21:51,641 ألم تخبريه بعد؟ - لم تأت اللحظة المناسبة - 227 00:21:51,709 --> 00:21:55,945 هل سقط، في الحلبة؟ - بالعكس تماماً - 228 00:21:56,013 --> 00:21:57,814 لقد اشترى حريته 229 00:22:00,251 --> 00:22:01,818 وحش قرطاج"؟" 230 00:22:01,886 --> 00:22:07,724 ماذا يكون (باركا) إن لم يكن مجالداً؟ - رجل. حر بالتجوال خارج هذه الجدران - 231 00:22:07,791 --> 00:22:09,792 الفكرة بذاتها غريبة 232 00:22:09,860 --> 00:22:14,163 العملاق يربي الماعز ويقطف الخضروات؟ 233 00:22:14,231 --> 00:22:19,235 مع (بيتروس) كزوجته المحبة؟ - لقد ترك الفتى - 234 00:22:19,303 --> 00:22:21,871 !كان سيصبح قريباً جزءاً من جسده اللعين 235 00:22:21,939 --> 00:22:24,974 الخبر فاجأني أيضاً 236 00:22:25,042 --> 00:22:29,746 لم يكن يرغب بذلك، لكنه لم يكن لديه خيار 237 00:22:29,813 --> 00:22:32,582 هل شاركته الحديث؟ 238 00:22:32,650 --> 00:22:38,888 لا، لكني رأيت ذلك في عينيه عندما غادر عبر البوابات 239 00:22:40,457 --> 00:22:41,758 كنتِ هناك؟ 240 00:22:47,798 --> 00:22:49,933 استعد قوتك 241 00:22:50,000 --> 00:22:51,901 أود رؤية السيف في يدك قريباً 242 00:22:59,343 --> 00:23:01,644 باركا) رحل) 243 00:23:01,712 --> 00:23:03,379 سبارتاكوس) بطل) 244 00:23:05,516 --> 00:23:08,017 لقد استيقظت في عالم من القذارة 245 00:23:18,963 --> 00:23:24,801 (أنت غبي لترفض طلب (باتياتوس - الرجل لديه مطالب غير معقولة - 246 00:23:24,868 --> 00:23:27,370 إنه مولاك 247 00:23:27,438 --> 00:23:30,106 طلباته هي واجبك، سواء غير معقولة أو غير ذلك 248 00:23:30,174 --> 00:23:32,175 لن أُجبر على ذبح أبناء بلدي 249 00:23:32,242 --> 00:23:35,345 أبناء بلدك باللبس فقط أنت لا تتشارك بقرابة مع هؤلاء السجناء 250 00:23:35,412 --> 00:23:39,382 .إنه قتلة. مغتصبون موتهم مستحق جداً 251 00:23:39,450 --> 00:23:42,318 إذن لندع نصل رجل آخر يتولى المهمة 252 00:23:42,386 --> 00:23:43,720 أنت تتصرف وكأن لك حرية إرادة في المسألة 253 00:23:43,787 --> 00:23:46,456 أنت مجالد - أنا ثراسي - 254 00:23:46,523 --> 00:23:47,724 أنت عبد 255 00:23:49,660 --> 00:23:53,863 ،أن تتعلق بالحياة خارج هذه الجدران يعني أن ترى قلبك ينسلخ من صدرك 256 00:23:53,931 --> 00:23:55,231 أنت من دون الجميع يجب أن تعي ذلك 257 00:24:02,940 --> 00:24:04,707 أنا لا أفكر قبل أن أتحدث 258 00:24:08,178 --> 00:24:10,079 سأحرك نفسي إلى صحبة أقل استحقاقاً 259 00:24:30,300 --> 00:24:32,068 (بيتروس) 260 00:24:38,509 --> 00:24:39,776 من يد (نايوس)؟ 261 00:24:41,512 --> 00:24:44,447 يجب أن أتحدث معه - لأي غاية؟ - 262 00:24:44,515 --> 00:24:45,982 هل سيعيد هذا (باركا)؟ 263 00:24:47,051 --> 00:24:51,721 هل سيوحدنا من جديد، أو نصبح أحراراً كما وعد؟ 264 00:24:51,789 --> 00:24:56,993 ،المصير غالباً ما يأخذ الرجل بعيداً عن قلبه .إلى ندمه 265 00:24:57,061 --> 00:24:59,429 شعرت بكثير من الحماس تجاه من تركني 266 00:25:02,766 --> 00:25:06,102 (روما ضجت بنبأ هزيمة (هرقل 267 00:25:06,170 --> 00:25:10,473 .لم يصدق أحد أن شيئاً كهذا ممكن .خاصة بيد الثراسي 268 00:25:10,541 --> 00:25:12,675 (الآلهة أنعمت حقاً على بيت (باتياتوس 269 00:25:14,244 --> 00:25:18,881 نحن حتى نرفه عن الراعي ليشاركنا ثروتنا 270 00:25:20,084 --> 00:25:24,821 وهل ثروتك الكبيرة تمتد للأسفل؟ - لم أفهم - 271 00:25:24,888 --> 00:25:26,255 الكاهنة 272 00:25:26,323 --> 00:25:28,524 هل أفادت طقوس الخصوبة التي قامت بها؟ 273 00:25:30,461 --> 00:25:33,496 لم أكن قادرة على إتمام الطقوس في الوقت المحدد 274 00:25:33,564 --> 00:25:36,065 ! لا - زوجي كان غائباً للأسف - 275 00:25:36,133 --> 00:25:37,667 وماذا عن الرجل الآخر؟ 276 00:25:37,734 --> 00:25:41,170 أوه، أنتِ لم تخبريني أي شئ حوله حتى الآن 277 00:25:41,238 --> 00:25:43,973 هل هو (سولونيوس)؟ - أفضل أن أضاجع حيواناً عليه - 278 00:25:46,176 --> 00:25:50,446 ..لا لا. امرأة بجمالكِ تستحق رجلاً 279 00:25:51,548 --> 00:25:55,284 صاحب منصب ربما.. ؟ - إنه ليس متعلماً 280 00:25:55,352 --> 00:25:59,789 ...ليس متعلماً شخص ذا صفات جسدية ربما 281 00:25:59,857 --> 00:26:00,790 !عبد؟ 282 00:26:00,858 --> 00:26:02,325 أوه، كأسكِ فارغ 283 00:26:02,392 --> 00:26:03,960 هل هو كذلك؟... 284 00:26:04,027 --> 00:26:06,596 ،لكن ليس مجرد عبد لا ليس لكِ أنتِ 285 00:26:06,663 --> 00:26:09,465 ...(يجب أن يكون مشابهاً لجبروت (جوبيتر 286 00:26:09,533 --> 00:26:13,503 دعينا نغير الموضوع - بالطبع، إلى مسائل أخرى - 287 00:26:17,708 --> 00:26:22,245 كيف حال (كريكسوس)؟ 288 00:26:22,312 --> 00:26:26,315 كريكسوس)؟) - (إصاباته التي عانى منها ضد (هرقل - 289 00:26:26,383 --> 00:26:29,986 هل يُتوقع أن يعيش؟ - قوته تعود إليه - 290 00:26:30,053 --> 00:26:31,988 أخبار مفرحة 291 00:26:32,055 --> 00:26:38,995 ستكون مأساة كبيرة أن نرى رجلاً مثله يغادر هذا العالم، أليس كذلك؟ 292 00:26:39,062 --> 00:26:40,630 أجل 293 00:26:40,697 --> 00:26:44,000 من المؤسف أنه لن يشارك في مباريات صاحب السوق 294 00:26:44,067 --> 00:26:46,702 كم أتوق لرؤية سيفه يغرس في الخصوم 295 00:26:53,043 --> 00:26:57,446 كم جمعت من مال؟ لعبة النرد والعظام 296 00:26:59,583 --> 00:27:01,651 على نحو سيئ، كما أكون غالباً 297 00:27:03,220 --> 00:27:04,887 سوف أوازن الخسارة في الفرصة القادمة 298 00:27:08,892 --> 00:27:11,561 يبدو أن (بيتروس) فقد السيطرة على أسطوله 299 00:27:23,640 --> 00:27:24,574 ..(بيتروس) 300 00:27:33,083 --> 00:27:35,051 الفتى حرر نفسه 301 00:27:53,737 --> 00:27:56,305 ! (نايوس) 302 00:28:04,982 --> 00:28:06,215 ! يكفي 303 00:28:10,821 --> 00:28:12,321 ما هذه الحماقات؟ 304 00:28:16,059 --> 00:28:18,594 (بيتروس) 305 00:28:18,662 --> 00:28:20,096 الفتى أنهى حياته 306 00:28:26,103 --> 00:28:32,008 ...سوف أفتقده خاصة شفاهه الدافئة 307 00:28:58,101 --> 00:29:01,871 !(هذا الصباح كنت أتباهي بأفضل يوناني في كل (كابوا 308 00:29:01,938 --> 00:29:06,709 !الآن لا أملك شيئاً سوى عظام ودماغ متناثر على الصخور 309 00:29:06,777 --> 00:29:11,547 اعتذراتي - !تباً لاعتذراتك - 310 00:29:11,615 --> 00:29:16,619 !سوف أسترجع القيمة المفقودة سعر الرجل سوف يخصم من أرباحك 311 00:29:16,687 --> 00:29:18,354 ! حتى يتوازن الباقي 312 00:29:18,422 --> 00:29:20,156 (كما تشاء يا (مولاي 313 00:29:20,223 --> 00:29:23,426 وكل هذا لأجل ماذا؟ بيتروس)؟) 314 00:29:23,493 --> 00:29:28,431 لم يكن شيئاً. مجرد ابن عاهرة - لقد كان رجلاً. ولحياته قيمة - 315 00:29:28,498 --> 00:29:33,431 نصف قطعة نقدية على الأكثر ! نايوس) كان مجالداً) 316 00:29:33,303 --> 00:29:37,073 سنوات من التدريب، وكل تقدم كان بتكاليف باهظة 317 00:29:37,140 --> 00:29:39,775 ! هذه هي القيمة الحقيقية 318 00:29:39,843 --> 00:29:41,577 إنه لا يستحق أن يعيش 319 00:29:43,714 --> 00:29:47,650 ! أنا وحدي أقرر من يعيش ! وليس أنت! ليس مجرد عبد لعين 320 00:29:54,658 --> 00:29:58,928 كرمي لم يكن محدوداً، ومع ذلك لا تزال تتحداني 321 00:30:01,331 --> 00:30:04,700 ألعاب صاحب السوق اقتربت 322 00:30:04,768 --> 00:30:08,637 أتوقع منك أن تقاتل كـ"رومانيّ" مخلص 323 00:30:08,705 --> 00:30:11,440 "أو تموت كـ"ثراسيّ 324 00:30:15,779 --> 00:30:16,946 أرسله للطبيب 325 00:30:33,263 --> 00:30:37,266 أنتِ تذرفين دموعاً لأجل الفتى؟ - موته يحزنني - 326 00:30:43,774 --> 00:30:45,941 ليس جميعنا نستطيع أن نكون أقوياء 327 00:31:01,491 --> 00:31:04,059 أما زلت تكتسب الأصدقاء مجدداً؟ 328 00:31:04,127 --> 00:31:06,262 (نايوس) 329 00:31:06,329 --> 00:31:07,663 اختلاف بالرأي 330 00:31:07,731 --> 00:31:10,299 وأنت حطمت مكامن الاختلاف كلياً 331 00:31:10,367 --> 00:31:15,171 ماذا، هل شبكته الصغيرة أثبتت أنها خصم عنيف ضد "قاتل (هرقل)"؟ 332 00:31:15,238 --> 00:31:19,909 ،اسأل الرجل بنفسه إذا استطعت جمع ما يكفي منه أسفل الجرف للرد عليك. 333 00:31:19,976 --> 00:31:22,578 نايوس) ميت؟) 334 00:31:22,646 --> 00:31:26,916 ما السبب الذي جعلك تنهي حياته؟ 335 00:31:26,983 --> 00:31:28,717 سببي يرقد ها هناك صامتاً 336 00:31:30,720 --> 00:31:33,456 أفعالك خيانة لنا جميعاً 337 00:31:33,523 --> 00:31:35,424 ! نايوس) كان مجالداً) 338 00:31:35,492 --> 00:31:38,027 أخاً - لم يكن أخاً لي - 339 00:31:38,094 --> 00:31:42,027 عندما أقسمت العهد كل رجل هنا أضحى كأخيك 340 00:31:41,631 --> 00:31:45,301 ويستحق الموت بشرف في الحلبة 341 00:31:45,368 --> 00:31:51,807 أفعالك تخزيني من القتال بجانبك - تتحدث وكأن لك خياراً بالمسألة - 342 00:31:51,875 --> 00:31:56,779 كان لدي، واخترت ألا أنهي حياتك في الحلبة 343 00:31:56,847 --> 00:31:58,781 قرار أندم عليه الآن 344 00:32:02,385 --> 00:32:03,619 مثلما أنا أيضاً 345 00:32:16,933 --> 00:32:20,936 هل كنتِ تعرفين (بيتروس) جيداً؟ - فقط عند موته - 346 00:32:21,004 --> 00:32:23,839 رغم ذلك أنتِ تراعين حيواناته 347 00:32:23,907 --> 00:32:26,842 واجب ليس مطلوباً - بادرة حمقاء - 348 00:32:26,910 --> 00:32:29,044 وُلِدَت من قلب حنون 349 00:32:31,047 --> 00:32:37,820 يفاجئني أن (باركا) طالب بحريته، ورغم ذلك ترك الأشياء التي أحبها قيد الأسر 350 00:32:42,158 --> 00:32:46,929 هل تحدث لكِ عن خططه للعيش خارج اللودس؟ - لا - 351 00:32:50,066 --> 00:32:53,469 هل تبادل أطراف الحديث مع (آشور)؟ 352 00:32:53,537 --> 00:32:55,871 آشور)؟) 353 00:32:55,939 --> 00:32:58,807 لقد كان هناك، أليس كذلك؟ - لا أذكر - 354 00:33:01,244 --> 00:33:04,480 ...بالتأكيد ستتذكري، لو ركزتِ ذهنك على المهمة 355 00:33:06,082 --> 00:33:10,119 المعذرة. لكن يجب أن أعود للقصر مولاتي) تنتظر) 356 00:33:10,186 --> 00:33:13,756 الخوف في عينيكِ يظهر الكذب على لسانكِ 357 00:33:15,191 --> 00:33:18,294 أسئلتك تضعني في طريق الأذى 358 00:33:18,361 --> 00:33:20,462 أرجوك. دعني أمر 359 00:33:30,707 --> 00:33:34,310 اقترب اليوم الذي أتحرر فيه من هذه نهائياً 360 00:33:34,377 --> 00:33:37,212 ربما يمكنك أن تجد رجوليتك معه 361 00:33:38,882 --> 00:33:40,115 حركوا أنفسكم 362 00:33:42,218 --> 00:33:43,586 أنت ابق 363 00:33:48,992 --> 00:33:51,226 أود الحصول على معلومات 364 00:33:51,294 --> 00:33:53,629 حول أي موضوع؟ - (باركا) - 365 00:33:53,697 --> 00:33:56,832 (علمت أنه وضع رهاناً على مباراة (هرقل 366 00:33:56,900 --> 00:34:00,836 نعم، وربح ثورة صغيرة أمنت له الحرية 367 00:34:00,904 --> 00:34:05,307 بدون أي تفكير نحو (بيتروس)؟ - لم تبق نقود كافية لتحريره - 368 00:34:06,643 --> 00:34:08,310 عيون (باركا) مُلِئت بالدموع 369 00:34:08,378 --> 00:34:14,316 بسبب بالندم.. أو الحرية الوشيكة لا أعلم 370 00:34:15,952 --> 00:34:19,154 إنه منظر مؤثر أن ترى روابط العبودية قد أزيلت 371 00:34:20,957 --> 00:34:23,926 أعترف أن عيناي غرقتا بينما غادر (باركا) من القصر 372 00:34:35,939 --> 00:34:39,842 نايفيا) تدعي أنها رافقت (باركا) إلى البوابات) 373 00:34:41,344 --> 00:34:43,212 ولم تذكر شيئاً عن وجودك 374 00:34:45,382 --> 00:34:51,220 ...إنها شئ بسيط، وعقلها بسهولة - تضارب الروايات يقلقني - 375 00:34:51,287 --> 00:34:53,889 ...(إذا اكتشفت أن هناك أمواراً أكثر خلف مغادرة (باركا 376 00:34:57,527 --> 00:34:58,494 فسيكون لنا حديث 377 00:35:21,818 --> 00:35:25,888 ألا زلتِ تؤمنين بهم؟ الآلهة؟ 378 00:35:27,824 --> 00:35:31,193 نعم - لماذا؟ - 379 00:35:35,632 --> 00:35:40,569 قريتنا بأكملها دمرت كل من نعرفه مات 380 00:35:42,839 --> 00:35:46,241 ...إذا لم يكن هنالك آلهة 381 00:35:46,309 --> 00:35:48,010 ...فلا يوجد شئ يُشَكِّل ما جرى في حياتنا 382 00:35:50,580 --> 00:35:51,780 لا يوجد مغزى لأي منها 383 00:36:00,323 --> 00:36:02,091 ...لا أصدق أن الآلهة ستقودني إليك 384 00:36:03,493 --> 00:36:07,696 ...لتنعم علي بمثل هذا الحب 385 00:36:07,764 --> 00:36:10,299 .فقط لتجعلني أتحمل عبء مشاهدتك تعاني 386 00:36:11,601 --> 00:36:12,668 لا 387 00:36:14,037 --> 00:36:17,005 ،توجد غاية أعمق للدرب الذي تمشي عليه 388 00:36:18,108 --> 00:36:19,708 غاية لم تكشف نفسها بعد 389 00:36:22,312 --> 00:36:24,446 لن أراكِ من ناحيتي مرة أخرى 390 00:36:25,882 --> 00:36:31,386 بدونكِ، لا يوجد سبب للحياة - هناك دائماً سبب للعيش - 391 00:36:31,454 --> 00:36:34,189 سأكون ضائعاً - لا - 392 00:36:36,593 --> 00:36:38,393 الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم 393 00:36:40,764 --> 00:36:43,599 ..كل ما عليك فعله هو أن تغلق عينيك 394 00:36:45,802 --> 00:36:47,569 وتضع نفسك بين أيديهم 395 00:37:02,652 --> 00:37:06,088 سنغادر باتجاه المباريات هل اتخذت قرارك؟ 396 00:37:07,423 --> 00:37:09,858 أجل 397 00:37:14,531 --> 00:37:18,400 من أي نوع هذه الإجابة؟ 398 00:37:18,468 --> 00:37:19,902 "بـادرة" 399 00:37:24,741 --> 00:37:29,278 لا تهمني وسيلة إيصالها - ربما معناها سيكون مقبولاً أكثر - 400 00:37:29,345 --> 00:37:30,913 انطق به إذن 401 00:37:35,318 --> 00:37:39,588 سورا) حدثتني في كثير من الأحيان حول الآلهة) 402 00:37:39,656 --> 00:37:45,961 لقد آمنت بهم أنا لم أفعل ذلك فعلاً 403 00:37:46,029 --> 00:37:49,932 ،سحقاً لك ! تتجرأ أن تشكك بالآلهة 404 00:37:49,999 --> 00:37:55,404 وعانيت من أجل ذلك كثيراً لكن ليس بعد الآن 405 00:37:55,471 --> 00:37:58,373 ...من هذه النقطة وصاعداً 406 00:37:58,441 --> 00:38:00,209 ...أنا أسلم نفسي لمعتقداتها 407 00:38:02,512 --> 00:38:05,147 وأتقبل مصيري 408 00:38:05,215 --> 00:38:09,618 كلماتك تعطي قلبي سعادة عظيمة 409 00:38:09,686 --> 00:38:15,324 كافية حتى لتمحو الأسئلة حول كيف وصل خنجر ابن القاضي إلى حوزتك 410 00:38:17,961 --> 00:38:21,797 دعنا نضع الماضي حقاً ورائنا 411 00:38:21,865 --> 00:38:25,133 هيا، المباريات تنتظرك 412 00:38:25,201 --> 00:38:28,036 لدي شرط واحد 413 00:38:28,104 --> 00:38:30,339 شرط؟ 414 00:38:30,406 --> 00:38:32,808 !أنت تقبل وجنتي فقط لتنخزني من مؤخرتي؟ 415 00:38:32,876 --> 00:38:35,077 ! تكلم 416 00:38:35,144 --> 00:38:38,146 ! قبل أن أقتلع لسانك 417 00:38:38,214 --> 00:38:42,517 سوف أقف بمواجهة رجال بلادي المزعومين 418 00:38:42,585 --> 00:38:44,253 لكني سأواجههم وحيداً 419 00:38:44,320 --> 00:38:47,289 ستة ضد واحد؟ 420 00:38:47,357 --> 00:38:49,791 لن أخاطر ببطل (كابوا) بمثل هذا العبث 421 00:38:49,859 --> 00:38:52,427 ،إن كان هذا مصيري 422 00:38:52,495 --> 00:38:57,699 ...إن كان هذا هو الدرب الذي رسمته لي الآلهة فعلاً إذن لن يروني أسقط 423 00:38:57,767 --> 00:39:01,403 وإذا كان هذا خاطئاً؟ 424 00:39:01,471 --> 00:39:06,742 ...عندها سأقدم لمدينتك... مشهداً عظيماً من الدماء 425 00:39:06,809 --> 00:39:08,310 قبل أن أنضم لزوجتي 426 00:39:15,218 --> 00:39:17,019 ،الآلهة أوصلتك لهذا الحد 427 00:39:19,222 --> 00:39:21,456 .أنا أؤمن أنها لم تنتهِ منك بعد 428 00:39:23,059 --> 00:39:25,560 لكن أنا لدي شرط من جهتي 429 00:39:25,628 --> 00:39:29,531 ،عندما تقتل آخر هؤلاء الحثالة المتمثلين برجال بلدك 430 00:39:29,599 --> 00:39:34,269 .ما تبقى من الثراسي بداخلك يموت معهم 431 00:39:34,337 --> 00:39:38,707 ،وسوف تقنع بمصيرك (وقدرك باسم (سبارتاكوس 432 00:39:39,943 --> 00:39:41,610 ! (بطل (كابوا 433 00:40:19,615 --> 00:40:20,615 ! (مواطني (كابوا 434 00:40:24,287 --> 00:40:31,226 اليوم، نشرف النبيل (ماركوس مينوشوس روفوس) 435 00:40:31,294 --> 00:40:34,896 قنصل رومانيّ وقائد ليس له مثيل بالمجد 436 00:40:38,101 --> 00:40:45,574 كتقدير، السيد الطيب صاحب السوق أراد أن يعيد تمثيل أشهر انتصار لجده 437 00:40:45,641 --> 00:40:47,242 ! ضد الجحافل الثراسية 438 00:40:56,652 --> 00:40:59,688 انظروا للسجناء أمامكم 439 00:40:59,756 --> 00:41:03,592 (وتخيلوا قبيلة "مايداي" الثراسية تغزو (مقدونيا 440 00:41:03,659 --> 00:41:06,161 تغتصب، وتنهب شعبها النبيل 441 00:41:06,229 --> 00:41:10,465 ... تقتل كل ما في طريقها ! وحتى حاكم رومانيّ 442 00:41:18,641 --> 00:41:23,078 العنف والجنون اجتاح الأرض 443 00:41:23,146 --> 00:41:25,647 ،مردداً في السماوات 444 00:41:25,715 --> 00:41:29,418 حيث الآلهة أنفسهم أداروا ظهورهم 445 00:41:29,485 --> 00:41:35,824 ،بدا أن كل شئ ضاع ..حتى أرسلت روما ابنها البار 446 00:41:35,892 --> 00:41:39,061 (ليدخل (ماركوس مينوشوس روفوس 447 00:41:44,934 --> 00:41:50,272 لدور (روفوس) المشرف، لم يكن هناك سوى خيار واحد 448 00:41:50,339 --> 00:41:52,674 ! "جـالـب الـمـطـر" 449 00:41:52,742 --> 00:41:55,644 ! "(قـاتـل (هـرقـل" 450 00:41:55,711 --> 00:41:58,113 ! "(بـطـل (كـابـوا" 451 00:41:59,782 --> 00:42:01,550 ..أقدم لكم 452 00:42:03,319 --> 00:42:05,620 !!! (سـبـارتـاكـوس) 453 00:42:12,395 --> 00:42:14,863 (!سـبـارتـاكـوس) 454 00:42:18,134 --> 00:42:19,201 (!سـبـارتـاكـوس) 455 00:42:19,268 --> 00:42:20,335 (!سـبـارتـاكـوس) 456 00:42:20,403 --> 00:42:22,204 (!سـبـارتـاكـوس) 457 00:42:25,842 --> 00:42:29,644 اعتقدت أنه شرف جدك، لكن الحشد يهتف (باسم (سبارتاكوس 458 00:42:32,248 --> 00:42:34,616 لا تقلق بخصوص التفاصيل أيها الطيب 459 00:42:34,684 --> 00:42:36,518 المجد لجدك وحده 460 00:42:37,787 --> 00:42:39,421 !تعال 461 00:42:39,489 --> 00:42:41,256 !أعط إشارة بدء الانتصار المجيد 462 00:42:43,392 --> 00:42:46,895 (تكريماً لـ(ماركوس مينوشوس روفوس 463 00:42:46,963 --> 00:42:48,463 ! ليبدأ سفك الدماء 464 00:43:11,020 --> 00:43:13,455 كل ما عليك فعله أن تغلق عينيك 465 00:43:13,523 --> 00:43:16,224 ...وأن تضع نفسك بين أيديهم 466 00:44:10,813 --> 00:44:12,414 ! نعم 467 00:45:07,470 --> 00:45:09,638 أنت تدرك أن جدي فاز بهذه المعركة 468 00:45:11,073 --> 00:45:14,109 ربما هذا اليوم التاريخ لن يكرر نفسه 469 00:45:42,171 --> 00:45:44,606 هناك دائماً سبب للعيش 470 00:45:44,674 --> 00:45:48,043 الآلهة سوف تضعك على الدرب الملائم 471 00:45:48,110 --> 00:45:49,611 !أجل 472 00:46:31,954 --> 00:46:36,424 ،إنه يقاتل وكأنه رجل ممسوس !من الآلهة أنفسهم 473 00:46:41,564 --> 00:46:43,331 !اقتل 474 00:46:43,399 --> 00:46:44,366 !اقتل 475 00:46:44,433 --> 00:46:46,634 !اقتل 476 00:47:18,200 --> 00:47:19,334 !اقتل 477 00:47:19,402 --> 00:47:20,702 !اقتل 478 00:47:20,770 --> 00:47:22,704 !اقتل 479 00:47:36,419 --> 00:47:38,386 لا تفعل 480 00:48:29,772 --> 00:48:31,306 ! عرض رائـع 481 00:48:33,209 --> 00:48:34,309 يشرفني أن أكون بالخدمة 482 00:48:34,376 --> 00:48:36,177 (!سـبـارتـاكـوس) 483 00:48:36,245 --> 00:48:38,379 (!سـبـارتـاكـوس) 484 00:48:38,447 --> 00:48:41,716 (!سـبـارتـاكـوس) 485 00:48:51,994 --> 00:48:53,161 ...أنـ 486 00:48:53,162 --> 00:48:54,162 ...أنـا 487 00:48:54,163 --> 00:48:55,830 !!!أنـا... سـبـارتـاكـوس 488 00:48:55,898 --> 00:48:57,565 (!سـبـارتـاكـوس) 489 00:48:57,633 --> 00:48:59,300 (!سـبـارتـاكـوس) 490 00:48:59,301 --> 00:49:09,301 || El3lam ترجمة || Sync by: MusaedQ8 :تعديل الترجمه