1
00:00:00,257 --> 00:00:02,293
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,459 --> 00:00:04,536
(انظروا، إنها مملكة (ليا

3
00:00:04,660 --> 00:00:07,734
(ولكن احذروا، الملكة (تاملين
لديها مخططات سرية دائماً

4
00:00:07,859 --> 00:00:09,811
يمكنك أن ترغميني
على ارتداء ما تريدينه يا أمي

5
00:00:09,936 --> 00:00:11,722
ولكن لا يمكنك أن ترغميني على التغير

6
00:00:11,847 --> 00:00:14,464
أميرة؟ -
الشخص الذي كنت عليه معك -

7
00:00:14,589 --> 00:00:16,167
تلك حقيقتي

8
00:00:16,292 --> 00:00:17,746
تريدينني أن أتزوج ابنتك؟

9
00:00:17,870 --> 00:00:22,149
كلما أسرعت في الإعلان عن الزواج
بشكل رسمي، تضمن مستقبل شعبك

10
00:00:22,606 --> 00:00:26,469
الجنرال (ريغا) الرجل المجنون
(الذي يقود جماعة الـ(كريمزون

11
00:00:28,630 --> 00:00:30,873
(أخذ الـ(كريمزون) (ألانون -
من يعرف عن هذا الأمر غيرك؟ -

12
00:00:30,997 --> 00:00:32,368
لا أحد

13
00:00:33,199 --> 00:00:35,276
ما الذي تفعله هنا يا (باندون)؟ -
(تعجبني يا (ويل -

14
00:00:35,401 --> 00:00:38,475
ولكنك تمتلك شيئاً
(يعود إلى الزعيم (وارلوك

15
00:00:38,724 --> 00:00:41,258
الجمجمة
قال لي إنك تعلم أين خبأوها

16
00:00:41,383 --> 00:00:43,792
(أحضر لي قوم الـ(درود
أو سيموت عمك

17
00:00:57,708 --> 00:00:59,619
!استمر بالتقدم

18
00:01:39,125 --> 00:01:40,994
!تحرك، الآن

19
00:02:09,990 --> 00:02:14,559
لمَ أحضرتموني إلى هنا؟ -
لتحاكم -

20
00:02:15,930 --> 00:02:20,790
لم أرتكب أي جريمة -
أنت تمارس السحر، أليس كذلك؟ -

21
00:02:21,331 --> 00:02:27,105
أرفض أن أجيبك -
لقد نسيت، الـ(درود) أعلى شأناً منا -

22
00:02:27,229 --> 00:02:31,425
خدم الـ(درود) بإخلاص الأراضي الأربعة
لآلاف السنوات

23
00:02:33,793 --> 00:02:37,282
ومع ذلك تم قتل المئات منهم
داخل هذه الجدران

24
00:02:37,905 --> 00:02:41,270
استشهدوا خلال قتالهم قوات الظلام

25
00:02:41,395 --> 00:02:45,840
(كان (داغدا مور) والزعيم (وارلوك
(من قوم (درود

26
00:02:45,964 --> 00:02:50,534
وشنا حروباً كلفتهما آلاف الأرواح -
أساءا استخدام هبة السحر -

27
00:02:50,659 --> 00:02:53,982
استخدما أرواحهم لإحداث إبادات جماعية
في أنحاء الأراضي الأربعة

28
00:02:54,106 --> 00:02:57,430
والآن تتبع الأسلوب ذاته
(أيها الجنرال (ريغا

29
00:02:57,970 --> 00:03:02,041
(الشخص المختل فقط من قوم (درود
هو من يقارنني بقتلة جماعيين

30
00:03:02,207 --> 00:03:06,984
(هذه القلعة كانت قصر الزعيم (وارلوك
وها أنت تتربع على عرشه

31
00:03:07,109 --> 00:03:13,880
وتكلمني عن شرور السحر بينما وصمة عاره
تلوح فوق الأراضي الأربعة مرة أخرى

32
00:03:14,711 --> 00:03:19,571
(من سيهزم الزعيم (وارلوك
إذا استيقظ مجدداً؟

33
00:03:26,841 --> 00:03:32,781
الرجال أمثالي... فقد هزمتك

34
00:03:37,351 --> 00:03:43,291
قل لي، أين أجد مخطوطة (بارانور)؟

35
00:03:48,899 --> 00:03:51,973
تحتفظ هناك بكل معرفتك السحرية
أليس كذلك؟

36
00:03:52,638 --> 00:03:55,047
لن تمتلك المخطوطة أبداً

37
00:03:56,626 --> 00:04:00,697
لأن قوم الـ(درود) فقط هم من يمكنهم
معرفة أسرار السحر وممارستها؟

38
00:04:00,821 --> 00:04:05,100
السحر ليس سلاحاً
إنه هبة

39
00:04:07,676 --> 00:04:10,542
ولكن دائماً ما يكون له ثمن

40
00:04:15,028 --> 00:04:17,521
ليس عليك أن تخبرني ثمن السحر

41
00:04:18,643 --> 00:04:23,918
رأيت رجالي بينما يعذّبهم الأشرار
(خارج بوابات (أوربورلون

42
00:04:25,538 --> 00:04:29,651
وأنت تخذل رجالك الذين سقطوا بأفعالك

43
00:04:30,565 --> 00:04:34,345
أطلق سراحي لأقاتل عدونا الحقيقي

44
00:04:43,567 --> 00:04:45,810
عدونا الحقيقي هو السحر

45
00:04:45,935 --> 00:04:50,754
وعندما أدمر المخطوطة سيتم تطهيرها
من الأراضي الأربعة إلى الأبد

46
00:05:58,009 --> 00:06:01,540
...(إرتريا) -
أهلاً بعودتك يا صاحب الشعر القصير -

47
00:06:03,118 --> 00:06:07,729
...أنت... اعتقدت أنك

48
00:06:14,251 --> 00:06:15,955
أنا هنا الآن

49
00:06:16,785 --> 00:06:22,061
كيف... كيف وجدتني؟

50
00:06:26,631 --> 00:06:31,948
(أمبرلي) -
أمبرلي)؟ يستحيل ذلك) -

51
00:06:32,363 --> 00:06:37,556
راودتني في رؤيا
وقالت إنك في ورطة

52
00:06:39,550 --> 00:06:43,704
مهلاً، من أنت؟
هل ستخبرني بما تفعله؟

53
00:06:43,829 --> 00:06:46,778
يفترض أن أكون هنا
ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

54
00:06:47,692 --> 00:06:50,392
ماذا يجري؟ -
رأيته يتجه نحو الحظيرة -

55
00:06:50,517 --> 00:06:53,674
اعتقدت أنه قد يحاول أن يقتلك -
!جاكس) هذا يكفي) -

56
00:06:58,243 --> 00:07:02,065
إنه مالك -
هذا الشاب معك؟ -

57
00:07:03,478 --> 00:07:06,219
(ويل أومسفورد)
(قابل (غاريت جاكس

58
00:07:06,344 --> 00:07:10,124
ويل أومسفورد) المشهور)
(المطلوب الأول لـ(كريمزون

59
00:07:10,706 --> 00:07:12,077
قصة الشعر فكرة جيدة

60
00:07:13,281 --> 00:07:16,480
أعطتني حقيبة من الماس
لأساعدها على تتبعك

61
00:07:16,605 --> 00:07:20,136
لذا أنت صائد مكافآت -
"أفضل لقب "سيد الأسلحة -

62
00:07:20,260 --> 00:07:24,871
سيد الأسلحة؟" حقاً؟" -
أجل -

63
00:07:24,996 --> 00:07:28,402
أخبريها، رأيت ما فعلته
في مخيم الرحالة

64
00:07:28,527 --> 00:07:31,518
قضيت على 8 رجال
بالكاد شعرت بالأمر

65
00:07:32,639 --> 00:07:35,381
أنا (ماريث) في المناسبة
شكراً لاهتمامك

66
00:07:35,506 --> 00:07:40,532
ثنائي آخر من أصحاب الشعر القصير
ما نسبة احتمال حدوث هذا الأمر؟

67
00:07:40,865 --> 00:07:43,274
(يجب أن أجد (ألانون -
منذ متى؟ -

68
00:07:43,399 --> 00:07:46,763
منذ أخذ (باندون) عمي
(يجب أن أجده وأذهب إلى (بارانور

69
00:07:46,888 --> 00:07:51,458
(مهلاً، يعتقله الـ(كريمزون) في (ليا
(سيأخذونه إلى مكان يسمى (غراي مارك

70
00:07:53,161 --> 00:07:56,318
هل سمعت به؟ -
(إنه حصن للأقزام في (رايفنزهورن -

71
00:07:56,442 --> 00:07:59,143
يدخله مستخدمو السحر
ولا يخرجون منه أبداً

72
00:07:59,267 --> 00:08:02,798
وربما أوصلت لهم مكافأة أو اثنتين -
تعمل لصالح الـ(كريمزون)؟ -

73
00:08:02,923 --> 00:08:06,952
مالهم جيد كما الجميع
وقبل أن تشعري بالغضب

74
00:08:07,077 --> 00:08:12,810
لا أتعرّف على الأسباب أو الأيديولوجية
أو السياسة أو الذنب

75
00:08:14,721 --> 00:08:16,715
(ستأخذني إلى (غرايمارك

76
00:08:16,922 --> 00:08:19,581
لا يمكنك أن تدخل وحسب
الـ(كريمزون) يبحثون عنك

77
00:08:19,705 --> 00:08:23,112
ليس لدي أي خيار آخر
تعتمد حياة عمي على ذلك

78
00:08:23,236 --> 00:08:26,227
لا أتعامل
مع الحالات المستعصية أيضاً

79
00:08:28,138 --> 00:08:31,005
(اعتقدت أن (غاريت جاكس
لا ينسحب من نزاع

80
00:08:31,462 --> 00:08:36,239
(لا أعبث مع الـ(كريمزون -
لذا سيد الأسلحة خائف من جنّ مغرور -

81
00:08:36,613 --> 00:08:39,604
هذا لطيف
لكنني لا أخشى أي شيء

82
00:08:39,728 --> 00:08:41,639
هذا تصريح جريء

83
00:08:42,221 --> 00:08:45,212
لمَ لا تثبت ذلك
من خلال اصطحابي إلى (غرايمارك)؟

84
00:09:04,362 --> 00:09:06,356
ماذا قلت لـ(إرتريا)؟

85
00:09:13,792 --> 00:09:16,949
هل يمكنني وابنتي
الحصول على خصوصية رجاءً؟

86
00:09:19,898 --> 00:09:21,269
شكراً لكم

87
00:09:23,346 --> 00:09:28,954
قلت لها الحقيقة، إنك فعلت
هذا الأمر سابقاً وإنها أحدث ضحية

88
00:09:29,245 --> 00:09:32,485
ومن ثم عرضت عليها حقيبة من الماس
لتحلّ مشاكلها

89
00:09:32,818 --> 00:09:36,806
حاولت أن تصرفيها بالدفع لها؟ -
لم أضطر للمحاولة كثيراً -

90
00:09:36,972 --> 00:09:44,242
أخذتها بسعادة، عزيزتي
دعيني أكون واضحة معك

91
00:09:44,948 --> 00:09:48,977
لديك غاية واحدة الآن
(وهي الزواج من الملك (أندر

92
00:09:52,591 --> 00:09:58,407
لم تظهري أي محبة للجن قط
وإذا كنت جزءاً من مخطط أكبر

93
00:09:59,072 --> 00:10:00,609
أستحق أن أعرف

94
00:10:04,929 --> 00:10:07,629
الجن على شفير خوض معركة أهلية

95
00:10:07,754 --> 00:10:09,997
وأشّك في أن مساعدتنا ستمنعها
في هذه المرحلة

96
00:10:10,122 --> 00:10:14,068
وإذا كنت ملكتهم
ستقنعين زوجك بطلب مساعدتي

97
00:10:14,733 --> 00:10:19,178
وسأسارع بالطبع لمساعدتك
سيقضي جيش (ليا) على الانتفاضة

98
00:10:19,302 --> 00:10:23,955
وعندما سنفعل، ستطلبين منا أن نبني
حصناً في (أربورلون) للحفاظ على السلام

99
00:10:24,329 --> 00:10:27,735
(مما يسمح لك بالسيطرة على (وست لاند
من دون أي مقاومة

100
00:10:28,691 --> 00:10:34,589
أنا أحمي مستقبلنا، تقضي مهمتي
بحماية مملكتي بأي وسيلة ممكنة

101
00:10:34,797 --> 00:10:38,702
وأتوقع تعاونك الكامل
إنما أطلبه في الواقع

102
00:10:38,868 --> 00:10:40,904
وماذا لو لم أفعل؟

103
00:10:41,028 --> 00:10:45,473
لن تعيش صديقتك الرّحالة
صاحبة الشفاه الزهرية لترى يوماً آخر

104
00:10:45,930 --> 00:10:48,796
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنك ستتمكنين من إيجادها مجدداً؟

105
00:10:49,295 --> 00:10:52,951
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنه ليس لدي من يراقبها؟

106
00:11:19,163 --> 00:11:24,148
ستصبح هذه القلعة قبرك

107
00:11:25,062 --> 00:11:26,723
(كلا يا (ألانون

108
00:11:27,430 --> 00:11:29,756
ستصبح قبرك

109
00:11:30,711 --> 00:11:33,744
لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة إليك
ألا تتمتع بالقوة

110
00:11:33,868 --> 00:11:39,726
صنعت هذه الأطواق خلال الحرب العظمى
لاستعباد الأشرار لنتعرّف عليهم

111
00:11:39,850 --> 00:11:41,637
لنعرف كيفية إيقافهم

112
00:11:42,841 --> 00:11:46,995
بالنسبة إلى رجل يكره السحر
تعرف الكثير من الأمور عنه

113
00:11:49,073 --> 00:11:55,096
لا أكره السحر، بل أحترمه
(بعكسك وإخوتك من الـ(درود

114
00:11:55,221 --> 00:11:58,253
تعتقدون أنه يمكنكم أن تسيطروا عليه
إنما لا يمكنكم

115
00:11:58,585 --> 00:12:03,197
قل لي أيها الجنرال، كيف يمكن أن يجري
دم عفريت (ميلريت) في عروق جني؟

116
00:12:03,363 --> 00:12:08,555
تساءلت كيف كنت لا تتأثر بسحري
عفريت الـ(ميلريت) فقط لديه هذه القدرة

117
00:12:08,680 --> 00:12:12,377
معظم الناس لا يمكنهم النجاة من هجوم
ناهيك عن أنه يأخذ صفاتهم

118
00:12:12,876 --> 00:12:14,911
لم أتعرض للهجوم

119
00:12:19,771 --> 00:12:22,679
إنما تعرضت والدتي
عندما كانت حاملاً

120
00:12:22,804 --> 00:12:27,000
(وتمكن معالجو (ستور
من إخراجي من جسدها قبل وفاتها

121
00:12:30,863 --> 00:12:37,011
لكنني سبق وأصبت
كنت طفلاً ضعيفاً

122
00:12:38,756 --> 00:12:45,485
لا يمكنه تحمّل الضوء
وعرضة لألم قاهر

123
00:12:45,693 --> 00:12:48,019
!يا للهول

124
00:12:51,592 --> 00:12:54,250
لكنني نازعت رغم ذلك

125
00:12:54,874 --> 00:13:00,482
والآن حوّلت نقمتي إلى سلاح
لأنهيك وجنسك

126
00:13:01,188 --> 00:13:06,505
لن أتخلى عن المخطوطة أبداً
يمكنك أن تعذبني قدر ما تشاء

127
00:13:08,208 --> 00:13:14,190
لست بحاجة إلى ذلك
حيث يوجد (درود)، يوجد (شانارا) دائماً

128
00:13:14,689 --> 00:13:17,140
كم ستكون قوياً
عندما أمسك بـ(ويل أومسفورد)؟

129
00:13:17,264 --> 00:13:19,798
ما مدى الألم الذي ستتمكن
من رؤيته يتعرّض له؟

130
00:13:25,406 --> 00:13:30,931
لا يمكنك أن ترى ذلك أيها الجنرال
ولكن كل هذا ليس محض صدفة

131
00:13:31,430 --> 00:13:36,041
يخطط الزعيم (وارلوك) للعودة
عندما تتحول الشمس إلى سوداء

132
00:13:36,165 --> 00:13:41,815
سيمشي على الأرض مجدداً
إلا إذا أطلقت سراحي لأمنع عودته

133
00:13:42,314 --> 00:13:47,631
لا نحتاج إليك لتنقذ العالم
نريدك أن تغادره

134
00:14:17,125 --> 00:14:19,534
(جاكس) و(ماريث)
سيحرسان في النوبة الأولى

135
00:14:19,659 --> 00:14:21,611
قال إننا على بعد نصف يوم

136
00:14:27,843 --> 00:14:32,537
(عدت إلى متاهة (سايفهولد
فتشت كل أرجاء تلك المدينة

137
00:14:42,299 --> 00:14:49,444
أعلم أنك فعلت، منعك أحدهم من إيجادي
لاعتقاده أنه يساعدني

138
00:14:49,818 --> 00:14:52,560
كنت سجينة؟ -
كلا، لم أكن كذلك -

139
00:14:53,390 --> 00:14:57,129
وجدت مكاناً أنتمي إليه
وعندما لم يأت الأشرار

140
00:14:57,254 --> 00:14:59,663
(خطر لي أنك قد تكون و(أمبرلي
(قد أنقذتما شجرة (إلكريز

141
00:14:59,788 --> 00:15:04,731
اعتقدت أننا نسينا أمرك؟ -
اعتقدت أنك قد تابعت حياتك وأنا كذلك -

142
00:15:07,473 --> 00:15:11,959
...والتقيت بأحدهم
كنا سعيدين لفترة

143
00:15:19,644 --> 00:15:25,543
ومن ثم راودتني الرؤيا -
قالت لك (أمبرلي) أن تجديني -

144
00:15:29,822 --> 00:15:35,804
هل قالت أي شيء آخر؟ -
قالت إن الظلام سيحلّ -

145
00:15:38,504 --> 00:15:42,243
(آسفة بشأن (أمبرلي
أخبرني (ألانون) القصة بأكملها

146
00:15:42,741 --> 00:15:47,144
حقاً؟ عرف ما قد يحلّ بها
وأبعدها عنا جميعاً

147
00:15:47,269 --> 00:15:50,883
(هي اتخذت قرارها يا (ويل
ونحن هنا بسبب ذلك

148
00:15:51,839 --> 00:15:53,874
أتمنى أحياناً لو أنني لم أكن

149
00:16:00,687 --> 00:16:04,384
هذا ليس (ويل أومسفورد) الذي أعرفه -
من هو هذا؟ -

150
00:16:04,509 --> 00:16:09,535
الشاب المغفل الذي يمكنك استغلاله؟ -
الشاب الذي يثق بالناس -

151
00:16:10,283 --> 00:16:13,731
الشاب الذي جعلني أثق أنه يمكنني
أن أكون أكثر من مجرد رحّالة

152
00:16:16,099 --> 00:16:19,962
أنت أنقذتني يا (ويل) بطرق شتى

153
00:16:26,567 --> 00:16:30,970
هذه الندوب على ذراعك
إنها من أحجار الجن، أليست كذلك؟

154
00:16:31,095 --> 00:16:33,920
ما الذي تفعلينه؟
هل تحكمين عليّ؟

155
00:16:34,667 --> 00:16:37,949
هل لديك أدنى فكرة كيف هو الشعور
بأن يكون لديك كل ما تريدينه

156
00:16:38,074 --> 00:16:40,400
ومن ثم تشاهدينه وهو يسلَب منك؟

157
00:16:41,273 --> 00:16:43,474
أعرف هذا الشعور جيداً

158
00:16:47,919 --> 00:16:50,204
سأحضر المزيد من الحطب للموقد

159
00:17:00,631 --> 00:17:03,040
اعتقدت أننا ننتبه من جوالة (كريمزون)؟

160
00:17:09,354 --> 00:17:10,725
أنت فعلت ذلك؟

161
00:17:14,879 --> 00:17:21,734
أتعلمين؟ منذ ظهر الأشرار
يظهر الجميع مهاراته

162
00:17:21,858 --> 00:17:25,971
ليست مهارة، إنه سحر
وينبغي احترامه

163
00:17:26,802 --> 00:17:32,119
لا يسعني فهمك، ما مشكلتك؟
لمَ أنت مستاءة من أجل أحد الـ(درود)؟

164
00:17:32,243 --> 00:17:37,976
هذا ليس من شأنك -
أنصحك بأن تنسي الأمر -

165
00:17:38,184 --> 00:17:41,175
(لا ترغبين في العبث مع الـ(كريمزون
الواثقون الحقيقيون

166
00:17:41,299 --> 00:17:43,127
مما يجعلهم خطرين جداً

167
00:17:43,252 --> 00:17:45,744
يقول ذلك شخص يثق بالمال فقط

168
00:17:48,735 --> 00:17:53,637
في حياة سابقة، كنت مثلهم تماماً
مثلك وأصدقائك الصغار

169
00:17:54,343 --> 00:17:57,043
كان لدي هدف وغاية
ومستعد للموت من أجلهما

170
00:17:57,542 --> 00:18:00,159
يبدو وكأن سيد الأسلحة
لديه تاريخ سري

171
00:18:01,779 --> 00:18:06,141
محاولة جيدة، ولكن القصص القديمة
من الأمور التي لا أتطرق لها

172
00:18:09,007 --> 00:18:10,586
أعتقد أنك فعلت للتو

173
00:18:28,822 --> 00:18:32,063
كيف سندخل؟ -
(سنعتمد خطة (جاكس -

174
00:18:32,187 --> 00:18:34,181
تلك التي بدأ بالتخطيط لها
لحظة التقائنا

175
00:18:34,306 --> 00:18:38,252
وافق على إحضاري إلى هنا
للحصول على المكافأة مقابل تسليمي

176
00:18:38,377 --> 00:18:41,783
لا تتطرّق إلى الأسباب أو السياسة
أو المساعدات الخيرية

177
00:18:41,908 --> 00:18:43,528
الأمر كله مرتبط بالمال
أليس كذلك؟

178
00:18:43,653 --> 00:18:47,017
أنت أذكى مما تبدو -
حظيت بمعلمة جيدة -

179
00:18:47,142 --> 00:18:51,421
حتى المعلم قد يتم خداعه أحياناً
ولكن هذا لن يحصل مجدداً

180
00:18:51,545 --> 00:18:56,738
اسمع، أنت أردت أن تذهب إلى موتك
فخطر لي أن أكسب بعض النقود

181
00:18:56,863 --> 00:19:00,851
أريد أن أنقذ عمي
وإذا كان ذلك يعني شراكتي معكم

182
00:19:00,975 --> 00:19:04,298
لأحرر رجلاً أتمني لو أنني لم أضطر
لرؤيته مجدداً، ليكن ذلك

183
00:19:04,423 --> 00:19:06,126
ولكنك عليك أن تستحق تلك المكافأة

184
00:19:06,251 --> 00:19:09,159
والآن أريد خريطة مفصّلة
لتلك القلعة وأماكن المخارج

185
00:19:20,915 --> 00:19:24,487
هذه خطة مريعة -
إنها الأسوأ -

186
00:19:25,526 --> 00:19:27,312
ولكن ليس لدينا سواها

187
00:19:29,182 --> 00:19:35,828
البارحة في المخيم، أنا آسفة
أنت بالأخص لا تستحقين ذلك

188
00:19:40,688 --> 00:19:46,587
(أستخدم الأحجار لرؤية (أمبرلي
أو... ذكراي لها على الأقل

189
00:19:46,712 --> 00:19:50,243
كل مرة أقول إنها ستكون المرة الأخيرة
...ولكن

190
00:19:55,352 --> 00:20:00,337
(لقد أحبتك يا (ويل
أرسلتني لأجدك

191
00:20:01,334 --> 00:20:06,818
وتركت حياتك حيث كنت تعيشين
حياة آمنة وسعيدة لتساعديني؟

192
00:20:07,898 --> 00:20:10,266
هذا غير منصف

193
00:20:12,177 --> 00:20:17,203
ومن قال إن الحياة عادلة؟ أتعلم
ما كان (سيفيلو) ليقوله لو كان هنا؟

194
00:20:18,159 --> 00:20:25,054
جفف دموعك يا فتى فالغد ليس مضموناً"
"من حسن حظك أنه لديك اليوم

195
00:20:25,511 --> 00:20:28,876
ومن ثم سيحاول سرقة تلك المكافأة
(من (جاكس

196
00:20:32,199 --> 00:20:33,653
لا يمكنني أن أفهم أفكارها

197
00:20:33,778 --> 00:20:38,431
تعتقد أن (ألانون) هو والدها
ولكن لديها تاريخ لا يمكنها شرحه

198
00:20:38,555 --> 00:20:43,623
وقدرة سحرية لا يمكنها التحكم بها
وربما أسوأ والد في العالم

199
00:20:43,748 --> 00:20:49,522
لذا سأمنحها الفرصة -
هذا هو (ويل) الذي أعرفه وأحبه -

200
00:20:54,673 --> 00:20:58,786
هل تذكر كيف تفتح قفلاً
أم تحتاج إلى التذكير؟

201
00:20:59,492 --> 00:21:01,029
يمكنني تولي ذلك

202
00:21:08,548 --> 00:21:11,123
قد تكون هذه مفيدة

203
00:21:12,702 --> 00:21:15,444
خبئها حيث
لا يبحث أي أحد عنك من أجلها

204
00:21:17,479 --> 00:21:22,672
إنما كن حذراً، لا تريد أن تضيّع
أحجار الجني الثمينة الخاصة بك

205
00:21:28,114 --> 00:21:29,485
أعتقد أننا مستعدون

206
00:21:39,288 --> 00:21:41,573
لا بد من أن الأمر
يستغرقها بعض الوقت لتقرر

207
00:21:41,698 --> 00:21:45,436
إنه مجرد تمثيل
بمجرد موافقتك على الزواج من ابنتها

208
00:21:45,561 --> 00:21:49,092
ستمنحنا كل المساعدة التي نحتاج إليها -
هل رأيت (كاتانيا)؟ -

209
00:21:50,380 --> 00:21:53,869
(نقلت خبر خطوبتك إلى الأميرة (ليريا
(وعادت إلى (أوربورلون

210
00:21:53,994 --> 00:21:56,486
لم ترغب في التواجد هنا
لتذكيرك

211
00:21:57,566 --> 00:21:59,893
لما تمكنت من تحمّل السنة الفائتة
من دونها

212
00:22:07,619 --> 00:22:11,400
(أيها الملك (أندر
يسعدني أن أبلغك أنني أوافق على شروطك

213
00:22:11,524 --> 00:22:19,043
شكراً لك، أتطلع قدماً إلى شراكتنا -
سأرتّب لقاء بينك والأميرة لتتعرفا -

214
00:22:19,168 --> 00:22:21,411
وفي هذه الأثناء
هل يمكن للجنرال (إيداين) أن يرافقني؟

215
00:22:21,536 --> 00:22:23,197
للاهتمام ببعض التفاصيل

216
00:22:25,357 --> 00:22:26,728
شكراً لك

217
00:22:30,924 --> 00:22:34,413
(أريد أن أقابل (ريغا -
هذا غير ممكن -

218
00:22:38,692 --> 00:22:42,763
رتّب اللقاء، لا أريد أي أعذار

219
00:22:42,888 --> 00:22:46,917
أو أن ثورتك الصغيرة
ستنتهي قبل أن تبدأ

220
00:22:47,374 --> 00:22:48,745
هل كلامي واضح؟

221
00:22:49,534 --> 00:22:51,653
هل كلامي واضح؟ -
أجل -

222
00:22:51,777 --> 00:22:53,148
هذا واضح

223
00:23:07,563 --> 00:23:11,509
لدي سجين
وأنا هنا لأحصل على المكافأة

224
00:23:12,839 --> 00:23:14,293
لا بد من أنكم سمعتم به

225
00:23:16,661 --> 00:23:18,447
(إنه (ويل أومسفورد

226
00:23:38,844 --> 00:23:41,045
(لن تحصل على الـ(شانارا
إلى أن تدفعوا لي

227
00:23:42,956 --> 00:23:47,650
(أشعر بالفضول يا (جاكس
كيف تمكنت من الإمساك به؟

228
00:23:47,775 --> 00:23:50,060
لماذا؟ هل تؤلف كتاباً؟

229
00:23:56,291 --> 00:24:00,279
أمكننا أن نقتله
إذ ترتفع قيمته عندما يكون ميتاً

230
00:24:01,276 --> 00:24:05,679
بينما كنت ورجالك مشغولين بإحراق
(كل مزرعة من هنا إلى (وينغهوف

231
00:24:05,804 --> 00:24:10,373
أديت واجبي، علمت أن لديه عمّ
في (شايدي فال) وانتظرته هناك

232
00:24:11,287 --> 00:24:14,943
انتهى وقت سرد القصص
أريد مكافأتي

233
00:24:15,815 --> 00:24:21,714
ليس قبل أن تسلّم أحجار الجني -
المكافأة مقابل (أمسفورد) ليس الأحجار -

234
00:24:22,960 --> 00:24:27,613
سأحتفظ بها كذكرى -
الجنرال (ريغا) يريدها -

235
00:24:31,019 --> 00:24:37,956
يمكن للجنرال (يغا) أن يدفع أكثر إذاً -
حتى لو كان لديك الجرأة لقطع عنقي -

236
00:24:38,081 --> 00:24:40,034
هل تعتقد أنه يمكنك النجاة
مع وجود كل هؤلاء الرجال؟

237
00:24:40,158 --> 00:24:44,021
نعرف كلينا الجواب
أترى؟ يمكنني سرد قصة أيضاً

238
00:24:44,146 --> 00:24:48,093
مثل تلك القصة عن قائد الفيلق الحدودي
الذي نجا من الموت على أيدي شرير

239
00:24:48,217 --> 00:24:51,665
على الرغم من أن كل رجاله قد قتلوا

240
00:25:17,462 --> 00:25:18,833
أحضرها

241
00:25:32,957 --> 00:25:37,319
خذوه إلى الزنزانات السفلية
لدينا صديق لك في الأسفل

242
00:27:21,088 --> 00:27:23,747
أثق بك لأن (ويل) قال
إنه عليّ أن أمنحك الفرصة

243
00:27:23,996 --> 00:27:26,198
(أنت تريدين (ألانون
(وأنا أريد أن أحمي (ويل

244
00:27:26,322 --> 00:27:28,607
لذا لن نغادر من دونهما
هل تفهمين ذلك؟

245
00:27:28,857 --> 00:27:30,227
أجل

246
00:27:45,514 --> 00:27:48,132
هل تعرفين كيفية استخدام النصل؟ -
قطعت بضعة أعناق من قبل -

247
00:27:48,256 --> 00:27:49,959
إلا أن معظمها كانت أعناق رحّالة
لا أقصد الإهانة

248
00:27:50,084 --> 00:27:51,455
لم أعتبرها كذلك

249
00:28:02,422 --> 00:28:04,956
انتبها إلى جنبكما أيتها السيدتان -
ليس من المفترض أن تكون هنا -

250
00:28:05,080 --> 00:28:06,700
هذا صحيح -
ماذا حصل؟ -

251
00:28:06,825 --> 00:28:09,027
(تشاجرنا أنا ولـ(كريمزون -
من أجل المال؟ -

252
00:28:09,151 --> 00:28:13,139
أخذت مالهم -
علمت أنك ستقوم بالأمر الصائب -

253
00:28:13,264 --> 00:28:15,839
لا تتسرّعي بالحكم
لنتحرك

254
00:28:32,622 --> 00:28:38,438
أيها الجنرال
(قبضنا على (ويل أومسفورد

255
00:28:39,933 --> 00:28:42,883
(تم القبض على الـ(درود) والـ(شانارا
وأخيراً

256
00:28:43,963 --> 00:28:45,915
وأحجار الجني بحوزتي

257
00:28:56,093 --> 00:28:58,087
أصبح العالم أكثر أمناً اليوم
أيها الكولونيل

258
00:29:23,094 --> 00:29:26,875
قدومك إلى هنا أمر خاطئ -
تسعدني رؤيتك أيضاً -

259
00:29:29,118 --> 00:29:33,064
ليس عليك أن تعود لتنقذني -
لم آت لأنقذك -

260
00:29:33,771 --> 00:29:37,135
(أنا هنا من أجل (فليك
(أخذه (باندون

261
00:29:37,343 --> 00:29:39,877
والطريقة الوحيدة لكي يبقى على قيد
(الحياة هي من خلال تسليمك لـ(بارانور

262
00:29:40,002 --> 00:29:43,450
ألا تفهم لمَ يريدنا نحن الاثنان هنا؟ -
لا يهمني -

263
00:29:44,613 --> 00:29:45,984
هل يمكنك أن تمشي؟

264
00:29:50,844 --> 00:29:54,084
علينا أن نصل إلى بوابة الزنزانات
وستكون (إرتريا) عند الجانب الآخر

265
00:29:54,209 --> 00:29:58,280
وهي ليست بمفردها -
من يوجد معها؟ -

266
00:29:59,817 --> 00:30:01,894
لا يمكنني أن أفكّ هذه
علينا أن نتحرك

267
00:30:09,621 --> 00:30:11,448
أرى أنكما تغادران سريعاً؟

268
00:30:16,558 --> 00:30:21,335
أي جوّال قبض على الـ(شانارا)؟ -
(كان صائد المكافآت (غاريت جاكس -

269
00:30:22,249 --> 00:30:25,697
هذه خطة مدبّرة
قد يكون هناك آخرون

270
00:30:25,822 --> 00:30:27,857
أقفلوا الأنفاق
وأمّنوا المكان بالكامل

271
00:30:27,982 --> 00:30:29,726
حسناً أيها الجنرال

272
00:30:46,426 --> 00:30:49,458
(إرتريا) و(ماريث)
في مكان ما في هذه القلعة

273
00:30:49,583 --> 00:30:53,239
من هي (ماريث)؟ -
يشغلني هذا الطوق عنك على الأقل -

274
00:30:53,986 --> 00:30:55,856
سأدعها تخبرك بنفسها

275
00:30:58,681 --> 00:31:00,342
ستجدان طريقة لإخراجنا

276
00:31:01,588 --> 00:31:09,357
باندون)، ما الذي فعلته به؟)
(اعتقدت انه تدربه ليصبح (درود

277
00:31:10,520 --> 00:31:14,632
ضغطت عليه كثيراً
تصرفت بسرعة

278
00:31:14,923 --> 00:31:19,659
كان من المفترض أن أتوقع ذلك
(ولكنني كنت أحاول إنقاذ شجرة (إلكريز

279
00:31:19,783 --> 00:31:22,359
ضحيت بأحد آخر
من أجل هدف أسمى؟

280
00:31:22,484 --> 00:31:26,596
ضلّ (باندون) عن المسار بسببي

281
00:31:28,258 --> 00:31:33,118
قبلت بذلك، وهذا هو سبب
محاولتي لإبعادك عن هذا الأمر

282
00:31:34,738 --> 00:31:41,634
ولكن القدر أقوى
من رغبات رجل واحد

283
00:31:42,257 --> 00:31:44,417
لا تقل لي هذه الترهات

284
00:31:45,830 --> 00:31:48,530
أنا هنا لأنك فشلت

285
00:32:07,389 --> 00:32:11,128
(مرحباً يا (ويل
انتظرت طويلاً لألقاك

286
00:32:11,668 --> 00:32:14,535
أي ما كنت تعتقد أنه يمكنني
أن أفعله لك، لا يمكنني

287
00:32:14,991 --> 00:32:17,276
لا تقلل من قيمة نفسك -
(ريغا) -

288
00:33:10,075 --> 00:33:13,814
بينما الصمام مفتوح
يمكنني أن أصفّي كل دمه خلال دقائق

289
00:33:15,351 --> 00:33:19,629
قل لي، أين مخطوطة (بارانور)؟

290
00:33:34,293 --> 00:33:38,115
إنهم يقفلون الأنفاق -
مما يعني أن خطة (ويل) لم تنجح ربما -

291
00:33:38,240 --> 00:33:39,652
وليس لدينا خطة هرب

292
00:33:39,777 --> 00:33:41,688
هيا، الزنزانات من هذه الناحية

293
00:33:58,180 --> 00:34:02,666
أعرف أين (ألانون)، ثقا بي
(إذا وجدناه نجد (ويل

294
00:34:13,467 --> 00:34:16,333
أعتقد أنك كلما عشت أكثر
يقسو قلبك

295
00:34:20,695 --> 00:34:27,134
لا يكترث (ألانون) بشأن أي أحد
(لم يكترث لأمر (أمبرلي

296
00:34:29,045 --> 00:34:31,662
وهو لا يكترث لأمري بالتأكيد

297
00:34:36,896 --> 00:34:40,842
يمكنك أن تصفّي كل دمي
ولن يتأثر

298
00:34:57,625 --> 00:35:00,242
من المفترض أن يكون هنا -
من؟ -

299
00:35:00,824 --> 00:35:02,485
ألانون) يمكنني أن أشعر بسحره)

300
00:35:02,610 --> 00:35:04,396
ما الذي تتكلمين عنه؟
نحن نضيّع الوقت

301
00:35:04,604 --> 00:35:08,758
(أرشدنا إلى الجهة الجنوبية يا (جاكس -
مهلاً، أؤكد إنني لا أفعل -

302
00:35:56,655 --> 00:35:58,026
توقف

303
00:36:00,726 --> 00:36:04,797
(أعرف ما خسرته يا (ويل
وأنا خسرت عائلتي أيضاً

304
00:36:06,085 --> 00:36:09,283
(ليلة هجوم (داغدا مور) على (أربورلون
كان رجالي يحمون البوابة الجنوبية

305
00:36:09,408 --> 00:36:11,983
وكان الأمر أشبه بمجزرة

306
00:36:13,645 --> 00:36:16,678
وعندما غادر الأشرار
وجدت زوجتي مسلوخة الجلد

307
00:36:16,927 --> 00:36:18,879
كانت حاملاً بطفلنا الأول

308
00:36:21,455 --> 00:36:24,196
لو لم يكن هناك سحر
لبقيا على قيد الحياة حتى الآن

309
00:36:28,267 --> 00:36:34,042
قل لي أين المخطوطة مخبأة
ولن يضطر أحد للمعاناة كما فعلنا

310
00:36:35,703 --> 00:36:41,145
إنه لا يعرف أي شيء -
بل أفعل -

311
00:36:43,762 --> 00:36:46,213
ولكنني أفضّل الموت على إخبارك

312
00:36:48,166 --> 00:36:52,652
لذا اقتلني، لست خائفاً

313
00:36:59,216 --> 00:37:00,836
كما شئت

314
00:37:04,824 --> 00:37:06,568
صفّوا دمه

315
00:37:29,416 --> 00:37:32,822
العصا ليس لها أي تأثير عليّ
لا يؤثّر السحر عليّ

316
00:37:32,947 --> 00:37:35,356
لمَ لا تعطيني هذه
قبل أن تؤذي نفسك؟

317
00:37:38,140 --> 00:37:39,677
لكن النار تؤثر بك

318
00:37:57,913 --> 00:37:59,658
ويل)؟)

319
00:38:01,112 --> 00:38:02,483
(ويل)

320
00:38:08,797 --> 00:38:13,325
العصا الخاصة بي
يستحيل ذلك

321
00:38:17,230 --> 00:38:19,722
لا أود أن أقاطع هذا اللقاء العائلي
ولكن علينا أن نتحرّك

322
00:38:19,847 --> 00:38:22,547
كيف سنخرج؟ -
أعرف طريقة لذلك -

323
00:38:46,142 --> 00:38:48,801
هرب الـ(درود) إلى الأنفاق
!أريد أن يتم القبض عليه الآن

324
00:38:48,926 --> 00:38:50,296
أغلقوها

325
00:38:57,940 --> 00:38:59,976
نحن مستعدون يا سيدي
ننتظر أوامرك

326
00:39:07,827 --> 00:39:09,655
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

327
00:39:12,106 --> 00:39:15,595
سأتولى والفتاتان أمر الجنود
وأنت افتح البوابة

328
00:40:04,447 --> 00:40:06,026
ارمي لي العصا

329
00:40:31,449 --> 00:40:34,689
ما الذي سنفعله؟
سنحتاج إلى 20 شخصاً لنفتحها

330
00:40:35,146 --> 00:40:37,306
!تحركوا هيا

331
00:41:10,373 --> 00:41:16,563
لا يمكنني أن أتحمل الأمر أكثر
اذهبوا! اعبروها، اعبروها

332
00:41:49,094 --> 00:41:51,805
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير

