﻿1
00:00:11,301 --> 00:00:16,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,640 --> 00:00:21,186
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,311 --> 00:00:27,442
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,567 --> 00:00:32,280
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,405 --> 00:00:37,869
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,994 --> 00:00:42,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,546
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,671 --> 00:00:49,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,843
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:52,968 --> 00:00:56,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,346 --> 00:01:01,560
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,980 --> 00:01:09,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,359 --> 00:01:14,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,115 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,334
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,459 --> 00:01:32,799
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,924 --> 00:01:35,552
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,677 --> 00:01:39,306
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:06,541 --> 00:02:12,631
‫- كيف تشعرين بعد الحادث؟
‫- بخير، شكراً

20
00:02:19,638 --> 00:02:23,475
‫أتريدين الصراحة؟ لو قلت لي
‫منذ 5 سنوات إنني سأجلس هنا اليوم؟

21
00:02:31,900 --> 00:02:35,737
‫نوبات (أنتوني)
‫كيف تجعلك تشعرين؟

22
00:02:36,947 --> 00:02:39,574
‫حسناً، بالقلق طبعاً

23
00:02:40,700 --> 00:02:42,619
‫بالعجز

24
00:02:44,829 --> 00:02:46,831
‫والقليل بالسخط ربما

25
00:02:46,957 --> 00:02:48,875
‫تقصدين بسبب عدم قدرتك
‫على مساعدته

26
00:02:49,000 --> 00:02:52,462
‫بصراحة، كنت أقصد
‫عدم قدرتك على مساعدته

27
00:02:53,463 --> 00:02:56,800
‫لقد ساعدتني
‫عم تتكلمين؟

28
00:02:56,925 --> 00:03:01,805
‫أنت تأتي إلى هنا منذ 3 سنوات، (توني)
‫وما زال يغمى عليك باستمرار

29
00:03:03,181 --> 00:03:05,559
‫أفهم سخطك

30
00:03:05,684 --> 00:03:10,230
‫هل شاركك (أنتوني) بأي مما عرفناه
‫بشأن نوبة الهلع الأخيرة لديه؟

31
00:03:10,355 --> 00:03:12,691
‫قلت لك، أتذكرين؟

32
00:03:12,816 --> 00:03:17,654
‫- لحم الخنزير، وأمي عندما كنت صغيراً
‫- صحيح، أجل

33
00:03:19,948 --> 00:03:25,245
‫أتعتقدين أنه يوجد شيء في ديناميكية
‫العائلة الحالية ما قد يكون سبباً لذلك

34
00:03:25,370 --> 00:03:27,998
‫شيء في الحوار ربما

35
00:03:28,123 --> 00:03:31,585
‫- عفواً؟
‫- لا أعرفكم جيداً

36
00:03:31,710 --> 00:03:34,087
‫نحاول الوصول إلى الأسباب الجذرية

37
00:03:34,212 --> 00:03:37,883
‫اسمعي، ربما تفعلين أشياء
‫كما تعلمين، تؤثّر فيّ

38
00:03:38,008 --> 00:03:39,676
‫حقاً؟

39
00:03:40,343 --> 00:03:43,471
‫ماذا؟ الناس يؤثرون
‫في بعضهم البعض في الحياة

40
00:03:43,597 --> 00:03:45,974
‫فهمت
‫هل هكذا تسير الأمور؟

41
00:03:46,099 --> 00:03:47,475
‫لا تستطيعين الحصول على أجوبة منه

42
00:03:47,601 --> 00:03:49,686
‫فتبدأين البحث عن شخص آخر
‫لتصوّبي عليه إصبع الاتهام؟

43
00:03:50,145 --> 00:03:51,813
‫لم تقل شيئاً

44
00:03:51,938 --> 00:03:54,900
‫- لماذا تتصرّفين بشكل دفاعي؟
‫- أتعلم شيئاً، (توني)؟

45
00:03:55,025 --> 00:03:57,777
‫ربما ينبغي أن تستكشف سلوكك

46
00:03:57,903 --> 00:04:01,156
‫ربما يغمي عليك
‫لأنك تشعر بالذنب حيال شيء ما

47
00:04:01,281 --> 00:04:03,992
‫ربما واقع كونك تقحم نفسك
‫في كل شيء

48
00:04:04,117 --> 00:04:09,247
‫- هل فكرت في ذلك كسبب جذري؟
‫- جميل جداً، هذا جميل جداً

49
00:04:09,372 --> 00:04:13,835
‫أخبرتك منذ أشهر أننى قطعت علاقتي
‫بتلك الروسية صحيح؟

50
00:04:17,464 --> 00:04:20,050
‫لا أصدق، الأمر أشبه بالناس
‫الذين يدخّنون طوال حياتهم

51
00:04:20,175 --> 00:04:23,178
‫ثم يقاضون شركات السجائر
‫عندما يصابون بالسرطان

52
00:04:23,303 --> 00:04:28,266
‫أنت وافقت على المجيء إلى هنا
‫انسي ذلك، هذا سخيف جداً

53
00:04:29,601 --> 00:04:31,394
‫صحيح، اجلس مكانك فحسب

54
00:04:32,145 --> 00:04:34,481
‫صمت، غضب

55
00:04:34,606 --> 00:04:39,277
‫- ثم يغمي عليك، وتلوم بقية العالم
‫- أجل، أنا أيضاً أحبك

56
00:04:45,075 --> 00:04:49,037
‫- كلاكما غاضب جداً
‫- أجل، لا بدّ أنك كنت متصدّرة صفك

57
00:04:58,964 --> 00:05:00,340
‫يا إلهي!

58
00:05:03,385 --> 00:05:05,470
‫ماذا؟

59
00:05:07,639 --> 00:05:12,185
‫رائع، وأنا أعتَبر أنني لا أتواصل؟

60
00:05:12,727 --> 00:05:15,021
‫أتريد معرفة الخطب؟

61
00:05:15,146 --> 00:05:20,735
‫بعد 19 سنة من الزواج، من المحزن
‫أن ندفع لاحدهن لتعلمنا كيف نتفاعل

62
00:05:20,861 --> 00:05:23,029
‫كنت تؤيدين ذلك

63
00:05:24,656 --> 00:05:27,450
‫أبطىء، كفّ عن القيادة كمهووس

64
00:05:27,576 --> 00:05:31,246
‫- لماذا؟ ربما قد نموت
‫- أتظن أن هذا سهل عليّ؟

65
00:05:31,371 --> 00:05:34,833
‫وكأنني التلميذ الجديد في المدرسة الذي
‫يتحامل عليه الجميع كلما تفوّه بكلمة

66
00:05:34,958 --> 00:05:37,919
‫- من يضايقك؟
‫- لقد وقفت إلى جانبك في كل ما قلته

67
00:05:38,044 --> 00:05:39,629
‫بربّك!

68
00:05:39,754 --> 00:05:42,174
‫أنا واثقة من أنكما ستضحكان في المرة
‫القادمة عندما تكونان على انفراد

69
00:05:42,299 --> 00:05:43,967
‫أجل

70
00:05:45,552 --> 00:05:49,472
‫اللعنة!

71
00:05:49,681 --> 00:05:51,266
‫يا إلهي!

72
00:06:06,072 --> 00:06:07,991
‫هل أنت سعيد الآن؟
‫ماذا قلت لك؟

73
00:06:08,116 --> 00:06:10,619
‫إنه فخ سرعة لعين

74
00:06:14,456 --> 00:06:18,627
‫كيف حالك؟
‫حذائي جديد، وهو ثقيل نوعاً ما

75
00:06:18,752 --> 00:06:22,047
‫رخصة السوق، وأوراق السيارة
‫وبطاقة التأمين، من فضلك

76
00:06:26,843 --> 00:06:29,137
‫أنت تابع للمدينة، صحيح؟

77
00:06:29,262 --> 00:06:31,681
‫أظنني تناولت العشاء مع رئيسك
‫الأسبوع الماضي

78
00:06:31,806 --> 00:06:36,686
‫- أدعى (تونى سوبرانو)
‫- هلا تخرج الرخصة من المحفظة رجاءً؟

79
00:06:47,197 --> 00:06:50,116
‫- أتعرف لماذا أوقفتك، سيدي؟
‫- أجل، أعرف

80
00:06:50,242 --> 00:06:53,745
‫لكن اسمع، لم لا تتناول العشاء
‫مع زوجتك على حسابي؟

81
00:06:53,870 --> 00:06:57,541
‫- ويمكنك أن تخبرها عن ذلك
‫- هل تقدّم لي رشوة، سيدي؟

82
00:06:57,666 --> 00:07:01,461
‫طبعاً، لا
‫عليك أن تهدأ قليلا

83
00:07:01,586 --> 00:07:04,130
‫هلّا تطفىء المحرك يا سيدي
‫إن سمحت؟

84
00:07:06,466 --> 00:07:08,260
‫بدافع الفضول فقط

85
00:07:08,385 --> 00:07:11,054
‫ماذا يحصل إن لم أرغب
‫في إطفاء المحرك؟

86
00:07:11,179 --> 00:07:16,101
‫- أنادي المركز، (582)، أطلب الدعم
‫- لا بدّ من أنك تمزح

87
00:07:16,726 --> 00:07:19,479
‫"(582)، ما هو الوضع؟"

88
00:07:25,652 --> 00:07:29,489
‫- أيها المركز، ألغ الدعم
‫- هذه ذروة حياتكَ المهنية؟

89
00:07:29,614 --> 00:07:31,867
‫انتظر في السيارة

90
00:07:40,083 --> 00:07:43,879
‫- دولاراتنا كضرائب، نكدّ في العمل
‫- هذا يجعلني أشمئز

91
00:07:44,004 --> 00:07:47,424
‫عوضاً عن قيامهم بتوقيف
‫مروجي المخدرات

92
00:07:48,967 --> 00:07:50,343
‫أتصدقين هذه التفاهات؟

93
00:07:50,468 --> 00:07:54,431
‫- هذا الأسود الأخرق يحرّر مخالفة بحقي
‫- ابق في السيارة، (توني)

94
00:07:55,056 --> 00:07:57,851
‫نذل حقير يتصرّف إيجاباً

95
00:08:07,736 --> 00:08:11,323
‫- ماذا كان (فريدي) يريد؟
‫- لا أعرف، الفلفل والبيض

96
00:08:11,448 --> 00:08:14,242
‫- هيا، ساعدني في حمل هذه الأغراض
‫- لا، رأيت شرطية مواقف

97
00:08:14,367 --> 00:08:15,785
‫أنت سخيف

98
00:08:15,911 --> 00:08:18,663
‫اجلب (مانهاتن سبيشل)، إن كان متوفراً
‫عوضاً عن الـ(كوكا كولا)، اتفقنا؟

99
00:08:18,788 --> 00:08:20,916
‫"ربما (آيفري) فعلت ذلك
‫كيف لي أن أعرف؟"

100
00:08:21,041 --> 00:08:23,126
‫- تفاهات!
‫- كلما سمعت مجيبك الآلي

101
00:08:23,251 --> 00:08:24,628
‫أجد نذلاً جديداً عليه

102
00:08:24,753 --> 00:08:27,464
‫تباً لك! لا ينبغي أن تسمع مجيبي الآلي
‫أيها الفاشل!

103
00:08:27,589 --> 00:08:29,341
‫- اخرسي
‫- أتعلم شيئاً؟

104
00:08:29,466 --> 00:08:33,595
‫تباً لك! لا تتصل بي بعد الآن!

105
00:08:34,179 --> 00:08:36,640
‫عودي إلى السيارة اللعينة!

106
00:08:37,057 --> 00:08:39,351
‫أتعتقد أنه يمكنك
‫أن تقلني إلى وجهتي؟

107
00:08:39,476 --> 00:08:42,771
‫- إلام تنظر؟
‫- لدينا مهمة في (تيناك)

108
00:08:42,896 --> 00:08:46,316
‫- هيا، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين
‫- سافلة! عودي إلى هنا، (تينا)!

109
00:08:46,441 --> 00:08:47,943
‫تباً لك أيها الحقير!

110
00:08:48,068 --> 00:08:50,779
‫هيا، ألا يمكنك إسدائي
‫هذه الخدمة، أرجوك؟

111
00:08:50,904 --> 00:08:53,782
‫- اسمعي، لمَ لا تذهبين معه؟
‫- هيا، ألا يمكنك أن تقلّنى؟

112
00:08:53,907 --> 00:08:56,535
‫لا أستطيع، اسمعي، ثمة خدمة سيارات
‫قرب متجر الكحول

113
00:08:56,660 --> 00:09:01,456
‫- (سال)، ماذا تفعل؟ لم يفعل شيئاً!
‫- أيها البدين الحقير!

114
00:09:01,581 --> 00:09:03,250
‫هيا، هل تريد مضاجعتها؟

115
00:09:03,375 --> 00:09:05,752
‫ماذا تفعل يا (سال)؟
‫توقف، لم يفعل شيئاً

116
00:09:05,877 --> 00:09:08,755
‫توقف! ماذا تفعل؟ توقف!

117
00:09:08,880 --> 00:09:10,257
‫- (سال)، توقف
‫- عودي إلى السيارة اللعينة!

118
00:09:10,382 --> 00:09:12,300
‫- لم يفعل شيئاً، لم يفعل شيئاً
‫- اصعدي إلى السيارة!

119
00:09:12,425 --> 00:09:15,971
‫اصعدي إلى السيارة اللعينة الآن!

120
00:09:23,937 --> 00:09:26,565
‫(براين)! (براين)!

121
00:09:32,404 --> 00:09:34,364
‫مرحباً

122
00:09:36,408 --> 00:09:38,076
‫- شكراً لمجيئك، (تونى)
‫- أجل

123
00:09:38,201 --> 00:09:40,996
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

124
00:09:41,621 --> 00:09:44,291
‫- مرحباً
‫- مرحباً

125
00:09:45,584 --> 00:09:48,420
‫جلبت له شوكولاتة (ويتمانز)

126
00:09:50,547 --> 00:09:52,841
‫- كيف حاله؟
‫- كلّمته من قبل

127
00:09:52,966 --> 00:09:55,343
‫أظنه ضغط على يدي، لكن...

128
00:09:56,219 --> 00:09:59,556
‫سيبقى في غيبوبة، (توني)
‫ويصبح متخلفاً عقلياً

129
00:09:59,681 --> 00:10:01,641
‫لا، سيكون بخير

130
00:10:01,766 --> 00:10:05,770
‫انظر إلى الجانب الإيجابي
‫لم يكن ذكياً أساساً

131
00:10:07,022 --> 00:10:11,443
‫هيا، الوضع مشحون
‫طيش متقلب صغير

132
00:10:13,278 --> 00:10:16,573
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ألا يمكنني زيارة نسيبى؟

133
00:10:17,282 --> 00:10:22,037
‫أريد أن ينزف هذا النذل من مؤخرته
‫أيها القائد

134
00:10:22,996 --> 00:10:26,082
‫- اتفقنا
‫- قلها فقط، هذا من دواعي سروري

135
00:10:26,208 --> 00:10:28,543
‫لم لا تجلب لنا القهوة؟

136
00:10:28,877 --> 00:10:30,837
‫هيا، هل تمزح؟

137
00:10:32,506 --> 00:10:36,009
‫أفضل من ذلك
‫اقصد قسم الأذن والأنف والحنجرة

138
00:10:36,176 --> 00:10:38,220
‫وعاين سمعك

139
00:10:47,646 --> 00:10:49,981
‫حسناً، من الواضح أنك أبلغت رجال
‫الشرطة أنك لا تعرف من فعل هذا

140
00:10:50,106 --> 00:10:54,611
‫أنا مستاء، لكن أرجوك أعرف
‫كيف أبقي فمي مقفلاً

141
00:10:54,736 --> 00:10:58,740
‫- إلا إن كان هناك سندويش (سلامي)
‫- ما خطبك؟

142
00:10:58,865 --> 00:11:00,450
‫نحاول عقد اجتماع هنا

143
00:11:00,575 --> 00:11:03,870
‫مرّت دقيقتان على تسلّمه المسؤولية
‫وبدأ يتصرّف كـ(لي ياكوكا)

144
00:11:06,790 --> 00:11:10,043
‫هيا، ليس هنا، هيا

145
00:11:15,257 --> 00:11:18,093
‫لا مشكلة بين شقيقك و(ماستنغ سالي)؟

146
00:11:18,218 --> 00:11:21,930
‫- لم يكن يدين له بالمال أو ما شابه؟
‫- لا، لا شيء

147
00:11:22,055 --> 00:11:26,142
‫لا، ذلك الفتى مجنون
‫(ميدولاندز) العام الماضي، أتذكر؟

148
00:11:26,268 --> 00:11:28,728
‫رمى بائع النقانق من الطابق الثاني

149
00:11:28,854 --> 00:11:31,523
‫لان السندويش كان فيه بصل كثير
‫أو ما شابه

150
00:11:33,483 --> 00:11:35,318
‫(جيج)

151
00:11:36,486 --> 00:11:40,866
‫- هل ستسيطر عليه؟
‫- من كل بدّ

152
00:11:42,534 --> 00:11:45,161
‫يجب أن نذهب، حسناً

153
00:11:45,287 --> 00:11:47,205
‫إلى اللقاء، (توني)

154
00:11:48,748 --> 00:11:51,084
‫ستكون الأمور على ما يرام

155
00:11:51,877 --> 00:11:54,629
‫شكراً، (توني)

156
00:12:18,820 --> 00:12:25,577
‫"وإن ذهبت وحضّرت مكاناً لكم
‫سأعود مجدداً لأخذكم إليّ"

157
00:12:26,244 --> 00:12:30,290
‫"لتكونوا حيثما أكون"

158
00:12:31,374 --> 00:12:35,504
‫- هذا كلام الرب
‫- الشكر للرب

159
00:12:38,965 --> 00:12:42,052
‫هناك غرف عديدة في بيت أبي

160
00:12:42,427 --> 00:12:44,888
‫وبالتأكيد هناك غرفة لـ(فيبي)

161
00:12:45,597 --> 00:12:50,685
‫عاش (فيبي) حياة كاملة
‫حياة خدمة للآخرين

162
00:12:51,311 --> 00:12:56,900
‫عاش 78 سنة في خدمة عائلته
‫كوالد متفانٍ

163
00:12:57,025 --> 00:13:00,862
‫وخدم بلاده كرقيب المؤن
‫في (المحيط الهادىْ)

164
00:13:01,488 --> 00:13:06,326
‫والأهم من ذلك
‫أنه خدم الرب ككاثوليكي مؤمن

165
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
‫عندما زرت (فيبي) لآخر مرة
‫في المستشفى

166
00:13:10,497 --> 00:13:13,583
‫كان قد أنهى الجولة الأخيرة
‫من العلاج الكيميائي

167
00:13:14,000 --> 00:13:18,797
‫ومع أنه كان ضعيفاً ونحيفاً جداً
‫فإن روحه القتالية كانت سليمة جداً

168
00:13:19,673 --> 00:13:22,425
‫كان الألم يغلّف جسده

169
00:13:26,221 --> 00:13:30,058
‫هل تعرف (غريغ دايوتو)؟
‫مات جده من السرطان

170
00:13:30,183 --> 00:13:33,728
‫- جمدوا رأسه إلى أن وجدوا علاجاً
‫- (ماري)

171
00:13:34,020 --> 00:13:35,647
‫(كارميلا)

172
00:13:36,773 --> 00:13:39,025
‫(هيو)، (هيو)

173
00:13:44,072 --> 00:13:46,449
‫- لصندوق الفقراء
‫- شكراً

174
00:13:46,575 --> 00:13:50,745
‫- سأتفقّد عربة الموت
‫- لا تختف (إيه. جيه.)

175
00:13:57,627 --> 00:14:01,923
‫حسناً، سأراك في المدفن

176
00:14:03,967 --> 00:14:06,136
‫إلى اللقاء، أبتِ

177
00:14:09,222 --> 00:14:11,975
‫تعال إلى هنا
‫دعني أنظر إليك

178
00:14:13,185 --> 00:14:14,811
‫تعال إلى هنا

179
00:14:15,187 --> 00:14:18,815
‫- لمَ لم تخبرني أن والدك آتٍ؟
‫- أراد أن يفاجئك

180
00:14:18,940 --> 00:14:20,692
‫أيها العجوز السافل!

181
00:14:20,817 --> 00:14:22,861
‫حسبتك في (ميامي)
‫تلعب لعبة الأقراص الخشبية

182
00:14:22,986 --> 00:14:25,113
‫الطقس حار جداً هناك

183
00:14:25,238 --> 00:14:29,034
‫آتى لرؤية الأحفاد وطبيبي هنا

184
00:14:29,159 --> 00:14:31,995
‫أجل، قال (بوبي)
‫إنك لم تكن تشعر بالراحة

185
00:14:32,245 --> 00:14:34,998
‫- كيف حالك؟
‫- سأجلب السيارة

186
00:14:36,374 --> 00:14:40,462
‫- آسف بشأن خالك
‫- في الواقع كان (فيبي) خال (كارميلا)

187
00:14:40,587 --> 00:14:43,632
‫- رحمه الله
‫- فليرقد بسلام

188
00:14:43,757 --> 00:14:46,718
‫كان وزنه 94 باونداً عندما مات
‫هذا ما كانت والدة (كارميلا) تقوله

189
00:14:46,843 --> 00:14:48,762
‫لطالما كان نحيفاً، ماذا تتوقعين؟

190
00:14:51,181 --> 00:14:53,725
‫ما دمت هنا

191
00:14:53,892 --> 00:14:56,895
‫ابنك بالمعمودية، (ماستنغ سالي إنتيلي)

192
00:14:57,020 --> 00:14:59,439
‫أدخل رجلاً في غيبوبة

193
00:14:59,564 --> 00:15:02,234
‫ذلك الرجل ابني بالمعمودية
‫بالاسم فقط

194
00:15:02,359 --> 00:15:04,778
‫دعمته فقط كخدمة لوالده

195
00:15:04,903 --> 00:15:07,864
‫حسناً، أنا أقول فقط لأنها...

196
00:15:08,573 --> 00:15:10,700
‫ليست المرة الأولي

197
00:15:11,326 --> 00:15:13,411
‫افعل ما ينبغي عليك فعله

198
00:15:14,704 --> 00:15:17,582
‫- حسناً، إذاً سمعت ذلك مني
‫- شكراً

199
00:15:18,083 --> 00:15:21,753
‫وأريدك أن تعرف
‫أنني أقدّر اهتمامك بـ(بوبي)

200
00:15:22,379 --> 00:15:24,047
‫(بوبي)؟ هل تمزح؟

201
00:15:24,172 --> 00:15:28,301
‫- ساعدني كثيراً مع عمي
‫- إنه لا يحتاج إلى مساعدة

202
00:15:29,135 --> 00:15:32,305
‫خرج من السجن
‫وهو يخضع لعلاج طبي

203
00:15:32,764 --> 00:15:35,892
‫عمك يجعلني أضحك

204
00:15:36,977 --> 00:15:40,272
‫صحيح، نحن نتكلم
‫عنك أيها الحقير المراوغ

205
00:15:40,605 --> 00:15:44,109
‫- لقد خدعت الجميع
‫- نعم، هذا صحيح

206
00:15:45,777 --> 00:15:47,362
‫- ها هو (بوبي)
‫- أجل

207
00:15:47,487 --> 00:15:50,198
‫- أنا آسف لخسارتك
‫- أجل، حسناً، إلى اللقاء

208
00:15:50,323 --> 00:15:52,284
‫حسناً

209
00:15:57,080 --> 00:16:00,667
‫مهلا، ما هذا؟
‫إنه مريض جداً

210
00:16:00,792 --> 00:16:05,547
‫- ذلك السعال
‫- ماذا تتوقع؟ يدخّن منذ صغره

211
00:16:05,672 --> 00:16:07,674
‫سرطان الرئة؟

212
00:16:07,799 --> 00:16:10,594
‫- تباً، يا إلهي!
‫- أخرق آخر يموت

213
00:16:10,719 --> 00:16:14,264
‫ما هذه الطريقة للكلام
‫عن شخص مريض؟

214
00:16:19,022 --> 00:16:21,566
‫- طابت ليلتكما
‫- طابت ليلتك

215
00:16:21,691 --> 00:16:23,776
‫شكراً

216
00:16:30,366 --> 00:16:33,411
‫42 سنة، يا إلهي!

217
00:16:34,370 --> 00:16:38,249
‫عندما يكون ذلك صحيحاً
‫يكون صحيحاً

218
00:16:39,083 --> 00:16:41,503
‫قلنا إننا سنوفّر الـ(بارولو) لليلة كبيرة؟

219
00:16:42,212 --> 00:16:45,965
‫تفقدي الأرقام

220
00:16:46,341 --> 00:16:50,678
‫- يا إلهي! كنت متأكدة من انشغالنا
‫- ليس ذلك سيئاً

221
00:16:55,850 --> 00:16:58,978
‫أتعلم؟ لن أشرب النبيذ الليلة

222
00:17:00,855 --> 00:17:04,400
‫في ليلة كهذه
‫ستجعلينني أشرب وحدي؟

223
00:17:05,568 --> 00:17:07,862
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

224
00:17:10,156 --> 00:17:15,203
‫في الواقع، تعرف أنني أحب العمل هنا
‫وأنت رئيس رائع

225
00:17:15,328 --> 00:17:19,082
‫لكن (كريستوفر)
‫لم يعد يريدني أن أعمل

226
00:17:19,541 --> 00:17:23,211
‫- أرجوك، لا تغضب
‫- لا، لست غاضباً على الإطلاق

227
00:17:23,336 --> 00:17:27,173
‫- أنا سعيد من أجلك
‫- أنت تعرف مع تغيّر وضعه

228
00:17:27,298 --> 00:17:28,883
‫تعرف كيف هو...

229
00:17:29,008 --> 00:17:31,970
‫أتعتقدين أنني أريد أن
‫أعلق في هذا السجن؟

230
00:17:32,679 --> 00:17:37,267
‫أردت حقاً أن أعطيك إشعاراً
‫كان يفترض بي إخبارك منذ أسبوعين

231
00:17:38,017 --> 00:17:40,895
‫لكن، ألا بأس
‫إن كانت هذه ليلتي الأخيرة؟

232
00:17:41,938 --> 00:17:43,314
‫أجل

233
00:17:43,439 --> 00:17:45,692
‫أفترض أنني سأجلب
‫(شارماين) لتغطي عنك

234
00:17:45,817 --> 00:17:47,443
‫شكراً

235
00:17:47,569 --> 00:17:50,613
‫كنت متوترة جداً بشأن إخبارك

236
00:17:52,115 --> 00:17:55,910
‫(كريستوفر) سيقلّني لذا،
‫سأرتب تبرجي، اتفقنا؟

237
00:17:56,202 --> 00:17:58,413
‫طبعاً

238
00:18:16,514 --> 00:18:18,641
‫ألن تهاجمني؟

239
00:18:19,309 --> 00:18:20,685
‫ماذا؟

240
00:18:20,810 --> 00:18:24,105
‫أنا مكشوف هنا، سأضطر إلى الوصول

241
00:18:25,273 --> 00:18:30,403
‫- انسَ الامر، لا أريد أن ألعب
‫- ولا أنا أريد أن ألعب

242
00:18:33,489 --> 00:18:35,658
‫ما بك؟
‫طوال النهار، حزين كئيب

243
00:18:35,783 --> 00:18:38,077
‫آسف، إنه...

244
00:18:39,078 --> 00:18:41,247
‫إنه والدي

245
00:18:41,915 --> 00:18:45,960
‫- هو رجل قوي، سيهزم مرضه
‫- ليس السرطان، بل (توني)

246
00:18:46,085 --> 00:18:50,757
‫(توني)، ماذا عنه؟
‫كفّ عن التكلم بالألغاز

247
00:18:50,882 --> 00:18:53,343
‫أعطى الموافقة لأبي
‫للقيام بالعملية ضد (ماستنغ سالي)

248
00:18:53,468 --> 00:18:55,553
‫الأخرق أدخل ابن (سباتافوري) في غيبوبة

249
00:18:55,678 --> 00:18:57,055
‫انسَ أمر (سالي)

250
00:18:57,180 --> 00:18:59,724
‫أنا قلق بشأن والدي
‫لا يمكنه القيام بهذا

251
00:18:59,849 --> 00:19:01,518
‫تقاعد منذ 7 سنوات

252
00:19:01,643 --> 00:19:05,563
‫- ما الذي نحن فيه؟ البحرية؟
‫- ليس هذا

253
00:19:06,064 --> 00:19:08,816
‫كان رجلاً فخوراً يا (جونيور)

254
00:19:10,777 --> 00:19:12,487
‫تخطى تلك الليلة

255
00:19:12,612 --> 00:19:16,157
‫اضطررت إلى مساعدته لدخول الحمام
‫هو ضعيف جداً

256
00:19:16,658 --> 00:19:19,035
‫هلّا تخرج بحديثك عن الحمام؟

257
00:19:19,160 --> 00:19:21,913
‫كل هذا الكلام اللعين عن الاعتلال

258
00:19:26,626 --> 00:19:29,379
‫آسف، أنت محق

259
00:19:30,004 --> 00:19:31,881
‫تباً!

260
00:19:32,006 --> 00:19:35,844
‫في هذه المرحلة من حياة إنسان
‫إجباره على القيام بشيء كهذا

261
00:19:36,761 --> 00:19:39,097
‫لا أطلب منك شيئاً أبداً

262
00:19:39,430 --> 00:19:42,141
‫قل لـ(توني) إن بإمكاني القيام بذلك
‫بنفسي، إن أردت ذلك

263
00:19:42,267 --> 00:19:45,436
‫انس ما يريده
‫ما زلت رئيس هذه العائلة

264
00:19:45,562 --> 00:19:49,023
‫أنت محق، أنا آسف

265
00:19:49,148 --> 00:19:54,445
‫كفّ عن البكاء، سأخبره
‫أنت تجعلني أحبط الآن

266
00:19:55,780 --> 00:19:59,075
‫العجوز (باكالا) موافق على هذا
‫لماذا تأبه بجميع الأحوال؟

267
00:19:59,200 --> 00:20:04,581
‫- ما قصتك ورحلات القوة؟
‫- عمّ تتكلم؟

268
00:20:06,374 --> 00:20:09,752
‫- عفواً؟ أتسمح؟
‫- أجل

269
00:20:14,132 --> 00:20:18,595
‫- هل لدى فتاتك قهوة هنا؟
‫- أعتقد أنه يمكننا تحضير بعض القهوة

270
00:20:19,679 --> 00:20:22,849
‫قانون الضرائب، زبون آخر
‫متاعب مع مصلحة الضرائب

271
00:20:22,974 --> 00:20:24,517
‫آسف، (مل)

272
00:20:24,642 --> 00:20:27,103
‫لإيجاد مكان لا يسمح لهم
‫بالتنصت عليه

273
00:20:27,645 --> 00:20:29,480
‫عيادة الدكتور (شريك)

274
00:20:29,606 --> 00:20:33,318
‫- فيها غرفة انتظار مليئة
‫- أنا أجلس كثيراً بجميع الأحوال

275
00:20:39,240 --> 00:20:41,451
‫يجب أن يكون العجوز!

276
00:20:41,701 --> 00:20:44,120
‫- ما من حلّ آخر؟
‫- ثمة مليون حلّ آخر

277
00:20:44,245 --> 00:20:45,872
‫لكن هذا الحلّ سينجح

278
00:20:45,997 --> 00:20:49,542
‫وهي فكرة (جيجي)
‫لن أحبِطه

279
00:20:51,836 --> 00:20:53,505
‫(ماستنغ سالي) فُقد أثناء العمل

280
00:20:53,630 --> 00:20:56,716
‫منذ يومين، قصد العجوز (باكالا)
‫طلباً للمساعدة

281
00:20:57,133 --> 00:20:59,177
‫العجوز (باكالا) عرّابه

282
00:20:59,302 --> 00:21:02,555
‫يمكنه الاقتراب من دون إثارة الشكوك

283
00:21:03,181 --> 00:21:06,100
‫- ما زال ذلك غير مناسب
‫- فعل ذلك ألف مرة

284
00:21:06,226 --> 00:21:10,355
‫- هو عجوز مريض
‫- جيد، سأعطيه شيئاً يعيش من أجله

285
00:21:18,863 --> 00:21:23,701
‫فقلت له إنني سآخد سجلات
‫(دانكن شيك) وأقحمها في مؤخرته

286
00:21:25,036 --> 00:21:26,621
‫مهلاً لحظة

287
00:21:26,955 --> 00:21:31,000
‫- من سمح بدخوله إلى هنا؟
‫- مرحباً، (وولفغانغ) الحقير

288
00:21:32,794 --> 00:21:34,796
‫مرحباً، (آرتى)

289
00:21:38,842 --> 00:21:42,971
‫الرجل الذي سرقها

290
00:21:44,848 --> 00:21:48,351
‫(أدريانا)، قدّمت إشعار الاستقالة

291
00:21:59,612 --> 00:22:02,574
‫تفضل

292
00:22:04,534 --> 00:22:09,163
‫أحسِن معاملة تلك الفتاة
‫أيها الوغد

293
00:22:10,415 --> 00:22:14,294
‫لا عجب إن الطعام مقرف يفترض
‫أن تطهى بالنبيذ، (آرتى)

294
00:22:14,419 --> 00:22:16,462
‫ثلاث سنوات

295
00:22:17,213 --> 00:22:21,968
‫كانت أفضل مضيفة لدىّ
‫وهذا القذر يسرقها

296
00:22:22,093 --> 00:22:26,931
‫- (آرتى)، هيا
‫- هيا، يعرف أنني أزعجه فحسب

297
00:22:30,435 --> 00:22:33,021
‫- حسناً
‫- لكن حقاً

298
00:22:33,146 --> 00:22:36,983
‫لو كنت مكانك
‫لاستخدمت متذوق طعام

299
00:22:37,108 --> 00:22:39,027
‫لا أنصحك بالعبث مع الطاهي يا صديقي

300
00:22:39,152 --> 00:22:44,532
‫- ماذا؟ أتحسب أنك خبير الطعام الوحيد؟
‫- تباً لك!

301
00:22:44,657 --> 00:22:47,076
‫(آرتى)

302
00:22:47,202 --> 00:22:49,287
‫أنا أمزح!

303
00:22:50,872 --> 00:22:55,126
‫- أتودّ أن تجرّب الطهو بعين واحدة؟
‫- هذا يكفي

304
00:22:55,251 --> 00:22:57,879
‫اذهب وانتظر في الخارج

305
00:22:58,338 --> 00:23:01,299
‫الآن!

306
00:23:12,685 --> 00:23:18,900
‫ما الأمر؟ ما خطبك؟
‫هي خطيبته!

307
00:23:19,025 --> 00:23:23,947
‫أحببتها
‫وأنا أحبها الآن حقاً

308
00:23:31,329 --> 00:23:33,122
‫(آرتى)

309
00:23:34,040 --> 00:23:38,378
‫أسدِني معروفاً
‫إياك أن تقول هذا مجدداً لأحد!

310
00:23:38,711 --> 00:23:45,426
‫- ماذا أنا؟ مزحة؟
‫- أجل، أنت مزحة جريئة سخيفة

311
00:23:46,094 --> 00:23:51,724
‫- من دون ذكر كونك متزوجاً
‫- أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟

312
00:23:52,684 --> 00:23:57,021
‫هي بغيضة
‫زوجتي اللعينة

313
00:23:57,897 --> 00:24:01,568
‫فتاة مثل (أدريانا)
‫هذه تُعتبر امرأة

314
00:24:01,693 --> 00:24:04,070
‫- لو كان لا يزال لديّ شعر
‫- (آرتى)، هي شابة صغيرة

315
00:24:04,195 --> 00:24:08,408
‫حتى لو كان لديك شعر مثل
‫(كايسي كايسم)، فلن يشكل ذلك فارقاً

316
00:24:08,533 --> 00:24:10,577
‫أجل

317
00:24:19,210 --> 00:24:21,880
‫اسمع الآن
‫اذهب إلى الخلف

318
00:24:22,005 --> 00:24:24,048
‫واجلب بعض القهوة

319
00:24:24,549 --> 00:24:28,595
‫- اذهب إلى المنزل، ونَم
‫- ينبغي أن أذهب للاعتذار

320
00:24:28,720 --> 00:24:32,724
‫ليس الآن، اتفقنا؟
‫دعني أكلّم (كريس)

321
00:24:33,349 --> 00:24:35,310
‫اذهب أنت إلى المنزل

322
00:24:38,354 --> 00:24:40,231
‫اتصل بي غداً

323
00:24:41,733 --> 00:24:44,485
‫لديّ فرصة عمل في (نيوآرك)

324
00:24:49,532 --> 00:24:52,118
‫يا إلهي!

325
00:25:05,548 --> 00:25:07,800
‫السيد (سبيرز)
‫يريدك على الخط الثالث

326
00:25:08,176 --> 00:25:09,886
‫(سث)، عليّ أن أجيب

327
00:25:10,678 --> 00:25:12,472
‫حسناً

328
00:25:13,723 --> 00:25:17,060
‫- مرحباً
‫- ما قصة مخالفة السرعة حضرة النائب؟

329
00:25:17,185 --> 00:25:20,480
‫- ماذا؟ أعمل على ذلك، قلت لك
‫- "وصلتني رسالة في البريد"

330
00:25:20,605 --> 00:25:23,066
‫- ارمها، انسها
‫- تباً، هل عليّ أن أتصل برجلي

331
00:25:23,191 --> 00:25:25,193
‫في مصلحة تسجيل الآليات لإخفاء ذلك؟

332
00:25:25,318 --> 00:25:29,489
‫"قلت لك، إنه وضع مؤسف وسأهتم به"

333
00:25:30,073 --> 00:25:33,368
‫لديّ أخبار سارة عن مشروع الواجهة
‫البحرية، أما زال موعدنا يوم الخميس

334
00:25:33,493 --> 00:25:36,871
‫سوّ مسألة مخالفة السرعة، اتفقنا؟

335
00:25:43,211 --> 00:25:47,090
‫- أين والدك؟
‫- اتصل، مرّ بالمخبز

336
00:25:47,215 --> 00:25:49,259
‫أراد جلب قالب حلوى صغيراً

337
00:25:49,592 --> 00:25:52,262
‫لا يأتي أبداً فارغ اليدين

338
00:25:57,559 --> 00:25:59,185
‫هل كلّمت (تونى)؟

339
00:25:59,519 --> 00:26:03,147
‫لا، قرّرت معارضة ذلك
‫لم أتصل به حتى

340
00:26:03,273 --> 00:26:06,234
‫تختار هذه الحياة
‫فترافقها مسؤوليات، (بوبي)

341
00:26:06,359 --> 00:26:08,361
‫لا أحد يعرف هذا أكثر من والدك

342
00:26:08,486 --> 00:26:09,863
‫كنت أسأل من أجلي

343
00:26:09,988 --> 00:26:14,784
‫ألقى (تيدي روزفلت) ذات مرة خطاباً
‫كاملا بوجود رصاصة في صدره

344
00:26:14,909 --> 00:26:17,287
‫بعض الأمور تدخل ضمن الواجب

345
00:26:37,932 --> 00:26:41,227
‫تباً!

346
00:26:45,690 --> 00:26:47,901
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

347
00:26:48,026 --> 00:26:52,614
‫- الدرجات...
‫- حسناً، اجلس، يا إلهي!

348
00:27:00,371 --> 00:27:05,376
‫هل هذا دم؟
‫يا إلهي! اتصل بطبيب

349
00:27:05,668 --> 00:27:08,296
‫- لا، لا، لا
‫- إنها العقد الصغيرة في رئتيه

350
00:27:08,421 --> 00:27:11,007
‫يحصل هذا عندما يعجز عن التنفس

351
00:27:14,135 --> 00:27:17,263
‫يا إلهي!
‫هل هذا ما يحصل؟

352
00:27:17,388 --> 00:27:19,641
‫اجلب له الماء، حباً بالله!

353
00:27:19,933 --> 00:27:24,437
‫- هؤلاء الأطباء، ماذا يفعلون له؟
‫- لا أعرف، مهما كان ما يفعلونه

354
00:27:24,771 --> 00:27:27,398
‫- الماء
‫- أريدك أن تتصل بـ(جون كينيدي)

355
00:27:27,524 --> 00:27:29,442
‫هو رئيس قسم الأورام
‫في (سانت بارناباس)

356
00:27:29,567 --> 00:27:33,530
‫- (جونيور)، أنا مسرور مع طبيبي
‫- ماذا يفعل بحق الله؟

357
00:27:33,655 --> 00:27:38,034
‫هل تخضع للعلاج الكيميائي؟
‫هل يعطيك علاج الاوكسجين؟

358
00:27:39,452 --> 00:27:42,539
‫العلاج أسوأ من المرض اللعين
‫يا (جونيور)

359
00:27:44,415 --> 00:27:50,171
‫تباً، هذا مشين! لا يمكنه جعلك
‫تصفّى أحداً بهذه الحالة

360
00:27:50,839 --> 00:27:53,091
‫(جونيور)، أريد القيام بذلك

361
00:27:53,424 --> 00:27:55,134
‫أنا جالس بلا عمل
‫منذ 8 سنوات

362
00:27:55,260 --> 00:27:58,471
‫سيكون من الجيد
‫أن أكون مفيداً لمرة

363
00:27:58,596 --> 00:28:00,181
‫(سالي) فتى قوي، (بوبي)

364
00:28:00,306 --> 00:28:05,103
‫- ماذا إن لم تسر الأمور على هواك؟
‫- إن لم تسر، فلا بأس

365
00:28:05,436 --> 00:28:08,481
‫لا يهم، فأنا ميت بجميع الأحوال

366
00:28:17,368 --> 00:28:18,995
‫بدأ (بول نيومان) صلصة السلطة

367
00:28:19,120 --> 00:28:23,583
‫الآن يصنعون منها مئة مليون في السنة
‫وتعرفين كم يحب الناس صلصتي

368
00:28:23,708 --> 00:28:30,006
‫(آرثر)، أنت تدير مطعماً
‫ماذا تعرف عن الإنتاج الضخم؟

369
00:28:30,131 --> 00:28:34,343
‫لديّ شريك في الأعمال، حباً بالله!

370
00:28:34,927 --> 00:28:36,804
‫كيف نكبر، إن لم نجازف؟

371
00:28:36,929 --> 00:28:40,141
‫القيام بالأعمال مع رجل عصابات
‫ليس مجازفة

372
00:28:40,266 --> 00:28:43,144
‫بل كارثة مضمونة

373
00:28:43,269 --> 00:28:44,979
‫هذا مشروع

374
00:28:45,771 --> 00:28:47,565
‫هذا جزء من إعادة الإحياء

375
00:28:47,690 --> 00:28:51,527
‫مدينة (نيوآرك) تقدم تخفيضات ضرائبية
‫لإعادة افتتاح المصانع القديمة

376
00:28:51,652 --> 00:28:54,405
‫- أنا أحاول أن أعمل هنا، (آرتى)
‫- انسي الخضار

377
00:28:54,530 --> 00:28:57,658
‫لدينا فرصة
‫لتكون لنا شركتنا، ومنتوجاتنا

378
00:28:57,783 --> 00:29:00,203
‫إذاً، لماذا يسمى المطعم (ساتريالز)؟

379
00:29:00,494 --> 00:29:04,582
‫متجر لحوم الخنزير لديه قاعدة زبائن
‫التعرف على الاسم

380
00:29:04,707 --> 00:29:06,792
‫أليس اسم (فيزوفيو) مفيداً؟

381
00:29:06,918 --> 00:29:10,922
‫جدك فتح في الثلاثينيات يا (آرثر)

382
00:29:11,047 --> 00:29:13,299
‫تكلم (توني) مع خبير الأبحاث التسويقية

383
00:29:13,424 --> 00:29:17,637
‫أسماء المنتجات التي تبدأ بحرف الـ"ف"
‫تجعل الناس يفكرون في الفرج

384
00:29:17,762 --> 00:29:19,764
‫هذا مضرّ

385
00:29:19,889 --> 00:29:21,474
‫ماذا قلت؟

386
00:29:21,599 --> 00:29:25,603
‫الفازلين وما شابه، كل المسألة

387
00:29:25,728 --> 00:29:29,607
‫- ألا ترين الفرص هنا؟
‫- بلى، أن أكون واجهة لرجل عصابات

388
00:29:29,732 --> 00:29:33,778
‫- يا إلهي!
‫- (آرتي)، متى ستتعلّم؟

389
00:29:33,903 --> 00:29:36,948
‫اسعد بمفردك

390
00:29:42,537 --> 00:29:45,748
‫صدقني، قرص الفيديو الرقمي مذهل
‫شاشة مسطحة، صحيح؟

391
00:29:45,873 --> 00:29:48,334
‫وصوت متكامل أيضاً

392
00:29:48,793 --> 00:29:53,297
‫في هذا العالم أو العالم الآخر، سأنتقم

393
00:29:53,422 --> 00:29:55,424
‫- ها نحن
‫- لا، صدقني

394
00:29:55,550 --> 00:29:59,095
‫الأمر أشبه بمرور العربات عبر المنزل

395
00:29:59,220 --> 00:30:01,305
‫لوح التزحلق ليس كافياً

396
00:30:01,430 --> 00:30:03,474
‫عزيزتي، المزيد من المياه

397
00:30:03,933 --> 00:30:08,020
‫ما هذا الذي أسمعه، جعلت (باكالا)
‫العجوز يعود بعملية؟

398
00:30:10,523 --> 00:30:12,817
‫لم يسمع ذلك مني، (توني)

399
00:30:13,192 --> 00:30:14,902
‫اسمع، لا أحاول التدخل

400
00:30:15,027 --> 00:30:17,613
‫اتصل بي (جونيور)
‫وطلب مني أن أكلّمك

401
00:30:18,364 --> 00:30:21,325
‫العجوز عمل لحسابه طوال سنوات
‫وهو يريد الاعتناء به فقط

402
00:30:21,450 --> 00:30:23,661
‫يبدو هذا غريباً بعض الشيء

403
00:30:23,786 --> 00:30:27,081
‫لكن اسمع، صديقي (جيغوتو)
‫يعرف ما يفعله

404
00:30:27,206 --> 00:30:31,377
‫- يسرني أنني حظيت بموافقتك
‫- كما تشاء أيها النقيب

405
00:30:33,171 --> 00:30:34,547
‫حسناً، هذا هو الامر، اتفقنا؟

406
00:30:34,672 --> 00:30:38,593
‫لك، لـ(جونيور) وللآخرين

407
00:30:39,260 --> 00:30:43,764
‫(جيجي)، نقيب ذلك الطاقم
‫هو أعطى الأمر، وأنا وافقت

408
00:30:43,890 --> 00:30:46,559
‫وانتهت القصة

409
00:30:47,268 --> 00:30:50,605
‫(تونى)، أرجوك لا أقصد الإهانة
‫أقصد، طبعاً، القرار يعود لك

410
00:30:50,730 --> 00:30:53,316
‫أجل، طبعاً

411
00:31:04,368 --> 00:31:07,038
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

412
00:31:08,664 --> 00:31:12,084
‫لكنك ترسل رجلاً عجوزاً

413
00:31:12,210 --> 00:31:15,087
‫ماذا سيفعل؟
‫سيخنق الرجل ليقتله؟

414
00:31:15,213 --> 00:31:19,467
‫- هل سألك أحد رأيك؟
‫- لا، لا، أقول فقط

415
00:31:20,218 --> 00:31:22,970
‫إنه ينبغي أن تدعني أقوم بذلك

416
00:31:23,846 --> 00:31:28,226
‫سأمزق ذلك الرجل إرباً وهو صاحٍ

417
00:31:55,378 --> 00:31:58,381
‫من هنا، سيدي

418
00:32:13,145 --> 00:32:18,192
‫عجباً، هذا (شافت)
‫هل أنت هنا في مهمة مراقبة؟

419
00:32:18,693 --> 00:32:21,070
‫- هل لي بمساعدتك في شيء؟
‫- أجل، أحتاج إلى قطعة من هذا

420
00:32:21,195 --> 00:32:23,531
‫بهذا الطول تقريباً
‫إلا إن كنت تريد المجيء إلى منزلي

421
00:32:23,656 --> 00:32:28,160
‫لتفقد الحوض
‫والتأكد من أنه مناسب أولاً

422
00:32:28,786 --> 00:32:32,456
‫سأتفقّد الكومبيوتر

423
00:32:41,591 --> 00:32:45,469
‫اسمع، أحضِر دفتر المخالفات
‫ألا يشكّل ذلك واجهة غير محتشمة؟

424
00:32:45,595 --> 00:32:48,472
‫في الواقع، لم أعد بحاجة
‫إلى دفتر المخالفات

425
00:32:48,598 --> 00:32:53,895
‫فصديقك النائب
‫حرص على نقلي إلى المخزن

426
00:32:54,020 --> 00:32:58,733
‫- إذاً، ما عدت بلاء (سيذر غروف)؟
‫- ولا يحق لي بساعات إضافية

427
00:32:58,858 --> 00:33:02,570
‫(ليون)، خد فرصتك عند الساعة الثانية

428
00:33:07,033 --> 00:33:10,161
‫اسمع، أعرف أن هذا لا يهمّ
‫لكن لتعرف فقط

429
00:33:10,286 --> 00:33:13,122
‫لم أطلب منه القيام بشيء من هذا

430
00:33:16,167 --> 00:33:22,590
‫هذا لطف كبير منك
‫نفد المخزون

431
00:33:28,471 --> 00:33:33,976
‫- (توني)، الهاتف
‫- حسناً، يا إلهي!

432
00:33:34,101 --> 00:33:36,521
‫سيكون معك في الحال

433
00:33:38,231 --> 00:33:39,982
‫- من المتصل؟
‫- لا أعرف

434
00:33:40,107 --> 00:33:43,152
‫- أنا ذاهبة إلى (فورتونوف)
‫- متى تعودين إلى المنزل؟

435
00:33:43,277 --> 00:33:45,238
‫عندما أنتهي

436
00:33:48,908 --> 00:33:51,369
‫- مرحباً؟
‫- "أنا (رون)، هل استدعيتني؟"

437
00:33:51,494 --> 00:33:53,579
‫أجل، أجل

438
00:33:54,914 --> 00:33:57,708
‫اسمع، التقيت بذلك الرجل
‫شرطي السير

439
00:33:57,834 --> 00:33:59,752
‫انتهى الامر، سوّيت المسألة

440
00:33:59,877 --> 00:34:02,547
‫"أعرف، أعرف، لكن..."

441
00:34:03,256 --> 00:34:06,425
‫اسمع، لا أعرف
‫لقد أبعدته عن الشارع؟

442
00:34:06,551 --> 00:34:11,305
‫- "تباً له! أليس هذا ما أردته؟"
‫- بلى، لكن...

443
00:34:11,430 --> 00:34:15,226
‫- هذا قاسٍ نوعاً ما، لا؟
‫- (تونى)، كلمت قائد وحدته

444
00:34:15,351 --> 00:34:19,647
‫- لا أحد يحبه، هو مثير للمتاعب
‫- أجل، ربما، لكن...

445
00:34:21,148 --> 00:34:23,693
‫- لا أعرف
‫- صدقني، الأمر يتخطاك

446
00:34:23,818 --> 00:34:26,070
‫الرجل محبط أو ما شابه
‫إنه متوتر

447
00:34:26,195 --> 00:34:29,073
‫يعتقدون أنه يعاني مشاكل عقلية

448
00:34:52,930 --> 00:34:56,058
‫حقير!

449
00:35:01,147 --> 00:35:03,566
‫أنت كاذب

450
00:35:04,192 --> 00:35:06,611
‫"بمَ كان يكذب؟"

451
00:35:12,074 --> 00:35:14,619
‫- العجوز؟
‫- لا أعرف، كيف شكله؟

452
00:35:14,744 --> 00:35:16,579
‫كرجل عجوز لعين!

453
00:35:16,704 --> 00:35:20,458
‫يسعل كثيراً

454
00:35:26,339 --> 00:35:30,301
‫عمي (بوبي)
‫الحمد لله، شكراً لمجيئك

455
00:35:30,885 --> 00:35:33,596
‫هل هناك المزيد من الدرجات؟

456
00:35:41,896 --> 00:35:44,899
‫ينبغي أن تسدي نفسك خدمة
‫أوقف التدخين وأنت شاب

457
00:35:45,024 --> 00:35:49,111
‫- علينا أن نموت من شيء، أبى
‫- أيها الغبي، أخرج السيجارة من هنا

458
00:35:49,237 --> 00:35:53,908
‫- حسناً، أنا آسف
‫- دعني أكلّم عمي

459
00:35:54,909 --> 00:35:57,495
‫هنا

460
00:36:00,164 --> 00:36:01,582
‫من هذا الشاب؟

461
00:36:01,707 --> 00:36:05,920
‫شاب أعرفه، إنه على علاقة بصاحبة
‫المنزل، أنا آسف

462
00:36:08,047 --> 00:36:12,176
‫لقد أدخلت ذلك الشاب
‫في غيبوبة يا (سال)

463
00:36:13,845 --> 00:36:16,180
‫وبسبب التكلم مع لئيمة؟

464
00:36:16,305 --> 00:36:20,226
‫أعرف أنني أخطأت
‫أنا آسف

465
00:36:23,062 --> 00:36:25,523
‫لم يكن مواطناً عادياً

466
00:36:26,399 --> 00:36:29,652
‫- ذلك الشاب لديه أصدقاء
‫- آسف، عمى (بوبي)

467
00:36:29,777 --> 00:36:33,698
‫سأفعل كل ما يريده (تونى سوبرانو)

468
00:36:33,823 --> 00:36:39,662
‫- اهدأ، لقد أنقذتك
‫- شكراً

469
00:36:40,496 --> 00:36:43,082
‫شكراً جزيلاً

470
00:36:46,169 --> 00:36:49,589
‫من الجيد أنك اتصلت
‫هذا كل ما سأقوله

471
00:36:49,714 --> 00:36:52,508
‫أخبر (تونى) أن هذا لن يتكرّر أبداً
‫أقسم بالله!

472
00:36:52,633 --> 00:36:56,721
‫وإن حصل
‫فانا سأطلب قتلي المرة القادمة

473
00:36:58,097 --> 00:37:01,100
‫آسف، لا ينبغي أن أمزح

474
00:37:03,394 --> 00:37:06,439
‫- اجلب لي كوب ماء
‫- أجل

475
00:37:12,111 --> 00:37:14,947
‫- أتريد الثلج؟
‫- لا

476
00:37:15,907 --> 00:37:18,868
‫لكن دع المياه تجري أولا
‫احرص على أن تكون باردة

477
00:37:18,993 --> 00:37:22,872
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

478
00:37:32,882 --> 00:37:35,968
‫إذاً، ألا يزال ذلك الشاب
‫في الغيبوبة؟

479
00:37:37,053 --> 00:37:40,097
‫ما رأيك؟ أينبغي أن أزوره
‫أم أن هذا مضرّ جداً؟

480
00:37:40,223 --> 00:37:44,060
‫أجل، أعتقد أنه ينبغي أن تراه

481
00:37:45,520 --> 00:37:49,148
‫لا أعرف
‫ربما ينبغي أن أرسل له شيئاً

482
00:37:49,273 --> 00:37:53,277
‫- بعض الأزهار أو ما شابه
‫- تباً

483
00:38:38,865 --> 00:38:44,495
‫أيها الحقير
‫هيا، هل من تعليقات إضافية؟

484
00:38:44,871 --> 00:38:48,749
‫لا سيد (باكالا)
‫أرجوك، أرجوك، كفى

485
00:40:15,169 --> 00:40:17,797
‫يا لحظه!

486
00:40:19,465 --> 00:40:21,425
‫قلت له إنه ينبغي ألا يفعل ذلك

487
00:40:21,801 --> 00:40:25,137
‫اضطررت إلى الذهاب
‫إلى جزيرة (ستاتين) للتعرّف عليه

488
00:40:26,556 --> 00:40:28,975
‫إنه حقير متحجر القلب، ابن أخي ذاك

489
00:40:29,100 --> 00:40:32,186
‫السفلة، لم ينظفوه حتى!

490
00:40:32,854 --> 00:40:36,858
‫ما زال هناك قطع زجاج في شعره
‫من حاجب الريح

491
00:40:37,358 --> 00:40:43,197
‫- كم كان عمره؟ 71؟
‫- لا أعرف، 68

492
00:40:43,948 --> 00:40:47,285
‫إذاً، ماذا قالوا؟
‫ما كان سبب الوفاة؟

493
00:40:47,410 --> 00:40:51,664
‫- من؟ ماذا تقصد؟
‫- المشرحة، سبب الوفاة

494
00:40:51,789 --> 00:40:53,624
‫هل كان السرطان أم الحادث؟

495
00:40:53,749 --> 00:40:55,710
‫في أي مرحلة متقدمة
‫كان مرضه المنتشر؟

496
00:40:55,835 --> 00:41:00,214
‫مع كل احترامي، (جونيور)
‫لماذا تهتم للتفاصيل؟

497
00:41:00,339 --> 00:41:03,301
‫وكل هذه التفاهات الفنية؟

498
00:41:04,677 --> 00:41:06,804
‫أنت محق

499
00:41:08,097 --> 00:41:12,768
‫لقد مات الرجل
‫ينبغي أن ندعه يرقد بسلام

500
00:41:15,354 --> 00:41:20,067
‫كان رجلاً طيباً، والدك
‫كان صديقاً حميماً

501
00:41:20,610 --> 00:41:24,822
‫يا إلهي! تباً!

502
00:41:24,947 --> 00:41:32,830
‫نذل، حقير
‫يا إلهي!

503
00:41:56,437 --> 00:41:59,148
‫الزبون يقول طابت ليلتك
‫وأنت بالكاد تنظرين إليه؟

504
00:42:00,191 --> 00:42:02,485
‫أجبت بصوت منخفض

505
00:42:06,072 --> 00:42:10,993
‫يا ملكة جمال الشخصية
‫ما قصة النظارات؟

506
00:42:12,245 --> 00:42:15,915
‫تركت عدستيّ اللاصقتين في المنزل
‫أتعلم؟ لا أعرف ما هي مشكلتك

507
00:42:16,040 --> 00:42:19,293
‫لكنك كنت مستاء
‫طوال هذا الأسبوع

508
00:42:24,507 --> 00:42:26,050
‫أخفِضي صوتك

509
00:42:26,509 --> 00:42:29,971
‫أما زلت مستاء لأنني قلت لك إنه
‫لا يمكنك أن تقوم بالأعمال مع (توني)؟

510
00:42:30,096 --> 00:42:32,932
‫أنت لا تقولين لي شيئاً، (شارماين)

511
00:42:33,057 --> 00:42:36,143
‫لمعلوماتك، سأقوم بالأعمال مع (توني)

512
00:42:37,436 --> 00:42:40,898
‫إن فعلت ذلك، (آرتي)
‫إن فضّلت (توني) عليّ

513
00:42:41,023 --> 00:42:43,651
‫ماذا؟ ماذا ستفعلين؟
‫ستطلقينني؟

514
00:42:50,366 --> 00:42:54,120
‫- أهذا ما تريده، (آرتى)؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

515
00:42:54,495 --> 00:42:57,999
‫انتهى هذا الزواج يا (آرثر)

516
00:42:58,124 --> 00:43:00,835
‫- أنا جادة، (آرتى)
‫- جيد، حان الوقت لذلك

517
00:43:00,960 --> 00:43:04,172
‫ولن تحصل على الأولاد كذلك

518
00:43:07,383 --> 00:43:09,677
‫تباً!

519
00:43:15,766 --> 00:43:19,103
‫مرحباً، انظر من هنا

520
00:43:19,770 --> 00:43:22,773
‫- تطوع لجزّ عشبك
‫- لا، لم أفعل

521
00:43:22,899 --> 00:43:24,859
‫مرحباً، (أنتوني)

522
00:43:24,984 --> 00:43:28,654
‫حان ذلك الوقت من العام مجدداً
‫جلبت لك آخر حصاد لذرة الحلوة

523
00:43:34,368 --> 00:43:36,370
‫حسناً، ما الأمر؟
‫هل أنت بخير؟

524
00:43:38,789 --> 00:43:40,583
‫(أنتوني)، كن صبياً عاقلاً

525
00:43:40,708 --> 00:43:43,586
‫انتظر خارجاً، يجب أن أكلم والدك

526
00:43:51,844 --> 00:43:56,098
‫أنا أخبرك منذ الآن، إن كان بخصوص
‫العجوز (باكالا)، فأنا لا أريد سماع ذلك

527
00:43:58,768 --> 00:44:00,937
‫لديّ سرطان

528
00:44:08,861 --> 00:44:13,199
‫- لديك ماذا؟
‫- سرطان، المرض المميت

529
00:44:14,200 --> 00:44:17,203
‫يا إلهي! متى عرفت؟

530
00:44:18,829 --> 00:44:20,915
‫من الدم في برازي

531
00:44:21,415 --> 00:44:24,460
‫أجريت فحصي الأول
‫قبل يوم من مأتم والدتك

532
00:44:24,585 --> 00:44:27,255
‫لهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة؟

533
00:44:28,881 --> 00:44:31,551
‫حسناً، هل... أقصد
‫أين أصبت به، أين؟

534
00:44:31,676 --> 00:44:36,097
‫- هل في... هل في القولون أو...
‫- في معدتي

535
00:44:40,685 --> 00:44:43,896
‫يا إلهي! عمي (جون)

536
00:44:50,820 --> 00:44:54,991
‫- هل قالوا مدى سوء حالتك؟
‫- لن يعرفوا قبل أن يشقوني

537
00:44:55,449 --> 00:44:58,077
‫سأذهب بعد أسبوعين

538
00:44:58,452 --> 00:45:00,830
‫يجب أن يبقى الأمر سراً بيننا، (أنتوني)

539
00:45:00,955 --> 00:45:02,957
‫أجل، طبعاً

540
00:45:07,712 --> 00:45:12,300
‫اسمع، سنتدبر لك المساعدة
‫سنتدبر لك أفضل الأطباء

541
00:45:12,425 --> 00:45:15,636
‫أولاً (جاكي) مع السرطان، ثم (فيبي)

542
00:45:15,761 --> 00:45:20,433
‫العجوز (باكالا) كان مصاباً به
‫لكن الآن... ستتدبر لي المساعدة؟

543
00:45:20,933 --> 00:45:24,061
‫هذه الأشياء تأتى ثلاثاً

544
00:45:33,029 --> 00:45:35,865
‫ألهذا السبب لم تكن تريد
‫أن يقوم العجوز بعملية التصفية؟

545
00:45:37,325 --> 00:45:41,454
‫فيمَ كنت تفكر؟
‫إنه إن مات بالسرطان فسيأخذ مكانك؟

546
00:45:41,579 --> 00:45:45,499
‫- طلبت منك ألا تجعله يقوم بذلك
‫- يا إلهي!

547
00:45:45,625 --> 00:45:49,253
‫- لا أصدق
‫- أنا جاد يا (أنتوني)، في ما قلت

548
00:45:49,378 --> 00:45:55,051
‫- عدني أن تكتم الموضوع
‫- أجل، حسناً

549
00:45:55,468 --> 00:45:56,844
‫عندما تكون مريضاً ينظر الناس إليك
‫بطريقة مختلفة

550
00:45:56,969 --> 00:46:00,223
‫يعاملونك كما لو كنت تافهاً
‫لست أمزح

551
00:46:00,681 --> 00:46:08,689
‫- لا يمكنك أن تكلم أحداً عن هذا
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً

552
00:46:12,944 --> 00:46:16,113
‫- مرحباً؟
‫- العم (جونيور) مصاب بالسرطان

553
00:46:23,624 --> 00:46:25,251
‫هناك الكثير من الموت

554
00:46:26,418 --> 00:46:28,212
‫أمي

555
00:46:30,881 --> 00:46:33,425
‫تبدو كأنها ماتت أمس
‫أبي وانتفاخ رئته

556
00:46:33,551 --> 00:46:36,595
‫العم (جون)
‫أخرق آخر يموت

557
00:46:36,720 --> 00:46:40,391
‫بربك (جانيس)!
‫هيا، قليل من الاحترام

558
00:46:40,516 --> 00:46:43,811
‫آسفة، هذا ما كانت أمي تقوله

559
00:46:44,478 --> 00:46:46,313
‫أجل، هذا صحيح

560
00:46:46,939 --> 00:46:51,569
‫- قالت ذلك عن شقيقها، أتذكر؟
‫- أخرق آخر

561
00:46:52,903 --> 00:46:54,947
‫يا إلهي!

562
00:46:55,239 --> 00:46:58,450
‫كم كان عمره؟
‫36 سنة، خالنا (ميكي)؟

563
00:46:58,576 --> 00:47:00,619
‫سرطان الكبد

564
00:47:02,037 --> 00:47:03,831
‫يا إلهي!

565
00:47:03,956 --> 00:47:06,584
‫هؤلاء المتمرسون

566
00:47:07,668 --> 00:47:13,716
‫أفترض أنه كلما زاد سلوكهم شدة
‫قمعوا أكثر مشاعرهم

567
00:47:13,841 --> 00:47:17,344
‫- أظن أنه وهم السيطرة
‫- السيطرة؟

568
00:47:17,469 --> 00:47:23,976
‫تقول أفظع الأشياء في وجه المأساة

569
00:47:24,226 --> 00:47:29,148
‫وكأنك تقول لله أرأيت لا
‫يمكنك خداعي أيها السيىء

570
00:47:29,273 --> 00:47:30,941
‫أعرف ما الذي تخطّط له

571
00:47:31,066 --> 00:47:35,821
‫أجل، وكأنهم يحاولون
‫إبعاد شرّ أو شيء ما

572
00:47:36,071 --> 00:47:39,491
‫أتذكر كم كانت أمي تكره الإطراءات؟

573
00:47:39,617 --> 00:47:47,208
‫كانت ترفض إعطاءها أو تقبّلها
‫لأنة ربما بعد ذلك، تقع كارثة

574
00:47:51,962 --> 00:47:54,798
‫لقد بدأت أتعرّف بـ(يسوع)

575
00:47:58,010 --> 00:48:03,599
‫أمي، (فيبي)، العم (جون)
‫الموت يحصد ثلاثة دائماً، صحيح؟

576
00:48:04,308 --> 00:48:06,894
‫ثم هناك الثالوث الأقدس

577
00:48:07,228 --> 00:48:09,438
‫أتعتقد أن هذه مصادفة؟

578
00:48:23,369 --> 00:48:27,456
‫ماذا حصل لـ(سال بونبنسييرو)، (تون)؟

579
00:48:30,125 --> 00:48:32,086
‫حماية الشهود

580
00:48:34,171 --> 00:48:37,299
‫أتودّ أن تصلّى معي؟

581
00:48:45,850 --> 00:48:51,605
‫"حين أستيقظ، لا تفقد صوابك
‫لا تستسلم"

582
00:48:51,730 --> 00:48:59,071
‫"إذاً تابِع، تابِع
‫هيا، دعني مبهرة"

583
00:48:59,363 --> 00:49:06,662
‫"ضايقني إلى أن أعجز عن نكران
‫هذا الشعور بالحب"

584
00:49:06,829 --> 00:49:14,545
‫"لأنني أتوق لتقبيلك
‫تابِع، تابِع، أجل"

585
00:49:17,006 --> 00:49:19,508
‫"منذ أسبوعين؟
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟"

586
00:49:19,633 --> 00:49:23,470
‫- "هل أبلغت عن ذلك على الأقل؟"
‫- لمن؟ للحراس، إنهم مهزلة

587
00:49:23,596 --> 00:49:27,141
‫ألا تعتقدين أنه ينبغي أن يعرفوا
‫بوجود لص في حرمِ الجامعة؟

588
00:49:27,266 --> 00:49:31,103
‫- عمن تتكلمان؟
‫- لا شيء

589
00:49:31,228 --> 00:49:34,732
‫سُرقت دراجتها من أمام المكتبة
‫منذ أسبوعين

590
00:49:34,857 --> 00:49:37,484
‫دراجة السرعات العشرة؟
‫ألم تضعي لها القفل؟

591
00:49:37,610 --> 00:49:40,863
‫- استعملوا منشاراً لقطع القفل
‫- شاب أسود من الحي

592
00:49:40,988 --> 00:49:43,157
‫رآه أحد الطلاب

593
00:49:47,745 --> 00:49:50,956
‫- ماذا؟
‫- هل قلت شيئاً؟

594
00:49:59,632 --> 00:50:02,968
‫رجل أسود
‫تخيّلي ذلك

595
00:50:03,093 --> 00:50:06,514
‫- (توني)
‫- في الواقع...

596
00:50:06,639 --> 00:50:10,142
‫- لا أستطيع تصديق ذلك
‫- لن أصغي إلى هذا الهراء

597
00:50:10,267 --> 00:50:12,478
‫لمَ لا تقرين بذلك؟
‫أنت تفكرين مثلى تماماً

598
00:50:12,603 --> 00:50:14,063
‫(توني)، ماذا قلت؟

599
00:50:14,188 --> 00:50:17,358
‫هل أنا المذنب
‫إن سرقك شخص أسود مرتين؟

600
00:50:17,483 --> 00:50:20,277
‫- هذا تفكير عرقيّ جداً
‫- إنه واقع

601
00:50:20,402 --> 00:50:21,946
‫"ممن؟ من (دايفيد ديوك)؟"

602
00:50:22,071 --> 00:50:25,074
‫- لمَ يتكلمون عن هذا في الطبقة السفلية؟
‫- "لا، بل من المباحث الفدرالية"

603
00:50:25,199 --> 00:50:28,160
‫- "شاهدت ذلك على التلفزيون"
‫- "الآن تقتبس عن المباحث الفدرالية؟"

604
00:50:28,285 --> 00:50:29,828
‫- لا أعتقد أنهم في الطبقة السفلية
‫- "أخبرك فقط بما سمعت"

605
00:50:29,954 --> 00:50:31,330
‫- "(توني)، توقف، الآن"
‫- لكن المصباح

606
00:50:31,455 --> 00:50:32,831
‫هذا صحيح، على بطارية الاحتياط

607
00:50:32,957 --> 00:50:36,001
‫- لماذا؟
‫- لمعلوماتك الجريمة مسألة اقتصادية

608
00:50:36,126 --> 00:50:37,711
‫وليست مسألة عرقية
‫الأميركيون البيض

609
00:50:37,837 --> 00:50:39,213
‫أو الأميركيون الأفريقيون

610
00:50:39,338 --> 00:50:41,632
‫يميلون إلى السرقة
‫إن كانوا ضمن معدلات أجور متدنية

611
00:50:41,757 --> 00:50:43,592
‫وهذا ما هم عليه غالبية
‫الأميركيون الأفريقيون

612
00:50:43,717 --> 00:50:45,094
‫جيد، إذاً، ستشعرين براحة أكثر

613
00:50:45,219 --> 00:50:48,097
‫- عندما يسرق أسود آخر مسجلة سيارتك
‫- أنت خبيث جداً

614
00:50:48,222 --> 00:50:52,059
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك
‫منذ البداية، ابقي مع قومك!

615
00:50:53,310 --> 00:50:54,979
‫مهلاً لحظة، إلى أين تذهبين
‫بهذا المصباح؟

616
00:50:55,104 --> 00:50:57,940
‫سآخذه، اللمبة الهالوجينية التي أعطتني
‫إياها جدتي، تسبّب لي الصداع

617
00:50:58,065 --> 00:51:02,069
‫- "لا تغيّرا الموضوع اللعين، كلتاكما"
‫- "سأرحل من هنا"

618
00:51:02,194 --> 00:51:05,197
‫"أجل، احرصي على الاتصال بي
‫عندما تحتاجين إلى المال"

619
00:51:10,619 --> 00:51:13,706
‫جيد، الآن لديك شيء تقولينه عني
‫في جلسة العلاج

620
00:51:20,421 --> 00:51:22,339
‫يا إلهي! يا لهذا المكان!

621
00:51:22,464 --> 00:51:25,718
‫يتقاعد الإنسان مرة واحدة فقط

622
00:51:34,643 --> 00:51:39,106
‫- هل هذا قرط؟
‫- أذنك، لم ألاحظ من قبل

623
00:51:39,231 --> 00:51:41,192
‫هذا؟

624
00:51:41,775 --> 00:51:44,778
‫هو معي منذ سنوات
‫لكن لا أضعه طوال الوقت

625
00:51:46,739 --> 00:51:50,659
‫هل أخبرك (كريس)
‫أنه حصل شجار صغير بيننا؟

626
00:51:50,784 --> 00:51:53,787
‫- هو يغار فحسب
‫- ممن؟ من الأصدقاء؟

627
00:51:53,913 --> 00:51:56,707
‫حسناً، أنت تعرف كيف هو

628
00:51:58,125 --> 00:51:59,793
‫يسرّني أنه لم يجعلك تلغين موعد الليلة

629
00:51:59,919 --> 00:52:03,047
‫لا يعرف بشأن الليلة
‫يعتقد أنني مع (سيندي)

630
00:52:08,552 --> 00:52:11,222
‫سأفتقدك، (أد)

631
00:52:11,764 --> 00:52:17,603
‫أنا أيضاً سأفتقدك، (آرتى)
‫ولـ(شارماين)، ومنظفي الطاولات

632
00:52:18,771 --> 00:52:22,816
‫- (شارماين)
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

633
00:52:23,108 --> 00:52:25,945
‫(شارماين) وأنا، سوف...

634
00:52:26,654 --> 00:52:29,949
‫- سوف ننفصل لبعض الوقت
‫- يا إلهي (آرتي)! هل أنت بخير؟

635
00:52:30,074 --> 00:52:32,535
‫- والأولاد؟
‫- هذا أفضل

636
00:52:33,536 --> 00:52:36,997
‫هل أخبرتك أنني سأقوم
‫بالأعمال مع (توني)؟

637
00:52:38,499 --> 00:52:42,753
‫- ماذا؟ ستؤسسان مطعماً؟
‫- مأكولات (ساتريالي)

638
00:52:45,381 --> 00:52:48,843
‫وعلى الأرجح أننا سنغيّر الاسم
‫إلى (فيزوفيو)

639
00:52:49,468 --> 00:52:56,350
‫- الصلصة، الرافيولي، وما شابه
‫- هذا رائع، تهانينا!

640
00:52:57,810 --> 00:53:05,276
‫إن غيّرت رأيك بشأن الزواج ثمة مكان
‫بين طاقمي لنائبة رئيس لامعة ومثيرة

641
00:53:10,656 --> 00:53:14,910
‫إنها خطوة كبيرة
‫أقصد الزواج

642
00:53:16,161 --> 00:53:19,790
‫- أواثقة من أنك مستعدة؟
‫- أجل، أنا واثقة

643
00:53:32,887 --> 00:53:36,390
‫- أتعرف أين حمام النساء؟
‫- أجل، أعتقد أنه...

644
00:53:36,515 --> 00:53:41,395
‫- أعتقد أنه خلف المشرب
‫- حسناً، لا، لا

645
00:53:47,568 --> 00:53:50,196
‫الطبق ساخن

646
00:53:56,410 --> 00:54:01,874
‫المطاعم، المتاجر
‫المرافىء لليخوت الفخمة

647
00:54:02,333 --> 00:54:07,963
‫أنا ألتزم بأعمال الكهرباء والسمكرية
‫والحديد والحجارة عليكما

648
00:54:08,714 --> 00:54:11,675
‫يجب التحدث عن الطريق 187

649
00:54:11,800 --> 00:54:14,595
‫يحب أن تمر بالمكتب لترى النموذج

650
00:54:14,720 --> 00:54:16,889
‫لقد وضع المهندس أشخاصاً صغاراً
‫يمشون في الشارع

651
00:54:17,014 --> 00:54:22,311
‫(نيوآرك) اللعينة
‫أمن ساقطات هناك يداعبن العضو؟

652
00:54:24,230 --> 00:54:26,565
‫عليّ أن أبوّل

653
00:54:33,155 --> 00:54:35,824
‫لقد وردني اتصال من (إدي فول)
‫من مكتب تقييم الأداء

654
00:54:36,033 --> 00:54:37,785
‫صديقك الشرطي؟

655
00:54:37,910 --> 00:54:44,250
‫يتذمّر من فقدان ساعات العمل الإضافية
‫وهناك مفتش أسود يحقق في قضيته

656
00:54:44,834 --> 00:54:46,627
‫حقاً؟

657
00:54:49,004 --> 00:54:53,342
‫إن أردت يمكنني حلّ المسألة
‫أعيد تعيينه

658
00:54:55,928 --> 00:54:58,931
‫أتعلم شيئاً؟
‫تباً له!

659
00:54:59,515 --> 00:55:02,017
‫حصل النذل على ما يستحقه

660
00:55:13,153 --> 00:55:15,281
‫نعم

661
00:55:17,700 --> 00:55:24,707
‫- تمّ إبطال التنصت على (توني سوبرانو)
‫- ماذا تعني؟

662
00:55:43,893 --> 00:55:46,145
‫- سأتولى أمر الفتى
‫- مرحباً

663
00:55:46,270 --> 00:55:48,355
‫أنا هنا

664
00:55:53,736 --> 00:55:56,322
‫ماذا تفعل؟
‫ألست جاهزاً؟

665
00:55:58,073 --> 00:56:00,117
‫لن أذهب

666
00:56:01,493 --> 00:56:04,622
‫- لقد أعطوك الإذن
‫- لا أستطيع

667
00:56:04,747 --> 00:56:08,709
‫- لا رغبة لي في ذلك
‫- إنه دفن والدي، (جونيور)

668
00:56:08,834 --> 00:56:10,961
‫سمعتني، لا رغبة لي في النحيب

669
00:56:11,879 --> 00:56:13,923
‫تبدو بخير بنظري

670
00:56:16,133 --> 00:56:18,010
‫(جونيور)؟

671
00:56:19,261 --> 00:56:21,222
‫ما الأمر؟
‫ألم تصلك الأزهار التي أرسلتها؟

672
00:56:21,347 --> 00:56:25,476
‫عائلتي بكاملها في السيارة
‫عليّ أن أخبرك يا (جونيور)

673
00:56:25,768 --> 00:56:28,771
‫- أنني أعتبر هذا كإهانة شخصية
‫- أتظن أنني لا آبه؟

674
00:56:28,896 --> 00:56:30,940
‫ماذا يُفترض بي أن أفكر؟

675
00:56:31,065 --> 00:56:34,527
‫أيها الحقير الأناني
‫لا أستطيع الذهاب لأننيِ مريض!

676
00:56:37,863 --> 00:56:41,575
‫- أنا مصاب بالسرطان
‫- السرطان؟

677
00:56:44,787 --> 00:56:49,083
‫- يا إلهي!
‫- أيها المغرور، كيف تشعر الآن؟

678
00:56:54,922 --> 00:56:59,176
‫بعد أسبوعين، سأخضع لجراحة
‫وبعدها قد أبدأ بالعلاج الكيميائي

679
00:57:00,970 --> 00:57:03,180
‫(جونيور)، أنا آسف

680
00:57:04,557 --> 00:57:06,809
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- أجل، أجل، حسناً

681
00:57:06,934 --> 00:57:09,144
‫سأتلو صلاة لراحة نفس والدك

682
00:57:13,607 --> 00:57:15,442
‫أبي

683
00:57:16,068 --> 00:57:18,153
‫والآن أنت

684
00:57:18,946 --> 00:57:23,075
‫ماذا يحصل؟

685
00:57:24,326 --> 00:57:27,121
‫"سيفوتك القارب"

686
00:57:27,997 --> 00:57:31,375
‫"سيدتي، فاتني القارب
‫منذ زمن بعيد"

687
00:57:38,924 --> 00:57:43,637
‫بما في ذلك الضرائب
‫والتسليم 23، 897 دولاراً

688
00:57:44,430 --> 00:57:47,641
‫احرص على أن يصل إلى منزلي
‫بشكل سليم

689
00:57:50,686 --> 00:57:53,397
‫هيا

690
00:58:17,213 --> 00:58:21,759
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

