﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,835
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,795
‫جرى تعييني بدوام كامل
‫في السفارة البريطانية.

3
00:00:03,878 --> 00:00:05,714
‫ويبدأ التعيين فوراً.

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,468
‫هل ذهبت في عطلة إلى "سانت لوسيا"؟

5
00:00:10,552 --> 00:00:14,472
‫كل عام، نسافر أنا وابنتي
‫في رحلة واحدة معاً.

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,015
‫وهذا العام "سانت لوسيا".

7
00:00:16,099 --> 00:00:18,810
‫تم استدعاؤك من قبل "جون فورستل". لماذا؟

8
00:00:18,893 --> 00:00:22,522
‫اكتشف "فورستل" حساباً مصرفياً
‫في "سانت لوسيا" فتحه "إريك ليتل".

9
00:00:22,605 --> 00:00:25,525
‫قبل 6 أشهر، باسمي.

10
00:00:25,608 --> 00:00:26,651
‫تعرضت لمكيدة.

11
00:00:26,735 --> 00:00:28,403
‫إلى أين وصل التحقيق في مقتل "إيريك ليتل"؟

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
‫لا تطورات في ذلك الصدد يا سيدي.

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,407
‫ألم تربطي بين "ليتل" و"لويد" بعد؟

14
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
‫لا دليل يربط بين الاثنين.

15
00:00:34,576 --> 00:00:36,202
‫أنت أعظم شيء حدث منذ شرائح الخبز.

16
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
‫والخبز عظيم.

17
00:00:38,037 --> 00:00:41,291
‫عظيم بشكل جوهري،
‫مثل الماء والهواء أو أنت.

18
00:00:43,418 --> 00:00:44,752
‫مساء الخير أيها الضابط، هل من مشكلة؟

19
00:00:44,836 --> 00:00:46,296
‫ترجل من السيارة.

20
00:00:46,379 --> 00:00:47,589
‫جرى إسقاط التهم.

21
00:00:47,672 --> 00:00:49,924
‫لكن لم يسقط واجبي بإخبار الرئيس.

22
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
‫يوم الرسائل الـ3؟

23
00:01:22,290 --> 00:01:24,876
‫يتلقى البيت الأبيض 10 آلاف رسالة
‫طلب مساعدة كل شهر.

24
00:01:24,959 --> 00:01:26,836
‫يختار الرئيس 3 ليرد عليها.

25
00:01:26,920 --> 00:01:28,046
‫ما علاقتنا بذلك؟

26
00:01:28,129 --> 00:01:30,673
‫نتحرى عن الطلبات ونبلغ الرئيس.

27
00:01:30,757 --> 00:01:31,883
‫- هذا مثير.
‫- أجل.

28
00:01:31,966 --> 00:01:33,510
‫يوم الرسائل الـ3 قد يكون يوماً لا يُتنسى.

29
00:01:33,593 --> 00:01:35,094
‫- لن أفعل هذا.
‫- لبعضهم.

30
00:01:35,178 --> 00:01:37,764
‫لا أحب الرسائل. لا أقرأها أو أكتبها.

31
00:01:37,847 --> 00:01:40,475
‫- من صاحب هذه الفكرة الغبية؟
‫- الرئيس.

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,060
‫- سأشارك.
‫- فتى مطيع.

33
00:01:42,143 --> 00:01:44,687
‫- يوم الرسائل الـ3 يا صاحب.
‫- ليطلق أحدكم علي النار.

34
00:01:44,771 --> 00:01:46,147
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

35
00:01:47,732 --> 00:01:50,068
‫هذا اليوم ليس رمزياً فحسب.

36
00:01:50,151 --> 00:01:52,946
‫إنه مهم لأننا اليوم سنخدم الناخبين فعلياً

37
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
‫بمحاولة الرد على تساؤلاتهم المحددة.

38
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
‫"آرون" و"إميلي"،

39
00:01:58,243 --> 00:02:01,120
‫كتبت هذه الرسالة أرملة "دانييل غوف"،
‫رقيب من الدرجة الأولى.

40
00:02:01,204 --> 00:02:03,706
‫تسأل لماذا حُرم زوجها من وسام الشرف

41
00:02:03,790 --> 00:02:07,335
‫عن تضحيته وشجاعته القصوى
‫أثناء عملية الحرية الدائمة.

42
00:02:07,418 --> 00:02:08,461
‫- سنتولى الأمر.
‫- بالتأكيد.

43
00:02:08,545 --> 00:02:09,838
‫شكراً.

44
00:02:10,380 --> 00:02:11,214
‫"سيث" و"ليور"،

45
00:02:11,798 --> 00:02:14,926
‫ساعدا السيد "آدمسون" في معرفة
‫ما الذي يقتل نحله.

46
00:02:15,009 --> 00:02:16,970
‫- نحل؟
‫- أجل، نحل.

47
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
‫إنه جنس مؤشر.

48
00:02:19,138 --> 00:02:21,474
‫إنه يلقح أكثر من 80 بالمئة من محاصيلنا.

49
00:02:21,558 --> 00:02:24,269
‫إن مات، تموت النباتات،
‫وسيلحق بها الإنسان بعد وقت قصير.

50
00:02:24,352 --> 00:02:28,773
‫من مصلحتنا أن نبذل كل ما نستطيع
‫لنكتشف ما الذي يقتل نحله.

51
00:02:28,857 --> 00:02:32,485
‫- شكراً. هذا شرف كبير.
‫- أثق أنكما ستقومان بعمل رائع.

52
00:02:34,988 --> 00:02:36,614
‫- الجائزة الكبرى!
‫- مخادع.

53
00:02:36,698 --> 00:02:40,952
‫"كيندرا"، هذا طلب بالعفو
‫في قضية فدرالية محكوم فيها بالإعدام.

54
00:02:41,035 --> 00:02:44,289
‫لم يُنفذ إعدام فدرالي منذ عام 2003.

55
00:02:44,372 --> 00:02:47,584
‫من المقرر أن يموت بالحقنة القاتلة
‫يوم الجمعة القادم في "بيترسبرغ".

56
00:02:47,667 --> 00:02:50,545
‫وردت رسالة من مجهول
‫من "وينتر هافين"، "فلوريدا".

57
00:02:50,628 --> 00:02:52,797
‫تطلب الرأفة لـ"تشاندلر ديرن"؟

58
00:02:52,880 --> 00:02:57,760
‫كان صيدلياً أُدين بقتل عميل
‫في وكالة مكافحة المخدرات عام 2001.

59
00:02:57,844 --> 00:03:02,849
‫يقول هذا الكاتب إن "ديرن"
‫استأنف على الحكم وليس الإدانة.

60
00:03:02,932 --> 00:03:05,727
‫هذا ما لفت نظري. أمر غريب، صحيح؟

61
00:03:05,810 --> 00:03:07,478
‫غير مسبوق في ظل العواقب المحتملة.

62
00:03:07,562 --> 00:03:09,939
‫لا أميل إلى فرض حكمي على حكم هيئة محلفين.

63
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
‫لكن إن وجدت أي شيء يشير إلى ظلم واضح،

64
00:03:12,734 --> 00:03:14,986
‫- أريد أن أعرف.
‫- سأبدأ العمل على الأمر.

65
00:03:15,069 --> 00:03:16,446
‫لديك 72 ساعة.

66
00:03:16,529 --> 00:03:18,948
‫مفهوم. سيدي، لدينا مشكلة أخرى.

67
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
‫حدث تطور بخصوص مذكرة استدعاء زوجتك.
‫يجب أن نتحدث.

68
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
‫يعرض "فورستل" إنهاء الإجراءات؟

69
00:03:26,080 --> 00:03:27,206
‫بشرط واحد.

70
00:03:27,290 --> 00:03:29,042
‫ألا تحاولي إبطال مذكرة استدعائك.

71
00:03:29,125 --> 00:03:32,545
‫إذاً هو حافز للإقناع.
‫السرية مقابل التعاون.

72
00:03:32,629 --> 00:03:35,798
‫مهلاً، إن مثلت "ألكس" أمام القاضي
‫وأدت إجاباتها إلى صدور لائحة اتهام،

73
00:03:35,882 --> 00:03:37,717
‫- ستصبح القضية علنية.
‫- إنها مخاطرة محسوبة.

74
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
‫ما هي فرص نجاحك في إسقاط هذا؟

75
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
‫قد تسير الأمور في أي من الاتجاهين.

76
00:03:41,262 --> 00:03:44,390
‫قضية التآمر ضدك ظرفية بشدة.

77
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
‫باستثناء شيء واحد.
‫ذلك الحساب باسمك في "سانت لوسيا"

78
00:03:48,186 --> 00:03:49,854
‫الذي فتحه "ليتل إريك" يدينك.

79
00:03:49,938 --> 00:03:52,231
‫ما لم تستطع "هانا ويلز"
‫العثور على المصرفي الذي أعده،

80
00:03:52,315 --> 00:03:53,983
‫لا نستطيع تبرئتك.

81
00:03:57,445 --> 00:03:58,738
‫"مصرف (سانت لوسيا) الفدرالي"

82
00:03:58,821 --> 00:04:00,573
‫وحده المصرفي يمكنه إثبات

83
00:04:00,657 --> 00:04:03,284
‫أن حساب السيدة الأولى في "سانت لوسيا"
‫هو مكيدة من "لويد".

84
00:04:03,368 --> 00:04:05,453
‫- لن يمنحوك اسمه أبداً.
‫- سنرى.

85
00:04:05,536 --> 00:04:07,246
‫يمكنني أن أكون مقنعة للغاية.

86
00:04:08,331 --> 00:04:11,501
‫مرحباً، أنا آنسة "سلون".
‫أنا هنا لمقابلة السيد "بروير".

87
00:04:11,584 --> 00:04:13,544
‫أتودين فتح حساب في "سانت لوسيا"؟

88
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
‫أجل.

89
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
‫- بالنيابة عن شخص آخر؟
‫- أجل.

90
00:04:16,381 --> 00:04:19,050
‫هذه خدمة لطرف ثالث لا نقدمها.

91
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
‫علمت من صديق موثوق

92
00:04:21,302 --> 00:04:24,138
‫أن أحد موظفيكم يقدم تلك الخدمة.

93
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
‫حقاً؟

94
00:04:25,181 --> 00:04:27,183
‫إن أوصلتني بالشخص المناسب،

95
00:04:27,266 --> 00:04:28,726
‫سيسرني أن أدفع مقدماً.

96
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
‫آسف، لكننا لا نستطيع مساعدتك.

97
00:04:30,436 --> 00:04:32,105
‫إن منحتني اسم الموظف...

98
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
‫هذا كل شيء. أتمنى لك يوماً طيباً.

99
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
‫لا تعبث بالمسدسات طالما لا تجيد استخدامها.

100
00:04:57,463 --> 00:04:59,590
‫أما أنا فأجيد استخدامها. والآن...

101
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
‫هلا تمنحني اسم ذلك الموظف المصرفي؟

102
00:05:04,345 --> 00:05:06,347
‫قرار إسقاط هذا منوط بالقاضي.

103
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
‫أجل. والظهور بمظهر من يمنح
‫السيدة الأولى مخرجاً من أزمة

104
00:05:09,225 --> 00:05:10,268
‫يمكن أن يؤثر عليهم بشدة.

105
00:05:10,351 --> 00:05:13,062
‫ما يجب أن يؤثر عليهم هو أن هذه مكيدة.

106
00:05:13,146 --> 00:05:15,148
‫- "ألكس".
‫- سنعمل على إسقاطها يا "توم".

107
00:05:18,067 --> 00:05:20,111
‫هلا تمنحيننا لحظة؟ يجب أن نناقش هذا.

108
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
‫- أجل يا سيدي.
‫- شكراً.

109
00:05:24,449 --> 00:05:27,744
‫- هذه الملاحقة المغرضة مستمرة منذ أشهر.
‫- أعرف.

110
00:05:27,827 --> 00:05:29,704
‫لا أريد أن أمنح "فورستل"
‫فرصة للإمعان في تأجيجها.

111
00:05:29,787 --> 00:05:33,791
‫كل مناورة إجرائية، كل حيلة دفاعية،
‫سنستغلها للإفلات من كل هذا.

112
00:05:33,875 --> 00:05:35,585
‫إنها محاولة لتأجيل المحتوم فحسب.

113
00:05:35,668 --> 00:05:36,586
‫لن يتراجع "فورستل"

114
00:05:36,669 --> 00:05:38,588
‫لأنك اقتبست من قواعد الإجراءات الفدرالية.

115
00:05:38,671 --> 00:05:42,550
‫- إنه تكتيكنا الوحيد القابل للنجاح.
‫- إنه ما كنا نفعله حتى الآن.

116
00:05:42,633 --> 00:05:44,343
‫اللعب على الدفاع
‫وانتظار ما ستصل إليه الأمور بنا.

117
00:05:44,427 --> 00:05:47,388
‫- تقربنا من حافة الهاوية.
‫- دعنا نأخذ خطوة إلى الخلف.

118
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
‫"ألكس"، أنت مقاتلة.

119
00:05:50,725 --> 00:05:53,060
‫هذه واحدة من بين الصفات الكثيرة
‫التي أحبها فيك.

120
00:05:53,144 --> 00:05:54,937
‫لكننا لا نقاتله، وإنما نختبئ منه.

121
00:05:55,021 --> 00:05:57,231
‫متظاهرين بأنه سيختفي
‫من تلقاء نفسه. لن يحدث.

122
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
‫تهب علينا هذه العاصفة منذ فترة.

123
00:05:59,817 --> 00:06:01,235
‫حاولنا تحاشيها، لكننا عجزنا.

124
00:06:01,319 --> 00:06:04,864
‫لذا سنتبع تكتيكاً جديداً، سندخل إلى العمق.
‫ونقاتل هذا الشيء.

125
00:06:06,600 --> 00:06:15,000
{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&HDCFF00&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}تعديل التوقيت
kaser{\fnArial\fs20\fe2\c&H000000FF&&\3c&H00FFFFFF&\blur15}

126
00:06:18,377 --> 00:06:20,880
‫استيقظت هذا الصباح ولم أجدك.

127
00:06:20,963 --> 00:06:22,632
‫هذا قد يصيب الرجل بالهلع.

128
00:06:22,715 --> 00:06:24,050
‫كنت بحاجة إلى النوم الهادئ.

129
00:06:24,133 --> 00:06:26,010
‫كنت أستطيع مساعدتك في تتبع المصرفي

130
00:06:26,093 --> 00:06:27,553
‫الذي ساعد في الإيقاع بالسيدة الأولى.

131
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
‫لم تكن مهمة تحتاج إلى شخصين.

132
00:06:29,931 --> 00:06:32,475
‫أنت يا "هانا ويلز" مقاتلة منفردة.

133
00:06:32,558 --> 00:06:34,393
‫والتي اقتنصت اسم المصرفي.

134
00:06:35,311 --> 00:06:36,270
‫أصبت.

135
00:06:37,480 --> 00:06:39,315
‫هل من شيء عن المصرفي المارق؟

136
00:06:39,398 --> 00:06:44,403
‫تؤكد "تي إس أيه" أن "ألفونسو لانغ" طار
‫من مطار "هيوانورا" إلى "دالاس" قبل 4 أيام.

137
00:06:44,487 --> 00:06:45,404
‫هل له سوابق؟

138
00:06:45,488 --> 00:06:46,739
‫سجل حافل من تهم غسيل الأموال،

139
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
‫جرى دحضها جميعاً، وإلا لكان مدرجاً
‫على قائمة الممنوعين من السفر.

140
00:06:49,242 --> 00:06:50,618
‫هل لديك معلومات عن موقعه؟

141
00:06:50,701 --> 00:06:53,454
‫أخبرني أحد معارفي في الإنتربول
‫أنه يلتقي عملاءه

142
00:06:53,538 --> 00:06:56,124
‫في العاصمة بشكل منتظم
‫لترتيب جرائم الاحتيال الضريبي.

143
00:06:56,582 --> 00:06:57,500
‫سأتصل بالسفارة.

144
00:06:57,583 --> 00:07:00,127
‫لأرى إن كان على أحد قوائم مراقبتهم
‫ويتنصتون عليه.

145
00:07:00,211 --> 00:07:01,420
‫"سانت لوسيا" تحت الوصاية البريطانية.

146
00:07:01,504 --> 00:07:04,173
‫في الواقع، "سانت لوسيا" هي منطقة ذات سيادة.
‫وجزء من الكومنولث.

147
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
‫أحسنت يا "تشارلز".
‫يجب أن تظهر على برنامج "جيبردي"!

148
00:07:06,592 --> 00:07:07,677
‫وأنت يجب...

149
00:07:09,345 --> 00:07:10,388
‫أن تظهر عليه أيضاً.

150
00:07:12,098 --> 00:07:13,349
‫مرحباً يا "كيندرا".

151
00:07:14,600 --> 00:07:16,686
‫بالطبع، سأحضر حالاً.

152
00:07:17,562 --> 00:07:19,814
‫محامية البيت الأبيض تحتاج إلى المساعدة
‫في مسألة عاجلة.

153
00:07:19,897 --> 00:07:21,941
‫لا مشكلة. سأتصل بك
‫فور أن أتوصل إلى أي شيء.

154
00:07:22,024 --> 00:07:25,027
‫لا بأس. كونا لطيفين أيها الصبيان.

155
00:07:35,329 --> 00:07:37,123
‫كلا، لا أعرف من أرسلها.

156
00:07:37,206 --> 00:07:39,000
‫لكن كل كلمة فيها صحيحة. أنا بريء.

157
00:07:39,083 --> 00:07:40,710
‫راجعنا ملفك.

158
00:07:40,793 --> 00:07:44,922
‫أُدنت بقتل عميل في وكالة مكافحة المخدرات
‫اسمه "كارل مارلي" عام 2001.

159
00:07:45,006 --> 00:07:46,716
‫عملية ضبط "كيتامين" ساءت عواقبها.

160
00:07:46,799 --> 00:07:48,342
‫المدعي أقنع هيئة المحلفين

161
00:07:48,426 --> 00:07:50,219
‫أن صيدليتك كانت في ضائقة مالية.

162
00:07:50,303 --> 00:07:52,471
‫وأنني كنت أبيع الـ"كيتامين"
‫في السوق السوداء

163
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
‫بينما لم أخالف قواعد سير المشاة حتى؟

164
00:07:53,973 --> 00:07:56,475
‫عُثر على جثته في متنزه بالقرب من صيدليتك.

165
00:07:56,559 --> 00:07:58,686
‫طلقة في الوجه من مسدس
‫لم يتم العثور عليه قط.

166
00:07:58,769 --> 00:08:01,689
‫وُجدت آثار دمائه في اليوم التالي
‫على أرضية مستودع صيدليتك.

167
00:08:01,772 --> 00:08:05,109
‫كان يتردد 20 شخصاً على تلك الغرفة يومياً.
‫كان بوسع أي واحد منهم دسها.

168
00:08:05,193 --> 00:08:07,820
‫ماذا عن محاميك؟ هلا نتحدث معه؟

169
00:08:07,904 --> 00:08:10,990
‫كلا. مات قبل 3 أعوام.

170
00:08:11,073 --> 00:08:12,909
‫لكنه كان عديم الفائدة وهو حي.

171
00:08:13,492 --> 00:08:15,703
‫كم تبقى لك من المال بعد المحاكمة؟

172
00:08:16,537 --> 00:08:20,750
‫كما اتضح، ما يكفي فحسب لاستئناف الحكم.

173
00:08:21,334 --> 00:08:25,963
‫سيد "ديرن"، كانت هذه قضية ظرفية بشدة.

174
00:08:26,047 --> 00:08:28,174
‫لم يحسن محاميك عمله.

175
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
‫سننظر في الأمر لأجلك.

176
00:08:30,676 --> 00:08:35,181
‫هذا عظيم.
‫لكن أظنني استنفدت مرات الاستئناف.

177
00:08:35,264 --> 00:08:37,975
‫لن يكون استئنافاً.
‫بل سيكون تخفيفاً للعقوبة.

178
00:08:38,059 --> 00:08:40,811
‫لو كان الرئيس سيمنح ذلك، ما كنت لأتكلم.

179
00:08:40,895 --> 00:08:44,065
‫لكنني كنت أنتظر العدالة
‫منذ وقت طويل، ولم تأت قط.

180
00:08:44,982 --> 00:08:46,734
‫الأمل شيء خطر.

181
00:08:47,568 --> 00:08:51,864
‫لا أريد أن أموت كجبان يصلي
‫من أجل تأجيل لتنفيذ للعقوبة لن يحدث أبداً.

182
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
‫ليس هذا هو الإرث
‫الذي أريد أن أتركه لأطفالي.

183
00:08:54,742 --> 00:08:56,994
‫إذاً لا تصل. استعد.

184
00:08:57,078 --> 00:08:58,955
‫ودعنا نقوم بعملنا.

185
00:08:59,538 --> 00:09:01,374
‫يحمل "تشاندلر ديرن" شهادتي ماجستير.

186
00:09:01,457 --> 00:09:05,086
‫هل تجدين من المنطقي أن محامياً ملتوياً،

187
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
‫يستطيع أن يقنعه
‫بأن تقديم استئناف غير مفيد؟

188
00:09:08,047 --> 00:09:09,382
‫على الإطلاق.

189
00:09:09,465 --> 00:09:13,094
‫لديه ابن في "غاثيربيرغ".
‫لنر ماذا لديه ليقوله.

190
00:09:13,511 --> 00:09:15,012
‫شكراً على قبولك التحدث إلينا.

191
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
‫أنا متحمس لأنكم تراجعون حكم أبي.

192
00:09:17,640 --> 00:09:19,558
‫هل هناك حقاً فرصة لأن يتدخل الرئيس؟

193
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
‫يتوقف ذلك على تحقيقنا.

194
00:09:21,894 --> 00:09:22,937
‫كيف يمكنني المساعدة؟

195
00:09:23,020 --> 00:09:25,731
‫هل هناك سبب يجعل أباك غير صريح معنا؟

196
00:09:26,357 --> 00:09:28,609
‫- ماذا أخبركما؟
‫- إنه ليس ما أخبرنا إياه.

197
00:09:28,693 --> 00:09:30,361
‫إنه ما نطلب منك أن تخبرنا به.

198
00:09:30,444 --> 00:09:33,322
‫إنه أمر مثير. أنت مخلص لأبيك.

199
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
‫تكشف سجلات الزيارات
‫أنك تذهب إليه مرتين في الأسبوع.

200
00:09:36,492 --> 00:09:39,787
‫لكن أختك الصغرى "تريسي"،
‫لم تذهب لرؤيته منذ 16 سنة.

201
00:09:40,371 --> 00:09:41,205
‫نتساءل عن السبب.

202
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
‫ماتت أمي عندما كنت في السادسة.

203
00:09:46,168 --> 00:09:48,796
‫كنت في الـ17 عندما سجنوه، و...

204
00:09:49,630 --> 00:09:50,673
‫تجاوزت الأمر.

205
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
‫أسست شركة لإصلاح السيارات.

206
00:09:52,883 --> 00:09:55,344
‫"تريسي"، لم تكن بنفس القدر من الحظ.

207
00:09:56,095 --> 00:09:57,096
‫لكن أبي...

208
00:09:58,431 --> 00:10:01,767
‫أخبرنا أن نضع العائلة دوماً فوق كل شيء.
‫لا أتحدث عن "تريسي".

209
00:10:01,851 --> 00:10:02,893
‫ليس لدينا وقت للألاعيب.

210
00:10:02,977 --> 00:10:04,520
‫حياة أبيك على المحك هنا.

211
00:10:06,772 --> 00:10:10,818
‫لطالما كانت تعاني أختي
‫من مشاكل مع المخدرات.

212
00:10:10,901 --> 00:10:13,362
‫كانت تعاشر أناساً أردياء في الماضي.

213
00:10:13,446 --> 00:10:17,742
‫أظن أن أبي كان يخشى
‫أن تورطها التحقيقات معه.

214
00:10:17,825 --> 00:10:20,536
‫هل جرى استغلال هؤلاء الأردياء
‫في الدفاع عن أبيك؟

215
00:10:20,619 --> 00:10:21,662
‫لا، ما كان أبي ليسمح بذلك.

216
00:10:21,746 --> 00:10:23,664
‫- أين يمكننا العثور على أختك؟
‫- كلا.

217
00:10:23,748 --> 00:10:26,083
‫لو علم بأنني أخبرتكما بأي من هذا،
‫سيتبرأ مني.

218
00:10:26,167 --> 00:10:28,878
‫"فرانك"، أبوك على وشك أن يتم إعدامه.

219
00:10:28,961 --> 00:10:30,629
‫لا أظن أن التبرؤ منك هو المشكلة هنا.

220
00:10:35,551 --> 00:10:37,345
‫كان زوجك وسيماً جداً يا سيدة "غوف".

221
00:10:37,428 --> 00:10:38,763
‫شكراً.

222
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
‫كان "دانييل" يمثل إلي كل شيء.

223
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
‫تأثر الرئيس برسالتك.

224
00:10:43,267 --> 00:10:44,602
‫هلا تحكين لنا المزيد؟

225
00:10:45,561 --> 00:10:49,231
‫أُرسل "دانييل" إلى "قندهار"
‫في 2013 ليحارب "داعش".

226
00:10:49,899 --> 00:10:51,817
‫في إطار قوة حفظ السلام الدولية.

227
00:10:51,901 --> 00:10:55,237
‫أجل. أحد أوائل الضحايا الأمريكيين.

228
00:10:55,988 --> 00:11:00,034
‫في جنازته، أخبرني أحد جنوده،
‫العريف "مانكويتز"،

229
00:11:00,117 --> 00:11:04,705
‫أن "دانييل" تمكن بمفرده من إبعاد المتمردين
‫حتى وصول النجدة.

230
00:11:04,789 --> 00:11:07,666
‫منعهم من اجتياح الموقع الأمريكي.

231
00:11:07,750 --> 00:11:11,337
‫- تبدو هذه شجاعة منقطعة النظير.
‫- أظن ذلك.

232
00:11:11,420 --> 00:11:14,632
‫لكنني كتبت إلى قائده العقيد "باينز"...

233
00:11:15,382 --> 00:11:16,967
‫وتجاهلني.

234
00:11:21,180 --> 00:11:25,935
‫12 رسالة على مدار السنوات الـ4 الماضية،
‫ولم يرد على واحدة.

235
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
‫أخبرني "دانييل" مرةً
‫أن القوات الخاصة بمثابة أسرة واحدة،

236
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
‫لكن ليس هكذا تعامل الأسرة.

237
00:11:34,276 --> 00:11:37,446
‫ابننا "داني جونيور" عمره 7 سنوات الآن.

238
00:11:38,614 --> 00:11:40,866
‫يسأل عن والده.

239
00:11:41,909 --> 00:11:44,578
‫أود أن أخبره أن أباه كان بطل حرب،

240
00:11:44,662 --> 00:11:47,706
‫وليس مجرد شخص غريب مات
‫على بعد آلاف الكيلومترات.

241
00:11:51,335 --> 00:11:54,296
‫بالنيابة عن الرئيس،
‫نعدك بأن ننظر في هذا الأمر.

242
00:11:55,297 --> 00:11:56,298
‫شكراً.

243
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
‫تعرضت وحدة الرقيب "غوف" لكمين في "قندهار".

244
00:12:03,931 --> 00:12:07,309
‫قذائف هاون و"آر بي جي" ومدافع رشاشة.
‫كانوا محاصرين طوال ساعات.

245
00:12:07,393 --> 00:12:08,352
‫وفقدوا الكثير من الضحايا.

246
00:12:08,436 --> 00:12:11,397
‫تستحق وساماً لمجرد التعرض لذلك
‫أيها العقيد "باينز".

247
00:12:11,480 --> 00:12:13,399
‫أتفق معك. لكن "غوف" لم يكن هناك.

248
00:12:14,191 --> 00:12:15,109
‫أين كان؟

249
00:12:15,192 --> 00:12:17,361
‫كان يقوم بمهمة استطلاع في منطقة "دوارزا"
‫في "كابول".

250
00:12:17,444 --> 00:12:19,655
‫تبعد كيلومتراً
‫وهناك قتلته العبوة محلية الصنع.

251
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
‫هل شرحت هذا لأرملة الرقيب "غوف"؟

252
00:12:21,949 --> 00:12:24,326
‫مراراً وتكراراً. لكنها واصلت الكتابة.

253
00:12:24,410 --> 00:12:26,829
‫ليست الأرملة الأولى
‫التي تريد التكريم لزوجها،

254
00:12:26,912 --> 00:12:28,164
‫لكن الحقائق لا تتغير.

255
00:12:28,247 --> 00:12:30,457
‫بعد فترة، اضطررت إلى التوقف عن الرد.

256
00:12:30,541 --> 00:12:33,544
‫- هل كان هناك شهود آخرون؟
‫- فقط العريف "مانكويتز".

257
00:12:33,627 --> 00:12:36,046
‫هو من زرع فكرة الوسام في رأسها.

258
00:12:39,675 --> 00:12:42,344
‫- إذاً أين "مانكويتز" الآن؟
‫- مات يا سيدي.

259
00:12:42,428 --> 00:12:44,305
‫انتحر بعد سنة من ترك الخدمة.

260
00:12:44,388 --> 00:12:47,600
‫طبقاً لهذا، فقد كان الشاهد الوحيد الباقي.

261
00:12:47,683 --> 00:12:49,059
‫أظن أن هذا كل شيء.

262
00:12:50,352 --> 00:12:53,522
‫- "مايك"، هل تود إضافة شيء؟
‫- سيكون هذا غير لائق يا سيدي.

263
00:12:53,606 --> 00:12:55,816
‫- إنه لائق طالما أسألك.
‫- إنه فحسب...

264
00:12:55,900 --> 00:12:57,359
‫كانت تلك وحدة "غوف".

265
00:12:57,443 --> 00:12:59,737
‫من غير المنطقي أن يكون
‫على بعد كيلومتر من رجاله

266
00:12:59,820 --> 00:13:02,198
‫إن كانوا يتوقعون أعمالاً عدائية،
‫وهو ما حدث.

267
00:13:02,281 --> 00:13:04,200
‫تظن أن العقيد "باينز" مخطئ.

268
00:13:04,283 --> 00:13:06,660
‫من وجهة نظري يا سيدي.

269
00:13:08,454 --> 00:13:09,955
‫خدم "مايك" 6 سنوات في القوات الخاصة.

270
00:13:10,831 --> 00:13:13,959
‫إن كان يظن أن شيئاً غير منطقي،
‫فإنه كذلك بالتأكيد.

271
00:13:14,043 --> 00:13:15,336
‫- واصلا البحث.
‫- أجل يا سيدي.

272
00:13:15,419 --> 00:13:17,213
‫- "إميلي"، هلا أتكلم معك؟
‫- بالطبع يا سيدي.

273
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
‫كانوا يروجون لذلك طوال الأسبوع.

274
00:13:20,049 --> 00:13:21,091
‫التقطته وسائل الإعلام.

275
00:13:21,175 --> 00:13:22,301
‫"(فورستل) يتكتم على (إيكاروس)
‫البيت الأبيض يرفض التعليق"

276
00:13:22,384 --> 00:13:23,594
‫لذلك يحاول "فورستل" حث "ألكس"
‫على الشهادة الآن.

277
00:13:23,677 --> 00:13:24,845
‫يعرف أن الضغوط تتصاعد.

278
00:13:24,929 --> 00:13:26,722
‫يحاول استغلال التوقيت.

279
00:13:26,805 --> 00:13:28,599
‫تلقيت رسالة من مكتبه اليوم.

280
00:13:28,682 --> 00:13:32,269
‫تلقى تحديثاً عن تحقيق إساءة شرطة
‫منطقة "سينسيناتي" للسلطة.

281
00:13:32,353 --> 00:13:33,771
‫لماذا؟ كان ذلك خاملاً لعدة أشهر.

282
00:13:33,854 --> 00:13:36,607
‫- أعلم، التوقيت غريب.
‫- كلا، إنه ليس كذلك.

283
00:13:36,690 --> 00:13:38,943
‫يريد التحدث بشكل غير رسمي
‫عن استدعاء زوجتي.

284
00:13:39,026 --> 00:13:41,153
‫لذلك اتصل بك وليس "كيندرا".

285
00:13:41,737 --> 00:13:43,781
‫- هل تريدني أن أذهب إلى اللقاء؟
‫- أجل.

286
00:13:43,864 --> 00:13:46,116
‫فور أن يتحدث عن "إيكاروس"، ارحلي.

287
00:13:46,200 --> 00:13:48,661
‫لا أريد أن يبدو هذا المكتب ولو بأقل قدر

288
00:13:48,744 --> 00:13:50,371
‫وكأنه يحاول إعاقة التحقيق.

289
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
‫- مفهوم.
‫- شكراً.

290
00:13:57,503 --> 00:13:59,880
‫- سيدي المدير.
‫- شكراً على لقائك بي.

291
00:13:59,964 --> 00:14:02,466
‫لديك تحديث عن تحقيق "سينسيناتي"؟

292
00:14:02,549 --> 00:14:07,805
‫أجل. رأيي بعد الدراسة
‫أنه ربما كانت هناك مخالفة للقانون.

293
00:14:07,888 --> 00:14:09,515
‫مخالفة خطيرة للقانون.

294
00:14:09,598 --> 00:14:14,311
‫ورأينا أن الحقائق حتى الآن لا تدعم
‫ولو من بعيد ذلك الاستنتاج.

295
00:14:14,395 --> 00:14:17,314
‫إنه رأي مؤقت، لذا يجب أن يستمر تحقيقي.

296
00:14:17,398 --> 00:14:18,440
‫رغم حقيقة أنك تطارد

297
00:14:18,524 --> 00:14:20,985
‫ما سيصفه أي مراقب محايد بأنه تلميح.

298
00:14:21,068 --> 00:14:22,361
‫نظريات مؤامرة جامحة.

299
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
‫كل التحقيقات تلاحق تلك الأمور
‫حتى تكتشف الحقيقة.

300
00:14:25,489 --> 00:14:26,532
‫أو لا تصل إلى أي شيء.

301
00:14:26,615 --> 00:14:30,077
‫في هذه الأثناء، يكون الضرر قد وقع
‫على من تحقق معهم، ضرر قد لا يمكن إصلاحه.

302
00:14:30,160 --> 00:14:34,039
‫إن كان الخاضعون لهذا التحقيق أبرياء،
‫لن يقع أي ضرر.

303
00:14:34,123 --> 00:14:36,041
‫كلانا نعرف أن هذا ليس حقيقياً حضرة المدير.

304
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
‫يمكن الإضرار بسمعة الأشخاص
‫وتقويض المؤسسات.

305
00:14:40,212 --> 00:14:41,505
‫هذا ليس شأني.

306
00:14:41,589 --> 00:14:43,966
‫هل ذلك ما تريدني أن أبلغ به الرئيس؟

307
00:14:46,176 --> 00:14:50,222
‫أخبريه أن "سينسيناتي" ليست شخصية.
‫إنها مهنية.

308
00:14:50,306 --> 00:14:51,932
‫وأنني مدين للشعب الأمريكي

309
00:14:52,016 --> 00:14:53,726
‫بمواصلة هذا حتى النهاية.

310
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
‫مهما يكن.

311
00:15:04,528 --> 00:15:07,281
‫أراد "فورستل" أن يؤكد أنه لن يتراجع.

312
00:15:07,364 --> 00:15:09,742
‫- لم أفكر أنه سيفعل.
‫- وإليكم السبب.

313
00:15:09,825 --> 00:15:11,952
‫يغطي الإعلام تحقيق "إيكاروس".

314
00:15:12,036 --> 00:15:15,331
‫أي أنه يراهن بمصداقيته المهنية
‫على النتيجة.

315
00:15:15,414 --> 00:15:16,999
‫ليست مشكلة إن كنت موظفاً عاماً.

316
00:15:17,082 --> 00:15:19,084
‫- وهو كذلك.
‫- ليس لوقت طويل.

317
00:15:19,585 --> 00:15:20,711
‫تبعت إحساساً راودني يا سيدي.

318
00:15:20,794 --> 00:15:23,547
‫تواصلت مع مصدر في "ألباني"،
‫حيث مسقط رأسه، وتبين،

319
00:15:23,631 --> 00:15:27,176
‫أنه شكل لجنة استطلاعية
‫لخوض انتخابات مجلس الشيوخ لعام 2018،

320
00:15:27,259 --> 00:15:29,011
‫مع بداية تحقيق "إيكاروس".

321
00:15:29,094 --> 00:15:31,472
‫هناك المزيد، لديه لجنة عمل سياسي
‫تنشط سراً أيضاً.

322
00:15:31,555 --> 00:15:33,098
‫جمعت بالفعل نصف مليون دولار.

323
00:15:33,182 --> 00:15:34,767
‫يقوم بكل ذلك على خلفية التحقيق.

324
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
‫نعرف أنك تحترم الإجراءات،

325
00:15:36,852 --> 00:15:40,230
‫لذا نوصي بتعيين مدع خاص ليتولى التحقيق.

326
00:15:40,314 --> 00:15:42,608
‫- مدع خاص؟
‫- أجل يا سيدي.

327
00:15:42,691 --> 00:15:43,942
‫لن ينهي تحقيق "إيكاروس".

328
00:15:44,026 --> 00:15:45,778
‫لكنه ببساطة سيبعد "فورستل" عن المشهد.

329
00:15:45,861 --> 00:15:47,988
‫والذي نعتقد أنه يصب في مصلحة البيت الأبيض

330
00:15:48,072 --> 00:15:49,406
‫بما أنه ربما تكون لديه دوافع خفية.

331
00:15:49,490 --> 00:15:51,659
‫الطموح ليس دافعاً خفياً.

332
00:15:51,742 --> 00:15:53,994
‫إنه منتج ثانوي للعمل
‫الذي يتم في هذه البلدة

333
00:15:54,078 --> 00:15:55,120
‫ولا أحد محصن ضده.

334
00:15:55,204 --> 00:15:56,955
‫- بما في ذلك الحاضرين.
‫- سيدي...

335
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
‫في ما يتعلق بالمدعي الخاص،

336
00:15:59,291 --> 00:16:01,669
‫يخبرنا التاريخ أنهم غير مأموني الجانب.

337
00:16:01,752 --> 00:16:04,630
‫تحقيق يؤدي إلى آخر، وهلم جراً.

338
00:16:04,713 --> 00:16:05,589
‫ينطوي على خطورة بالغة.

339
00:16:05,673 --> 00:16:08,342
‫إنه أخف الضررين، مخاطرة يمكننا تحملها.

340
00:16:08,425 --> 00:16:09,677
‫"إميلي"، أفهم.

341
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
‫سآخذ هذا في الحسبان. شكراً.

342
00:16:13,097 --> 00:16:14,431
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

343
00:16:25,401 --> 00:16:27,820
‫يوم الرسائل الـ3، صحيح؟

344
00:16:27,903 --> 00:16:28,987
‫أجل. يوم الرسائل الـ3.

345
00:16:29,071 --> 00:16:31,490
‫مهلاً، انتظري. هل يمكنني التحدث معك؟

346
00:16:31,573 --> 00:16:32,866
‫لدي أمر...

347
00:16:32,950 --> 00:16:35,160
‫اسمعي، لدي أمر أيضاً، اتفقنا؟

348
00:16:35,244 --> 00:16:36,453
‫إنه يُدعى المشي على قشر البيض،

349
00:16:36,537 --> 00:16:39,373
‫وهو ما أشعر بأنني أفعله
‫في الأيام القليلة الماضية.

350
00:16:39,456 --> 00:16:42,084
‫أتساءل إن كنت أبلغت الرئيس
‫أنني تعرضت للاعتقال

351
00:16:42,167 --> 00:16:44,878
‫لتستري على مخدرات أخي، وما يعنيه ذلك لي.

352
00:16:44,962 --> 00:16:48,632
‫لأنني مهووس أيضاً بهذا الشيء المسمى
‫بالأمن الوظيفي.

353
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
‫إنه موقف متطور.

354
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
‫متطور. فهمت.

355
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
‫أجل.

356
00:16:54,888 --> 00:16:56,557
‫هذا أمر أيضاً.

357
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
‫"موسوعة النحل"

358
00:17:01,103 --> 00:17:03,605
‫حقيقة مثيرة للاهتمام.
‫تولد المستعمرة عدة ملكات بنفس الوقت.

359
00:17:03,689 --> 00:17:07,401
‫تلسع الملكة الأولى الأخريات
‫حتى الموت في خلاياها.

360
00:17:07,484 --> 00:17:11,196
‫إن ظهرت اثنتان في وقت واحد،
‫تتقاتلان حتى تموت إحداهما.

361
00:17:11,280 --> 00:17:12,698
‫إنها بمثابة انتخابات.

362
00:17:16,952 --> 00:17:19,371
‫لم أكون أنوي أن أكون نحالاً.

363
00:17:19,455 --> 00:17:23,083
‫بدأ الأمر كهواية،
‫وفجأة أصبحت لدي 3 مستعمرات.

364
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
‫لا بد أن تربيتها تستغرق وقتاً طويلاً.

365
00:17:24,835 --> 00:17:29,298
‫أجل. لكنني الآن أحصد ما قيمته
‫4 آلاف دولار شهرياً من العسل من الخلايا.

366
00:17:29,381 --> 00:17:31,216
‫هذا ممتاز. إذن كيف يمكننا المساعدة؟

367
00:17:31,300 --> 00:17:33,594
‫يظن "إيدي"
‫أن إدارة الطيران الفدرالي تقتل نحلنا.

368
00:17:33,677 --> 00:17:36,138
‫حقاً؟ كيف؟

369
00:17:36,221 --> 00:17:39,558
‫منشأة رادار مراقبة المسار الجوي تلك،

370
00:17:39,641 --> 00:17:42,144
‫افتتحت تقريباً في وقت موته.

371
00:17:42,227 --> 00:17:45,189
‫يتنقل النحل مستخدماً المجالات المغناطيسية.

372
00:17:45,272 --> 00:17:47,232
‫أظن أن الرادار يشوشها.

373
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
‫هل تطير وتصطدم بالأشجار؟

374
00:17:49,234 --> 00:17:51,820
‫كلا يا "سيث". إنها حشرات وليست بلهاء.

375
00:17:51,904 --> 00:17:53,906
‫تستخدم بوصلة شمسية في الحركة.

376
00:17:53,989 --> 00:17:56,909
‫إن شوشتها، تؤثر على ذاكرتها المكانية.

377
00:17:57,451 --> 00:17:59,411
‫لا تستطيع العثور على طعامها.

378
00:17:59,495 --> 00:18:01,538
‫لا بد أنك عالم نحل زميل.

379
00:18:01,622 --> 00:18:02,706
‫أقرأ فيه على سبيل الهواية.

380
00:18:02,790 --> 00:18:04,583
‫هل تحدثت إذاً
‫مع مسؤولي رادار مراقبة المسار الجوي؟

381
00:18:04,666 --> 00:18:08,837
‫أجل. أبلغتهم أن 2 من مستعمراتي الـ3
‫جرى القضاء عليهما بالكامل.

382
00:18:08,921 --> 00:18:12,674
‫لكنهم تجاهلوني.
‫ولذلك كتبت رسالة إلى الرئيس.

383
00:18:12,758 --> 00:18:15,552
‫- "إيدي" استباقي جداً.
‫- وكذلك البيت الأبيض.

384
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
‫لم نقصد أن نكبدكما كل هذه المشقة.

385
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
‫كلا. المشقة ستقع على عاتق
‫إدارة الطيران الفدرالي.

386
00:18:19,723 --> 00:18:22,100
‫أبلغ النحل أن يستعد. النجدة قادمة.

387
00:18:23,477 --> 00:18:26,188
‫سنكون على تواصل.

388
00:18:31,068 --> 00:18:32,110
‫حقيقة مثيرة للاهتمام.

389
00:18:32,194 --> 00:18:34,530
‫- النحل لا ينام أبداً.
‫- لا آبه.

390
00:18:34,613 --> 00:18:37,115
‫إنها الحشرة الوحيدة
‫التي تنتج الطعام للإنسان.

391
00:18:37,199 --> 00:18:38,408
‫ما زلت لا آبه.

392
00:18:39,576 --> 00:18:40,994
‫تعرضت للدغ، صحيح؟

393
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
‫مرحباً يا آنسة "سلاتر".

394
00:18:42,162 --> 00:18:45,082
‫"سيث رايت". هذا "ليور بون".
‫شكراً جزيلاً على قدومك.

395
00:18:45,165 --> 00:18:48,752
‫بالنيابة عن إدارة الطيران الفدرالي،
‫يسرنا أن الرئيس مهتم بالطيران.

396
00:18:48,836 --> 00:18:50,754
‫إنه غير متهم. اهتمامه هو بالنحل.

397
00:18:51,213 --> 00:18:52,047
‫رباه.

398
00:18:52,798 --> 00:18:54,925
‫- ليست مسألة المدعو "إيدي" ثانية.
‫- أتتذكرينه؟

399
00:18:55,008 --> 00:18:58,554
‫بصفتي مديرة رادار مراقبة المسار الجوي،
‫أجد صعوبة في نسيان شخص

400
00:18:58,637 --> 00:19:01,265
‫كدت أستحصل على أمر بعدم التعرض ضده.

401
00:19:01,348 --> 00:19:04,518
‫- الرسائل والمكالمات والأوتاد.
‫- تجاهلتموها جميعاً.

402
00:19:04,601 --> 00:19:05,936
‫كلا، لم نتجاهلها.

403
00:19:06,019 --> 00:19:10,732
‫حاولنا التوصل إلى تسوية ودية،
‫لكن المشكلة حُلت من تلقاء نفسها.

404
00:19:10,816 --> 00:19:12,192
‫أو ظننت ذلك.

405
00:19:12,276 --> 00:19:14,403
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- "هيلين آدمسون".

406
00:19:17,155 --> 00:19:18,031
‫زوجته؟

407
00:19:22,369 --> 00:19:23,954
‫هذه هي. ابنة "تشاندلر".

408
00:19:24,037 --> 00:19:28,417
‫آنسة "ديرن"؟ أنا "هانا ويلز".
‫المباحث الفدرالية.

409
00:19:28,500 --> 00:19:30,419
‫هذه "كيندرا داينز". محامية البيت الأبيض.

410
00:19:30,502 --> 00:19:32,713
‫- تركت لك رسائل.
‫- ليس لدي ما أقوله.

411
00:19:32,796 --> 00:19:36,091
‫الأمر يتعلق بأبيك. تتذكرينه، صحيح؟

412
00:19:36,174 --> 00:19:37,009
‫"(وينتر هايفن) لطيور الثلج"

413
00:19:37,092 --> 00:19:38,510
‫"وينتر هافين"؟ تمضين وقتاً طويلاً هناك؟

414
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
‫رجاءً دعاني وشأني.

415
00:19:39,678 --> 00:19:42,180
‫- هل كتبت لنا بخصوص والدك؟
‫- كلا.

416
00:19:42,556 --> 00:19:46,768
‫نعمل لصالح البيت الأبيض.
‫إن كان أبوك بريئاً، يمكننا إنقاذه.

417
00:19:46,852 --> 00:19:48,395
‫إن كنت تعرفين شيئاً
‫يمكن أن يساعدنا في إثبات...

418
00:19:48,478 --> 00:19:51,440
‫لا أعرف شيئاً. والآن اتركاني وشأني رجاءً.

419
00:19:59,781 --> 00:20:01,533
‫لم تستطع حتى النظر في عيوننا.

420
00:20:01,617 --> 00:20:04,620
‫قد يكون ضميراً مذنباً. دعينا نتتبع الأمر.

421
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
‫كانت في الماضي مراهقة
‫أضناها إدمان المخدرات.

422
00:20:07,080 --> 00:20:10,042
‫ثم تورطت على نحو ما
‫في شراء الـ"كيتامين" ومقتل العميل.

423
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
‫وتحمل والدها العقوبة عنها.

424
00:20:11,335 --> 00:20:13,837
‫وعندما بات على مشارف الموت،
‫خارت قوتها أخيراً.

425
00:20:13,921 --> 00:20:14,796
‫وتكتب رسالة لإنقاذ حياته.

426
00:20:14,880 --> 00:20:17,215
‫سأرى إن كانت لديها سوابق،
‫إدانات سابقة في جرائم مخدرات.

427
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
‫حسناً. لا بد أن ألتقي العميل "رينيت"
‫بخصوص قضية السيدة الأولى.

428
00:20:20,844 --> 00:20:21,970
‫أراك في البيت الأبيض خلال ساعة؟

429
00:20:22,054 --> 00:20:23,847
‫- حسناً، سأتصل فور أن أسمع أي شيء.
‫- حسناً.

430
00:20:25,724 --> 00:20:26,892
‫مرحباً.

431
00:20:26,975 --> 00:20:30,103
‫- غبت طويلاً.
‫- أجل، إنه يوم الرسائل الـ3.

432
00:20:30,479 --> 00:20:32,356
‫هل هي نوع من العطلة البريدية؟

433
00:20:32,439 --> 00:20:35,150
‫كلا، إنها... ما لدينا عن المصرفي؟

434
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
‫السيد "لانغ" لديه جنسية مزدوجة.

435
00:20:37,986 --> 00:20:40,656
‫"سانت لوسيا" والمملكة المتحدة.
‫جوازات سفر متعددة.

436
00:20:40,739 --> 00:20:42,824
‫حط هنا مستخدماً جواز سفر "سانت لوسيا".

437
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
‫واستخدم جواز سفره البريطاني
‫ليعبر إلى "كندا" قبل بضعة أيام.

438
00:20:45,577 --> 00:20:48,288
‫يستغل هويات متعددة حتى لا نمسك به فورياً.

439
00:20:48,372 --> 00:20:50,624
‫طريقة مثالية للبقاء متقدماً
‫على المنظمين المصرفيين.

440
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
‫وعندما يظهر التحديث على نظامنا،
‫قد يكون في "كاتماندو".

441
00:20:53,293 --> 00:20:54,461
‫يجب أن نعثر عليه.

442
00:20:54,544 --> 00:20:57,297
‫إنه الأمل الأخير للسيدة الأولى
‫لتحاشي تحقيق المباحث الفدرالية.

443
00:20:57,381 --> 00:20:58,465
‫أجل.

444
00:20:58,548 --> 00:21:00,801
‫لدى "ألفونسو لانغ" شقة في "جورجتاون"

445
00:21:00,884 --> 00:21:04,721
‫يؤجرها عبر مؤسسة محكمة الملكية
‫تُدعى "مونستيرات أليانس".

446
00:21:04,805 --> 00:21:06,098
‫أرسل إليك العنوان.

447
00:21:06,181 --> 00:21:07,557
‫لا نعرف أنه داخل البلاد.

448
00:21:07,641 --> 00:21:11,269
‫بل أعرف. يمكنني تتبع عملية شراء إلى بطاقة
‫ائتمانية خاصة بشركة قبل 90 دقيقة.

449
00:21:11,353 --> 00:21:14,272
‫- صالون مساج في "دوبونت".
‫- شكراً يا "تشاك".

450
00:21:14,690 --> 00:21:17,150
‫"لانغ" هنا. يرسل "تشاك" التفاصيل.

451
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
‫إذا أجبرنا "لانغ" على الاعتراف
‫بأنه كان يتصرف بالنيابة عن "لويد"

452
00:21:20,278 --> 00:21:22,948
‫ليجعل السيدة الأولى تبدو
‫كأنها تحصل على رشوة من "إيكاروس"،

453
00:21:23,031 --> 00:21:24,199
‫يمكننا تبرئة اسمها.

454
00:21:24,282 --> 00:21:26,994
‫عظيم. سأذهب إلى المرحاض. سأراك بعد قليل.

455
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
‫هل لديك جزء من اللوحة؟

456
00:21:55,063 --> 00:21:56,398
‫أول 3 حروف. "تشاك" يفحصها.

457
00:21:57,232 --> 00:21:59,901
‫- ثمة درس هنا.
‫- ما هو؟

458
00:21:59,985 --> 00:22:01,945
‫يجب ألا تضربي المصرفيين من دوني.

459
00:22:02,029 --> 00:22:04,573
‫لا سيما المصرفيين الذين يرغبون
‫في الإيقاع بالسيدة الأولى.

460
00:22:04,656 --> 00:22:07,242
‫حقاً؟ هل تظن أنه كان بوسعك
‫تفادي تلك السيارة؟

461
00:22:07,325 --> 00:22:10,245
‫كلا. كنت سأطلق النار
‫على الرجل قبل أن يركبها.

462
00:22:12,622 --> 00:22:15,459
‫سيد "لانغ"؟ "هانا ويلز".
‫المباحث الفدرالية.

463
00:22:17,878 --> 00:22:19,254
‫التلفاز يعمل.

464
00:22:20,213 --> 00:22:21,882
‫هل أنت واثقة أنه ليس شخصاً يطلب النجدة؟

465
00:22:21,965 --> 00:22:24,342
‫ظروف ملحة. لا حاجة إلى مذكرة تفتيش.

466
00:22:24,426 --> 00:22:26,053
‫أطلت البقاء هنا فترة أطول من اللازم.

467
00:22:27,387 --> 00:22:28,805
‫وأنا هنا منذ فترة أطول.

468
00:22:33,977 --> 00:22:35,103
‫مرحباً؟

469
00:22:36,521 --> 00:22:37,481
‫سيد "لانغ"؟

470
00:22:42,819 --> 00:22:44,154
‫"جاهز"

471
00:22:44,237 --> 00:22:45,906
‫فوتناه للتو.

472
00:22:47,741 --> 00:22:49,117
‫أبلغه أحدهم.

473
00:22:50,077 --> 00:22:51,995
‫العقيد "باينز"،
‫لدينا مزيد من الأسئلة عن "قندهار".

474
00:22:52,662 --> 00:22:54,581
‫هذه هي إحداثيات نظام تحديد المواقع
‫لهاتف الرقيب "غوف"

475
00:22:54,664 --> 00:22:56,583
‫خلال المعركة التي قُتل فيها.

476
00:22:56,666 --> 00:22:58,752
‫هل تعرف ما هو المثير في تلك الإحداثيات؟

477
00:22:58,835 --> 00:23:01,087
‫تضع الرقيب "غوف" في خضم المعركة،

478
00:23:01,171 --> 00:23:02,464
‫وليس على بعد كيلومتر يقوم بالاستطلاع.

479
00:23:02,547 --> 00:23:04,591
‫تلك هي المعلومات التي في حوزتي.

480
00:23:04,674 --> 00:23:06,343
‫دعني أعرض عليك المعلومات التي لدينا.

481
00:23:06,426 --> 00:23:09,971
‫هذا طلب طلاق. طلب طلاقك.

482
00:23:10,055 --> 00:23:12,557
‫ويستند إلى الزنى كأساس لطلب الطلاق.

483
00:23:12,641 --> 00:23:14,601
‫علاقة غرامية جمعت زوجتك بالرقيب "غوف".

484
00:23:14,684 --> 00:23:18,188
‫إصدار تقرير مزيف هي جريمة
‫تستحق المحاكمة العسكرية.

485
00:23:18,271 --> 00:23:21,149
‫وتسريح غير مشرف من الخدمة وعقوبة سجن.
‫لست بحاجة إلى إخبارك بذلك.

486
00:23:21,233 --> 00:23:22,234
‫كلا، لا تحتاج إلى ذلك.

487
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
‫إذاً ستعدل بيانك بشأن سلوك الرقيب "غوف".

488
00:23:25,237 --> 00:23:28,573
‫وستوصي بمنحه وسام الشرف بعد وفاته.

489
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
‫حسناً.

490
00:23:34,788 --> 00:23:35,789
‫سأفعل ذلك.

491
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
‫شكراً.

492
00:23:37,624 --> 00:23:39,709
‫ولن أحذف أي شيء منه.

493
00:23:39,793 --> 00:23:41,962
‫ليس أنه خان ثقتي،

494
00:23:42,045 --> 00:23:45,465
‫أو أغوى زوجتي أو دمر زواجي
‫أو أي من ذلك.

495
00:23:46,383 --> 00:23:49,511
‫ويمكن لأرملته أن تضع بياني في إطار
‫إلى جوار وسامه مباشرة.

496
00:23:55,142 --> 00:23:57,686
‫إذاً أنتما غير متفقين
‫بشأن موقف الرقيب "غوف"؟

497
00:23:58,353 --> 00:24:01,690
‫أجل. كلانا يتفق
‫على أنه يجب تكريمه على شجاعته.

498
00:24:01,773 --> 00:24:05,318
‫لكن الأوسمة مخصصة للأحياء،
‫وليس الموتى. تمنح الراحة.

499
00:24:05,402 --> 00:24:07,404
‫إن منحنا هذا الوسام للرقيب "غوف"،

500
00:24:07,487 --> 00:24:09,739
‫ستعرف زوجته أيضاً بمسألة خيانته.

501
00:24:09,823 --> 00:24:11,408
‫وأنا أخالفه الرأي.

502
00:24:11,491 --> 00:24:14,703
‫تلك التساؤلات ذات نطاق تركيز ضيق،
‫وهدفها تحديد الحقائق في ساحة المعركة.

503
00:24:14,786 --> 00:24:16,621
‫والتي تستوجب الثناء.

504
00:24:16,705 --> 00:24:19,875
‫أجل. فور أن تقحم ظروف شخصية عرضية
‫في المعادلة...

505
00:24:19,958 --> 00:24:23,044
‫الوسام يتعلق بظروف شخصية عرضية

506
00:24:23,128 --> 00:24:24,421
‫وما تعنيه للأقرباء.

507
00:24:24,504 --> 00:24:27,382
‫أعظم هدية يمكننا تقديمها للأقرباء
‫هي الحقيقة.

508
00:24:30,135 --> 00:24:34,431
‫أود أن ألتقي بالسيدة "غوف" وابنها،
‫هنا في المكتب البيضاوي.

509
00:24:35,056 --> 00:24:36,099
‫بالتأكيد.

510
00:24:37,142 --> 00:24:39,060
‫هلا أتطرق إلى مسألة أخرى؟

511
00:24:40,270 --> 00:24:41,938
‫بالتأكيد، ما هي؟

512
00:24:42,564 --> 00:24:44,232
‫أنا هنا أدافع عن الشفافية.

513
00:24:44,316 --> 00:24:46,902
‫يخجلني أن أعترف
‫بأنني لم أكن شفافة تماماً معك

514
00:24:46,985 --> 00:24:49,821
‫كما ينبغي علي في مسألة خاصة بالموظفين.

515
00:24:50,989 --> 00:24:52,324
‫كلي آذان صاغية.

516
00:24:55,243 --> 00:24:57,412
‫قبل عدة أيام،
‫تم القبض على "سيث" واتهامه...

517
00:24:57,495 --> 00:24:59,164
‫أعرف ذلك بالفعل.

518
00:25:00,916 --> 00:25:01,833
‫حقاً؟

519
00:25:01,917 --> 00:25:05,086
‫مدعي مقاطعة "كولومبيا" صديق لي.
‫نعلب الورق معاً.

520
00:25:05,170 --> 00:25:07,339
‫أخبرني فور عودتنا من "كابول".

521
00:25:08,673 --> 00:25:11,051
‫أنا آسفة لأننا لم نجر هذه المحادثة
‫في وقت أبكر.

522
00:25:11,134 --> 00:25:12,469
‫وأنا كذلك.

523
00:25:13,303 --> 00:25:15,305
‫المهم هو أننا نناقش ذلك الآن.‬

524
00:25:16,014 --> 00:25:17,933
‫أعرف أن البيت الأبيض أشبه بأسرة.

525
00:25:18,016 --> 00:25:20,602
‫لا يسعني تخيل أحياناً مدى صعوبة

526
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
‫وجودك في الميدان مع الجميع.

527
00:25:21,937 --> 00:25:22,812
‫أجل يا سيدي.

528
00:25:22,896 --> 00:25:24,356
‫لكنك تعملين من أجلي،

529
00:25:24,439 --> 00:25:27,233
‫ولا يسعني أداء وظيفتي
‫عندما يتم إخفاء الأمور عني.

530
00:25:28,151 --> 00:25:31,821
‫أعتمد عليك في استشارتي
‫في كافة أنواع الأمور.

531
00:25:32,739 --> 00:25:33,740
‫مفهوم.

532
00:25:34,449 --> 00:25:36,159
‫بما أنني قلت ذلك...

533
00:25:41,581 --> 00:25:44,000
‫ماذا يجب أن أفعل بـ"سيث" من وجهة نظرك؟

534
00:25:55,011 --> 00:25:58,181
‫انظر إليه، بريء للغاية وضعيف للغاية.

535
00:25:58,264 --> 00:25:59,724
‫إنه نحل يا "ليور".

536
00:26:00,642 --> 00:26:02,018
‫مهلاً يا "ليور"، انتظر.

537
00:26:02,102 --> 00:26:05,397
‫أتهم "هيلين آدمسون". يجب إقرار العدالة.

538
00:26:05,480 --> 00:26:07,774
‫انتظر يا "ليور"، اهدأ.

539
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
‫أنا هادئ.

540
00:26:09,651 --> 00:26:13,029
‫هادئ مثل شخص على وشك أن يواجه
‫امرأة بشأن قتل النحل.

541
00:26:13,738 --> 00:26:15,323
‫- هذه ليست كلمة.
‫- بلى، إنها كذلك.

542
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
‫- لا نعرف إن كانت قتلت النحل.
‫- أجل، نعرف ذلك.

543
00:26:17,575 --> 00:26:19,911
‫- يجب أن تكف عن رن الجرس.
‫- كلا، لن أفعل.

544
00:26:21,830 --> 00:26:23,999
‫آسفة. خرجت لتوي من الحمام.

545
00:26:24,082 --> 00:26:25,542
‫يجب أن نتحدث.

546
00:26:26,584 --> 00:26:28,920
‫- حسناً. "إيدي" خرج للتو.
‫- إذاً نحن الـ3 فقط هنا.

547
00:26:29,004 --> 00:26:31,256
‫يمكننا العودة في وقت مناسب أكثر. شكراً.

548
00:26:31,339 --> 00:26:33,299
‫سأكون معكما خلال دقيقة. ادخلا.

549
00:26:33,383 --> 00:26:34,467
‫عظيم.

550
00:26:36,344 --> 00:26:39,389
‫خذا راحتكما وسأعود حالاً.

551
00:26:39,472 --> 00:26:41,433
‫- شكراً
‫- شكراً.

552
00:26:46,229 --> 00:26:47,522
‫ماذا تفعل؟

553
00:26:48,106 --> 00:26:49,107
‫مهلاً.

554
00:26:50,942 --> 00:26:52,485
‫أتدرك أن هذا يمنحني مزيداً من الأدلة

555
00:26:52,569 --> 00:26:54,154
‫من أجل طلب وقفك بسبب الخلل العقلي؟

556
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
‫قتلت النحل. الآلاف منه.

557
00:26:56,823 --> 00:26:59,326
‫- لم تفعل بل وكالة الطيران الفدرالي.
‫- خطأ.

558
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
‫انهارت 2 من المستعمرات تماماً.

559
00:27:01,745 --> 00:27:03,288
‫وتبدو الـ3 بخير.

560
00:27:03,371 --> 00:27:05,331
‫ما يعني أنه بينما قد يكون الرادار أضعفهما،

561
00:27:05,415 --> 00:27:07,709
‫فإنها هي من وجهت الضربة القاتلة.

562
00:27:11,212 --> 00:27:12,380
‫وهذا هو الدليل.

563
00:27:16,342 --> 00:27:19,262
‫"هيلين آدمسون" هي المتسببة
‫في انهيار المستعمرة.

564
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
‫حسناً أيها الموسوعة الحيوانية.
‫تمهل واشرح لي الأمر.

565
00:27:22,390 --> 00:27:24,559
‫هذا غذاء ملكات. كمية كبيرة منه.

566
00:27:24,642 --> 00:27:26,394
‫إن أخذت من الخلية كمية زائدة منه،
‫تتوقف الملكة عن الفقس.

567
00:27:26,478 --> 00:27:27,604
‫وتبدأ اليرقات بالموت.

568
00:27:27,687 --> 00:27:28,897
‫لماذا قد تقتل النحل؟

569
00:27:28,980 --> 00:27:32,942
‫الغيرة. هل رأيت البيت؟
‫إنه ضريح مجيد للنحل.

570
00:27:33,026 --> 00:27:34,986
‫إن تخلصت من النحل، ستستعيد زوجها؟

571
00:27:35,070 --> 00:27:38,406
‫أجل. إلا أنه سيرحل
‫ما أن يعلم أنها قاتلة متسلسلة.

572
00:27:38,490 --> 00:27:39,949
‫لن يعلم بأي شيء.

573
00:27:40,033 --> 00:27:41,868
‫مهمتنا هي إنقاذ النحل، وليس تدمير زواجهما.

574
00:27:41,951 --> 00:27:43,745
‫سننقذ النحل بتدمير زواجهما.

575
00:27:43,828 --> 00:27:46,164
‫كلا، أصغ، لدي خطة، اتفقنا؟

576
00:27:46,247 --> 00:27:47,707
‫سأنقذ نحلك،

577
00:27:47,791 --> 00:27:50,376
‫والحكومة الفدرالية من دعوة قضائية
‫بتخريب علاقة زواج.

578
00:27:50,460 --> 00:27:53,171
‫اجلس واخرس ودعني أشرح.

579
00:27:56,549 --> 00:27:58,968
‫لماذا يسمونه بالمكتب البيضاوي.

580
00:27:59,052 --> 00:28:01,012
‫لأنه على شكل بيضاوي.

581
00:28:01,638 --> 00:28:03,139
‫وما هو الشكل البيضاوي؟

582
00:28:03,223 --> 00:28:05,391
‫إنه أشبه بدائرة ولكنها مسحوقة.

583
00:28:07,393 --> 00:28:09,062
‫هل هناك مكتب مثلث؟

584
00:28:09,145 --> 00:28:12,107
‫- "داني"، كفى أسئلة.
‫- كلا، لا بأس.

585
00:28:12,190 --> 00:28:15,443
‫كلا، لا يوجد
‫لكنه سيكون أمراً رائعاً لو كان هناك واحد.

586
00:28:15,527 --> 00:28:17,070
‫لم لا نجلس؟

587
00:28:21,241 --> 00:28:23,618
‫سيدة "غوف"، أنا آسف جداً،

588
00:28:23,701 --> 00:28:26,913
‫لكنني لن أتمكن من منح زوجك الوسام.

589
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
‫تحقيقنا لم يكن حاسماً.

590
00:28:30,708 --> 00:28:32,335
‫الذكريات تتلاشى والشهود يختفون.

591
00:28:32,419 --> 00:28:36,214
‫وكما هو واضح، معايير
‫منح هذه الأمور مرتفعة جداً.

592
00:28:37,841 --> 00:28:38,925
‫أفهم يا سيدي.

593
00:28:39,509 --> 00:28:41,136
‫طلبت منكما الحضور إلى هنا اليوم

594
00:28:41,219 --> 00:28:44,472
‫لأنني أردت أن أقدم لكما هذا مني.

595
00:28:47,517 --> 00:28:49,644
‫وأردت أن أتحدث معك يا "داني".

596
00:28:50,937 --> 00:28:52,188
‫عن أبيك.

597
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
‫حسناً.

598
00:28:56,317 --> 00:28:58,361
‫أريدك أن تعرف كم كان شجاعاً.

599
00:29:00,113 --> 00:29:03,283
‫هناك أشخاص أحياء اليوم بسبب ما فعله أبوك.

600
00:29:03,366 --> 00:29:04,659
‫هذا ما جعله بطلاً.

601
00:29:07,287 --> 00:29:08,663
‫والدي كان شجاعاً.

602
00:29:10,790 --> 00:29:13,251
‫أجل، كان كذلك. جداً.

603
00:29:14,210 --> 00:29:16,629
‫وإن سألك أحد كيف تعرف ذلك،

604
00:29:17,755 --> 00:29:21,509
‫قل له إن رئيس "الولايات المتحدة" أخبرك.

605
00:29:26,097 --> 00:29:27,265
‫شكراً لك.

606
00:29:28,641 --> 00:29:31,311
‫كلا. شكراً لك.

607
00:29:33,688 --> 00:29:37,358
‫يسرنا أن نبلغكم بأن إدارة الطيران الفدرالي
‫وافقت على إعادة توجيه موجاتها

608
00:29:37,442 --> 00:29:39,903
‫حتى يتوقف تأثيرها على مستعمراتك.

609
00:29:39,986 --> 00:29:41,237
‫- حقاً؟
‫- أجل.

610
00:29:41,321 --> 00:29:43,907
‫لذا نتوقع طفرة في أعداد النحل لديك.

611
00:29:43,990 --> 00:29:46,034
‫طفرة كبيرة.

612
00:29:46,618 --> 00:29:48,870
‫سبق وأخبرتك يا "هيلين"
‫أن الرئيس "كيركمان" يأبه.

613
00:29:48,953 --> 00:29:51,414
‫الشخص الذي يجب أن تشكره هو زوجتك.

614
00:29:51,498 --> 00:29:53,583
‫إنها هي التي دفعت
‫وكالة الطيران الفدرالي إلى التصرف.

615
00:29:54,209 --> 00:29:57,128
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- سندعك تقول ما لديك على انفراد.

616
00:29:57,212 --> 00:29:58,296
‫كلا، انتظرا.

617
00:30:00,798 --> 00:30:04,010
‫أنا خجل من سلوكي.

618
00:30:04,093 --> 00:30:06,596
‫لقد كافأت إخلاص زوجتي بالخيانة.

619
00:30:06,679 --> 00:30:09,349
‫أريد أن أعترف بشيء أمام جميع الحاضرين هنا.

620
00:30:09,432 --> 00:30:11,059
‫- "إيدي"؟
‫- يجب أن نرحل يا "ليور".

621
00:30:11,851 --> 00:30:14,771
‫- ورودك؟ تلك التي أكلها الغزال؟
‫- ماذا عنها؟

622
00:30:15,438 --> 00:30:19,609
‫- لم يكن الغزال. أنا سممتها.
‫- ماذا؟

623
00:30:19,692 --> 00:30:21,194
‫- الآن يا "ليور".
‫- تتصرف بوقاحة.

624
00:30:21,277 --> 00:30:22,904
‫يريد أن يزيح ذلك عن صدره.

625
00:30:22,987 --> 00:30:26,366
‫كانت تجذبها بعيداً عن مصادر غذاء أفضل.

626
00:30:26,449 --> 00:30:28,618
‫كنت يائساً. رباه، أنا جد آسف.

627
00:30:28,701 --> 00:30:31,913
‫أنا آسفة أيضاً،
‫لأنني لم أقتل مزيداً من تلك الطفيليات.

628
00:30:31,996 --> 00:30:34,666
‫- قتلت نحلي؟
‫- ليس ما يكفي منه أيها السافل.

629
00:30:34,749 --> 00:30:35,875
‫- أنت قاتلة!
‫- أنت القاتل!

630
00:30:35,959 --> 00:30:37,585
‫- الآن يمكننا الرحيل.
‫- كانت أمي محقة بشأنك!

631
00:30:37,669 --> 00:30:39,003
‫هذا شخص أود قتله.

632
00:30:39,087 --> 00:30:40,505
‫لا تجرئي على ذكر اسمها.

633
00:30:40,588 --> 00:30:44,384
‫- كان يجب أن أتزوج من "لانس بيرلسون".
‫- "لانس"! رجاءً!

634
00:30:49,514 --> 00:30:51,432
‫حاول أحدهم أن يدهسك؟

635
00:30:51,516 --> 00:30:53,643
‫إنها إحدى مخاطر المهنة. أنا بخير. حدثيني.

636
00:30:53,726 --> 00:30:55,311
‫راجعت "تريسي" في النظام.

637
00:30:55,395 --> 00:30:57,605
‫لا سجل إجرامي. لكن ظهرت نتيجة
‫عن فرد آخر من أسرة "ديرن".

638
00:30:57,689 --> 00:30:59,399
‫- أخوها، "فرانك".
‫- ماذا كانت سابقته؟

639
00:30:59,482 --> 00:31:01,276
‫إدانة في جريمة مخدرات عام 2001.

640
00:31:01,359 --> 00:31:03,653
‫بعد 6 أشهر من إدانة والده.

641
00:31:03,736 --> 00:31:06,364
‫جنحة حيازة "كيتامين".

642
00:31:06,447 --> 00:31:08,491
‫والذي كان مبتكر مخدرات نادراً عام 2001.

643
00:31:08,575 --> 00:31:10,702
‫بمعنى أنه لو كان "تشاندلر ديرن"
‫يتستر على أحدهم،

644
00:31:10,785 --> 00:31:12,161
‫فإنه لم يكن ابنته.

645
00:31:12,704 --> 00:31:15,039
‫- سنبلغ بعضنا بآخر التطورات.
‫- اتفقنا.

646
00:31:15,915 --> 00:31:17,917
‫هل سيعفو عني الرئيس؟

647
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
‫لن يفعل ما لم تقل الحقيقة.

648
00:31:19,419 --> 00:31:22,463
‫كنت أقول الحقيقة منذ 16 سنة. أنا بريء.

649
00:31:22,547 --> 00:31:23,881
‫أصدقك.

650
00:31:24,757 --> 00:31:27,176
‫وأصدق أيضاً أنك تعرف من ليس بريئاً.

651
00:31:27,260 --> 00:31:29,721
‫هذا سجل اعتقال "فرانك".

652
00:31:31,347 --> 00:31:32,515
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

653
00:31:32,599 --> 00:31:34,642
‫كلانا نعرف ما حدث تلك الليلة.

654
00:31:34,726 --> 00:31:38,813
‫حاول ابنك شراء "كيتامين". تعقدت الأمور.
‫قتل "كارل مارلي".

655
00:31:38,896 --> 00:31:40,023
‫هذه كذبة.

656
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
‫وتحملت أنت المسؤولية.

657
00:31:41,691 --> 00:31:43,318
‫وأجبرت ابنتك على حفظ السر.

658
00:31:43,401 --> 00:31:45,111
‫وقد دمرها ذلك.

659
00:31:45,194 --> 00:31:47,113
‫لكنها ظلت على عهدها معك.

660
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
‫حتى لم تعد تتحمل بعد الآن
‫لأنها لم ترد أن ترى أباها يموت.

661
00:31:51,868 --> 00:31:55,455
‫إن كنت تظنين أنني سأتخلى عن ابني،
‫لا بد أنه ليس لديك أولاد.

662
00:31:55,538 --> 00:31:57,874
‫جرت محاكمتك وإدانتك على هذه الجريمة.

663
00:31:57,957 --> 00:32:00,752
‫ما من مدع على وجه الأرض
‫سيحاول اتهام "فرانك" بهذه الجريمة الآن،

664
00:32:00,835 --> 00:32:02,754
‫ناهيك عن محاولة إقناع هيئة محلفين بإدانته.

665
00:32:02,837 --> 00:32:04,297
‫لكن العالم سيعرف.

666
00:32:04,380 --> 00:32:08,009
‫سيد "ديرن"، إن أردت أن يعفو عنك الرئيس،

667
00:32:08,092 --> 00:32:11,179
‫يجب أن يسمع الحقيقة من شفتيك.

668
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
‫أندم على الأذى الذي لحق بـ"تريسي"
‫أكثر من أي شيء.

669
00:32:17,894 --> 00:32:21,648
‫ويسرني أن أموت
‫إن كان ذلك سيعيد إليها توازنها.

670
00:32:21,731 --> 00:32:23,274
‫لكن لا أستطيع مساعدتها الآن.

671
00:32:24,942 --> 00:32:27,445
‫يمكنني مساعدة "فرانك".

672
00:32:27,528 --> 00:32:31,616
‫لديه حياة. وسأضحي بحياتي
‫حتى يستطيع الاحتفاظ بحياته.

673
00:32:31,699 --> 00:32:32,992
‫أيها الحارس!

674
00:32:39,540 --> 00:32:41,084
‫- مرحباً.
‫- مرحباً...

675
00:32:41,167 --> 00:32:42,543
‫لن يستغرق هذا سوى برهة.

676
00:32:42,627 --> 00:32:45,463
‫أردت أن أعلمك
‫أنني قررت أن أقدم استقالتي للرئيس.

677
00:32:45,963 --> 00:32:46,798
‫ماذا؟

678
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
‫كنت أتوارى هنا طوال اليومين الماضيين.

679
00:32:49,467 --> 00:32:50,927
‫أعرف أنه يعرف أنه جرى اعتقالي.

680
00:32:51,010 --> 00:32:52,929
‫يمكنني رؤية ذلك في الطريقة
‫التي ينظر بها إلي.

681
00:32:53,012 --> 00:32:55,640
‫يمكنني سماعها في نبرة صوته.
‫كلفني بمهمة تخص النحل.

682
00:32:55,723 --> 00:32:57,934
‫إنه يهتم بالنحل.

683
00:32:58,017 --> 00:32:59,394
‫مهمة نحل مع "ليور".

684
00:33:00,895 --> 00:33:01,896
‫أجل.

685
00:33:01,979 --> 00:33:04,774
‫أنا في مأزق، ولا أعرف كيف أخرج منه.

686
00:33:04,857 --> 00:33:06,901
‫لذا أفكر أن أتقدم باستقالتي.

687
00:33:06,984 --> 00:33:08,861
‫إن وافق، سأعرف أنني على صواب. وإن لم...

688
00:33:08,945 --> 00:33:11,489
‫- لن يقبلها.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

689
00:33:15,076 --> 00:33:19,205
‫لأنني طلبت منه إقالتك ورفض.

690
00:33:21,499 --> 00:33:23,668
‫- كان لا بد أن أكون موضوعية.
‫- كلا، أعرف.

691
00:33:23,751 --> 00:33:27,255
‫"إميلي" موضوعية كانت سترى سلوكك غادراً.

692
00:33:27,338 --> 00:33:31,008
‫أحرجت موقف الشخص الوحيد
‫الذي لا يمكنك إحراجه.

693
00:33:31,092 --> 00:33:33,845
‫- وفعلت ذلك طواعية.
‫- أعرف.

694
00:33:35,763 --> 00:33:37,557
‫وأحرجت موقفي.

695
00:33:39,142 --> 00:33:44,856
‫وفكرت في هذا من كل زاوية ممكنة منذ وقع.

696
00:33:45,982 --> 00:33:47,859
‫أعدت التفكير في كل خيار متاح.

697
00:33:49,026 --> 00:33:50,695
‫وهذا ما توصلت إليه.

698
00:33:52,697 --> 00:33:53,990
‫كنت سأفعلها مجدداً.

699
00:33:55,032 --> 00:33:58,286
‫لأن "مايكل" هو أخي، وأنا أحمي أسرتي.

700
00:33:58,369 --> 00:33:59,620
‫أعرف.

701
00:34:00,371 --> 00:34:02,790
‫ولذلك بالضبط رفض إقالتك.

702
00:34:03,750 --> 00:34:07,462
‫لكن تحصل على بطاقة براءة وحيدة
‫وقد استخدمتها.

703
00:34:09,088 --> 00:34:10,631
‫ماذا إذاً الآن؟

704
00:34:12,133 --> 00:34:13,301
‫تعال هنا.

705
00:34:22,018 --> 00:34:24,854
‫والآن اذهب ولا تخطئ مجدداً.

706
00:34:24,937 --> 00:34:25,938
‫شكراً.

707
00:34:26,856 --> 00:34:28,900
‫علام؟ محاولة إقالتك؟

708
00:34:29,734 --> 00:34:31,694
‫لأنك تفعلين الصواب دوماً.

709
00:34:38,034 --> 00:34:39,452
‫التصرف الصواب.

710
00:34:42,538 --> 00:34:45,374
‫يستحيل أحياناً معرفة ماذا يكون.

711
00:34:45,458 --> 00:34:46,626
‫أجل يا سيدي.

712
00:34:46,709 --> 00:34:51,339
‫ملخص قضيتك يوضح تماماً
‫أن السيد "ديرن" تستر على ابنه.

713
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
‫من وجهة نظره، إنه يحاول حماية أسرته.

714
00:34:55,927 --> 00:35:00,640
‫رغم فساد ذلك،
‫لا أظن أن أحداً يستحق الموت لأجله.

715
00:35:00,723 --> 00:35:01,933
‫أتفق معك يا سيدي.

716
00:35:02,975 --> 00:35:05,269
‫لكن تظل حقيقة
‫أن هناك عميلاً فدرالياً قتيل.

717
00:35:05,353 --> 00:35:06,896
‫يجوب قاتله الشوارع حراً طليقاً

718
00:35:06,979 --> 00:35:09,607
‫لأن السيد "ديرن" اختار أن يعرقل العدالة،

719
00:35:09,690 --> 00:35:11,567
‫ويجب أن يدفع ثمن ذلك.

720
00:35:15,655 --> 00:35:17,156
‫لكن ليس بحياته.

721
00:35:17,740 --> 00:35:18,991
‫إذاً ستخفف العقوبة.

722
00:35:19,075 --> 00:35:20,535
‫أجل، لكن ليست إدانته.

723
00:35:20,618 --> 00:35:24,121
‫سيقضي بقية حياته في السجن
‫ما لم يختر قول الحقيقة.

724
00:35:25,790 --> 00:35:29,252
‫هلا تصلني بالسجن؟ شكراً.

725
00:35:33,256 --> 00:35:35,341
‫السيارة التي كادت تصدمك
‫كانت فضية بـ4 أبواب،

726
00:35:35,424 --> 00:35:37,635
‫لوحة "ماريلاند" تبدأ بـ"إس كيه 1".

727
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
‫ضيقت الاحتمالات إلى 19 شخصاً.

728
00:35:39,470 --> 00:35:42,056
‫هل حاولت ربط هذه القائمة
‫بمعارف "ألفونسو لانغ"؟

729
00:35:42,139 --> 00:35:43,015
‫أجل. لا شيء.

730
00:35:43,099 --> 00:35:45,142
‫ماذا عن مصرف "سانت لوسيا" الفدرالي؟

731
00:35:45,226 --> 00:35:46,686
‫أجريت ذلك البحث أيضاً. لا شيء.

732
00:35:46,769 --> 00:35:47,770
‫سأقوم ببحث أعمق.

733
00:35:47,854 --> 00:35:51,524
‫أبحث حتى عن أي تماس بين هؤلاء الأشخاص
‫و"إيكاروس" و"لويد".

734
00:35:51,607 --> 00:35:53,442
‫19 سيارة هو عدد كبير من السيارات.

735
00:35:53,526 --> 00:35:55,111
‫أجل. إنها سيارات كثيرة.

736
00:35:55,736 --> 00:35:57,989
‫لكن الشخص الذي حاول قتلي كان سيحرص

737
00:35:58,072 --> 00:36:00,032
‫ألا يجري ربط سيارته بهم.

738
00:36:00,825 --> 00:36:02,952
‫هل تعرف ما هو المثير في هذه القائمة؟

739
00:36:03,828 --> 00:36:06,414
‫إحدى السيارات فيها تعرضت لحادث قبل 3 أيام.

740
00:36:11,002 --> 00:36:12,753
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لدي حدس.

741
00:36:12,837 --> 00:36:15,089
‫إن كنت محقة، سأعرف من حاول قتلي.

742
00:36:19,719 --> 00:36:22,138
‫هذا عمل جيد يا فتيان. أراكم غداً.

743
00:36:24,724 --> 00:36:26,017
‫العميلة "ويلز".

744
00:36:26,100 --> 00:36:28,060
‫أفترض أنك سمعت بأمر تخفيف عقوبة أبيك.

745
00:36:28,144 --> 00:36:30,396
‫فعلاً. شكراً على كل ما بذلته.

746
00:36:30,479 --> 00:36:32,982
‫- كان مصدر راحة كبيراً.
‫- أنا واثقة من ذلك.

747
00:36:33,065 --> 00:36:36,736
‫كان سيكون أمراً فظيعاً أن تراه يموت
‫بسبب جريمة قتل ارتكبتها.

748
00:36:39,196 --> 00:36:42,408
‫- لا أعرف عما تتحدثين.
‫- كف عن التمثيل يا "فرانك".

749
00:36:42,491 --> 00:36:44,327
‫نعرف كلانا أنه لن تتم محاسبتك عليها.

750
00:36:44,410 --> 00:36:45,703
‫لكن ستتم محاسبتك على شيء ما.

751
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
‫- ترتكبين خطأ فادحاً.
‫- كلا، أنت من فعلت.

752
00:36:47,914 --> 00:36:51,083
‫عندما استخدمت سيارة
‫كانت تصلحها ورشتك لمحاولة قتلي.

753
00:36:52,251 --> 00:36:55,963
‫نعرف أنك كنت تقود السيارة.
‫رأتك مديرة مكتبك تستقلها.

754
00:36:56,047 --> 00:36:57,632
‫- إنها مخطئة.
‫- ارفع يديك.

755
00:36:57,715 --> 00:36:58,925
‫على السيارة. الآن!

756
00:37:00,009 --> 00:37:02,553
‫إنقاذ والدك كان يعني أنني سأدمر سمعتك،

757
00:37:02,637 --> 00:37:04,055
‫لذا حاولت دهسي. خمن ماذا؟

758
00:37:04,138 --> 00:37:07,808
‫مرت 16 سنة،
‫لكنك ستدخل أخيراً السجن أيها السافل.

759
00:37:17,026 --> 00:37:18,986
‫سيدي الرئيس، السيدة الأولى هنا لرؤيتك.

760
00:37:19,070 --> 00:37:22,657
‫شكراً "إيفا". مرحباً، كنت متوجهاً للتو
‫إلى مقر الإقامة.

761
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
‫أعلم لكن هذا لا يستطيع أن ينتظر.
‫يجب أن تقيل "جون فورستل".

762
00:37:26,118 --> 00:37:28,329
‫- لماذا؟
‫- لأنه يستغل منصبه

763
00:37:28,412 --> 00:37:29,830
‫ليخلق عناوين أخبار من أجل نفسه.

764
00:37:29,914 --> 00:37:33,084
‫إنه يتعمد تعكير الأجواء
‫لتحقيق مكاسب سياسية محتملة.

765
00:37:33,167 --> 00:37:35,503
‫يخون القسم الذي قطعه عند تولي المنصب،
‫هذا هو السبب.

766
00:37:35,586 --> 00:37:38,255
‫- "ألكس"، الأمر ليس بتلك البساطة.
‫- أجل، إنه كذلك.

767
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
‫مات "باتريك لويد" قبل شهرين.

768
00:37:40,299 --> 00:37:42,176
‫وما زال شبحه يطاردنا.

769
00:37:42,259 --> 00:37:43,761
‫الحساب المصرفي الملفق.

770
00:37:43,844 --> 00:37:47,223
‫المؤامرة مع "إيكاروس"
‫غير الموجودة من الأساس.

771
00:37:47,306 --> 00:37:49,600
‫- كل هذا ليس حقيقياً.
‫- أعرف.

772
00:37:49,684 --> 00:37:52,353
‫لماذا تسمح بأن يستنزفنا تحقيق

773
00:37:52,436 --> 00:37:53,938
‫بينما يمكنك فعل شيء حياله؟

774
00:37:54,021 --> 00:37:56,983
‫يريد طاقمي أن أعين مدعياً خاصاً.

775
00:37:57,066 --> 00:37:58,901
‫تريدينني أن أقيل "فورستل".

776
00:37:58,985 --> 00:38:01,404
‫- جميعكم يفوتكم بيت القصيد.
‫- ما هو بيت القصيد؟

777
00:38:01,612 --> 00:38:03,781
‫ارتكبت أمك جريمة فدرالية.

778
00:38:03,864 --> 00:38:04,991
‫ربما قبل 30 سنة،

779
00:38:05,074 --> 00:38:06,909
‫لكنها ارتكبت جريمة وهناك عواقب.

780
00:38:06,993 --> 00:38:09,328
‫لا يمكنني تغيير القواعد فحسب
‫لأن ذلك يخدم مصالحنا.

781
00:38:09,412 --> 00:38:12,331
‫يستعد "جون فورستل"
‫لخوض انتخابات مجلس الشيوخ.

782
00:38:12,415 --> 00:38:14,250
‫لا يلتزم بالقواعد.

783
00:38:14,333 --> 00:38:15,584
‫أجل، إنه يفعل، تباً!

784
00:38:15,668 --> 00:38:18,254
‫يقوم بوظيفته،
‫ربما ليس بالطريقة التي نريدها منه.

785
00:38:19,505 --> 00:38:22,216
‫لا يمكنني إقالته لذلك. إن فعلت، من سأكون؟

786
00:38:23,509 --> 00:38:25,094
‫زوجي.

787
00:38:32,810 --> 00:38:34,895
‫لا أصدق أنك قلت ذلك للتو.

788
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
‫تشككين في التزامي كزوج

789
00:38:38,649 --> 00:38:40,359
‫لأنني أرفض التدخل في تحقيق

790
00:38:40,443 --> 00:38:43,446
‫حيث لم نرتكب أي خطأ على الإطلاق؟

791
00:38:43,529 --> 00:38:47,533
‫أنت محامية بارعة يا "ألكس"،
‫لكنك متهمة رديئة.

792
00:39:05,217 --> 00:39:07,470
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- بالتأكيد.

793
00:39:10,723 --> 00:39:12,892
‫- هل فرغ؟
‫- أجل.

794
00:39:23,652 --> 00:39:25,362
‫هل تطيل السهر يا "تشاك"؟

795
00:39:25,446 --> 00:39:28,699
‫أجل، أصغي، توصلت إلى شيء.
‫تقصيت هاتف "لانغ".

796
00:39:28,783 --> 00:39:31,660
‫كنت محقة. أحدهم اتصل به
‫قبل أن تصلي إلى شقته مباشرة.

797
00:39:31,744 --> 00:39:33,579
‫- من هاتف مدفوع مسبقاً.
‫- هل تعرف لمن يكون؟

798
00:39:33,662 --> 00:39:37,458
‫كلا. لكنني حددت موقع الإشارة
‫بناء على أبراج الهواتف الخلوية.

799
00:39:38,709 --> 00:39:41,587
‫المكالمة وردت من تقاطع شارعي 4 و"إتش"
‫في الساعة 2:22 بعد الظهر.

800
00:39:43,047 --> 00:39:44,423
‫"تقاطع شارعي 4 و(إتش)"

801
00:39:44,507 --> 00:39:46,926
‫سأذهب إلى المرحاض. سألقاك هناك.

802
00:39:47,009 --> 00:39:49,011
‫"هانا". هل ما زلت تسمعينني؟

803
00:39:49,637 --> 00:39:53,015
‫أجل. شكراً يا "تشاك". سأتحدث معك قريباً.

804
00:39:55,476 --> 00:39:58,062
‫ماذا سيكون الأمر؟ عمل أم متعة؟

805
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
‫متعة.

806
00:40:25,131 --> 00:40:27,133
‫ترجمة "ماجد فايز"

