﻿1
00:00:11,301 --> 00:00:16,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,640 --> 00:00:21,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,436 --> 00:00:25,357
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,482 --> 00:00:32,822
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,948 --> 00:00:38,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,161 --> 00:00:42,832
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,958 --> 00:00:46,211
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,336 --> 00:00:49,047
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,172 --> 00:00:53,009
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,134 --> 00:00:56,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,513 --> 00:01:02,769
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,312 --> 00:01:09,401
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,526 --> 00:01:14,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,115 --> 00:01:20,036
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:20,161 --> 00:01:26,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,668 --> 00:01:33,008
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,133 --> 00:01:35,635
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,760 --> 00:01:39,181
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:43,286 --> 00:02:46,289
‫- مرحباً؟
‫- هل (توني) موجود؟

20
00:02:46,414 --> 00:02:48,416
‫لا، أنا آسفة، ليس هنا

21
00:02:49,125 --> 00:02:51,545
‫- من المتصل؟
‫- "أنا السيدة (واشنطن)"

22
00:02:51,670 --> 00:02:54,089
‫"من ثانوية (أنتوني جونيور)"

23
00:02:54,923 --> 00:02:58,552
‫السيدة (واشنطن)؟
‫من مدرسة ابنك؟

24
00:03:04,015 --> 00:03:08,478
‫- آلو؟
‫- (توني)؟ هذه أنا آسفة، إذا اتصلت بك

25
00:03:08,603 --> 00:03:10,522
‫"أعرف أننا انفصلنا"

26
00:03:10,647 --> 00:03:16,695
‫"لكن أيقونتي بحثت عنها في كل مكان
‫وأظنني أضعتها، أظنها على اليخت"

27
00:03:16,820 --> 00:03:20,031
‫- حسناً
‫- مَن على اليخت معك؟

28
00:03:20,740 --> 00:03:23,952
‫سأحرص على أن أبلّغه، حسناً

29
00:03:25,287 --> 00:03:27,914
‫- هل ابنك بخير؟
‫- مشكلة حضور

30
00:03:28,039 --> 00:03:33,128
‫- أسبوعان ولا قبلة ترحيب حتى!
‫- آسف، تعالي

31
00:03:37,716 --> 00:03:40,844
‫- كيف كانت رحلة (المغرب)؟
‫- رائعة

32
00:03:49,686 --> 00:03:54,149
‫اسمعي، ذلك الاتصال الهاتفي
‫كان من حبيبة قديمة

33
00:03:54,274 --> 00:03:58,778
‫هل تقصد لم تكن من المدرسة؟
‫يا إلهي! بدت مقنعة جداً

34
00:03:58,904 --> 00:04:02,532
‫- أحاول أن أكون صادقاً
‫- ما دمت تريد ذلك فلماذا كذبت؟

35
00:04:02,657 --> 00:04:05,493
‫- لم أشأ أن أضايقك
‫- إذاً، الأمر يتعلق بك أكثر

36
00:04:05,619 --> 00:04:08,455
‫عمّ تتكلمين؟
‫لم أشأ أن أجرح مشاعرك

37
00:04:08,580 --> 00:04:14,419
‫لا، ما قلته كان أنك لم تشأ أن تضايقني
‫ما يعني أنك ستضطر إلى التعامل معي

38
00:04:14,544 --> 00:04:18,590
‫وهذا يتعلق بك أكثر
‫مما يتعلق بمشاعري اللعينة

39
00:04:29,768 --> 00:04:31,269
‫عيد ميلاد سعيداً

40
00:04:38,443 --> 00:04:40,612
‫فلنختر اللمعة
‫بلون الساتان

41
00:04:42,614 --> 00:04:44,115
‫عفواً

42
00:04:48,453 --> 00:04:50,580
‫- آلو؟
‫- هذا أنا

43
00:04:51,122 --> 00:04:54,459
‫أتعرف ذلك الروسي (فاليري)؟
‫الذي يعمل لحساب (سلافا)؟

44
00:04:54,835 --> 00:04:58,296
‫حسناً، يدين لـ(سيل) بـ5 آلاف دولار
‫بخصوص الموضوع الآخر كما تعلم

45
00:04:58,421 --> 00:05:01,258
‫- أحتاج إليك لجلبه غداً
‫- لمَ لا يذهب (سيل)؟

46
00:05:01,383 --> 00:05:03,885
‫سأرسله إلى المنزل
‫يكاد يموت من الزكام

47
00:05:04,010 --> 00:05:07,389
‫- لم أسمعك (توني)
‫- هو مريض، مصاب بالزكام

48
00:05:07,514 --> 00:05:10,559
‫يفترض بي آخد أمي
‫إلى الضمان الاجتماعي غداً

49
00:05:10,684 --> 00:05:12,394
‫إذاً تقوم بذلك بعد ذلك

50
00:05:12,519 --> 00:05:16,481
‫الرجل في (فيرلون)
‫327 شارع (دكستر) الرقم 6

51
00:05:16,606 --> 00:05:18,692
‫لا أعرف لماذا نتعامل
‫مع هؤلاء الناس

52
00:05:18,817 --> 00:05:20,944
‫- أتريد التكّهن؟
‫- "يجنون لنا المال"

53
00:05:21,069 --> 00:05:22,571
‫شكراً

54
00:05:23,989 --> 00:05:25,824
‫والعائلة بخير؟

55
00:05:26,700 --> 00:05:30,495
‫- بصراحة، أنا قلقة قليلاً على ابنتنا
‫- ما المشكلة؟

56
00:05:30,620 --> 00:05:36,293
‫هي تواعد شاباً وهو ابن
‫أصدقاء للعائلة، في الواقع

57
00:05:36,418 --> 00:05:38,211
‫أظنني ذكرته لك

58
00:05:38,420 --> 00:05:42,757
‫لا أعرف، أفترض
‫أنني لم أعد متفائلاً كما كنت

59
00:05:42,883 --> 00:05:46,720
‫كانت تواعد شاباً مختلفاً شاباً
‫من أصل أفريقي أميركي

60
00:05:46,845 --> 00:05:50,849
‫- في الواقع، هو انفصل عنها
‫- أجل، أتعتقدين ذلك؟

61
00:05:50,974 --> 00:05:53,101
‫حسناً، لم تمنحه خياراً (توني)

62
00:05:53,226 --> 00:05:55,353
‫لذا الآن أنا مسؤول
‫عن وجودها مع (جاكي)؟

63
00:05:55,478 --> 00:06:00,984
‫أقول فقط إنك لو لم تكن شريراً معه
‫فمن يدري، لربما لم تكن مع هذا

64
00:06:08,742 --> 00:06:13,830
‫أجد من المهم أن تتمكن من التكلم
‫عن هذا الموضوع دون ضغينة

65
00:06:16,791 --> 00:06:20,170
‫في الواقع، لم نتشاجر كثيراً مؤخراً

66
00:06:20,337 --> 00:06:24,341
‫إنه العلاج
‫نحن نتعلم كيف نتخاطب

67
00:06:26,134 --> 00:06:30,680
‫18، نتيجة
‫كلمة مزدوجة، 36 نقطة

68
00:06:30,805 --> 00:06:34,351
‫- لا، لا إسبانية
‫- إسبانية؟

69
00:06:34,476 --> 00:06:37,020
‫- (أوبليكي)
‫- (أوبليك)

70
00:06:37,812 --> 00:06:42,567
‫بشكل غير مباشر؟
‫هيا، أنت في الجامعة!

71
00:06:43,068 --> 00:06:44,611
‫لست خرّيج لغة إنكليزية

72
00:06:57,499 --> 00:06:59,000
‫"مؤخرة"

73
00:07:00,252 --> 00:07:02,712
‫كما في: "ما رأيك لو تضاجعينني؟"

74
00:07:02,838 --> 00:07:06,299
‫- (جاكي)، أنا مريضة
‫- أعرف

75
00:07:06,424 --> 00:07:07,801
‫أنا أمزح فقط

76
00:07:11,555 --> 00:07:13,139
‫إلا إن كنت تريدين

77
00:07:13,849 --> 00:07:17,269
‫- (جاكي)!
‫- أنا أمزح، أنا أمزح

78
00:07:26,862 --> 00:07:30,323
‫- أتريدين بعض المخدرات؟
‫- أنا أتناول (نايكويل)

79
00:07:34,786 --> 00:07:37,831
‫- هل أنت متعب؟
‫- أجل، في الواقع، أنا منهك

80
00:07:37,956 --> 00:07:41,543
‫- أتمانعين إن أنهينا هذا غداً؟
‫- حسناً

81
00:07:44,838 --> 00:07:46,339
‫حرارتك مرتفعة جداً

82
00:07:46,464 --> 00:07:49,050
‫سأمرّ ليلة غد وأجلب لك
‫بعضاً من زهرة القنفذية

83
00:07:49,968 --> 00:07:54,681
‫- أنت راحل؟
‫- يجب أن أتركك تنامين قليلاً

84
00:08:02,189 --> 00:08:04,774
‫الروس؟
‫ليسوا كلهم سيئين

85
00:08:04,900 --> 00:08:09,571
‫ماذا عن أزمة الصواريخ الكوبية؟ الأنذال
‫نقلوا الرؤوس الحربية النووية إلى (كوبا)

86
00:08:09,696 --> 00:08:12,324
‫- وصوّبوها علينا
‫- كان ذلك حقيقياً؟

87
00:08:12,449 --> 00:08:15,035
‫شاهدت ذلك الفيلم
‫وجدته سخيفاً

88
00:08:18,330 --> 00:08:20,874
‫- من الطارق؟
‫- "الاستخبارات الروسية"

89
00:08:20,999 --> 00:08:22,542
‫"افتح"

90
00:08:32,177 --> 00:08:33,929
‫لم نوقظك، صحيح؟

91
00:08:34,804 --> 00:08:37,516
‫أو نوقظ الثلاثين شخصاً
‫الآخرين الذين يعيشون هنا؟

92
00:08:38,975 --> 00:08:41,353
‫- أتريد؟
‫- الوقت مبكر، لا؟

93
00:08:47,526 --> 00:08:53,073
‫انظر إلى هذه القذارة
‫تلفاز، "ستيريو"، "دي في دي"

94
00:08:58,870 --> 00:09:01,331
‫- ما هذا؟
‫- جهاز تحكّم عن بعد متعدد

95
00:09:01,456 --> 00:09:03,834
‫جهاز تحكّم عن بعد متعدد

96
00:09:03,959 --> 00:09:07,546
‫على الأرجح أنك جهدت
‫لتأتي إلى هذه البلاد

97
00:09:08,004 --> 00:09:10,215
‫إذاً، (فاليري)
‫ألديك مال (سيلفيو)؟

98
00:09:10,340 --> 00:09:14,177
‫- (سيلفيو)، اللعين!
‫- احترس يا رفيق!

99
00:09:14,344 --> 00:09:17,556
‫المال على الأجهزة الترفيهية

100
00:09:22,477 --> 00:09:24,896
‫يستحسن ألا تكون
‫هناك روبلات هنا

101
00:09:25,021 --> 00:09:27,232
‫أعد وضع جهاز التحكّم
‫عن بعد على الشاحن

102
00:09:27,357 --> 00:09:30,443
‫- ماذا؟
‫- جهاز التحكّم عن بعد المتعدد

103
00:09:31,361 --> 00:09:36,783
‫- ضعه على الشاحن
‫- اصغ إلى هذا الأخرق يعطي الأوامر!

104
00:09:37,576 --> 00:09:39,661
‫أنت جريء يا صاح!

105
00:09:43,164 --> 00:09:45,917
‫- (بولي)!
‫- ماذا؟ كان ذلك حادثاً

106
00:09:47,711 --> 00:09:50,463
‫أتريد أن تتعارك هنا أيها النذل؟

107
00:09:50,589 --> 00:09:53,383
‫- تأتي إلى منزلي...
‫- بمَ نعتني؟

108
00:10:03,185 --> 00:10:06,313
‫(بولي)، (بولي)
‫أين أنت؟

109
00:10:39,179 --> 00:10:43,058
‫- بحق الجحيم! ماذا فعلت؟
‫- هل كان لدي خيار؟

110
00:10:46,353 --> 00:10:49,773
‫- أعتقد أنه يحتضر
‫- لا بد من أنه دقّ عنقه

111
00:10:49,898 --> 00:10:53,443
‫- انتهى أمره
‫- وهل أنت طبيب الآن، ماذا سنفعل؟

112
00:10:54,486 --> 00:10:55,987
‫أحضر السيارة

113
00:11:17,425 --> 00:11:22,013
‫- "أشعر بارتباك كبير"
‫- أشعر بارتباك كبير

114
00:11:27,018 --> 00:11:28,854
‫بخصوص ذلك اليوم

115
00:11:29,437 --> 00:11:32,065
‫لم يكن يحق لي
‫أن أجيب على هاتفك

116
00:11:33,775 --> 00:11:37,571
‫لا بأس
‫آسف إذ كذبت

117
00:11:38,530 --> 00:11:41,032
‫- هل ستفتحها؟
‫- أجل

118
00:11:56,214 --> 00:12:01,428
‫- إنه... إنه جميل
‫- إنه من (المغرب)

119
00:12:01,553 --> 00:12:02,971
‫حقاً؟

120
00:12:05,098 --> 00:12:07,767
‫الآن أشعر كأخرق
‫لم أجلب لك شيئاً

121
00:12:08,393 --> 00:12:09,853
‫بلى، طبعاً

122
00:12:28,666 --> 00:12:30,919
‫عليّ أن أرى من المتصل

123
00:12:38,968 --> 00:12:42,472
‫عليّ أن أجيب
‫نعم؟

124
00:12:42,597 --> 00:12:47,519
‫(توني)، هذا أنا، قابلنا
‫ذلك الرجل لكن واجهتنا مشكلة

125
00:12:48,228 --> 00:12:49,771
‫حصل احتكاك جسدي

126
00:12:50,396 --> 00:12:53,441
‫كان يفترض بك جلب المال فقط

127
00:12:53,566 --> 00:12:58,279
‫جلبنا المال لكنه بدأ يتطاول
‫لقد لكمني ذلك النذل!

128
00:12:58,988 --> 00:13:01,241
‫- "انتظر"
‫- "ماذا؟"

129
00:13:01,366 --> 00:13:03,076
‫حسناً، انتظر

130
00:13:07,914 --> 00:13:12,627
‫- أين أنت الآن؟
‫- "في استراحة في (غاردن ستايت)"

131
00:13:15,505 --> 00:13:18,132
‫- أين الرجل؟
‫- "مع الحقائب"

132
00:13:18,258 --> 00:13:22,262
‫- هل تمزح؟
‫- إرسالك ينقطع، لا أسمعك

133
00:13:22,387 --> 00:13:24,681
‫قلت: "هل تمزح بحق الجحيم؟"

134
00:13:25,139 --> 00:13:27,267
‫ساء الأمر (توني)
‫لم يكن لدينا خيار

135
00:13:27,392 --> 00:13:30,728
‫يفترض أن أقابل (سلافا) لاحقاً
‫ماذا يفترض بي أن أقول له؟

136
00:13:30,854 --> 00:13:33,773
‫"لا بأس، لم يكن هناك أحد"

137
00:13:34,566 --> 00:13:36,025
‫ماذا تريد أن تفعل؟

138
00:13:40,196 --> 00:13:44,492
‫قرّر كما ترى مناسباً لكن مهما كان قرارك
‫فافعل ذلك بعيداً عني، مفهوم؟

139
00:13:44,617 --> 00:13:47,871
‫- "حسناً"
‫- سافل!

140
00:13:49,622 --> 00:13:54,169
‫- هدرت الكثير من الماء
‫- اسمعي، الأمر يتعلق بالعمل، اتفقنا؟

141
00:13:57,964 --> 00:14:02,343
‫- ألديك وقت للغداء؟
‫- أنت غدائي

142
00:14:03,428 --> 00:14:07,432
‫عليّ أن أعود
‫ما رأيك بالعشاء؟

143
00:14:08,016 --> 00:14:12,979
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- الساعة التاسعة في منزلي

144
00:14:13,104 --> 00:14:17,817
‫- أتحب (لندن برويل)؟
‫- أجل

145
00:14:22,697 --> 00:14:27,160
‫- بإمكاننا أن نرميه على الشاطىء
‫- الوقت مبكر، ينبغي أن ننتظر

146
00:14:29,329 --> 00:14:31,706
‫ثمة مطعم (روي روجرز) هناك
‫هل أنت جائع؟

147
00:14:31,831 --> 00:14:33,833
‫فلنحل المسائل تباعاً (كريسي)

148
00:14:34,292 --> 00:14:36,753
‫أعرف، كنت أسأل فقط
‫فأنا لم أتناول الفطور

149
00:14:37,337 --> 00:14:39,047
‫أهم وجبة!

150
00:14:41,883 --> 00:14:44,344
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

151
00:14:46,596 --> 00:14:49,766
‫- فلنأخده إلى (باين بارنز)
‫- جنوبي (جيرسي)!

152
00:14:49,933 --> 00:14:53,144
‫مكان مثالي، مهجور تماماً

153
00:14:53,853 --> 00:14:57,065
‫نأخده إلى الغابة
‫نحفر حفرة وتنتهي القصة

154
00:14:57,190 --> 00:15:00,944
‫الثلج يغطي المكان
‫سيكون الحفر متعباً

155
00:15:01,444 --> 00:15:04,072
‫لديّ معول استعمله
‫لإخراج السيارة من الثلج

156
00:15:04,906 --> 00:15:08,201
‫أفضل ما في الأمر أننا سنكون على
‫مسافة 20 دقيقة من (أتلنتيك سيتي)

157
00:15:08,326 --> 00:15:11,204
‫نأخذ غرفة، نستحم
‫ونلعب الـ(بلاك جاك) قليلاً

158
00:15:11,329 --> 00:15:13,748
‫- تباً لذلك! يجب أن آكل شيئاً
‫- سنذهب إلى مطعم (مورتون)

159
00:15:13,873 --> 00:15:18,002
‫نتناول شريحة لحم
‫هكذا لا يكون يومنا خسارة كاملة

160
00:15:22,173 --> 00:15:25,510
‫يبدو أن الأمور بينك وبين
‫(كارميلا) تسير على ما يرام

161
00:15:26,511 --> 00:15:27,887
‫إنه العلاج

162
00:15:38,481 --> 00:15:40,483
‫اسمعي، سأكون صريحاً معك

163
00:15:43,695 --> 00:15:48,741
‫أنا أواعد فتاة وهي مريضة لديك

164
00:15:51,286 --> 00:15:55,707
‫- (غلوريا تريلو)
‫- لماذا (غلوريا)؟

165
00:15:55,832 --> 00:15:58,877
‫لمَ لا؟
‫هي ذكية، هي جذابة

166
00:15:59,002 --> 00:16:01,045
‫- وهي إيطالية
‫- إيطالية!

167
00:16:01,171 --> 00:16:03,089
‫يعاشر الإنسان قومه

168
00:16:04,632 --> 00:16:08,011
‫ما هذا؟ نوع من قصة
‫(وست سايد ستوري) الآن؟

169
00:16:08,928 --> 00:16:12,599
‫أتعتقد أن مقابلتها
‫في العلاج له أي معنى؟

170
00:16:12,724 --> 00:16:18,188
‫- حسناً، ربما تذكّرني بك
‫- حسناً، كيف؟

171
00:16:18,313 --> 00:16:22,108
‫ذكية، جميلة وإيطالية

172
00:16:24,444 --> 00:16:31,743
‫في الواقع، هي ليست مثلك
‫حسناً، ربما قليلاً

173
00:16:32,202 --> 00:16:34,454
‫- من غيرها إذاً؟
‫- كلاكما لديكما ساقان جميلتان

174
00:16:34,579 --> 00:16:39,876
‫- استمر بالمزاح، فأنت تهدر مالك
‫- لا تغاري، إنها غلطتك كوننا التقينا

175
00:16:40,376 --> 00:16:45,590
‫- بسبب الخطأ في المواعيد
‫- بيت القصيد هوِ أنها تسعدني

176
00:16:48,801 --> 00:16:52,639
‫- هل تبدو سعيدة بنظرك؟
‫- عندما تكون معي

177
00:16:53,348 --> 00:16:56,559
‫وأتعرفين شيئاً؟
‫أنا أيضاً

178
00:17:01,189 --> 00:17:03,525
‫أتعتقد أن الكذب على (كارميلا)
‫في جلسات العلاج

179
00:17:03,650 --> 00:17:05,777
‫هو أفضل شيء لنوبات الذعر لديك؟

180
00:17:05,902 --> 00:17:08,738
‫الأمور على ما يرام بين (كارم) وبيني
‫أنت قلت ذلك بنفسك

181
00:17:08,863 --> 00:17:13,618
‫- هذا كله مبني على كذبة!
‫- فليكن كيفما كان، ما الفارق؟

182
00:17:13,743 --> 00:17:19,290
‫أنا سعيد، أنا مرتاح
‫المهم أنني زوج أفضل ووالد أفضل

183
00:17:20,917 --> 00:17:24,629
‫إن أردت معرفة الحقيقة
‫فبقدر ما أحب زوجتي

184
00:17:24,754 --> 00:17:30,760
‫فوجودي مع (غلوريا) يسعدني أكثر
‫من دوائك ومن علاجك السخيف مجتمعَين

185
00:18:13,261 --> 00:18:16,222
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه كان ينبغي أن نأكل

186
00:18:21,728 --> 00:18:28,693
‫- النذل لا يزال حياً!
‫- انظر إلى هذا، لقد مضغ الشريط

187
00:18:29,402 --> 00:18:31,696
‫- نذل حقير!
‫- استمر في الصراخ

188
00:18:31,821 --> 00:18:34,949
‫- وسأفرغ رصاصة في رأسك
‫- تباً لوالدتك اللعينة!

189
00:18:38,036 --> 00:18:39,746
‫اجلب الرفش يا (كريسي)

190
00:19:02,810 --> 00:19:04,187
‫الطقس جليديّ هنا

191
00:19:04,312 --> 00:19:08,775
‫أيها الأخرق، ألست أدرى من أن ترتدي
‫أكثر من ملابس النوم في الشتاء؟

192
00:19:12,529 --> 00:19:14,989
‫- أتعتقد أن هذا بعيد بما يكفي
‫- هذا سيفي بالغرض

193
00:19:17,867 --> 00:19:19,327
‫ماذا تفعل؟

194
00:19:19,452 --> 00:19:24,415
‫أتعتقد أننا سنحفر الحفرة؟
‫هذا صحيح أيها الحقير، ابدأ العمل

195
00:19:25,500 --> 00:19:29,796
‫أعرف أن الأرض قاسية لكن أعطها
‫بعضاً من الحركة السيبيرية

196
00:19:29,921 --> 00:19:32,674
‫- سافلان! سأقتل كلاكما!
‫- اصمت!

197
00:19:32,799 --> 00:19:35,802
‫أتعتقدان أن البرد يضايقني؟

198
00:19:38,388 --> 00:19:40,515
‫أنا أغسل خصيتيّ بالماء المثلج!

199
00:19:40,640 --> 00:19:43,309
‫هذا دافىء

200
00:19:44,686 --> 00:19:46,771
‫أنتم سفلة أيها الأميركيون!

201
00:19:47,730 --> 00:19:50,358
‫- ماذا يقول؟
‫- من يأبه؟

202
00:19:50,483 --> 00:19:54,821
‫استمر في الحفر
‫هذا ليس مهماً الآن

203
00:19:55,154 --> 00:20:03,162
‫لكننا لم نقصد منزلك لنقتلك
‫فمك، ينبغي أن تتعلم إقفاله

204
00:20:04,289 --> 00:20:06,457
‫كم نبعد عن مدينة (أتلنتيك)؟

205
00:20:17,010 --> 00:20:18,803
‫أيها النذل!

206
00:20:25,560 --> 00:20:26,936
‫أيها الوغد!

207
00:20:48,833 --> 00:20:50,460
‫بحق الجحيم!

208
00:20:50,710 --> 00:20:52,754
‫- أصبته، صحيح؟
‫- أجل

209
00:20:52,879 --> 00:20:56,007
‫- سافل
‫- ربما هو مصعوق

210
00:21:10,980 --> 00:21:14,359
‫- ما مدى سوء الإصابة؟
‫- بضع قطب، اصمد

211
00:21:14,484 --> 00:21:18,112
‫سنقضي عليه ونطمره بالثلج
‫أرأيت بأي اتجاه ذهب؟

212
00:21:18,279 --> 00:21:21,908
‫لا بد من أنه قريب
‫ولا بد من أن نصف رأسه متدلّ

213
00:21:22,909 --> 00:21:24,285
‫ثمة دم هناك

214
00:21:31,668 --> 00:21:35,046
‫أين ذلك الحقير؟
‫أواثق من أنني أصبته في رأسه؟

215
00:21:35,171 --> 00:21:39,717
‫- أجل، كل الثقة!
‫- لم أعد أرى دماً

216
00:21:39,843 --> 00:21:41,636
‫وكأن الأثر انقطع

217
00:22:00,446 --> 00:22:03,908
‫- هل ستكون في المنزل للعشاء؟
‫- أجل

218
00:22:04,033 --> 00:22:05,702
‫حسناً، سأذهب إلى السوق

219
00:22:09,372 --> 00:22:12,792
‫ربما الأمر يكون مثلما عندما تقطع
‫رأس دجاجة فتستمر في الركض

220
00:22:17,422 --> 00:22:21,217
‫هل تصدق هذا بحق الجحيم؟
‫آلو؟

221
00:22:21,342 --> 00:22:24,012
‫- أين أنتما؟
‫- في (باين بارنز)

222
00:22:24,137 --> 00:22:26,973
‫- هل وضبتما الطرد؟
‫- ليس بعد

223
00:22:27,098 --> 00:22:29,726
‫كنا على وشك...
‫لكن واجهتنا مشكلة صغيرة

224
00:22:29,851 --> 00:22:34,856
‫- أية مشكلة؟
‫- ضرب الطرد (كريسي) بأداة وهرب

225
00:22:34,981 --> 00:22:38,151
‫هرب؟
‫حسبتك قلت إنه...

226
00:22:38,276 --> 00:22:40,153
‫- أنت تعلم
‫- حسبنا ذلك

227
00:22:40,278 --> 00:22:44,574
‫- الأمر معقد، نحن نبحث عنه الآن
‫- مهلاً، لا أستطيع سماعك إرسالك يتقطع

228
00:22:44,699 --> 00:22:46,659
‫قلت إننا نبحث عنه!

229
00:22:46,784 --> 00:22:49,245
‫"كما لو أنها تشكو ألم العصب
‫الوركي، العالم بأسره يمكن أن..."

230
00:22:49,370 --> 00:22:51,581
‫- "كيف أمكنه النجاة؟"
‫- الطرد؟

231
00:22:52,749 --> 00:22:55,251
‫- هل من احتمال أن يكون الطرد قد نجا؟
‫- "(توني)"

232
00:22:55,376 --> 00:22:58,505
‫تباً، هل من احتمال
‫أن يكون الطرد قد نجا؟

233
00:22:58,630 --> 00:23:00,465
‫لا، (توني)، غير معقول!

234
00:23:00,590 --> 00:23:04,010
‫"إنها حياتي وسأعيشها كما أحب"

235
00:23:04,385 --> 00:23:06,262
‫- غبي!
‫- ماذا؟

236
00:23:06,387 --> 00:23:10,391
‫لدي اجتماع مع (سلافا)
‫قد يكون ذهابي إلى هناك خطراً

237
00:23:11,601 --> 00:23:14,020
‫(توني)؟
‫(توني)؟ آلو؟

238
00:23:15,104 --> 00:23:17,357
‫- تباً!
‫- ماذا قال؟

239
00:23:17,482 --> 00:23:21,528
‫لا أعرف، هو قلق
‫بشأن الغبي (سلافا)

240
00:23:21,653 --> 00:23:23,488
‫أعرف أننا نقوم بالعمل
‫مع هذا الرجل

241
00:23:23,613 --> 00:23:25,740
‫لكن يجب التساؤل
‫عما يفعله (توني)

242
00:23:25,865 --> 00:23:30,078
‫- هذا أمر لا يعنينا، صحيح؟
‫- أنا النقيب هنا

243
00:23:30,912 --> 00:23:33,373
‫ألديك عود ثقاب؟
‫ولاعتي في السيارة

244
00:23:33,498 --> 00:23:34,874
‫وولاعتي أيضاً

245
00:23:38,169 --> 00:23:40,129
‫لم نرتدِ ثياباً تناسب الثلج

246
00:23:42,340 --> 00:23:45,885
‫- لا بد من أنه ميت الآن، صحيح؟
‫- كيف لا يكون ميتاً؟

247
00:23:47,095 --> 00:23:51,224
‫انسَ الأمر، فلنذهب
‫ستأكله السناجب بجميع الأحوال

248
00:23:52,100 --> 00:23:55,979
‫- أين ركنّا السيارة؟
‫- هناك، على بعد نصف ميل تقريباً

249
00:23:56,104 --> 00:23:58,898
‫أواثق أنت؟
‫لأنني اعتقدت أننا درنا في حلقة

250
00:23:59,023 --> 00:24:00,859
‫أمضيت 4 سنوات في
‫الجيش أيها الصغير

251
00:24:00,984 --> 00:24:03,862
‫سنتبع آثار أقدامنا، هيا

252
00:24:21,421 --> 00:24:25,049
‫مهلاً لحظة، مشينا في دائرة

253
00:24:25,717 --> 00:24:30,471
‫- كيف يعقل هذا؟
‫- حسناً، فلنفكر منطقياً

254
00:24:30,930 --> 00:24:33,933
‫كنا نقود جنوباً
‫وكانت الشمس تغيب هناك

255
00:24:34,058 --> 00:24:36,978
‫ماذا يفيدنا ذلك؟ على الأقل
‫نعرف أي اتجاه نسلكه

256
00:24:37,103 --> 00:24:41,900
‫- أجل، لكننا لا نزال تائهين
‫- لسنا تائهين، كفّ عن الخوف

257
00:24:49,493 --> 00:24:52,330
‫- (سلافا)؟
‫- (توني)

258
00:24:53,247 --> 00:24:56,501
‫(توني) ادخل، ادخل

259
00:24:56,626 --> 00:24:59,921
‫ابنتي (إيلانا) قولي
‫مرحباً للسيد (سوبرانو)

260
00:25:00,046 --> 00:25:01,839
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

261
00:25:01,964 --> 00:25:03,966
‫اذهبي إلى المتجر
‫واشتري السكاكر

262
00:25:09,430 --> 00:25:12,683
‫- فتاة جميلة
‫- تلميذة متفوقة

263
00:25:13,267 --> 00:25:15,853
‫ذات يوم ستذهب إلى (هارفرد)
‫في (ماساتشوستس)

264
00:25:15,978 --> 00:25:17,355
‫ربما

265
00:25:23,945 --> 00:25:30,451
‫- العائلة، لا شيء أهم من ذلك
‫- أجل، لهذا ينبغي التخطيط مسبقاً

266
00:25:30,576 --> 00:25:32,370
‫- هناك 200 هنا
‫- حسناً

267
00:25:34,664 --> 00:25:39,752
‫الطريقة نفسها (آيل أوف مان)
‫4 أيام، طريقة نظيفة جداً

268
00:25:41,629 --> 00:25:43,005
‫هلا نشرب؟

269
00:25:52,306 --> 00:25:57,687
‫- إذاً، أين هو صديقك؟
‫- (فاليري)؟

270
00:25:58,354 --> 00:25:59,772
‫من يدري؟

271
00:26:00,314 --> 00:26:03,317
‫أعطى (سيلفيو) المال، صحيح؟
‫لأنني قلت له ذلك

272
00:26:03,442 --> 00:26:06,112
‫لا أعرف، لم أكن هناك
‫نخبك

273
00:26:15,288 --> 00:26:16,831
‫هذا أنت وهو، صحيح؟

274
00:26:22,795 --> 00:26:24,630
‫كان بمثابة شقيق لي

275
00:26:26,382 --> 00:26:27,925
‫أقرب من شقيق

276
00:26:30,428 --> 00:26:32,180
‫لكن الآن هو في حالة مأساوية

277
00:26:32,930 --> 00:26:36,559
‫- ماذا تقصد؟
‫- الكحول والمخدرات

278
00:26:37,185 --> 00:26:41,939
‫جلب العار لعائلته
‫لقد فطر قلبي

279
00:26:46,152 --> 00:26:48,362
‫ربما أمكنك إرساله ليتعالج

280
00:26:51,032 --> 00:26:53,701
‫في (الشيشان)، أنقذ حياتي

281
00:27:02,084 --> 00:27:06,255
‫أنت... عاطفي جداً

282
00:27:10,635 --> 00:27:12,637
‫قد أفعل أي شيء من أجله

283
00:27:18,768 --> 00:27:24,690
‫- هوّن عليك، سنجد السيارة
‫- أشعر بدوار، الصداع يقتلني

284
00:27:27,527 --> 00:27:30,696
‫- آلو؟
‫- حسناً الإرسال سيّىء لذا سأتكلم بسرعة

285
00:27:30,821 --> 00:27:36,452
‫الرجل الذي تبحثان عنه كومندو سابق
‫قتل 16 متمرداً شيشانياً بمفرده

286
00:27:36,577 --> 00:27:39,705
‫(توني)؟
‫(توني)، أهذا أنت؟

287
00:27:40,206 --> 00:27:44,210
‫- تباً!
‫- لم أسمع ما قلت (توني)

288
00:27:44,335 --> 00:27:47,505
‫الإرسال سيّىء لذا سأتكلم بسرعة
‫الرجل الذي تبحثان عنه كومندو سابق

289
00:27:47,630 --> 00:27:50,341
‫قتل 16 متمرداً شيشانياً بمفرده

290
00:27:50,466 --> 00:27:53,469
‫- من دون مزاح!
‫- "أجل، جميل؟"

291
00:27:53,594 --> 00:27:55,471
‫كان مع وزير الداخلية

292
00:27:55,596 --> 00:28:02,895
‫الرجل من القبعات الخضر الروسية
‫لا يمكن أن ندعه يعود ليسرد قصته

293
00:28:03,020 --> 00:28:05,648
‫- مفهوم؟
‫- أسمعك

294
00:28:05,773 --> 00:28:09,193
‫- "أنا جاد (بولي)"
‫- (توني)

295
00:28:09,485 --> 00:28:14,949
‫- (توني)، أما زلت معي؟
‫- تباً! عاود الاتصال بي

296
00:28:18,411 --> 00:28:22,999
‫لن تصدق هذا
‫قتل 16 تشيكوسلوفاكياً

297
00:28:23,124 --> 00:28:28,796
‫- كان مهندس ديكور
‫- بدا منزله قذراً

298
00:28:42,894 --> 00:28:46,230
‫ألم تسمع ذلك؟
‫تكسّر الأغصان

299
00:28:46,355 --> 00:28:51,402
‫- قلت إنني أصبته في الرأس
‫- هذا الرجل كـ(راسبوتين)!

300
00:28:56,157 --> 00:28:57,533
‫أترى؟

301
00:28:59,202 --> 00:29:00,786
‫هيا، إنه يركض

302
00:29:15,384 --> 00:29:18,513
‫السافل
‫السافل اللعين!

303
00:29:25,102 --> 00:29:27,396
‫(بولي)، هيا، أعتقد أنني نلت منه

304
00:29:38,741 --> 00:29:41,202
‫لو كنا نحاول، لما اقتربنا
‫من إصابته حتى

305
00:29:43,246 --> 00:29:45,248
‫فقدت حذائي

306
00:29:56,384 --> 00:29:59,095
‫-آلو؟
‫- هذا أنا، كيف تشعرين؟

307
00:29:59,220 --> 00:30:03,558
‫- بحال سيئة، متى ستأتى؟
‫ - عليّ تفقّد سيارة أمي

308
00:30:04,433 --> 00:30:06,477
‫- في الليل؟
‫- صديقي ميكانيكي

309
00:30:06,602 --> 00:30:08,604
‫إنه الوقت الوحيد
‫الذي يمكنه القيام فيه بذلك

310
00:30:08,980 --> 00:30:11,566
‫أنا حزين جداً
‫أفتقد إليك حقاً

311
00:30:11,691 --> 00:30:15,319
‫- أيمكنك المجيء غداً؟
‫- لا أستطيع، تحتاج أمي إلى السيارة

312
00:30:15,444 --> 00:30:20,283
‫وعليّ نقل أغراض (دوف) من هنا
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

313
00:30:20,783 --> 00:30:22,702
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء

314
00:30:35,423 --> 00:30:40,261
‫"براز، مؤخرة، الـ..."

315
00:30:55,568 --> 00:30:59,488
‫هذه ليست مزحة هنا قد أخسر قدماً

316
00:30:59,614 --> 00:31:02,742
‫- تشعر بالخدر فيها، لا؟
‫- ماذا تعتقد؟

317
00:31:05,661 --> 00:31:09,540
‫كيف يعقل أن نضيع هكذا؟
‫نحن في (نيوجيرسي)

318
00:31:09,665 --> 00:31:11,209
‫جنوبي (نيوجيرسي)

319
00:31:13,711 --> 00:31:15,087
‫ربما ينبغي أن نأكل
‫البعض منِ هذا التوت

320
00:31:15,213 --> 00:31:19,175
‫هل جننت؟ هكذا أشياء
‫قد تكون سامة، أنت لا تعرف

321
00:31:19,300 --> 00:31:20,676
‫هيا

322
00:31:24,931 --> 00:31:26,724
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

323
00:31:28,601 --> 00:31:30,353
‫تبدو كشاحنة

324
00:31:35,358 --> 00:31:38,194
‫هناك حصى تحت هذا الثلج!

325
00:31:40,321 --> 00:31:42,031
‫العجلات الخلفية اختفت

326
00:31:51,999 --> 00:31:55,962
‫شكراً يا رب!
‫أشعر أن أذنيّ ستقعان

327
00:31:56,087 --> 00:32:00,007
‫انس أذنيك
‫أجلب لي شيئاً لقدمي

328
00:32:08,599 --> 00:32:11,060
‫يا إلهي!
‫ذلك النذل جرحني حقاً

329
00:32:12,562 --> 00:32:16,649
‫يحب أن أجلس
‫وأضع قدمي تحت فخذي

330
00:32:17,400 --> 00:32:20,736
‫استعمل حرارة جسدي
‫هذا هو سر النجاح

331
00:32:28,160 --> 00:32:31,080
‫- ماذا إن لم يمت هذا الرجل (بولي)؟
‫- لقد مات!

332
00:32:31,205 --> 00:32:35,793
‫أعرف، لكن 16 تشيكوسلوفاكياً!
‫هو متدّرب على هذا

333
00:32:35,918 --> 00:32:37,628
‫تماماً كما حصل
‫في فيلم (داي هارد)

334
00:32:41,465 --> 00:32:44,177
‫سمعت على الأخبار أنه يفترض
‫أن تثلج مجدداً هذا الأسبوع

335
00:32:44,302 --> 00:32:47,847
‫- أتعرفين تقرير الطقس في (المكسيك)؟
‫- فلفل اليوم، التامالي الساخنة؟

336
00:32:47,972 --> 00:32:51,517
‫- سمعتها من قبل
‫- إنها نكتة قديمة (إيه جيه)

337
00:32:51,642 --> 00:32:53,769
‫قال (إيغون كوسما) إنه ابتكرها

338
00:33:01,485 --> 00:33:05,531
‫- ما الأمر، ألست جائعاً؟
‫- تناولت غداء متأخراً

339
00:33:22,089 --> 00:33:27,345
‫- قد يكون هو من يقوم بتعقبّنا
‫- بماذا؟ بقضيبه؟

340
00:33:27,470 --> 00:33:31,015
‫فكّر في الأمر (كريسي)
‫حتى لو كان حياً فهو غير مسلّح

341
00:33:31,140 --> 00:33:35,895
‫وهو ينزف مثل منخل
‫هو في الغابة ويرتدي ملابس النوم

342
00:33:36,020 --> 00:33:39,232
‫- والبرد قارص حقاً
‫- على الأرجح يعتقد أننا رحلنا

343
00:33:39,357 --> 00:33:41,526
‫إن كان حياً، وهو ليس كذلك

344
00:33:50,201 --> 00:33:52,328
‫- ما هذا؟
‫- كيس (نايثان)

345
00:33:52,453 --> 00:33:56,207
‫- اسمع، ثمة كتشاب وأشياء
‫- أهي نظيفة؟

346
00:33:56,332 --> 00:34:00,461
‫لا أعرف، كانت في الحقيبة
‫كانت نصف مجلّدة

347
00:34:01,379 --> 00:34:03,005
‫أعطني البعض

348
00:34:16,018 --> 00:34:19,313
‫ليست سيئة، اخلطها مع الصلصة

349
00:34:21,691 --> 00:34:23,693
‫هذان جدتي وجدّي

350
00:34:25,236 --> 00:34:29,365
‫- أمي، ماذا تفعلان هنا؟
‫- أمضينا 3 ساعات عند طبيب العيون

351
00:34:29,490 --> 00:34:34,579
‫- الزرق، قد أحتاج إلى عملية
‫- يا إلهي!

352
00:34:35,830 --> 00:34:39,250
‫- هيا، اجلس
‫- هل أنتما جائعان؟ أتريدان أن تأكلا؟

353
00:34:39,375 --> 00:34:43,713
‫- من يمكنه أن يأكل بعد هكذا أخبار؟
‫- حسناً، سأحضر بعض القهوة

354
00:34:48,092 --> 00:34:50,636
‫- آلو؟
‫- هذا أنا

355
00:34:51,429 --> 00:34:56,350
‫- "أين أنتما؟"
‫- ما زلنا هنا

356
00:34:57,059 --> 00:34:59,729
‫- "ماذا بعد؟"
‫- ليس الوضع جيداً

357
00:34:59,854 --> 00:35:04,108
‫- هذا رائع أيها الأحمق!
‫- تلك اللغة، هل هذا ضروري؟

358
00:35:04,233 --> 00:35:06,944
‫"اسمع (توني)، نحن تائهان فعلًا"

359
00:35:07,069 --> 00:35:11,282
‫نحن نمشي في حلقة مفرغة
‫منذ ساعات، لقد فقدت حذائي

360
00:35:11,908 --> 00:35:14,744
‫- وجدنا شاحنة قديمة
‫- شاحنة؟

361
00:35:14,869 --> 00:35:16,537
‫لا أعلم عما تتكلم بحق الجحيم!

362
00:35:16,662 --> 00:35:18,623
‫- ما رأيك بنصيحة؟
‫- "ماذا؟"

363
00:35:18,748 --> 00:35:21,667
‫- ما رأيك بنصيحة؟
‫- تريد نصيحة مني؟ ابقيا هناك...

364
00:35:21,792 --> 00:35:25,004
‫- حتى الصباح ثم جِدا هذا الرجل
‫- "نحن نحاول"

365
00:35:25,129 --> 00:35:28,966
‫- تباً للهاتف اللعين!
‫- "شكراً (توني)، شكراً جزيلًا"

366
00:35:29,091 --> 00:35:32,678
‫- "أينبغي أن أفرح لهذا؟"
‫- لا، في الواقع

367
00:35:33,930 --> 00:35:38,726
‫نسيبك، أحياناً لا يفكر
‫قبل أن يتصرف، هذا كل ما سأقوله

368
00:35:38,851 --> 00:35:42,104
‫- حسبت أن النذل لكمك
‫- "لقد فعل"

369
00:35:42,230 --> 00:35:46,400
‫في الواقع... سنتكلم لاحقاً

370
00:35:56,410 --> 00:35:57,954
‫ستحتسي القهوة، صحيح؟

371
00:36:01,040 --> 00:36:03,209
‫والدي مصاب بمرض زرق العيون

372
00:36:10,719 --> 00:36:13,305
‫"أنا (جاكي)، اترك رسالتك"

373
00:36:14,849 --> 00:36:19,186
‫هذه أنا مجدداً
‫قلت إنك ستتصل

374
00:36:19,687 --> 00:36:21,480
‫أين أنت بحق الجحيم؟

375
00:36:28,946 --> 00:36:33,325
‫مرحباً (أمبوجام)، أنا آسفة حقاً
‫أحتاج إلى اقتراض سيارتك

376
00:36:54,346 --> 00:36:59,018
‫- لو أردت أن أعامَل بقذارة لتزوجت
‫- آسف

377
00:37:00,895 --> 00:37:04,565
‫- استجدّ طارىء
‫- لقد فسد العشاء!

378
00:37:08,319 --> 00:37:10,112
‫حسناً، سنخرج

379
00:37:13,282 --> 00:37:14,825
‫حيث تشائين

380
00:37:17,203 --> 00:37:21,332
‫- هيا، لا تكوني هكذا
‫- وغد عديم التفكير!

381
00:37:22,166 --> 00:37:23,792
‫قلت إنني آسف

382
00:37:27,087 --> 00:37:31,926
‫أمور عائلية، لم أستطع تجنبها

383
00:37:34,553 --> 00:37:35,971
‫دعيني أعوّض عنك

384
00:37:37,473 --> 00:37:40,893
‫كان يفترض أن تكون هنا
‫منذ 3 ساعات

385
00:37:41,769 --> 00:37:46,273
‫أعرف، لكنني هنا الآن، صحيح؟

386
00:38:18,764 --> 00:38:25,312
‫هذا هراء لعين! كان ذلك المال
‫لـ(سيلفيو) وكان ينبغي أن يجلبه بنفسه

387
00:38:26,564 --> 00:38:30,317
‫ذلك النذل يتمتع
‫ونحن عالقان هنا

388
00:38:30,442 --> 00:38:33,612
‫- ما كان ينبغي أن تضرب الرجل
‫- ما كان ينبغي أن أكون هناك!

389
00:38:36,156 --> 00:38:40,953
‫- إهانة أن يكلفني خالك بأمور كهذه!
‫- أجل، ألقِ اللوم على (توني) الآن!

390
00:38:41,328 --> 00:38:45,624
‫كان ينبغي أن تسمعه على الهاتف
‫من قبل، كان يكلمني كطفل

391
00:38:46,125 --> 00:38:48,794
‫ألديك فكرة عما جنيته له
‫من مال طوال سنين؟

392
00:38:48,919 --> 00:38:53,799
‫أو لوالده من قبله؟
‫هو يعيش كملك لعين

393
00:38:53,924 --> 00:38:57,553
‫والآن كل ما أسمع عنه
‫هو الوغد (رالفي)

394
00:38:58,345 --> 00:39:01,348
‫سأنام، دعني أحصل
‫على جزء من تلك السجادة

395
00:39:10,191 --> 00:39:14,737
‫- كنت أعمل على خطة
‫- خطة؟

396
00:39:14,862 --> 00:39:18,115
‫نحن في شاحنة، صحيح؟
‫وصلت إلى هنا بطريقة ما

397
00:39:18,240 --> 00:39:19,825
‫لا بد من وجود
‫طريق للخروج

398
00:39:19,950 --> 00:39:23,662
‫- الثلج يتزايد يتوقف عند تلك الأشجار
‫- أعطني حذاءك

399
00:39:23,787 --> 00:39:27,166
‫- يمكنني الذهاب لجلب المساعدة
‫- تباً لك! لن تتركني هنا

400
00:39:27,291 --> 00:39:29,585
‫- ألا تثق بي؟
‫- هذا سخيف، فالظلام حالك هناك

401
00:39:29,710 --> 00:39:31,170
‫وما هي خطتك اللعينة؟

402
00:39:31,295 --> 00:39:33,631
‫- أن تأكل الكتشاب؟
‫- كان ينبغي أن نتوقف عند (روب روجرز)

403
00:39:33,756 --> 00:39:36,300
‫وكان ينبغي أن أضاجع
‫(دايل إيفانز) لكنني لم أفعل!

404
00:39:43,057 --> 00:39:45,059
‫- ماذا تفعل؟
‫ - أتصل بـ(توني) مجدداً

405
00:39:45,184 --> 00:39:49,230
‫- ستزعجه (بولي)
‫- تباً له! سنموت هنا

406
00:39:58,989 --> 00:40:04,537
‫يا إلهي!
‫نعم؟

407
00:40:04,662 --> 00:40:07,081
‫- "هذا أنا"
‫- ماذا الآن؟

408
00:40:07,206 --> 00:40:10,459
‫"ماذا الآن؟ (كريسي) ينزف
‫وأنا أكاد أموت برداً"

409
00:40:10,584 --> 00:40:12,670
‫- "هذا ما يحصل الآن"
‫- هوّن عليك!

410
00:40:12,795 --> 00:40:16,215
‫طفح الكيل من الهدوء
‫نحن نتضور جوعاً هنا

411
00:40:16,340 --> 00:40:19,301
‫- "ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟"
‫- أخرجنا من هنا

412
00:40:19,885 --> 00:40:23,305
‫- أنتما لا تعرفان أين أنتما
‫- "المخرج 12"

413
00:40:23,430 --> 00:40:25,516
‫- ماذا؟
‫- "المخرج 12"

414
00:40:25,641 --> 00:40:28,477
‫- (بايكس هولو)، أو ما شابه
‫- (بايكس هولو)

415
00:40:28,602 --> 00:40:31,647
‫ثمة طريق ترابية عند المنعطف
‫ركنا السيارة على بعد ميل تقريباً

416
00:40:31,772 --> 00:40:35,526
‫- "قرب بعض طاولات النزهة"
‫- عندما أجد السيارة، ماذا بعد ذلك؟

417
00:40:35,651 --> 00:40:38,863
‫"لا أعرف، ابدأ بالصراخ
‫نحن في شاحنة"

418
00:40:38,988 --> 00:40:42,366
‫"تلك الطريق الترابية قد تكون
‫نفس الطريق التي نحن عليها"

419
00:40:42,491 --> 00:40:45,786
‫مرّر لي نسيبي على الهاتف

420
00:40:45,911 --> 00:40:47,371
‫تفضل

421
00:40:48,163 --> 00:40:50,499
‫- أجل (توني)؟
‫- "هل أنت بخير؟"

422
00:40:50,624 --> 00:40:53,419
‫- لا أعرف، الصداع يقتلني
‫- "ماذا؟ لا أسمعك"

423
00:40:53,544 --> 00:40:56,505
‫رأسي يؤلمني
‫أظنني مصاب برضّة

424
00:40:56,630 --> 00:41:00,509
‫- حسناً، ابق هادئاً
‫- اجلب بعض الطعام، اتفقنا؟

425
00:41:00,634 --> 00:41:05,681
‫- وحذاء أيضاً
‫- حسناً، اصمدا

426
00:41:09,727 --> 00:41:11,228
‫يجب أن أذهب

427
00:41:13,022 --> 00:41:15,691
‫- ماذا؟ هل تمزح؟
‫- إنها حالة طارئة

428
00:41:17,568 --> 00:41:20,863
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- حسناً، ماذا تعتقد؟ أنني عاهرة؟

429
00:41:20,988 --> 00:41:23,449
‫- اهدأي
‫- لا، تعتقد أنه يمكنك المجيء إلى هنا

430
00:41:23,574 --> 00:41:25,951
‫- ومضاجعتي هكذا؟
‫- أتعلمين

431
00:41:26,076 --> 00:41:27,953
‫- لا وقت لدي لهذا الهراء
‫- سترحل الآن؟

432
00:41:28,078 --> 00:41:32,666
‫أيها النذل الحقير! أتعلم شيئاً؟
‫تفضل، خذ عشاءك

433
00:41:47,389 --> 00:41:49,934
‫أكرهك بحق الجحيم!

434
00:42:03,489 --> 00:42:07,368
‫أعرف أنه يخونني
‫يمكنني معرفة ذلك من صوته

435
00:42:08,285 --> 00:42:11,455
‫فحص سيارته؟
‫هذا هراء!

436
00:42:17,044 --> 00:42:21,882
‫لكن ماذا إن لم يكن يخونني؟
‫قيامي بهذا يجعلني سيئة مثله

437
00:42:22,883 --> 00:42:24,677
‫ربما ينبغي أن نذهب

438
00:42:32,810 --> 00:42:34,520
‫آسف، إذ أيقظتك

439
00:42:35,354 --> 00:42:38,649
‫العلاج الكيميائي اللعين! أنا أستيقظ
‫وأتقيأ نصف الليل بجميع الأحوال

440
00:42:40,860 --> 00:42:43,529
‫- هل اتصلت بـ(بوبي)؟
‫- هو في طريقه إلى هنا

441
00:42:46,115 --> 00:42:48,868
‫- ماذا كنت تأكل؟ شرائح اللحم؟
‫- لا...

442
00:42:49,660 --> 00:42:53,914
‫لا أعرف
‫أحتاج إلى اقتراض قميص

443
00:42:54,039 --> 00:42:56,333
‫- أتريد بعض الشاي؟
‫- لا

444
00:43:14,560 --> 00:43:18,272
‫- تباً لهذا!
‫- إلى أين تذهب؟

445
00:43:19,231 --> 00:43:22,067
‫كما لو أنه لا يكفي سوءاً
‫أن توقظني في الليل

446
00:43:22,193 --> 00:43:27,281
‫- وتريدني أن أرهق نفسى أيضاً؟
‫- اذهب مع ابن أخي، افعل ما يقوله

447
00:43:31,202 --> 00:43:32,912
‫يجب أن أغيّر قميصي

448
00:43:36,373 --> 00:43:38,709
‫لدي حدودي أيضاً (جونيور)

449
00:43:44,256 --> 00:43:45,799
‫كوني قوية

450
00:43:52,890 --> 00:43:56,393
‫- أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة؟
‫- أنا أيضاً؟

451
00:43:56,519 --> 00:44:01,607
‫- ماذا، ماذا تفعلين غداً؟
‫- أجل، أود أن نلتقي

452
00:44:02,775 --> 00:44:05,694
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا بي
‫- ماذا تفعلين هنا؟

453
00:44:05,819 --> 00:44:08,155
‫- لقد أحببتك
‫- من أنت بحق الجحيم؟

454
00:44:08,280 --> 00:44:10,199
‫- تباً لك أيتها الساقطة!
‫- ماذا قلتِ؟

455
00:44:10,324 --> 00:44:13,661
‫- لا تتصل بي مجدداً
‫- (ميدو)، انتظري

456
00:44:16,580 --> 00:44:19,333
‫أجل، يستحسن أن ترحلي
‫أيتها الساقطة!

457
00:44:22,962 --> 00:44:28,425
‫- ما خطبك؟ هذه ابنة (توني سوبرانو)!
‫- ما همي أيها النذل؟

458
00:44:28,843 --> 00:44:32,847
‫تباً! اللعنة!

459
00:44:36,308 --> 00:44:40,771
‫أنت تعرف بهذه الأمور؟
‫أقصد الغابة والصيد؟

460
00:44:41,772 --> 00:44:44,191
‫أبي وأنا كنا نذهب كل سنة

461
00:44:46,151 --> 00:44:50,489
‫-آسف إذ ضحكت عليك من قبل
‫- لا بأس

462
00:44:52,992 --> 00:44:55,119
‫اسمع، ذات يوم ذهبنا إلى الصيد

463
00:44:56,287 --> 00:45:00,332
‫رأينا لافتة كتِب عليها: "غادر الدب"
‫فعدنا إلى المنزل

464
00:45:07,464 --> 00:45:10,926
‫أريدك أن تعرف أنني
‫أقدّر اهتمامك بعمي

465
00:45:11,051 --> 00:45:12,469
‫أجل، أعرف

466
00:45:14,972 --> 00:45:18,475
‫- هو يحبك حقاً؟ أتعرف ذلك؟
‫- بربك؟ ذلك العجوز؟

467
00:45:18,601 --> 00:45:21,854
‫أنا جاد، يتكلم عنك
‫طوال الوقت

468
00:45:22,313 --> 00:45:25,608
‫أعرف أنه واجهتك مشاكل
‫لكن... لا أعرف

469
00:45:27,735 --> 00:45:29,820
‫أتمنى لو أنه كان عمي أحياناً

470
00:45:44,126 --> 00:45:51,592
‫- كم الساعة الآن؟
‫- الرابعة والنصف

471
00:45:55,679 --> 00:46:01,727
‫أين هو بحق الجحيم؟
‫ما هذه؟ حبوب (تيك تاك)؟

472
00:46:01,852 --> 00:46:04,480
‫وجدتها للتو
‫لم أكن أعرف أنها كانت معي؟

473
00:46:04,605 --> 00:46:06,774
‫كان لديك حبوب (تيك تاك) منذ البداية!
‫أعطني البعض!

474
00:46:06,899 --> 00:46:10,528
‫- لم يعد لدي، أكلتها
‫- أناني وغد! أنا أموت هنا!

475
00:46:10,653 --> 00:46:12,488
‫إذاً مُتّ!

476
00:46:12,905 --> 00:46:14,782
‫إلى أين تذهب؟
‫لا تخرج إلى هناك

477
00:46:14,907 --> 00:46:17,409
‫- سآكل حبوب التوت
‫- صدّقني، إنها مسممة

478
00:46:17,535 --> 00:46:20,120
‫لا آبه البتة!
‫على الأقل لن أموت جائعاً

479
00:46:43,310 --> 00:46:45,896
‫- أواثق أنت من أنه المكان الصحيح؟
‫- أجل، (بايكس هولو)

480
00:46:46,021 --> 00:46:48,315
‫على بعد ميل، قرب
‫طاولات النزهة

481
00:46:48,440 --> 00:46:51,151
‫لكن أين سيارتهما؟
‫ربما غادرا

482
00:46:51,277 --> 00:46:53,237
‫لا، لا يعقل أن يرحلا
‫من دون أن يتصلا

483
00:46:54,363 --> 00:46:55,865
‫دعني أحاول الاتصال بهما

484
00:47:05,708 --> 00:47:09,086
‫- (توني)؟
‫- "(بولي)"

485
00:47:09,211 --> 00:47:13,215
‫- "(باكالا) سوف نكون..."
‫- (توني)، لا أسمعك

486
00:47:15,759 --> 00:47:21,015
‫- لعنة لعناء!
‫- أهذا (توني)؟ ماذا قال؟

487
00:47:22,474 --> 00:47:23,934
‫لا أعرف

488
00:47:34,445 --> 00:47:37,156
‫افعل ذلك قرب نافذتك
‫لا أريد أن أشم رائحة بولك

489
00:47:37,281 --> 00:47:38,657
‫تباً لك!

490
00:47:38,782 --> 00:47:40,576
‫- ماذا قلت؟
‫- سمعتني

491
00:47:40,701 --> 00:47:44,788
‫- لا تدعني أعاملك وفق الرتبة بنيّ
‫- تباً لك (بولي)!

492
00:47:44,914 --> 00:47:48,792
‫سواء كنت نقيباً أم لا
‫الآن نحن نذلان تائهان في الغابة

493
00:47:48,918 --> 00:47:51,754
‫أسدِ نفسك خدمة يا (كريسي)
‫وعُد إلى النوم

494
00:47:51,879 --> 00:47:53,464
‫لماذا؟ كي تخنقني؟

495
00:47:53,589 --> 00:47:56,133
‫- ماذا؟
‫- أتعتقدني غبياً؟

496
00:47:56,258 --> 00:47:59,094
‫سمعتك عبر الهاتف
‫تحاول إلقاء اللوم عليّ

497
00:48:00,054 --> 00:48:03,224
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عبثت مع الرجل الروسي

498
00:48:03,349 --> 00:48:08,312
‫وأنت الآن قلق بشأن (توني) ستنتظر أن
‫أنام ثم ستخنقني كي تسرد له نسختك

499
00:48:08,437 --> 00:48:10,940
‫سأخنقك الآن أيها الوغد!

500
00:48:11,065 --> 00:48:13,817
‫سأتركك هنا، يا صاحب
‫فردة الحذاء الواحدة!

501
00:48:13,943 --> 00:48:15,319
‫أنزله يا (كريسي)

502
00:48:15,444 --> 00:48:18,614
‫تعرف كم أنا سريع في الركض
‫لن تتمكن من اللحاق بي

503
00:48:19,114 --> 00:48:20,950
‫بعد كل ما مررنا فيه!

504
00:48:21,325 --> 00:48:24,370
‫- أتعتقد أنني سأقتلك؟
‫- أجل

505
00:48:43,556 --> 00:48:49,436
‫- عِدني ألا تتركني هنا
‫- لن أتركك

506
00:48:59,572 --> 00:49:03,993
‫(بولي)! (كريستوفر)!

507
00:49:05,744 --> 00:49:10,040
‫- ما رأيك؟ ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫- لا يمكننا القيام بشيء

508
00:49:10,165 --> 00:49:14,211
‫فلننتظر طلوع الضوء
‫وبعدها ندخل

509
00:49:24,680 --> 00:49:29,268
‫101، فلنضع بعض السوائل فيك
‫ونرسلك إلى المنزل لاحقاً

510
00:49:31,562 --> 00:49:34,148
‫يا إلهي!
‫هل أنت بخير؟

511
00:49:34,273 --> 00:49:37,193
‫كانت في الخارج طوال الليل
‫لم أستطع منعها

512
00:49:37,818 --> 00:49:43,866
‫- انتهى الأمر، كان يخونني
‫- تباً!

513
00:49:43,991 --> 00:49:47,328
‫قدنا إلى (جيرسي)
‫وضبطتهما معاً

514
00:49:47,536 --> 00:49:53,292
‫- كانت ساقطة حقيقية أيضاً
‫- يا إلهي! هذا رهيب

515
00:49:54,502 --> 00:49:57,379
‫هذا كله ذنبي، ما كان ينبغي
‫أن أضغط عليه هكذا

516
00:49:57,505 --> 00:49:59,798
‫أنت بحال أفضل من دونه، (ميدو)

517
00:49:59,924 --> 00:50:02,801
‫أقصد أنه كان ظريفاً
‫لكنه كان مملاً جداً

518
00:50:02,927 --> 00:50:07,139
‫لم تعرفيه كما عرفته، أنا لا تعرفين
‫معنى الترعرع حيث ترعرعنا

519
00:50:07,264 --> 00:50:12,144
‫- لا يهم (ميد)، فقد كان نذلًا
‫- لا، لم يكن كذلك، كان رائعاً!

520
00:50:31,789 --> 00:50:33,749
‫ماركة (برونو ماغلي)

521
00:50:56,605 --> 00:50:59,149
‫بأي اتجاه؟
‫ما رأيك؟

522
00:50:59,275 --> 00:51:03,153
‫لا يهم، لن أتوقف
‫قبل أن نصل إلى الأسمنت

523
00:51:16,876 --> 00:51:19,753
‫الكثير من الناس الغريبين
‫كانوا يعيشون في هذه الغابات

524
00:51:20,921 --> 00:51:25,259
‫آل (جاكسون وايت)، هؤلاء الأشخاص
‫المُهُق ذوو الشكل الغريب!

525
00:51:27,136 --> 00:51:31,265
‫(بولي)؟ (كريستوفر)؟

526
00:51:34,768 --> 00:51:38,230
‫- أول مكان أقصده هو (دنيز)
‫- أعرف

527
00:51:38,355 --> 00:51:41,358
‫والحصول على 5 وجبات فطور كبيرة

528
00:51:46,238 --> 00:51:47,615
‫تباً!

529
00:51:49,241 --> 00:51:53,495
‫- ما الأمر؟
‫- صار هذا الشيء اللعين رخواً

530
00:52:06,258 --> 00:52:08,719
‫أيها النذل!

531
00:52:13,265 --> 00:52:16,936
‫ماذا تفعل؟
‫ماذا إن احتجنا إلى الرصاصات؟

532
00:52:17,436 --> 00:52:19,188
‫ليس هذا صيّاد غزلان

533
00:52:20,606 --> 00:52:23,692
‫(بولي)؟ (كريستوفر)؟

534
00:52:31,825 --> 00:52:35,871
‫(توني) نحن هنا، نحن هنا

535
00:52:35,996 --> 00:52:40,626
‫- نحن هنا!
‫- (بولي)؟ (كريستوفر)؟ أين أنتما؟

536
00:52:43,712 --> 00:52:45,840
‫نحن هنا (توني)

537
00:52:58,894 --> 00:53:02,481
‫- شكراً وحمداً للرب!
‫- هل أنتما بخير؟

538
00:53:04,108 --> 00:53:08,112
‫- علام تطلق النار بحق الجحيم؟
‫- لا شيء، لا بأس

539
00:53:08,237 --> 00:53:13,784
‫- يا إلهي! انظرا إلى نفسيكما
‫- طوال الليل في هذا المكان اللعين!

540
00:53:15,119 --> 00:53:21,792
‫- حسناً، هيا
‫- هيا، بروّية

541
00:53:35,097 --> 00:53:40,311
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- أجل، لكن سيارتي اختفت

542
00:53:40,436 --> 00:53:43,981
‫- أواثق من أنك تركتها هنا؟
‫- كل الثقة

543
00:53:44,106 --> 00:53:45,858
‫هل جهاز التدفئة شغّال؟

544
00:53:54,825 --> 00:53:59,538
‫- يا إلهي! لا أشعر بأصابع قدميّ
‫- ألديك بطانيات؟

545
00:53:59,663 --> 00:54:02,750
‫- لا، أنا آسف
‫- شغّل جهاز التدفئة

546
00:54:06,587 --> 00:54:10,216
‫لا أصدق ذلك
‫لقد أحببت تلك السيارة

547
00:54:10,341 --> 00:54:13,469
‫- ربما سرقها بعض الأولاد
‫- ماذا إن أخدها ذلك الرجل؟

548
00:54:15,930 --> 00:54:20,684
‫- ألديك المال؟
‫- كان في السيارة

549
00:54:21,894 --> 00:54:26,106
‫- هذا كل ما طلبته منك يا (بولي)
‫-آسف (توني)، لم أتمالك نفسي

550
00:54:26,232 --> 00:54:28,067
‫لقد تطاول الرجل علينا

551
00:54:33,155 --> 00:54:36,200
‫اسمع (توني)
‫أعرف أنني أخطأت، لكن...

552
00:54:36,325 --> 00:54:39,245
‫لا بأس، انسَ الأمر فعلًا

553
00:54:42,873 --> 00:54:46,168
‫- ما رأيك؟
‫- أتريد البحث عن ذلك الرجل أم ماذا؟

554
00:54:46,293 --> 00:54:48,754
‫أنت قُل لي
‫هل يستحق الأمر العناء؟

555
00:54:48,879 --> 00:54:52,466
‫أصبته في رأسه (توني)
‫رأيت ذلك بعينيّ

556
00:54:53,884 --> 00:54:56,220
‫هل من الممكن أن يكون
‫ذلك النذل قد خرج حياً؟

557
00:54:56,345 --> 00:55:00,599
‫يصعب الجزم، جرح في اللحم ربما
‫إصابة في الرأس، لا أعرف

558
00:55:00,724 --> 00:55:02,810
‫من جهة أخرى، كل شيء ممكن

559
00:55:09,275 --> 00:55:12,862
‫أيها النقيب
‫ماذا تريد أن تفعل؟

560
00:55:24,290 --> 00:55:28,919
‫- انسَ الأمر، فلنعد إلى المنزل
‫- حسناً

561
00:55:30,171 --> 00:55:32,339
‫لكن فلنكن واضحين
‫في هذه المسالة الآن

562
00:55:33,132 --> 00:55:36,760
‫إن خرج هذا النذل من تحت صخرة
‫فهو مشكلتك وليس مشكلتي

563
00:55:36,886 --> 00:55:41,056
‫أنت تتعامل مع (سلافا)
‫تتحمل الضغط وتدفع الثمن

564
00:55:41,724 --> 00:55:46,562
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

565
00:56:14,798 --> 00:56:18,719
‫- لديك مايونيز على ذقنك
‫- ماذا؟

566
00:56:18,844 --> 00:56:21,764
‫مايونيز، مايونيز

567
00:56:52,753 --> 00:56:58,050
‫صدّقيني، ثمة خطب هنا، تكون بخير
‫وإذ بها فجأة تتصرف بجنون

568
00:56:58,884 --> 00:57:03,055
‫سألتك إن بدت كامرأة سعيدة

569
00:57:03,180 --> 00:57:07,184
‫وبهذا يفترض بي أن أعرف
‫أنها سترمي قطعة لحم على رأسي؟

570
00:57:08,477 --> 00:57:11,772
‫اقرأ الأمور كما تختار

571
00:57:18,237 --> 00:57:24,201
‫لماذا ينبغي أن يكون كل شيء صعباً؟
‫أقصد، لا أقول إنني كامل

572
00:57:24,326 --> 00:57:31,375
‫لكنني أفعل عين الصواب لعائلتي
‫هل يهم هذا في شيء؟

573
00:57:35,337 --> 00:57:40,259
‫أعتقد أنه علينا مناقشة ما الذي
‫جذبك إلى (غلوريا) في الأساس

574
00:57:40,384 --> 00:57:45,472
‫- سبق وناقشنا ذلك
‫- و(إرينا) قبلها

575
00:57:46,307 --> 00:57:52,229
‫الشخصية المحبطة، غير المستقرة
‫التي يستحيل إرضاؤها

576
00:57:55,524 --> 00:57:59,028
‫أيذكّرك ذلك بأي امرأة أخرى؟

577
00:58:07,703 --> 00:58:09,747
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

