﻿1
00:01:17,244 --> 00:01:19,204
‏‎.‎كان ذلك مثيرًا للإعجاب‎‏

2
00:01:20,080 --> 00:01:21,664
‏‎،‎عدلت السلاح الفرنجي‎‏

3
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
‏‎.‎بات مداه أكبر بكثير الآن‎‏

4
00:01:23,833 --> 00:01:26,669
‏‎.‎لن يتوقع الفرنجة أن يهاجموا بسلاحهم‎‏

5
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
‏‎.‎نستدعيك‎ ،"‎فراير‎"‏‏

6
00:01:29,922 --> 00:01:32,259
‏‎.‎نستدعيك‎‏

7
00:01:32,384 --> 00:01:34,761
‏‎.‎حان الوقت الآن‎ ،‎بدماء هذه الأضحية‎‏

8
00:01:38,848 --> 00:01:40,919
‏‎.‎قتل محاربنا الشرس‎ "‎بيورن‎" ‏لا بد أن‎‏

9
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
‏‎.‎أمر مؤسف‎‏

10
00:01:42,852 --> 00:01:44,437
‏‎.‎لا يهم‎‏

11
00:01:44,521 --> 00:01:46,564
‏‎؟‎كيف تقول ذلك‎ ؟‎حقًا‎‏

12
00:01:46,648 --> 00:01:48,608
‏‎،"‎راغنار‎" ‏لدينا جاسوس في منزل‎‏

13
00:01:49,192 --> 00:01:51,861
‏‎،‎سنعرف كل ما نحتاج إلى معرفته‎‏

14
00:01:51,944 --> 00:01:54,030
‏‎،"‎راغنار‎"‎و‎ "‎بيورن‎" ‏نقطة ضعف‎‏

15
00:01:54,114 --> 00:01:55,573
‏‎.‎الوقت المناسب للهجوم‎‏

16
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
‏‏‎؟"‎تورفي‎" ‏من خلال‎ -‏
‏‎.‎بالطبع من خلالها‎ -‏‏

17
00:01:58,493 --> 00:01:59,827
‏‎.‎وإلا فسأقتل ابنها‎‏

18
00:01:59,952 --> 00:02:01,954
‏‎.‎هي تعلم أني مستعد لفعل ذلك‎‏

19
00:02:09,296 --> 00:02:11,464
‏‎.‎بما فعلناه‎ "‎لاغارثا‎" ‏يجب ألا تعرف‎‏

20
00:02:15,635 --> 00:02:17,470
‏‎؟‎من قد يخبرها‎‏

21
00:02:21,349 --> 00:02:23,351
‏‎؟‎عم كنتما تتحدثان‎‏

22
00:02:23,643 --> 00:02:26,772
‏‏‏يخبرني‎ "‎إيرليندر‎" ‏كان‎
‏‎.‎على هجرها له‎ "‎تورفي‎" ‏كيف سامح‎‏

23
00:02:28,565 --> 00:02:29,774
‏‎؟‎حقًا‎‏

24
00:02:33,650 --> 00:02:36,236
‏‎،‎ما زال ذلك الشاب يفاجئني أحيانًا‎‏

25
00:02:37,654 --> 00:02:40,657
‏‎.‎أنا أيضًا لدي مفاجأة‎‏

26
00:02:45,828 --> 00:02:47,664
‏‎.‎أنا حامل‎‏

27
00:02:51,584 --> 00:02:53,336
‏‎.‎ذلك يسعدني كثيرًا‎‏

28
00:02:53,420 --> 00:02:54,587
‏‎،‎وأنا أيضًا‎‏

29
00:02:55,212 --> 00:02:56,839
‏‎،‎بما يفوق قدرتي على التعبير‎‏

30
00:02:57,840 --> 00:02:59,759
‏‎.‎رغم أن الحمل ما زال في أوله‎‏

31
00:03:01,719 --> 00:03:02,887
‏‎،"‎لاغارثا‎" ‏تزوجيني يا‎‏

32
00:03:03,846 --> 00:03:07,266
‏‏‎،‎تزوجيني‎
‏‎.‎لطالما عرفت أن قدرنا أن نكون معًا‎‏

33
00:03:09,686 --> 00:03:10,937
‏‎".‎لاغارثا‎"‏‏

34
00:03:15,191 --> 00:03:17,234
‏‏‎.‎أنا آسفة‎ -‏
‏‎،‎لا تأسفي‎ -‏‏

35
00:03:18,445 --> 00:03:20,279
‏‎،‎لا تأسفي أبدًا‎‏

36
00:03:20,363 --> 00:03:22,365
‏‎.‎قولي إنك ستتزوجينني‎‏

37
00:03:33,000 --> 00:03:34,336
‏‎؟‎من يكون‎‏

38
00:03:35,337 --> 00:03:36,629
‏‎،‎سمعت‎‏

39
00:03:36,713 --> 00:03:38,465
‏‎،‎هو ملك‎‏

40
00:03:38,548 --> 00:03:41,008
‏‎.‎أينما كانت‎ ،"‎تاندريب‎" ‏من‎‏

41
00:03:41,634 --> 00:03:43,345
‏‎؟‎أتثق به‎‏

42
00:03:43,470 --> 00:03:44,512
‏‎.‎لا‎‏

43
00:03:45,513 --> 00:03:47,474
‏‎.‎ولا أنا أثق به‎‏

44
00:03:51,894 --> 00:03:54,356
‏‎؟"‎سيغي‎" ‏لم لا تهتم بابنتك يا‎‏

45
00:03:57,024 --> 00:03:58,651
‏‎،‎أنا أهتم بها‎‏

46
00:03:59,486 --> 00:04:01,988
‏‎.‎ولكنها تذكرني بأشياء أفضل نسيانها‎‏

47
00:04:02,322 --> 00:04:05,825
‏‏‏وأي نوع من الرجال‎
‏‎؟‎يبعد أمًا عن طفلتها‎‏

48
00:04:09,704 --> 00:04:10,997
‏‎،‎أخبرني أنت‎‏

49
00:04:12,081 --> 00:04:14,166
‏‎.‎لقد حاولت أن تبعدني عن أمي‎‏

50
00:04:15,918 --> 00:04:18,045
‏‎،‎لم يكن ذلك ما حدث‎‏

51
00:04:18,838 --> 00:04:21,716
‏‎،‎لقد هجرتني أمك‎ ،‎إن كنت تذكر‎‏

52
00:04:24,218 --> 00:04:26,846
‏‎.‎أنت هجرتني‎‏

53
00:04:35,021 --> 00:04:37,231
‏‎،‎ليس من السهل أن يكون المرء أبًا‎‏

54
00:04:37,524 --> 00:04:39,776
‏‎.‎والأصعب أن يكون زوجًا‎‏

55
00:04:41,528 --> 00:04:43,530
‏‎،‎لربما فشلت في الأمرين‎‏

56
00:04:46,449 --> 00:04:47,450
‏‎...‎لا‎‏

57
00:04:47,534 --> 00:04:49,411
‏‎.‎أحتاج إلى إرخاء الشراع أكثر‎‏

58
00:04:49,536 --> 00:04:52,121
‏‎.‎فشلت قطعًا كزوج‎‏

59
00:04:53,039 --> 00:04:54,582
‏‎؟‎أتحتاج إلى المساعدة‎‏

60
00:04:54,707 --> 00:04:56,083
‏‎.‎خذ أكثر من ذلك‎‏

61
00:04:56,876 --> 00:04:58,378
‏‎.‎ثلاثة كفاية‎ ،‎لا‎‏

62
00:05:01,297 --> 00:05:02,339
‏‏‎.‎اجلبها هنا‎ -‏
‏‎؟‎أين برأيك‎ -‏‏

63
00:05:02,424 --> 00:05:04,551
‏‎.‎أريد ذلك قربي‎‏

64
00:05:04,634 --> 00:05:06,386
‏‎؟‎لم قد نفعل‎‏

65
00:05:06,886 --> 00:05:08,054
‏‎.‎شحموا هذه المجاذيف‎‏

66
00:05:09,556 --> 00:05:11,433
‏‎؟‎كم عدد القوارب والرجال لديك‎‏

67
00:05:11,558 --> 00:05:13,267
‏‎.‎خذ أكثر‎ ،‎لا‎ ؟‎أكثر‎‏

68
00:05:13,393 --> 00:05:15,186
‏‏‏سأحضر واحدة‎ ،‎خذ واحدة أخرى‎
‏‎؟‎ألديك ما يكفي‎‏

69
00:05:15,269 --> 00:05:16,729
‏‏عشرون مركبًا‎‏

70
00:05:17,730 --> 00:05:19,315
‏‎،‎رجل‎ 600 ‏وحوالي‎‏

71
00:05:20,817 --> 00:05:24,070
‏‏‏بأن مملكتي‎ "‎راغنار‎" ‏أخبرت‎
‏‏مملكة صغيرة‎‏

72
00:05:25,237 --> 00:05:26,406
‏‎.‎حاليًا‎‏

73
00:05:26,948 --> 00:05:28,074
‏‎.‎أفضل الليل‎‏

74
00:05:29,241 --> 00:05:31,077
‏‎؟‎ومتى سيصلون‎‏

75
00:05:32,119 --> 00:05:34,456
‏‎،‎يفترض أن يكونوا في طريقهم بالفعل‎‏

76
00:05:35,790 --> 00:05:37,959
‏‎.‎سيحضرهم‎ "‎هافدان‎" ‏أخي‎‏

77
00:05:38,167 --> 00:05:39,502
‏‎؟‎أيمكنك أن تملأ هذه‎ ،‎ليعتلوا المركب‎‏

78
00:05:39,586 --> 00:05:41,128
‏‎؟‎هل أخوك مثلك‎‏

79
00:05:41,921 --> 00:05:43,130
‏‎،‎لا‎‏

80
00:05:44,466 --> 00:05:46,092
‏‎،‎هو أسوأ بكثير‎‏

81
00:05:48,678 --> 00:05:50,555
‏‎.‎هو أسوأ بكثير‎‏

82
00:05:51,889 --> 00:05:53,891
‏‎.‎لديك طموح كبير‎‏

83
00:05:54,684 --> 00:05:56,435
‏‎؟‎وماذا غير ذلك‎‏

84
00:05:56,853 --> 00:06:01,483
‏‏‏لم نحن هنا سوى لتحقيق الشهرة‎
‏‎؟‎مثل والدك تمامًا‎‏

85
00:06:02,859 --> 00:06:06,571
‏‏‏أليس ذلك ما تريده أيضًا‎
‏‎؟"‎بيورن لوثبروك‎" ‏يا‎‏

86
00:06:06,654 --> 00:06:07,989
‏‎.‎كن صادقًا‎‏

87
00:06:08,072 --> 00:06:09,616
‏‎،‎أنت لا تعرفني‎‏

88
00:06:11,450 --> 00:06:15,830
‏‎.‎والشهرة لن تجعل مملكتك الصغيرة أكبر‎‏

89
00:06:17,081 --> 00:06:18,415
‏‎.‎انظر‎ ،‎هذا متعفن من القاع‎‏

90
00:06:18,500 --> 00:06:20,292
‏‎.‎سنستعيده‎ ،‎أخرجه‎‏

91
00:06:20,376 --> 00:06:21,711
‏‎.‎لن يصمد أسبوعًا في المطر‎‏

92
00:06:23,170 --> 00:06:24,421
‏‎.‎هذه هنا جافة‎‏

93
00:06:24,506 --> 00:06:25,507
‏‎.‎إليك المزيد‎ ،‎خذ‎‏

94
00:06:26,633 --> 00:06:28,300
‏‎.‎سأصلح هذه‎ ،‎شكرًا لك‎‏

95
00:06:28,676 --> 00:06:30,136
‏‎.‎ثم أمررها‎‏

96
00:06:30,595 --> 00:06:31,763
‏‎،‎أيها الفارس‎‏

97
00:06:37,143 --> 00:06:38,477
‏‎؟‎كم عددهم‎‏

98
00:06:42,023 --> 00:06:43,190
‏‎.‎افتحوا البوابات‎‏

99
00:06:48,530 --> 00:06:49,822
‏‎".‎ويرفيرث‎"‏‏

100
00:06:51,490 --> 00:06:54,994
‏‎".‎مارسيا‎" ‏نجتمع لنقرر كيفية التعامل مع‎‏

101
00:06:55,912 --> 00:06:58,831
‏‏‏لقد قررت تقريبًا‎
‏‏بأن الطريقة الوحيدة الآن‎‏

102
00:06:58,915 --> 00:07:02,334
‏‎،‎هي غزو كامل لمملكتهم‎‏

103
00:07:02,418 --> 00:07:08,148
‏‏‏إن كانت هناك طريقة أخرى‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‏لعرشها‎ "‎كوينثريث‎" ‏لإعادة الملكة‎‏

104
00:07:08,173 --> 00:07:09,759
‏‎.‎أعتقد أن علينا بحثها‎‏

105
00:07:10,009 --> 00:07:14,471
‏‏‏ألديك فكرة عن هوية الرجل النبيل‎
‏‎؟"‎دبليو‎" ‏الذي عرفته بحرف اسمه الأول‎‏

106
00:07:14,496 --> 00:07:16,205
‏‎.‎دعني أساعدك رجاء يا سيدي‎‏

107
00:07:16,849 --> 00:07:18,893
‏‏الفصائل المتصارعة في مملكتي‎‏

108
00:07:18,976 --> 00:07:22,564
‏‏‏تعرف دومًا بالحرف الأول‎
‏‎،‎من اسم قائدها‎‏

109
00:07:22,647 --> 00:07:24,566
‏‎،"‎ويغستان‎"‎ترمز لـ‎ "‎دبليو‎"‏‏

110
00:07:24,982 --> 00:07:26,442
‏‏لديه أصول ملكية‎‏

111
00:07:26,526 --> 00:07:29,862
‏‏‏إلى جانب كونه أحد أقوى‎
‏‎".‎مارسيا‎" ‏أسياد الحرب في‎‏

112
00:07:29,946 --> 00:07:31,698
‏‏‏جلي أنه ليس جزءًا‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‎.‎من المجلس الحاكم‎‏

113
00:07:32,114 --> 00:07:36,077
‏‏‏الانتماء‎ "‎ويغستون‎" ‏لا يطيق‎ ،‎لا‎
‏‎.‎لأي جماعة‎‏

114
00:07:36,160 --> 00:07:38,495
‏‎.‎مصالحه شخصية دومًا‎‏

115
00:07:38,871 --> 00:07:40,206
‏‎؟‎أنت لا تثقين به إذن‎‏

116
00:07:40,414 --> 00:07:41,749
‏‎؟‎أثق به‎‏

117
00:07:41,833 --> 00:07:45,419
‏‏‏لا يجدر بأحد أبدًا‎ ،‎سيدي‎
‏‎".‎ويغستون‎"‎أن يثق بـ‎‏

118
00:07:45,502 --> 00:07:48,005
‏‎؟‎ليس هناك أي تعامل معه‎ ،‎إذن‎‏

119
00:07:48,089 --> 00:07:49,716
‏‎.‎قطعًا لا‎‏

120
00:07:49,799 --> 00:07:52,719
‏‏‏الطريق الوحيد للمضي قدمًا‎
‏‏الخيار الوحيد الآن‎‏

121
00:07:52,802 --> 00:07:58,099
‏‏‏أن تقوما كلاكما أيها الملكان النبيلان‎
‏‎،"‎مارسيا‎" ‏بحشد جنودكما وغزو‎‏

122
00:07:58,182 --> 00:08:02,478
‏‏‏وأن تخلصوا مملكتي‎
‏‎.‎من كل الفصائل التي تريد تدميري‎‏

123
00:08:02,562 --> 00:08:03,771
‏‎،‎أنا‎‏

124
00:08:03,855 --> 00:08:08,150
‏‏‏الحاكمة الشرعية الوحيدة لتلك الأرض‎
‏‎.‎الفقيرة والمدمرة والمغتصبة والمنتهكة‎‏

125
00:08:09,986 --> 00:08:11,320
‏‎،‎أتفق مع الملكة‎‏

126
00:08:13,155 --> 00:08:15,407
‏‎.‎ما من خيار آخر الآن‎‏

127
00:08:20,622 --> 00:08:21,664
‏‎.‎هذا ما يبدو عليه الأمر‎‏

128
00:08:22,624 --> 00:08:25,167
‏‏سنعمل بنصيحتك‎ ،‎حسنًا‎‏

129
00:08:50,818 --> 00:08:51,944
‏‎،‎يا زوجتي‎‏

130
00:08:53,279 --> 00:08:54,656
‏‎،‎اخلدي للسرير‎‏

131
00:08:57,116 --> 00:08:58,409
‏‎...‎قلت‎‏

132
00:08:59,493 --> 00:09:00,536
‏‎.‎لا‎‏

133
00:09:04,874 --> 00:09:06,083
‏‎؟‎لم لا‎‏

134
00:09:07,794 --> 00:09:09,461
‏‎.‎لا أريد ذلك‎‏

135
00:09:17,804 --> 00:09:19,138
‏‎،‎حسنًا‎‏

136
00:09:21,307 --> 00:09:24,644
‏‎،‎اذهبي وضاجعي أبي إذن‎‏

137
00:09:25,352 --> 00:09:26,729
‏‎!‎أيتها العاهرة‎‏

138
00:09:26,813 --> 00:09:30,817
‏‏‎،‎أجل‎ ،‎أجل‎
‏‎؟‎الملكة‎ ،‎ولِمَ لا تذهب وتضاجع عشيقتك‎‏

139
00:09:30,942 --> 00:09:33,695
‏‎.‎سبب آخر لضرب نفسك‎‏

140
00:09:33,820 --> 00:09:35,863
‏‎،‎اضربني‎ ،‎هيا‎‏

141
00:09:35,988 --> 00:09:38,658
‏‏اضربني إن كان ذلك يسرك يا زوجي‎‏

142
00:09:38,783 --> 00:09:42,619
‏‏‏ولكن ذلك لا يشكل فرقًا‎
‏‎.‎لا لك ولا لي‎‏

143
00:09:44,664 --> 00:09:50,294
‏‏‏أنت زوجي بالاسم فقط‎
‏‎.‎وأنا زوجتك بالاسم فقط‎‏

144
00:09:51,545 --> 00:09:54,882
‏‎.‎ولكنك حر تفعل ما يطيب لك‎‏

145
00:10:22,702 --> 00:10:23,953
‏‎.‎تجادلنا‎‏

146
00:10:24,036 --> 00:10:25,329
‏‎؟"‎إيثيل وولف‎"‎أنت و‎‏

147
00:10:25,412 --> 00:10:27,456
‏‎،‎نعتني بعاهرتك‎‏

148
00:10:27,539 --> 00:10:31,502
‏‏‏وأنا كذلك بالفعل‎
‏‎.‎وقد اخترت ذلك بملء إرادتي‎‏

149
00:10:36,673 --> 00:10:38,550
‏‎؟‎أتريد أن أرحل‎‏

150
00:10:53,983 --> 00:10:56,110
‏‎،‎كان هذا خاتم زوجتي‎‏

151
00:10:57,444 --> 00:10:59,655
‏‎،‎ماتت زوجتي أثناء الوضع‎‏

152
00:11:00,239 --> 00:11:03,117
‏‎،‎لا يمكنني أن أصف لك ألم ذلك‎‏

153
00:11:03,575 --> 00:11:07,579
‏‏وقد اتخذت قرارًا بعدم الزواج ثانية‎‏

154
00:11:08,580 --> 00:11:11,793
‏‏ولكني أود أن ترتديه أنت‎‏

155
00:11:16,338 --> 00:11:17,756
‏‎.‎إن سمحت‎‏

156
00:11:31,603 --> 00:11:33,981
‏‏أتشوق للسيطرة على أراضي الشمالية‎‏

157
00:11:34,065 --> 00:11:35,441
‏‎.‎وأن أنصب بلاطي الخاص‎‏

158
00:11:35,524 --> 00:11:38,069
‏‎؟‎أتذكر‎ ،‎لديك أعمال هنا أولًا‎‏

159
00:11:38,485 --> 00:11:40,529
‏‎.‎أعمال عائلية‎‏

160
00:11:40,612 --> 00:11:41,823
‏‎،‎أعلم‎‏

161
00:11:41,906 --> 00:11:45,451
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎بوسع الرجل أن يحلم‎
‏‎.‎بالرقص عاريًا على الرمال‎‏

162
00:11:45,534 --> 00:11:47,954
‏‏‏في كل الأحوال‎
‏‎،‎والدي بحاجة إليك‎‏

163
00:11:48,037 --> 00:11:51,582
‏‏‏هو بحاجة إلى رجل قوي‎
‏‎.‎ليدعمه ويرشده‎‏

164
00:11:52,583 --> 00:11:54,168
‏‎"‎أودو‎" ‏لديه الكونت‎‏

165
00:11:54,251 --> 00:11:55,837
‏‎"‎أودو‎" ‏لا أحب الكونت‎‏

166
00:11:55,920 --> 00:11:57,546
‏‎.‎ولا أثق به‎‏

167
00:11:58,130 --> 00:12:01,758
‏‏طبعًا من الممكن أن يموت خلال القتال‎‏

168
00:12:01,843 --> 00:12:03,928
‏‎،‎مذبوحًا على يد معتدٍ مجهول‎‏

169
00:12:04,011 --> 00:12:07,098
‏‏‏وعندها سيكون على الإمبراطور‎
‏‎.‎الاعتماد عليك أكثر‎‏

170
00:12:07,974 --> 00:12:09,934
‏‏وحده الجبان‎‏

171
00:12:11,477 --> 00:12:15,189
‏‎.‎يقتل رجلًا بطعنه في ظهره‎‏

172
00:12:15,272 --> 00:12:16,983
‏‎".‎الفايكينغ‎" ‏هذا ما يقوله‎‏

173
00:12:17,066 --> 00:12:19,276
‏‎،"‎فايكينغ‎" ‏ولكنك ما عدت‎‏

174
00:12:19,360 --> 00:12:22,404
‏‏‏في بلاد الفرنجة‎
‏‎،‎نقوم بأشياء بعينها بطريقة مختلفة‎‏

175
00:12:22,488 --> 00:12:25,366
‏‎،‎ذلك أمر سيكون عليك تعلمه يا حبيبي‎‏

176
00:12:25,782 --> 00:12:28,577
‏‎.‎شيء لا بد أن تتعلمه‎‏

177
00:12:51,165 --> 00:12:53,542
‏‎،‎طلبت الخلوة‎‏

178
00:12:57,606 --> 00:12:58,815
‏‎؟‎لماذا‎‏

179
00:12:58,900 --> 00:13:00,734
‏‎،‎سامحني سموك‎‏

180
00:13:00,859 --> 00:13:05,739
‏‏‏أنا متردد في مناقشة أمور‎
‏‎.‎تتعلق مباشرة بسيدي‎‏

181
00:13:05,864 --> 00:13:07,533
‏‎؟"‎أودو‎" ‏أتعني الكونت‎‏

182
00:13:08,910 --> 00:13:13,455
‏‏‏حرر نفسك إذن من كل ذنب‎
‏‎.‎وقل ما لديك‎‏

183
00:13:13,872 --> 00:13:18,044
‏‎.‎يقلقني أنك تثق بكلامه دائمًا‎ ،‎سموك‎‏

184
00:13:18,877 --> 00:13:19,962
‏‎؟‎لماذا‎‏

185
00:13:20,712 --> 00:13:23,465
‏‎؟‎أينبغي ألا أثق برأيه‎‏

186
00:13:24,050 --> 00:13:26,552
‏‎.‎لأنه لا يستحق أن يصدق دومًا‎‏

187
00:13:27,136 --> 00:13:30,389
‏‎؟‎لم هو ليس أهلًا للتصديق‎‏

188
00:13:30,472 --> 00:13:32,558
‏‏لأنه طامع‎‏

189
00:13:32,641 --> 00:13:35,311
‏‏طامع جدًا‎‏

190
00:13:35,644 --> 00:13:40,232
‏‎.‎بحيث أنه حتى تاج الإمبراطور لن يكفيه‎‏

191
00:13:48,407 --> 00:13:50,534
‏‎؟‎تاج الإمبراطور‎‏

192
00:13:55,872 --> 00:13:57,166
‏‎،‎لا أصدق هذا‎‏

193
00:13:58,000 --> 00:13:59,918
‏‎؟‎ماذا تقول‎ ...‎ماذا‎‏

194
00:14:00,377 --> 00:14:02,088
‏‎؟‎ألديك دليل على هذا‎ ...‎ألديك‎‏

195
00:14:02,213 --> 00:14:03,380
‏‏لدي كلام عشيقته‎‏

196
00:14:05,007 --> 00:14:06,508
‏‏وكما تعلم سموك‎‏

197
00:14:06,592 --> 00:14:10,096
‏‏‏يكشف الرجل عن الحقيقة دومًا‎
‏‏أولًا لعشيقته‎‏

198
00:14:10,679 --> 00:14:14,558
‏‎.‎لزوجته‎ ،‎ولاحقًا فقط إن فعل‎‏

199
00:14:15,559 --> 00:14:16,935
‏‎،‎حسنًا‎‏

200
00:14:18,229 --> 00:14:20,606
‏‎.‎دعني أتحدث إلى عشيقته‎‏

201
00:14:31,450 --> 00:14:32,952
‏‎!‎حبًا بالرب‎‏

202
00:14:33,035 --> 00:14:35,371
‏‎؟‎كيف أثق بدليل هذه المرأة‎‏

203
00:14:36,830 --> 00:14:39,208
‏‎.‎لأن هذه المرأة أختي‎‏

204
00:14:45,214 --> 00:14:46,298
‏‎؟‎هل الأمر صحيح‎‏

205
00:14:48,134 --> 00:14:49,468
‏‎.‎سموك‎ ،‎أجل‎‏

206
00:14:49,676 --> 00:14:50,761
‏‎...‎و‎‏

207
00:14:50,844 --> 00:14:56,475
‏‏‏بصراحة‎ "‎أودو‎" ‏هل يتحدث الكونت‎
‏‎؟‎عن مطامعه‎‏

208
00:14:57,518 --> 00:14:58,978
‏‎.‎يفعل‎ ،‎أجل‎‏

209
00:14:59,520 --> 00:15:00,687
‏‎.‎بكل صراحة‎‏

210
00:15:05,192 --> 00:15:08,695
‏‏أيطمح بأن يحل مكاني‎‏

211
00:15:11,991 --> 00:15:15,327
‏‎؟‎وبأن يصبح الإمبراطور‎‏

212
00:15:16,370 --> 00:15:18,414
‏‎،‎بالضبط‎ ،‎أجل‎‏

213
00:15:19,373 --> 00:15:23,335
‏‏هو يطمح إلى أن يصبح إمبراطورًا‎‏

214
00:15:23,835 --> 00:15:25,004
‏‎...‎إذن‎‏

215
00:15:25,837 --> 00:15:27,548
‏‏أرجوك إذن‎‏

216
00:15:29,175 --> 00:15:32,886
‏‎"‎أودو‎" ‏ابقي مقربة من الكونت‎ ،‎رجاء‎‏

217
00:15:33,512 --> 00:15:37,933
‏‎.‎وبلغيني بكل ما قد يشير إلى خيانته‎‏

218
00:15:39,935 --> 00:15:41,603
‏‎.‎اتركاني‎ ،‎والآن ارحلا‎‏

219
00:15:58,870 --> 00:16:01,873
‏‏‏تم بناء الحصون وفقًا لتعليماتك‎
‏‏يا سيدي‎‏

220
00:16:01,957 --> 00:16:05,001
‏‏‏سيكون هناك في النهاية‎
‏‏سلسلة حديدية يمكن رفعها بينهما‎‏

221
00:16:05,086 --> 00:16:06,587
‏‎.‎لمنع مرور أي قارب أعلى النهر‎‏

222
00:16:06,670 --> 00:16:08,714
‏‏‏ما زال علينا أن نضع بعض القوارب‎
‏‏وراء ذلك الحاجز‎‏

223
00:16:08,797 --> 00:16:10,382
‏‎.‎في حال اخترقوه‎‏

224
00:16:10,466 --> 00:16:12,718
‏‎.‎نأمل ألا يتمكنوا من ذلك‎‏

225
00:16:12,801 --> 00:16:15,011
‏‎،‎أنت لا تعرف قومي مثلما أعرفهم‎‏

226
00:16:15,096 --> 00:16:18,182
‏‏‏هم لا يعترفون بأي حواجز‎
‏‎.‎إلا على أنها عقبات يجب تجاوزها‎‏

227
00:16:18,432 --> 00:16:21,477
‏‏ما بات جليًا لي وللإمبراطور‎‏

228
00:16:21,560 --> 00:16:24,521
‏‏‎"‎باريس‎" ‏هو أننا إن خسرنا‎
‏‎.‎فسنخسر كل شيء‎‏

229
00:16:24,605 --> 00:16:28,192
‏‏‏حيث أن العدو عندها‎
‏‎"‎يون‎"‎و‎ "‎السين‎"‎و‎ "‎مان‎" ‏سيسيطر على أنهار‎‏

230
00:16:28,275 --> 00:16:30,194
‏‏‏وستكون البلاد عرضة للمخاطر‎
‏‎".‎ريمز‎" ‏حتى‎‏

231
00:16:30,277 --> 00:16:32,696
‏‎،‎بأي ثمن‎ "‎باريس‎" ‏لا بد أن نحمي‎‏

232
00:16:32,779 --> 00:16:35,449
‏‎.‎ما من بديل ولا خيار آخر‎‏

233
00:16:36,367 --> 00:16:39,870
‏‏‏سيتم البت في كل شيء هنا‎
‏‎.‎عند عودة أخي‎‏

234
00:17:11,152 --> 00:17:13,028
‏‎؟‎أهكذا كنت تبدين‎‏

235
00:17:14,029 --> 00:17:15,114
‏‎،‎أجل‎‏

236
00:17:17,366 --> 00:17:19,701
‏‎.‎ولكن شعري كان أقصر بكثير‎‏

237
00:17:24,039 --> 00:17:26,708
‏‎؟‎ما اسم مملكتك‎‏

238
00:17:28,043 --> 00:17:29,211
‏‎".‎الصين‎"‏‏

239
00:17:30,003 --> 00:17:31,630
‏‎؟‎ومن حاكمها‎‏

240
00:17:32,506 --> 00:17:36,260
‏‏‎"‎دي زونغ‎" ‏الإمبراطور‎
‏‎".‎تانغ‎" ‏من سلالة‎‏

241
00:17:40,264 --> 00:17:42,599
‏‎.‎أود أن أعرف عن والدك‎‏

242
00:17:43,809 --> 00:17:46,187
‏‏تاجرًا‎ ...‎كان أبي‎‏

243
00:17:46,687 --> 00:17:48,272
‏‏محترمًا‎‏

244
00:17:49,064 --> 00:17:51,358
‏‎.‎وغنيًا كفاية بحيث امتلك قاربًا‎‏

245
00:17:51,442 --> 00:17:52,859
‏‎؟‎ماذا عن الإمبراطور‎‏

246
00:17:52,943 --> 00:17:54,445
‏‎.‎أخبريني عنه‎‏

247
00:17:55,696 --> 00:17:57,781
‏‏كان للإمبراطور بنات كثيرات‎‏

248
00:17:59,200 --> 00:18:01,702
‏‎.‎من زوجته وخليلاته‎‏

249
00:18:02,786 --> 00:18:06,915
‏‏‏كانت خليلاته تتلقين الرعاية‎
‏‎.‎على يد خدمه المخصيين‎‏

250
00:18:07,958 --> 00:18:09,168
‏‎؟‎مخصيين‎‏

251
00:18:09,710 --> 00:18:11,587
‏‎.‎رجال ليسوا برجال‎‏

252
00:18:13,004 --> 00:18:14,381
‏‎؟‎ولم ليسوا رجالًا‎‏

253
00:18:14,465 --> 00:18:16,550
‏‎،‎تم بتر ذكرهم‎‏

254
00:18:17,843 --> 00:18:21,763
‏‏‏كي لا يمارسوا الجنس‎
‏‎.‎مع زوجات الإمبراطور أو إمائه‎‏

255
00:18:24,015 --> 00:18:25,434
‏‎.‎لا يعجبني ذلك‎‏

256
00:18:25,726 --> 00:18:26,768
‏‎،‎لا‎‏

257
00:18:26,852 --> 00:18:28,979
‏‎.‎لم يعجبهم هم أيضًا‎‏

258
00:18:56,465 --> 00:18:59,218
‏‎؟‎هل أنت واحدة من بنات الإمبراطور‎‏

259
00:19:09,395 --> 00:19:11,980
‏‏‎.‎كان أبي تاجرًا‎ -‏
‏‎،‎أعلم‎ -‏‏

260
00:19:12,063 --> 00:19:14,065
‏‎.‎أخبرتني بذلك من قبل‎‏

261
00:19:17,611 --> 00:19:18,779
‏‎،‎أنا لا أعرفك‎‏

262
00:19:19,655 --> 00:19:21,365
‏‎،‎وأنت لا تعرفينني‎‏

263
00:19:21,448 --> 00:19:25,744
‏‏‏ومع ذلك أرغب بإخبارك‎
‏‎.‎بأكثر أسراري بشاعة‎‏

264
00:19:26,453 --> 00:19:28,747
‏‏‎؟‎أتريدين سماعه‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

265
00:19:31,583 --> 00:19:33,585
‏‎،‎يمكنني أن أقاسمك الحِمل‎‏

266
00:19:35,587 --> 00:19:39,258
‏‏‏أنا صغيرة الحجم‎
‏‏ولكن كتفاي عريضان‎‏

267
00:19:39,925 --> 00:19:41,802
‏‎.‎وأنا لست خائفة‎‏

268
00:19:44,137 --> 00:19:47,599
‏‎.‎سأخبرك عندما تخبريني بحقيقة والدك‎‏

269
00:19:53,021 --> 00:19:54,440
‏‎،‎حسنًا‎‏

270
00:19:55,566 --> 00:19:58,068
‏‎.‎أعطيني المزيد من ذلك الدواء إذن‎‏

271
00:20:33,144 --> 00:20:36,315
‏‏‎"‎بيورن أيرونسايد‎"‏
‏‎،‎تعال واجلس معي‎‏

272
00:20:42,863 --> 00:20:45,156
‏‎،‎يجب أن نتحدث‎‏

273
00:20:47,868 --> 00:20:49,620
‏‎.‎أنت لا تثق بي‎‏

274
00:20:49,703 --> 00:20:51,872
‏‎،‎لا سبب يدفعني للثقة بك‎‏

275
00:20:52,247 --> 00:20:54,416
‏‎.‎أخبرتني بمطامعك‎‏

276
00:20:55,041 --> 00:20:58,754
‏‏‏سواء تحققت مطامعي أم لا‎
‏‎،‎فذلك ليس منوطًا بي‎‏

277
00:20:58,837 --> 00:21:00,296
‏‎.‎أنت تعرف ذلك‎‏

278
00:21:00,381 --> 00:21:02,758
‏‎.‎لأن بوسعي الحرص على ألا تتحقق‎‏

279
00:21:06,887 --> 00:21:09,390
‏‎.‎لن أمنحك أبدًا سببًا لتقتلني‎‏

280
00:21:11,850 --> 00:21:13,560
‏‎،‎ليس القرار لك في ذلك‎‏

281
00:21:14,227 --> 00:21:16,730
‏‎،‎قد أجد سببًا حيث لا يجده الآخرون‎‏

282
00:21:17,606 --> 00:21:18,940
‏‎؟‎من يدري‎‏

283
00:21:24,863 --> 00:21:28,784
‏‎،‎نحن حليفان‎ ،‎ولكن الآن على أي حال‎‏

284
00:21:30,619 --> 00:21:33,789
‏‎،"‎باريس‎" ‏وسنذهب معًا إلى‎‏

285
00:21:34,456 --> 00:21:36,958
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎وسنحارب معًا‎‏

286
00:21:38,377 --> 00:21:42,255
‏‏‏بحاجة إلى محاربي‎ "‎راغنار‎"‎أنت و‎
‏‎.‎وتحتاجان إلى سفني‎‏

287
00:21:44,425 --> 00:21:47,761
‏‏‎"‎باريس‎" ‏أتشوق إلى‎
‏‎،"‎بيورن أيرونسايد‎" ‏يا‎‏

288
00:21:47,886 --> 00:21:49,137
‏‎.‎أتحرق شوقًا‎‏

289
00:21:49,220 --> 00:21:52,182
‏‎،‎سندمر أولئك المسيحيين‎‏

290
00:21:52,265 --> 00:21:54,393
‏‎،‎لم يروا شيئًا بعد‎‏

291
00:21:54,476 --> 00:21:56,061
‏‎،‎نحن الأسياد الآن‎‏

292
00:21:56,144 --> 00:21:57,771
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

293
00:21:57,896 --> 00:22:00,106
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

294
00:22:06,905 --> 00:22:10,617
‏‏‏اتفقنا إذن‎
‏‎".‎مارسيا‎" ‏سنحشد جيشًا ونهاجم‎‏

295
00:22:10,742 --> 00:22:12,453
‏‎"‎أيلا‎" ‏ما من بديل يا سيدي‎‏

296
00:22:12,578 --> 00:22:15,747
‏‏‎"‎كوينثريث‎" ‏ليس إن أردنا رؤية الملكة‎
‏‎.‎تعود لعرشها ثانية‎‏

297
00:22:17,666 --> 00:22:19,250
‏‎،‎بالسلامة يا سيدي‎‏

298
00:22:19,334 --> 00:22:21,920
‏‎.‎أنت أفضل حلفائنا‎‏

299
00:22:22,003 --> 00:22:23,589
‏‎،‎أنا رجل بسيط‎‏

300
00:22:23,672 --> 00:22:27,217
‏‏‎.‎ولكن يملأني الإيمان‎ -‏
‏‎.‎وإيمانك فيه خيرك‎ -‏‏

301
00:22:29,219 --> 00:22:30,971
‏‎،‎وداعًا يا ابنتي‎‏

302
00:22:33,557 --> 00:22:35,183
‏‎.‎فكري فيما قلته لك‎‏

303
00:22:36,184 --> 00:22:38,311
‏‏سأصغي إليك دومًا يا أبت‎‏

304
00:22:38,394 --> 00:22:39,813
‏‎،‎ولكن سأصغي لضميري كذلك‎‏

305
00:22:39,896 --> 00:22:42,190
‏‎.‎وسأوازن الأمور كما يرضيك‎‏

306
00:22:42,273 --> 00:22:44,735
‏‏لا يرضيني دومًا‎‏

307
00:22:44,818 --> 00:22:46,027
‏‎،‎ولكن كفاية‎‏

308
00:22:46,111 --> 00:22:47,237
‏‎.‎النساء ضعيفات‎‏

309
00:22:48,363 --> 00:22:49,447
‏‎،‎وداعًا يا أطفال‎‏

310
00:22:50,574 --> 00:22:53,952
‏‎،‎تذكروا واجباتكم واتلوا صلواتكم‎‏

311
00:22:54,035 --> 00:22:55,621
‏‎.‎واطردوا الشيطان من أفكاركم‎‏

312
00:22:55,704 --> 00:22:57,581
‏‏‏يا لها من نصيحة طيبة‎
‏‎".‎أيلا‎" ‏يا سيدي‎‏

313
00:22:58,373 --> 00:22:59,500
‏‎.‎وداعًا‎‏

314
00:23:01,918 --> 00:23:03,253
‏‎،"‎إيغبيرت‎" ‏أيها الملك‎‏

315
00:23:03,336 --> 00:23:04,379
‏‎.‎حرس الملك الأمامي‎‏

316
00:23:04,462 --> 00:23:06,882
‏‏‎".‎كوينثريث‎" ‏نعم ملكة‎ -‏
‏‎.‎ليتقدم كل الرجال‎ -‏‏

317
00:23:07,423 --> 00:23:08,592
‏‎.‎تحركوا‎‏

318
00:23:08,675 --> 00:23:11,094
‏‎،‎يجب أن أعرف أن بوسعي أن أثق بك‎‏

319
00:23:11,177 --> 00:23:13,179
‏‎.‎وأنك ستفعل ما وعدتني به‎‏

320
00:23:13,263 --> 00:23:15,098
‏‎؟‎لم قد تشكين في‎‏

321
00:23:15,891 --> 00:23:18,769
‏‎.‎سمعتني أتحدث بوضوح وعلنًا‎‏

322
00:23:19,477 --> 00:23:21,855
‏‏أشك فيك لسبب واحد فقط‎‏

323
00:23:21,938 --> 00:23:25,776
‏‎.‎وهو أننا متشابهان إلى حد ما‎‏

324
00:23:26,610 --> 00:23:29,487
‏‎.‎لا تقسي بالحكم على نفسك كثيرًا إذن‎‏

325
00:23:53,011 --> 00:23:54,220
‏‎،‎رباه‎‏

326
00:23:57,724 --> 00:23:59,726
‏‎،‎أنت تعرفني على أني خاطئ‎‏

327
00:24:04,064 --> 00:24:05,566
‏‎...‎وخطاياي‎‏

328
00:24:07,358 --> 00:24:10,403
‏‎.‎هي الشهوة والرشوة‎‏

329
00:24:12,238 --> 00:24:14,700
‏‎،‎أعلم‎ ،‎ولا يمكن غفرانها‎‏

330
00:24:18,036 --> 00:24:23,834
‏‏‏وأعتقد أنك قررت بالفعل‎
‏‎،‎طردي إلى الظلام‎‏

331
00:24:24,542 --> 00:24:26,336
‏‎،‎مثل ملاك هاو‎‏

332
00:24:26,878 --> 00:24:31,341
‏‏‏كي أعاني من التطهير‎
‏‎.‎أو نيران الجحيم للأبد‎‏

333
00:24:35,887 --> 00:24:37,513
‏‎...‎أتظن يا إلهي‎‏

334
00:24:38,682 --> 00:24:42,018
‏‏‏أن بوسعي النظر إلى مشاهد كتلك‎
‏‎؟‎برباطة جأش‎‏

335
00:24:43,353 --> 00:24:45,563
‏‏وأني لا أحلم في سكون الليل‎‏

336
00:24:45,689 --> 00:24:48,233
‏‎؟‎بالعودة إلى نورك والوعد بالجنة‎‏

337
00:24:48,358 --> 00:24:50,736
‏‎؟‎ألست رجلًا كبقية الرجال‎‏

338
00:24:57,575 --> 00:24:59,077
‏‎،‎ومع ذلك‎‏

339
00:25:00,453 --> 00:25:02,623
‏‏أنا مستعد للتحالف مع الشيطان‎‏

340
00:25:02,748 --> 00:25:06,209
‏‎.‎إن أراني كيف أحقق أهدافي الدنيوية‎‏

341
00:25:06,292 --> 00:25:11,965
‏‏‏مملكتك يا إلهي كما قلت‎
‏‏ليست في هذا العالم‎‏

342
00:25:12,090 --> 00:25:14,425
‏‎،‎ولكن مملكتي كذلك‎‏

343
00:25:20,849 --> 00:25:22,392
‏‎،‎ولهذا‎‏

344
00:25:24,019 --> 00:25:26,479
‏‎،‎ما من نجدة لي‎‏

345
00:25:28,481 --> 00:25:31,192
‏‏ولا طريقة أخرى‎‏

346
00:25:34,696 --> 00:25:36,823
‏‎.‎سوى اللعنة الأبدية‎‏

347
00:26:23,036 --> 00:26:24,996
‏‏‎.‎وصل قارب‎ -‏
‏‎.‎هم هنا‎ -‏‏

348
00:26:27,749 --> 00:26:30,919
‏‏‎.‎أحضروه‎ -‏
‏‎.‎هنا‎ -‏‏

349
00:26:39,886 --> 00:26:41,429
‏‏‎.‎أخي‎ -‏
‏‎.‎أخي‎ -‏‏

350
00:26:44,349 --> 00:26:45,558
‏‎".‎كاتاغات‎" ‏هذه‎‏

351
00:26:45,683 --> 00:26:47,811
‏‎".‎كاتاغات‎" ‏هذه‎‏

352
00:26:50,021 --> 00:26:51,064
‏‎.‎تعال‎‏

353
00:26:59,655 --> 00:27:00,698
‏‎،"‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏

354
00:27:03,034 --> 00:27:05,411
‏‎،"‎هافدان‎" ‏هذا أخي‎‏

355
00:27:06,872 --> 00:27:08,999
‏‏‏تعرف على الملك واسع الصيت‎
‏‎".‎راغنار‎" ‏الملك‎‏

356
00:27:12,043 --> 00:27:13,837
‏‎،‎إنه لشرف كبير‎‏

357
00:27:16,547 --> 00:27:18,049
‏‎؟"‎باريس‎" ‏متى نبحر إلى‎‏

358
00:27:19,175 --> 00:27:20,593
‏‎.‎تبدو تواقًا للقتال‎‏

359
00:27:20,718 --> 00:27:22,262
‏‎،‎صحيح‎ ،‎أجل‎‏

360
00:27:23,179 --> 00:27:25,849
‏‏‏ليس لأجل القتال بحد ذاته فقط‎
‏‎،‎وإنما لجمالية القتال‎‏

361
00:27:31,729 --> 00:27:33,398
‏‏أجل‎ ،‎وضد المسيحيين‎‏

362
00:27:33,523 --> 00:27:34,858
‏‎،‎أكره المسيحيين‎‏

363
00:27:35,358 --> 00:27:37,110
‏‎".‎أودين‎" ‏أنا مستعد لقتلهم جميعًا باسم‎‏

364
00:27:38,569 --> 00:27:41,572
‏‏ستحظى بفرصة قتل عدد كبير منهم‎‏

365
00:27:43,616 --> 00:27:45,160
‏‎".‎باريس‎" ‏عندما نصل إلى‎‏

366
00:28:03,636 --> 00:28:04,888
‏‎.‎أسرع‎‏

367
00:28:39,547 --> 00:28:41,967
‏‎.‎سيتساءلون عن مكانك‎‏

368
00:28:43,759 --> 00:28:45,136
‏‎.‎أشك في ذلك‎‏

369
00:29:09,911 --> 00:29:11,704
‏‎؟‎فيم تفكر‎‏

370
00:29:11,787 --> 00:29:13,081
‏‎".‎باريس‎"‏‏

371
00:29:14,875 --> 00:29:18,086
‏‎.‎لا بد وأنك متحمس للعودة‎‏

372
00:29:18,169 --> 00:29:19,420
‏‎،‎لا‎‏

373
00:29:23,842 --> 00:29:25,343
‏‎،‎أشعر أني مسن جدًا‎‏

374
00:29:29,597 --> 00:29:32,225
‏‏في شبابي كان لدي الشغف للفوز‎‏

375
00:29:32,308 --> 00:29:37,022
‏‏‏ولكن الآن وبتقدمي في العمر‎
‏‏وكل ما يصحب ذلك‎‏

376
00:29:38,689 --> 00:29:40,566
‏‎،‎لقد فقدت الرغبة‎‏

377
00:29:42,443 --> 00:29:44,070
‏‎.‎والقوة‎‏

378
00:29:55,748 --> 00:29:58,001
‏‏أسست قبل بضع سنوات مستعمرة‎‏

379
00:29:58,084 --> 00:30:02,130
‏‏‏في بلد بعيد حيث اصطحبت‎
‏‏عددًا كبيرًا من قومي وأصدقائي‎‏

380
00:30:02,213 --> 00:30:04,632
‏‎،‎ليصنعوا حياة جديدة لأنفسهم‎‏

381
00:30:08,511 --> 00:30:11,181
‏‏‏ولكن بعد رحيلي بوقت قصير‎
‏‏ذُبحوا جميعًا‎‏

382
00:30:11,264 --> 00:30:13,516
‏‎،‎ودُمرت منازلهم وأحرقت‎‏

383
00:30:16,227 --> 00:30:18,813
‏‏‏أعيش مع كل هذا الشعور بالذنب‎
‏‏بسبب ذلك‎‏

384
00:30:26,654 --> 00:30:28,364
‏‎.‎ولا أحد يعلم‎‏

385
00:30:45,840 --> 00:30:47,842
‏‎.‎والدي هو الإمبراطور‎‏

386
00:31:14,244 --> 00:31:18,456
‏‏‏صبيًا‎ "‎كاتاغات‎" ‏يقولون إنه غادر‎
‏‎،‎وعاد رجلًا‎‏

387
00:31:19,707 --> 00:31:21,459
‏‎.‎قتل دبًا بيديه فقط‎‏

388
00:31:22,293 --> 00:31:23,628
‏‎؟‎بيديه‎‏

389
00:31:41,021 --> 00:31:42,480
‏‎؟‎من تكون تلك‎‏

390
00:31:43,023 --> 00:31:45,233
‏‎،‎باني القوارب‎ ،"‎فلوكي‎" ‏ذلك‎‏

391
00:31:45,525 --> 00:31:49,362
‏‏‏لا يخبرني أحد بأمر خلافه‎ ،‎لسبب ما‎
‏‎".‎راغنار‎" ‏مع الملك‎‏

392
00:31:50,155 --> 00:31:51,364
‏‎.‎اسأله‎‏

393
00:31:52,365 --> 00:31:54,575
‏‎.‎يا باني القوارب‎ ،"‎فلوكي‎"‏‏

394
00:31:54,659 --> 00:31:56,036
‏‎.‎اجلس معنا‎‏

395
00:31:56,661 --> 00:31:58,913
‏‏‎،"‎فلوكي‎" ‏أجل يا‎
‏‎.‎أفسحوا حيزًا‎ ،‎اجلس معنا‎‏

396
00:32:05,003 --> 00:32:06,212
‏‎.‎انضما إلينا كلاكما‎‏

397
00:32:06,337 --> 00:32:07,797
‏‏‎.‎فلتملأ القرون‎ -‏
‏‎.‎العشاء‎ -‏‏

398
00:32:07,880 --> 00:32:10,383
‏‎،"‎هافدان‎" ،‎هذا أخي الأصغر‎‏

399
00:32:11,676 --> 00:32:13,928
‏‏‎.‎هو يرغب في التعرف عليك‎ -‏
‏‎.‎حسنًا‎ -‏‏

400
00:32:17,890 --> 00:32:21,519
‏‏‏أنت العبقري الذي بنى القوارب‎ ،‎إذن‎
‏‏التي غيرت عالمنا‎‏

401
00:32:21,602 --> 00:32:24,064
‏‎.‎مشهورًا‎ "‎راغنار‎" ‏وساعدت على جعل‎‏

402
00:32:24,189 --> 00:32:26,441
‏‎؟‎لم قد يختلف مع شخص مثلك‎‏

403
00:32:27,067 --> 00:32:28,859
‏‎.‎لأني قتلت حيوانه المسيحي المدلل‎‏

404
00:32:28,943 --> 00:32:30,028
‏‎".‎فلوكي‎"‏‏

405
00:32:31,946 --> 00:32:33,031
‏‎.‎في صحتكم‎‏

406
00:32:34,449 --> 00:32:35,616
‏‎.‎نخب صداقات جديدة‎‏

407
00:32:36,034 --> 00:32:37,285
‏‎.‎في صحتكم‎‏

408
00:32:37,868 --> 00:32:38,869
‏‎.‎في صحتكم‎‏

409
00:32:39,245 --> 00:32:40,288
‏‎.‎في صحتكم‎‏

410
00:37:36,917 --> 00:37:38,628
‏‏‎.‎دوري‎ -‏
‏‎.‎أمسكها‎ ،‎خذ‎ -‏‏

411
00:37:39,379 --> 00:37:40,463
‏‎.‎إنها لي‎‏

412
00:37:54,059 --> 00:37:56,061
‏‎؟"‎آيفار‎" ‏أتود أن تلعب يا‎‏

413
00:38:02,527 --> 00:38:03,653
‏‎.‎أمسكتها‎‏

414
00:38:06,238 --> 00:38:08,032
‏‎.‎أعدها‎ ،‎إنها لي‎‏

415
00:38:09,367 --> 00:38:10,743
‏‎.‎هيا اذهب‎‏

416
00:38:12,244 --> 00:38:13,704
‏‎.‎إلي‎ ،‎هنا‎‏

417
00:38:17,708 --> 00:38:18,709
‏‎.‎ارمها‎‏

418
00:38:20,044 --> 00:38:21,045
‏‎،‎هنا‎‏

419
00:38:21,546 --> 00:38:22,922
‏‎.‎ارمها هنا‎‏

420
00:38:26,551 --> 00:38:28,428
‏‏‎.‎ليس له‎ -‏
‏‎...‎أنت‎ ،‎لا‎ -‏‏

421
00:38:28,553 --> 00:38:29,595
‏‎.‎أعلى‎‏

422
00:38:31,556 --> 00:38:33,140
‏‎،‎حان دوري‎‏

423
00:38:33,223 --> 00:38:34,224
‏‎.‎لي‎‏

424
00:38:40,815 --> 00:38:42,400
‏‎.‎هنا‎‏

425
00:39:09,427 --> 00:39:10,761
‏‎،‎لا تخف‎‏

426
00:39:11,679 --> 00:39:12,972
‏‎،‎ليس ذنبك‎‏

427
00:39:13,097 --> 00:39:14,932
‏‎.‎الأمور بخير‎‏

428
00:39:18,102 --> 00:39:20,312
‏‎.‎ستكون الأمور بخير‎‏

429
00:40:09,695 --> 00:40:11,030
‏‎؟‎ما ذلك‎‏

430
00:40:13,741 --> 00:40:15,075
‏‎؟‎هل لي أن أرى‎‏

431
00:40:18,996 --> 00:40:20,247
‏‎؟‎أين عثرت على هذا‎‏

432
00:40:20,330 --> 00:40:22,082
‏‎،‎أخذته من أحدهم‎‏

433
00:40:22,708 --> 00:40:23,834
‏‎؟‎ما سبب اهتمامك‎‏

434
00:40:26,921 --> 00:40:28,422
‏‎.‎أود التحدث إليك‎‏

435
00:40:28,839 --> 00:40:30,174
‏‎؟‎عم‎‏

436
00:40:31,634 --> 00:40:32,677
‏‎.‎عنا‎‏

437
00:40:34,011 --> 00:40:36,597
‏‏‏هناك لحظات أشعر فيها‎
‏‎،‎بالقرب الشديد منك‎‏

438
00:40:36,681 --> 00:40:39,559
‏‏‏خصوصًا عندما تكون بداخلي‎
‏‏ثم ترفض الكلام‎‏

439
00:40:39,642 --> 00:40:43,145
‏‏‏وأتساءل عن سبب قدومك إلي‎
‏‎.‎وأخذي بعيدًا عن طفلي‎‏

440
00:40:50,653 --> 00:40:51,696
‏‎،"‎تورفي‎"‏‏

441
00:40:57,535 --> 00:40:59,036
‏‎،‎أنا أتحدث إليك‎‏

442
00:41:16,303 --> 00:41:17,680
‏‎،‎بالمناسبة‎‏

443
00:41:18,598 --> 00:41:20,057
‏‎،"‎إيرليندر‎" ‏كان ذلك خاتم‎‏

444
00:41:24,186 --> 00:41:26,814
‏‎".‎هوريك‎" ‏الملك‎ ،‎حصل عليه من والده‎‏

445
00:42:08,522 --> 00:42:12,276
‏‎"‎لاغيرثا‎" ‏تبدين جميلة جدًا يا‎ ...‎تبدين‎‏

446
00:42:16,196 --> 00:42:18,866
‏‎،‎هكذا تخيلت هذه اللحظة دومًا‎‏

447
00:42:20,034 --> 00:42:21,744
‏‎،‎حيثما أكون‎‏

448
00:42:21,827 --> 00:42:25,748
‏‏‏لا أريد أن أنسى أبدًا‎
‏‎.‎كيف بدوت يوم زفافنا‎‏

449
00:43:49,707 --> 00:43:51,375
‏‎".‎كالف‎" ‏مات الإيرل‎‏

450
00:43:51,458 --> 00:43:53,460
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

451
00:43:54,378 --> 00:43:56,380
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

452
00:43:56,505 --> 00:43:59,216
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

453
00:43:59,341 --> 00:44:01,551
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

454
00:44:01,635 --> 00:44:04,388
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

455
00:44:04,471 --> 00:44:08,475
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

456
00:44:08,726 --> 00:44:10,978
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

457
00:44:11,061 --> 00:44:13,397
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

458
00:44:13,480 --> 00:44:15,900
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

459
00:44:16,025 --> 00:44:18,318
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

460
00:44:18,402 --> 00:44:21,071
‏‎".‎إنغستاد‎" ‏يعيش الإيرل‎‏

