﻿1
00:00:00,767 --> 00:00:02,811
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,978 --> 00:00:05,814
بصفتي ملكاً أرحب بكم
إلى "نظام المختارين"

3
00:00:05,939 --> 00:00:10,611
قبل آلاف السنين، خاض أجدادنا الجن
حرباً ضد جيش من الأشرار

4
00:00:10,736 --> 00:00:13,530
شجرة (إلكريز) تموت
وأنت الوحيدة القادرة على إنقاذها

5
00:00:13,905 --> 00:00:16,074
تمثل كل ورقة شريراً

6
00:00:16,199 --> 00:00:19,620
وعندما تبدأ بالسقوط سيطلق سراح
مخلوقات الظلام من الأرض المحظورة

7
00:00:19,911 --> 00:00:21,330
واحد تلو الآخر

8
00:00:22,414 --> 00:00:25,584
هذا (ألانون)
آخر شخص من قوم (درود) في (بارانور)

9
00:00:25,751 --> 00:00:28,295
أنت من (شانارا) يا (ويل)
لا تنسَ ذلك أبداً

10
00:00:28,420 --> 00:00:31,298
عندما تتعلم كيف يتم إطلاق قوة
أحجار الجن

11
00:00:31,423 --> 00:00:33,175
لن يبقى للأشرار فرصة بالفوز

12
00:00:33,342 --> 00:00:35,469
العالم الخارجي محفوف بالمخاطر
يا (ويل)

13
00:00:35,636 --> 00:00:37,763
مليء بالأقزام والعفاريت
والرحّالة

14
00:00:40,182 --> 00:00:42,643
أعرف الشعور بأن تكوني مسجونة
في حياتك الخاصة

15
00:00:42,768 --> 00:00:46,730
- لم أختر أن أكون من الرحّالة
- يجب أن تثقوا بشجرة (إلكريز)

16
00:00:46,855 --> 00:00:49,024
وإلا لن تتمكنوا أنتم الـ3 من الوصول
إلى متاهة (سايفهولد)

17
00:00:49,149 --> 00:00:51,610
- لا تلمسني
- يحدث شيء عندما يلمسك الناس

18
00:00:51,735 --> 00:00:52,778
إنه عرّاف

19
00:00:53,028 --> 00:00:56,615
قد تكون قوتك تتبلور
لكن احذر من كيفية استخدامها

20
00:00:56,740 --> 00:00:59,451
الملك فحسب يعرف وزن التاج

21
00:00:59,660 --> 00:01:02,955
إذا متنا الليلة دعونا نموت
كي تحيا شجرة (إلكريز) مجدداً

22
00:01:03,163 --> 00:01:05,624
فليحيا الملك (أندر)

23
00:01:06,291 --> 00:01:09,169
- أحبك (ويل أومسفورد)
- وأنا أيضاً، لطالما أحببتك

24
00:01:09,294 --> 00:01:12,339
على كل واحد منا التضحية بشيء
وهذه تضحيتي

25
00:01:12,506 --> 00:01:13,840
انتظري يا (أمبرلي)!

26
00:01:13,966 --> 00:01:17,302
أقنعتني بأنه قد يتم إنقاذها
لكنني خسرت شخصاً آخر أحبه

27
00:01:17,511 --> 00:01:20,722
- أخبرتك أن هناك ثمن لقاء السحر
- لم تقل إن الثمن هو حياة (أمبرلي)

28
00:01:20,847 --> 00:01:23,475
ألا تفهم ذلك؟
لكل واحد منا دور ليلعبه

29
00:01:25,352 --> 00:01:26,478
ارحل!

30
00:01:26,645 --> 00:01:30,232
وعدت (إرتريا) أنني سأعود لأجدها
لن أخسرها هي أيضاً

31
00:01:48,935 --> 00:01:50,103
هذا أنت!

32
00:01:50,520 --> 00:01:55,066
أهلاً بعودتك يا (إرتريا)
كنت أنتظرك منذ وقت طويل

33
00:01:59,612 --> 00:02:01,364
سامحينا على التنكر

34
00:02:01,489 --> 00:02:03,116
يساعدنا على الاندماج
مع العفاريت الحقيقيين

35
00:02:03,241 --> 00:02:04,534
اعتقدت أنك متّ يا (كوغلاين)

36
00:02:09,263 --> 00:02:15,353
أمضيت 20 سنة أتساءل ماذا حلّ بك
الآن أراك هنا، على قيد الحياة

37
00:02:16,229 --> 00:02:18,898
وعدت والدتك أنني سأحميك دائماً

38
00:02:20,066 --> 00:02:24,111
عرفت أن قدرك سيعيدك لي
انضمي إلينا

39
00:02:24,570 --> 00:02:26,489
اجعلي من هذا المكان ديارك

40
00:02:27,031 --> 00:02:30,368
- سيعود أصدقائي للبحث عني
- سنبقى هنا حتى يأتوا

41
00:02:30,701 --> 00:02:32,453
الخيار يعود لك

42
00:02:44,966 --> 00:02:49,011
"بعد مرور عام"

43
00:03:12,577 --> 00:03:13,619
هل تتبعينني؟

44
00:03:13,744 --> 00:03:16,205
فكرت في أنك قد تشعرين بالوحدة
بالأسفل هنا بمفردك

45
00:03:17,957 --> 00:03:19,208
تفقدي هذا

46
00:03:19,834 --> 00:03:23,254
لا يريد العجوز أن نخاطر بحياتنا
من أجل هذه الأمور

47
00:03:23,754 --> 00:03:27,341
- سيهلع إن أصابك مكروه
- يمكنني الاعتناء بنفسي يا (ليريا)

48
00:03:27,592 --> 00:03:32,638
هذا ليس المغزى
أينما تذهبين، سأذهب، تذكري هذا

49
00:03:44,108 --> 00:03:45,943
- يبدو أننا تأخرنا
- هيا بنا

50
00:03:49,155 --> 00:03:51,407
- ما الذي أخركما؟
- على ماذا عثرتما؟

51
00:03:51,782 --> 00:03:53,659
- هذه لـ(كوغلاين)
- جميل!

52
00:03:54,285 --> 00:03:55,495
تفضل

53
00:04:00,333 --> 00:04:01,959
العفاريت!

54
00:04:04,879 --> 00:04:08,382
أخرجي الجميع من هنا! هيا!
بسرعة!

55
00:04:10,510 --> 00:04:13,513
- هيا بنا
- هيا بنا

56
00:06:10,129 --> 00:06:11,672
ما الذي أخّرك؟

57
00:06:54,590 --> 00:06:55,800
(إرتريا)

58
00:07:00,721 --> 00:07:02,974
ستأتي موجة جديدة من الظلام

59
00:07:03,266 --> 00:07:07,812
يجب أن تعثري على (ويل)
قدر العالم مرتبط بهذا

60
00:08:28,184 --> 00:08:29,644
مرحباً بعودتك

61
00:08:32,396 --> 00:08:35,691
- كيف...
- نجوت؟ لا أملك فكرة

62
00:08:35,983 --> 00:08:39,612
لكن عندما عثرت عليك
كل ما كنت تقولينه هو (أمبرلي)

63
00:08:44,575 --> 00:08:47,203
لا، لا يجب أن تنهضي
من السرير

64
00:08:47,328 --> 00:08:49,455
يجب أن أرى (كوغلاين)

65
00:08:55,002 --> 00:08:57,338
عدت إلى خدع (درود) القديمة؟

66
00:08:58,005 --> 00:09:02,009
- هذا ليس سحراً بل علم
- أعلم، إنها الكهرباء

67
00:09:02,260 --> 00:09:04,720
أنت مليئة بالمفاجآت

68
00:09:07,056 --> 00:09:08,558
سعيد لأنك تحسنت

69
00:09:09,392 --> 00:09:13,437
أخبرتني (ليريا) بما حدث اليوم
عدم غرقك كان معجزة

70
00:09:16,858 --> 00:09:20,278
كنت سأغرق... لولا (أمبرلي)

71
00:09:20,778 --> 00:09:24,615
أعرف، أعرف، يبدو هذا جنونياً
لكنها كانت بالأسفل، رأيتها

72
00:09:25,741 --> 00:09:28,661
عندما يغرق الشخص
يخسر العقل الأكسجين

73
00:09:28,786 --> 00:09:31,581
- مما يدفع العقل للقيام بالخدع
- لا، كان هذا حقيقياً

74
00:09:32,206 --> 00:09:34,458
لقد تواصلت معي
وقالت إن (ويل) يحتاج إليّ

75
00:09:34,584 --> 00:09:36,544
ربما هذا ما كنت تريدين
تصديقه في أعماقك

76
00:09:36,669 --> 00:09:39,297
للتعامل مع حقيقة
أنه لم يعد للبحث عنك

77
00:09:39,589 --> 00:09:42,592
يجب أن تتخلي يا (إرتريا)
عن حياتك القديمة

78
00:09:42,842 --> 00:09:46,137
أينما كان (ويل) و(أمبرلي)
أنا واثق من أنهما بأمان

79
00:09:49,849 --> 00:09:51,267
أجل، أعتقد أنك على حق

80
00:09:53,060 --> 00:09:55,855
بالتأكيد هما في (أربورلون)
يعيشان بسعادة إلى الأبد

81
00:10:33,309 --> 00:10:38,523
- يبدو أنك التالية
- لست قزماً؟

82
00:10:39,899 --> 00:10:41,984
من الواضح أنه ليس لديك خطب
في عينيك

83
00:10:42,443 --> 00:10:44,987
اعتقدت أن كل معالجي (ستور)
هم من الأقزام

84
00:10:45,112 --> 00:10:48,032
- قاموا باستثناء
- ما الذي يجعلك مميزاً؟

85
00:10:48,357 --> 00:10:49,859
لا شيء

86
00:10:50,067 --> 00:10:53,571
- مذكور هنا أنك حرقت نفسك
- أجل

87
00:10:54,038 --> 00:10:55,414
أتمنى لو ابتكرت قصة أفضل

88
00:10:55,540 --> 00:10:59,418
لكن... الحقيقة هي أنني تعثرت
ووقعت في نار المخيم

89
00:11:02,713 --> 00:11:05,174
الخبر الجيد هو أنك ستعيشين

90
00:11:11,139 --> 00:11:13,975
ضعي هذا الدواء مرتين
يجب أن يخفف الندبة

91
00:11:15,101 --> 00:11:18,646
مهلاً، تبدو مألوفاً جداً
ما هو اسمك؟

92
00:11:21,357 --> 00:11:23,359
هنا أنا مجرد معالج آخر

93
00:11:56,601 --> 00:11:58,436
مرّت سنة على هجوم الأشرار

94
00:11:59,270 --> 00:12:01,522
يجب أن نعيد هؤلاء الناس
إلى منازلهم ومزارعهم

95
00:12:02,315 --> 00:12:07,320
صندوق الجن فارغ، لا نملك
الموارد والعمال لإعادة بناء بلداتهم

96
00:12:07,820 --> 00:12:09,489
هل من خبر عن المساعدات
من العروق الأخرى؟

97
00:12:09,947 --> 00:12:11,949
ما زالوا ينتظرون الموافقة
من المستشارين لديهم

98
00:12:12,325 --> 00:12:15,328
سيود معظمهم أن يروا الجن
ينقرضون بدلاً من مساعدتنا

99
00:12:15,953 --> 00:12:19,165
أيها الملك (أندر)
شكراً على قدومك

100
00:12:20,082 --> 00:12:22,001
يجب أن ترى شيئاً

101
00:12:49,570 --> 00:12:53,533
- فعلت جماعة (كريمزون) هذا
- حذرتكم من أن تأثيرهم يتفاقم

102
00:12:53,658 --> 00:12:56,536
يجب أن نعثر على (ريغا)
ونحاكمه على جرائمه

103
00:12:56,702 --> 00:13:00,748
قد يكون الجنرال رأس الأفعى
لكنه يفعل ما يفكر فيه الكثير من الناس

104
00:13:00,915 --> 00:13:02,500
خرج الجنرال (ريغا) ورجاله
عن السيطرة

105
00:13:03,167 --> 00:13:05,711
يقتلون كل من يرفض
أن يبلّغ عن مستخدم للسحر

106
00:13:05,837 --> 00:13:08,464
يمنحون الناس عدواً
ويبعدونهم عنك

107
00:13:09,582 --> 00:13:11,167
إنه يشجع الكراهية

108
00:14:43,261 --> 00:14:47,432
عندما ناداكم سيف الزعيم (وارلوك)
لبّيتم النداء

109
00:14:47,932 --> 00:14:52,562
حتى نأخذ معاً الخطوة الأولى
لإعادة إحياء زعيمنا

110
00:14:53,379 --> 00:14:58,426
اليوم ستولدون من جديد
لتصبحوا أطياف (مورد)

111
00:15:01,621 --> 00:15:02,914
تقدم

112
00:15:06,025 --> 00:15:09,696
ستقود أشقاءك
وستحمل علامة الأفعى

113
00:15:10,121 --> 00:15:11,373
أجل

114
00:15:26,721 --> 00:15:30,225
"دع الظلام يسود مرة أخرى"

115
00:16:14,102 --> 00:16:17,856
انظروا إلى قلب آمر الظلام

116
00:16:28,658 --> 00:16:30,952
"حتى يقف الزعيم (وارلوك)
ويحكم البشرية..."

117
00:16:31,411 --> 00:16:33,997
"آمر هذا القلب البارد
أن ينبض مرة بعد"

118
00:16:34,414 --> 00:16:38,376
"دع الحرب والفوضى تعرّف عن حكمه
وليلحق الموت والعذاب..."

119
00:16:40,504 --> 00:16:42,088
"بكل من لا يثق به"

120
00:17:34,391 --> 00:17:35,559
(ألانون)

121
00:17:37,727 --> 00:17:40,272
شعرت أنك تلاحقني منذ أشهر

122
00:17:43,108 --> 00:17:44,776
لكن فات الأوان

123
00:17:45,502 --> 00:17:48,713
إعادة إحياء الزعيم (وارلوك)
هو جنون تام

124
00:17:49,214 --> 00:17:54,386
لكن التضحية بي لـ(داغدا مور)
كان هذا مقبولاً جداً؟

125
00:17:54,719 --> 00:17:58,098
أندم على ما حدث لك
ومشاركتي به

126
00:17:58,223 --> 00:18:00,058
لكنني كنت أحاول إنقاذ
شجرة (إلكريز)

127
00:18:00,183 --> 00:18:04,771
هل هذا ما قلته لـ(أمبرلي)
عندما ضحّت بحياتها؟

128
00:18:05,397 --> 00:18:06,940
أو (ويل)؟

129
00:18:09,317 --> 00:18:12,904
- جعلت (كاتانيا) تنقلب عليّ
- أنت من سببت بذلك لنفسك

130
00:18:13,071 --> 00:18:16,324
سمحت لنفسك بأن يتلاعب بك
(داغدا مور)

131
00:18:16,700 --> 00:18:19,536
والآن هذا السيف يسيطر عليك

132
00:18:19,911 --> 00:18:24,541
إنه يرشدني يا (ألانون)
نحو قدراتي الحقيقية

133
00:18:24,791 --> 00:18:28,586
سأتعلم من قوم (درود)
الذين فهموا القوة الحقيقية للسحر

134
00:18:28,712 --> 00:18:32,424
القوة هي نحس لمن يسعى ورائها

135
00:19:17,886 --> 00:19:21,931
ستموت منسياً ووحيداً يا (ألانون)
ولن يأبه العالم لذلك

136
00:19:22,599 --> 00:19:25,143
هذا الأمر يعنيني ولا يعنيك

137
00:19:29,648 --> 00:19:32,817
- زعيمك يحتاج إليكم الآن!
- اشربوا

138
00:21:07,605 --> 00:21:09,941
- هل تعرف من أكون؟
- الجنرال (ريغا)

139
00:21:11,609 --> 00:21:15,363
هذا صحيح
وأنا أطارد من يستخدم السحر

140
00:21:15,530 --> 00:21:19,159
لن تعثروا على أحد هناك
أنا مزارع بسيط

141
00:21:19,284 --> 00:21:23,204
أبحث عن أحدهم
اسمه (ويل أومسفورد)

142
00:21:23,913 --> 00:21:25,498
إنه من (شانارا)

143
00:21:26,249 --> 00:21:29,169
أحد المسؤولين عن إطلاق (داغدا مور)
وجيشه الشرير

144
00:21:29,294 --> 00:21:33,757
لا، لم أسمع يوماً بـ(ويل أومسفورد)
لكن...

145
00:21:35,633 --> 00:21:38,011
هناك (فليك أومسفورد)
في قرية (شايدي فال)

146
00:21:38,303 --> 00:21:39,554
جيد

147
00:21:51,775 --> 00:21:53,443
هدية من (كريمزون)

148
00:21:55,570 --> 00:21:57,238
أرسلهم بأمان إلى مكان ذهابهم

149
00:22:00,784 --> 00:22:04,329
انشر وحدة في (شايدي فال)
واعثروا على (فليك أوفورد)

150
00:22:04,579 --> 00:22:06,414
وماذا لو لم يتعاون معنا المحليون؟

151
00:22:06,539 --> 00:22:09,084
عندها أحرق القرية برمتها
إلى أن يتعاونوا

152
00:22:23,556 --> 00:22:27,811
الآن، كما نعلم جميعاً
تشريح الجني يختلف عن الأعراق الأخرى

153
00:22:28,228 --> 00:22:30,480
وقلبه لا يختلف عن ذلك

154
00:22:31,773 --> 00:22:34,609
هل يمكن أن يخبرني أحد
أين يجب أن أشق الآن؟

155
00:22:35,985 --> 00:22:40,657
- حول عضلة الأذين الأيمن
- صحيح يا سيد (أومسفورد)

156
00:22:41,116 --> 00:22:42,992
تولّ ذلك من فضلك

157
00:23:17,360 --> 00:23:20,822
سيد (أومسفورد)
اخرج الآن

158
00:23:58,193 --> 00:23:59,778
سيد (أومسفورد)

159
00:24:02,864 --> 00:24:07,077
شغفك تجاه المرضى
والتزامك بدراستك مثيران للاهتمام

160
00:24:08,495 --> 00:24:10,372
لماذا أشعر بأن هناك أمراً بعد

161
00:24:11,831 --> 00:24:13,917
تحتاج إلى أكثر من هذا
لتصبح معالجاً جيداً

162
00:24:15,710 --> 00:24:17,337
لا أعتقد أن هذا ما تبرع به

163
00:24:18,421 --> 00:24:21,216
عرّض (سلانتر) حياته للخطر
ليدخلني إلى هنا

164
00:24:21,466 --> 00:24:25,720
لماذا تكرّس نفسك إلى الطب
عندما تملك موهبة أروع؟

165
00:24:26,930 --> 00:24:30,850
لأن للسحر ثمنه
ثمن مرتفع جداً

166
00:24:31,226 --> 00:24:33,144
على الأقل بالنسبة إليّ

167
00:24:35,021 --> 00:24:36,981
لقد أنقذت العالم

168
00:24:37,107 --> 00:24:40,485
لو مهما ساعدنا
لا يمكن لـ(ستور) فعل ذلك

169
00:24:41,111 --> 00:24:45,907
لا أهتم بإنقاذ العالم بعد الآن
بل الأشخاص الذين أهتم لأمرهم فحسب

170
00:24:46,866 --> 00:24:48,451
امنحني فرصة أخرى

171
00:24:51,162 --> 00:24:53,206
فرصة واحدة ولا غيرها
يا سيد (أومسفورد)

172
00:24:59,170 --> 00:25:03,049
يجدر بك أن تعرف أن (سلانتر)
ليس من أمن مركزاً لك هنا

173
00:25:04,092 --> 00:25:05,468
بل (ألانون)

174
00:25:37,709 --> 00:25:42,422
جمجمة الزعيم (وارلوك)
أخبرني السيف من سيعرف بأمرها

175
00:25:42,547 --> 00:25:44,341
اعثروا على (شانارا)

176
00:27:26,693 --> 00:27:28,945
أنا تائه من دونك

177
00:28:03,290 --> 00:28:05,750
حسناً، حديث جيد

178
00:28:06,251 --> 00:28:09,004
قال (كوغلاين) إنه يجب أن
أتخلى عن حياتي القديمة

179
00:28:10,005 --> 00:28:11,798
اعتقدت أنك سبق وتخليت عنها

180
00:28:12,966 --> 00:28:15,927
أعتقد أن عدم التحدث عنها
يختلف عن التخلي عنها

181
00:28:16,094 --> 00:28:19,890
نتفق على ذلك
كل ما يهم هو ما نحن عليه الآن

182
00:28:20,182 --> 00:28:23,185
مهما كنا عليه من قبل
لا يهم

183
00:28:24,311 --> 00:28:28,940
الشيء الوحيد المهم هو أنني أشعر بأنني
على طبيعتي عندما أكون معك فحسب

184
00:28:31,568 --> 00:28:35,489
الآن أخبريني شيئاً
من هي (أمبرلي)؟

185
00:28:39,326 --> 00:28:42,120
إنها على الأرجح أكثر
إنسانة شجاعة قابلتها يوماً

186
00:28:44,539 --> 00:28:48,251
- هل كنتما معاً؟
- لا، ليس بهذا الشكل

187
00:28:51,213 --> 00:28:54,758
لكنني أشعر برابط معها
لا يمكنني شرحه

188
00:28:55,300 --> 00:28:58,762
و(ويل)؟
ما موقعه في حياتك؟

189
00:29:00,639 --> 00:29:03,934
تتكلمين أثناء نومك
لذا ربطت الأمور معاً

190
00:29:04,768 --> 00:29:05,894
(ويل)

191
00:29:10,524 --> 00:29:14,402
(ويل) هو أول شخص نظر إليّ
ورأى شخصاً طيباً

192
00:29:16,196 --> 00:29:20,158
لم أعتقد قط أنني سأتوقف عن كوني
رحّالة، لكنه عرف ذلك فوراً

193
00:29:22,828 --> 00:29:24,788
هل ما زلت تحبينه؟

194
00:29:27,290 --> 00:29:32,295
- لطالما أحب (أمبرلي)
- لم تجيبي عن السؤال

195
00:29:33,947 --> 00:29:36,616
لا، ليس بعد الآن

196
00:29:39,703 --> 00:29:43,915
قابلت إنسانة جيدة
إنها غامضة نوعاً ما

197
00:29:45,250 --> 00:29:47,419
لا تحب التكلم عن نفسها

198
00:29:50,714 --> 00:29:52,883
لكنني آمل أن تفتح قلبها لي

199
00:30:04,186 --> 00:30:08,357
- ما الخطب؟
- هناك شيء يجب أن أخبرك به

200
00:30:09,441 --> 00:30:12,402
كان يجب أن أخبرك به من قبل
يتعلق بـ(كوغلاين)

201
00:30:13,779 --> 00:30:15,489
كان يكذب عليك

202
00:30:20,494 --> 00:30:24,081
بعد أسبوع من وصولك إلى هنا
استدعى (كوغلاين) المستكشفين

203
00:30:25,123 --> 00:30:28,794
قال إن أشخاصاً سيبحثون عنك
أشخاص خطيرون

204
00:30:29,044 --> 00:30:31,797
كان يجب أن نمنعهم
من العثور عليك

205
00:30:32,130 --> 00:30:35,967
بعد بضعة أشهر
رأيت المستكشفين في مختبره

206
00:30:37,177 --> 00:30:42,432
قالوا إنه تم الاهتمام بمشكلة (إرتريا)
وقدموا له دليلاً

207
00:30:44,017 --> 00:30:46,228
بعد ذلك توقفت كل عمليات البحث

208
00:30:46,353 --> 00:30:48,980
- هل تعرفين ماذا قدم له المستكشفون؟
- لا أملك فكرة

209
00:30:49,106 --> 00:30:53,110
لكنه يحب الاحتفاظ بكل شيء
لذا ستجدينه في مختبره

210
00:30:54,903 --> 00:30:56,947
إذاً سنعثر عليه الليلة

211
00:31:17,551 --> 00:31:20,470
لا أبحث عمن يرافقني
آسف

212
00:31:21,346 --> 00:31:23,473
يجب أن أكون صريحة يا (ويل)

213
00:31:24,266 --> 00:31:28,729
صورتك كشخص وحيد معذب ومخيف
لا تناسبك

214
00:31:32,274 --> 00:31:35,444
أنا متفاجئة من أن الرجل الذي ساعد
بإنقاذ الأراضي الأربعة من الأشرار

215
00:31:35,569 --> 00:31:37,988
لا يجتمع الناس حوله
ليحتسوا معه الشراب

216
00:31:39,114 --> 00:31:42,743
أو لتأخذوا مكافأة
مقابل تسليمه

217
00:31:52,252 --> 00:31:54,171
أنت مليء بالمفاجآت

218
00:31:54,296 --> 00:31:57,716
إنها ليست المرة الأولى
التي تحاول امرأة استغلالي

219
00:31:58,258 --> 00:32:02,304
أتيت إلى العيادة
مع قصة حول كيفية حرق نفسك

220
00:32:02,471 --> 00:32:06,683
ثم رأيتك تجلسين بوجهي في المقهى
تراقبينني في الساعة الأخيرة

221
00:32:07,309 --> 00:32:12,481
إذا طعنت الجنية هنا
فوق البطن وبرمت السكين

222
00:32:12,606 --> 00:32:15,275
ستنزفين حتى الموت
في أقل من 10 دقائق

223
00:32:16,443 --> 00:32:19,196
هذا مبهر

224
00:32:19,780 --> 00:32:21,406
لكن أعتقد أنك
ستحتاج إلى مساعدتي

225
00:32:21,531 --> 00:32:24,951
من الصيادين الحقيقيين
الجالسين على بعد طاولتين

226
00:32:28,121 --> 00:32:30,082
هذا الرجل وتلك المرأة

227
00:32:30,374 --> 00:32:32,000
وكان معهم رجل ثالث
ينتظرك في الخارج مستعد لخطفك

228
00:32:32,376 --> 00:32:35,212
لكنني نحرت عنقه
قبل أن أدخل إلى هنا

229
00:32:35,504 --> 00:32:38,965
وهكذا حصلت على هذه البطاقة

230
00:32:43,720 --> 00:32:45,472
استفاق أحدهم بسرعة

231
00:32:47,265 --> 00:32:49,351
آمل أنك تعرف كيفية استخدام
هذا السكين

232
00:32:49,518 --> 00:32:53,146
- لماذا تساعدينني؟
- سأشرح لك بعد خروجنا من هنا

233
00:32:57,401 --> 00:33:01,321
لقد اخترتني تواً
أنت مترنح وستأخذني إلى منزلك

234
00:33:01,763 --> 00:33:04,016
حاول أن تجاريني، هيا

235
00:33:10,597 --> 00:33:13,391
اعذرني
أنا على وشك أن يحالفني الحظ

236
00:33:13,517 --> 00:33:16,812
- ونحن كذلك
- يمكننا فعل ذلك بالطريقة السهلة...

237
00:33:17,104 --> 00:33:20,190
- أو الصعبة
- الطريقة الصعبة تناسبني

238
00:34:17,307 --> 00:34:19,810
هل حقاً لم تكن على علم
بأمر مطاردتك؟

239
00:34:20,185 --> 00:34:24,481
سمعت إشاعة عن جن متطرفين
يلاحقون من يستخدم السحر

240
00:34:25,232 --> 00:34:27,401
لكن (ستورلوك) منطقة آمنة

241
00:34:27,818 --> 00:34:31,154
قد تود إخبار الـ(كريمزون) بذلك
دعني أساعدك

242
00:34:43,667 --> 00:34:47,045
- شكراً على مساعدتك
- لم أفعل ذلك لتشكرني

243
00:34:47,212 --> 00:34:48,839
أخطط لأن أحصل على مقابل لذلك

244
00:34:51,174 --> 00:34:53,093
اسمع، لست معالجة
لكن هذا الجرح يحتاج إلى التقطيب

245
00:34:53,218 --> 00:34:54,636
سأحضر أحداً من أصدقائك الـ(ستور)

246
00:34:56,638 --> 00:35:01,643
كنت مترنحاً وخضت شجاراً
موقعي هش هنا قد يطردونني

247
00:35:02,477 --> 00:35:04,688
إذاً ستبقى هنا وتنزف حتى الموت؟
خطة ممتازة

248
00:35:06,356 --> 00:35:07,816
أعطني سترتي

249
00:35:25,334 --> 00:35:27,044
استمتعي بالعرض

250
00:35:50,108 --> 00:35:52,653
كيف أنقذ هذا الرجل العالم؟

251
00:35:56,949 --> 00:35:59,743
لن يغيب (كوغلاين) طويلاً
أوشك العشاء على الانتهاء

252
00:36:09,169 --> 00:36:14,508
- انظري إلى كل هذه الأغراض
- تفقدي مكتبه

253
00:36:47,040 --> 00:36:48,458
بسرعة

254
00:37:01,847 --> 00:37:03,640
هل يمكنني مساعدتكما؟

255
00:37:06,518 --> 00:37:10,439
أتى (ويل) للبحث عني
أليس كذلك؟ هذه قلادته

256
00:37:10,606 --> 00:37:13,859
(ليريا)، أريد التحدث
مع (إرتريا) بمفردنا

257
00:37:23,869 --> 00:37:26,205
عرفت أنه كان يجدر بي
رمي هذا الشيء

258
00:37:26,997 --> 00:37:29,583
بحث لأشهر
وأنا منعته من العثور عليك

259
00:37:30,000 --> 00:37:33,128
- لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟
- لأنه من (شانارا)

260
00:37:34,213 --> 00:37:36,632
عندما يتواجد في مكان ما
فهذا يعني أن هناك أشخاصاً سيتأذون

261
00:37:37,132 --> 00:37:38,175
- وربما يموتون
- إذاً كذبت!

262
00:37:38,675 --> 00:37:39,718
كنت أحاول حمايتك

263
00:37:39,927 --> 00:37:43,639
لا أحتاج إلى الحماية
أريد معرفة الحقيقة لمرة واحدة

264
00:37:45,933 --> 00:37:48,602
وعدت والدتك بأن أحميك
طوال حياتي

265
00:37:48,936 --> 00:37:51,980
ولمدة 20 سنة اعتقدت أنني خذلتها

266
00:37:53,357 --> 00:37:57,611
لم أتمكن من تقبل نفسي
لم أشأ أن أخسرك مجدداً

267
00:37:57,736 --> 00:38:01,073
أعرف أنك أحببتها
لكن هذا الأمر لا يعود لك

268
00:38:01,448 --> 00:38:02,491
لا ترحلي

269
00:38:04,326 --> 00:38:06,703
تجاهلي رؤية (أمبرلي)، رجاءً
أتوسل إليك

270
00:38:06,828 --> 00:38:08,747
تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك

271
00:38:11,708 --> 00:38:12,834
(إرتريا)

272
00:38:16,004 --> 00:38:21,718
أحياناً الحقيقة لا تحررك
بل تجلب لك المزيد من الألم

273
00:38:25,305 --> 00:38:27,099
سيتوجب عليّ اكتشاف ذلك

274
00:39:14,589 --> 00:39:16,508
ابقي معي

275
00:39:20,721 --> 00:39:21,847
ماذا حدث؟

276
00:39:23,223 --> 00:39:26,810
تعرضت قرية بشرية إلى الهجوم
نحن نجهّز مكاناً لفرزهم

277
00:39:26,935 --> 00:39:28,478
ستكون ليلة طويلة

278
00:39:28,687 --> 00:39:30,314
- أي قرية؟
- (شايدي فال)

279
00:39:31,023 --> 00:39:32,232
(شايدي)...

280
00:39:33,191 --> 00:39:34,526
العم (فليك)!

281
00:39:39,281 --> 00:39:42,117
- العم (فليك)!
- (ويل)

282
00:39:42,868 --> 00:39:47,831
- (ويل أومسفورد)؟ هل هذا أنت؟
- (داكس)، مرحباً

283
00:39:47,998 --> 00:39:53,086
جماعة (كريمزون)، كانوا يبحثون عنك
لا يمكنك البقاء هنا

284
00:39:53,337 --> 00:39:56,423
- ماذا عن عمي؟
- طلبت من (فليك) الاختباء

285
00:39:56,923 --> 00:39:58,884
آمل ألا يعثروا عليه

286
00:40:00,177 --> 00:40:01,762
فلنجر له جراحة

287
00:40:11,271 --> 00:40:13,982
هل أنت واثقة من ذلك يا (إرتريا)؟
نحن في أرض الرحّالة

288
00:40:14,900 --> 00:40:17,861
يجب أن نستمر بالتحرك
الطريق طويل نحو (أربورلون)

289
00:40:28,497 --> 00:40:29,915
ابقي قريبة

290
00:40:40,550 --> 00:40:41,593
(ليريا)!

291
00:40:41,760 --> 00:40:44,096
هذه حركة سيئة
إن أردت البقاء على قيد الحياة

292
00:41:25,178 --> 00:41:27,472
(شانارا)

293
00:41:52,247 --> 00:41:53,290
أنت!

294
00:41:58,587 --> 00:41:59,755
أنا هنا

295
00:42:08,513 --> 00:42:12,142
لن يمنحنا هذا الكثير من الوقت
يجب أن نسرع قبل عودة هذا الشيء

296
00:42:12,976 --> 00:42:18,315
- انتظري، أنت تمارسين السحر
- على غرارك تقريباً، هيا بنا

297
00:42:20,025 --> 00:42:22,486
ليس قبل أن تخبريني
ماذا تريدين

298
00:42:23,904 --> 00:42:28,200
(درود)، (ألانون)
أحتاج إلى مساعدتك للعثور عليه

299
00:42:28,450 --> 00:42:32,788
- لماذا؟
- لأنه والدي

300
00:42:42,812 --> 00:43:04,812
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

