﻿1
00:02:15,465 --> 00:02:16,716
‏‎.‎انتظر هنا‎‏

2
00:02:17,390 --> 00:02:19,434
‏‎؟"‎كالف‎" ‏هذا قبر الإيرل‎‏

3
00:02:22,562 --> 00:02:24,772
‏‎؟‎أيمكنني أن أسأل لماذا قتلته‎‏

4
00:02:28,025 --> 00:02:29,694
‏‎.‎لقد أعطيت وعدًا‎‏

5
00:02:31,362 --> 00:02:33,781
‏‎.‎وعدت بأن أقتله لأخذه أرضي‎‏

6
00:02:38,953 --> 00:02:43,624
‏‏‏أفترض أنك تريد أن ترحل‎
‏‎.‎قد مات‎ "‎كالف‎" ‏بما أن الإيرل‎‏

7
00:02:44,459 --> 00:02:45,460
‏‎.‎كلا‎‏

8
00:02:46,085 --> 00:02:49,422
‏‏‎"‎باريس‎" ‏أتمنى أن أعود إلى‎
‏‎".‎راغنار‎"‎معك أنت و‎‏

9
00:02:54,051 --> 00:02:55,260
‏‎".‎غوثروم‎" ‏تعال يا‎‏

10
00:03:01,266 --> 00:03:02,727
‏‎.‎سأغادر قريبًا‎‏

11
00:03:03,644 --> 00:03:05,229
‏‎.‎أيضًا‎ "‎إيرلندر‎" ‏سيأتي معي‎‏

12
00:03:06,647 --> 00:03:10,443
‏‎،‎أنصحك بأن تبقي أصدقاءك قريبين منك‎‏

13
00:03:10,526 --> 00:03:13,488
‏‎.‎لأن بعضًا منهم سيموتون قريبًا جدًا‎‏

14
00:03:14,029 --> 00:03:15,698
‏‎...‎والبقية‎‏

15
00:03:17,282 --> 00:03:19,619
‏‎.‎ستخونك البقية‎‏

16
00:03:22,037 --> 00:03:23,831
‏‎؟‎هل تفهم‎‏

17
00:03:29,837 --> 00:03:31,005
‏‎".‎إيرلندر‎"‏‏

18
00:03:32,923 --> 00:03:35,926
‏‏‏إن كنت مستعدًا لركوب قارب‎
‏‎،‎مع الكثير من النساء‎‏

19
00:03:36,010 --> 00:03:38,971
‏‎".‎باريس‎" ‏فأرحب بقدومك معي إلى‎‏

20
00:04:05,706 --> 00:04:06,957
‏‎،‎أولًا‎‏

21
00:04:07,041 --> 00:04:10,878
‏‏‎"‎باريس‎" ‏أريد أن أعلن أننا سنسافر إلى‎
‏‎.‎بعد ثلاثة أسابيع من اليوم‎‏

22
00:04:19,845 --> 00:04:21,305
‏‎،‎لكن اليوم هو الحاضر‎‏

23
00:04:21,681 --> 00:04:25,142
‏‎،‎ونحن هنا لنؤدي مراسيم مهمة‎‏

24
00:04:25,350 --> 00:04:30,606
‏‎،"‎فيتسيك‎"‎و‎ "‎أوبيه‎" ‏ابناي‎ ،‎فيها‎‏

25
00:04:32,232 --> 00:04:34,777
‏‎.‎سيحصلان على سوار الذراع المقدس‎‏

26
00:04:38,614 --> 00:04:39,782
‏‎.‎اركعا‎‏

27
00:04:46,831 --> 00:04:49,500
‏‏خذا هذا القربان من التراب والملح‎‏

28
00:04:49,584 --> 00:04:53,671
‏‎.‎ليذكركما بأنكما تنتميان للأرض والبحر‎‏

29
00:05:03,681 --> 00:05:06,183
‏‎.‎يرمز سوارا الذراع إلى بلوغكما‎‏

30
00:05:06,266 --> 00:05:09,604
‏‎،‎كما يلزمكما بالإخلاص والولاء لي‎‏

31
00:05:09,687 --> 00:05:11,564
‏‎.‎بصفتي ملككما ووالدكما‎‏

32
00:05:13,816 --> 00:05:16,360
‏‏‏ويجب أن تنفذا أي قسم تقسمانه‎
‏‎،‎على هذا السوار‎‏

33
00:05:16,444 --> 00:05:19,447
‏‏‏أو ستضحيان بشرفكما ومكانكما‎
‏‎.‎في النعيم‎‏

34
00:05:19,530 --> 00:05:20,948
‏‎؟‎هل تفهمان‎‏

35
00:05:21,449 --> 00:05:23,576
‏‏‎.‎أجل يا أبي‎ -‏
‏‎.‎أجل يا أبي‎ -‏‏

36
00:05:24,118 --> 00:05:26,621
‏‏‎؟‎هل تقسمان على هذا‎ -‏
‏‎.‎أجل يا أبي‎ -‏‏

37
00:05:27,913 --> 00:05:28,956
‏‎.‎خذا‎‏

38
00:05:31,459 --> 00:05:32,960
‏‎.‎ضعا السوار يا أخوي‎‏

39
00:05:42,078 --> 00:05:43,330
‏‎.‎تعالا‎‏

40
00:05:54,064 --> 00:05:56,025
‏‎".‎باريس‎" ‏سأصحب الولدين معي إلى‎‏

41
00:06:01,531 --> 00:06:02,782
‏‎.‎إنهما صغيران جدًا‎‏

42
00:06:02,865 --> 00:06:04,867
‏‏إنه قراري إن كانا سيأتيان أم لا‎‏

43
00:06:04,914 --> 00:06:07,417
‏‎.‎وليسا صغيرين جدًا على المشاهدة‎‏

44
00:06:09,204 --> 00:06:13,501
‏‏‏فهما في أمان أكثر معي‎ ،‎على أي حال‎
‏‎،‎مما كانا معك في آخر مرة‎‏

45
00:06:13,540 --> 00:06:14,916
‏‎.‎حسبما أتذكر‎‏

46
00:06:18,589 --> 00:06:22,342
‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

47
00:06:43,173 --> 00:06:45,635
‏‎،‎أيها الأقارب والنبلاء والأصدقاء‎‏

48
00:06:46,218 --> 00:06:50,390
‏‎.‎لقد جمعتكم معًا لأني اتخذت قرارًا مهمًا‎‏

49
00:06:52,182 --> 00:06:53,476
‏‎".‎ألفريد‎"‏‏

50
00:06:57,104 --> 00:06:58,689
‏‎.‎ها أنت ذا‎‏

51
00:07:01,491 --> 00:07:07,038
‏‏‎"‎ألفريد‎" ‏قررت أن أرسل حفيدي الأمير‎
‏‎،"‎روما‎" ‏للحج في‎‏

52
00:07:08,491 --> 00:07:12,620
‏‏‏كي يرى المدينة المقدسة‎
‏‎.‎ويلتقي بقداسة البابا‎‏

53
00:07:14,664 --> 00:07:17,124
‏‏‏أوحى إلي بهذه الفكرة‎
‏‎،"‎برودينتسياس‎" ‏الأب‎‏

54
00:07:17,207 --> 00:07:19,502
‏‏الذي زار المدينة المقدسة بنفسه‎‏

55
00:07:19,585 --> 00:07:21,962
‏‎".‎ألفريد‎" ‏ومستعد ليكون مرشد الأمير‎‏

56
00:07:22,880 --> 00:07:26,341
‏‎،‎قد يسأل بعضًا منكم‎‏

57
00:07:26,592 --> 00:07:29,219
‏‎؟‎وليس أخاه الأكبر‎ "‎ألفريد‎" ‏لماذا أرسل‎‏

58
00:07:29,344 --> 00:07:31,556
‏‎.‎وجوابي لكم هو التالي‎‏

59
00:07:31,847 --> 00:07:34,975
‏‎".‎ألفريد‎" ‏نعرف جميعًا ظروف ولادة‎‏

60
00:07:35,851 --> 00:07:40,022
‏‏‏كان اعتقادي في ذلك الوقت‎
‏‎،‎وما يزال اعتقادي‎‏

61
00:07:40,355 --> 00:07:44,401
‏‎.‎لأشياء عظيمة‎ "‎ألفريد‎" ‏أن الرب قد اختار‎‏

62
00:07:45,069 --> 00:07:47,447
‏‏وستكون هذه الرحلة تحضيرًا‎‏

63
00:07:47,530 --> 00:07:51,075
‏‏‏للمستقبل العظيم‎
‏‎.‎الذي اختاره الرب له‎‏

64
00:07:51,158 --> 00:07:55,204
‏‎.‎ليتك ناقشت هذا الأمر معي أولًا يا أبي‎‏

65
00:07:55,871 --> 00:07:57,873
‏‎.‎مليئة بمخاطر كبيرة‎ "‎روما‎" ‏الطريق إلى‎‏

66
00:07:57,957 --> 00:07:59,249
‏‎.‎وما يزال الفتى صغيرًا جدًا‎‏

67
00:07:59,333 --> 00:08:01,251
‏‎،‎أنا أدرك المخاطر‎ ،‎أجل‎‏

68
00:08:01,335 --> 00:08:04,422
‏‏ولذلك آمل أن ترافق ابنك‎‏

69
00:08:04,505 --> 00:08:07,257
‏‎.‎كي تحميه وتطمئنه‎‏

70
00:08:10,720 --> 00:08:11,887
‏‎،‎ابني‎‏

71
00:08:12,638 --> 00:08:16,100
‏‏‏رجل مؤمن مثلك لا يمكنه أن يعترض‎
‏‏على الذهاب للحج‎‏

72
00:08:16,225 --> 00:08:18,519
‏‎،‎إلى مركز إيماننا‎‏

73
00:08:18,603 --> 00:08:22,440
‏‎".‎بيتر‎" ‏أو الالتقاء شخصيًا بسليل القديس‎‏

74
00:08:22,565 --> 00:08:25,818
‏‎"‎مارسيا‎" ‏لكن من سيقود جيوشنا ضد‎ ،‎كلا‎‏

75
00:08:25,901 --> 00:08:28,946
‏‎؟‎ويعيد ملكته صاحبة الحق إلى عرشها‎‏

76
00:08:29,029 --> 00:08:30,615
‏‎.‎لا تخف من ذلك‎‏

77
00:08:30,698 --> 00:08:34,243
‏‏‏أنا سأقود جيوشنا شخصيًا‎
‏‎.‎في تلك المهمة‎‏

78
00:08:47,673 --> 00:08:50,175
‏‎؟"‎روما‎" ‏كم تحتاج من الوقت للسير إلى‎‏

79
00:08:51,802 --> 00:08:52,803
‏‎.‎أبت‎‏

80
00:08:56,807 --> 00:08:58,476
‏‎.‎اسأله مجددًا‎‏

81
00:08:59,101 --> 00:09:00,895
‏‎؟‎كم نحتاج من الوقت‎‏

82
00:09:00,978 --> 00:09:04,815
‏‏‏كيلومترًا‎ 19 ‏سنسير‎ ،‎صاحب السمو‎
‏‎،‎في اليوم تقريبًا‎‏

83
00:09:04,899 --> 00:09:08,778
‏‎.‎كيلومترًا‎ 1770 ‏والرحلة بأكملها‎‏

84
00:09:08,986 --> 00:09:10,946
‏‎.‎ستكون متعبة جدًا‎‏

85
00:09:11,030 --> 00:09:13,991
‏‎،‎ستتعب قدماك فقط يا صاحب السمو‎‏

86
00:09:14,074 --> 00:09:16,536
‏‎،‎لكن في نهاية الرحلة‎‏

87
00:09:16,619 --> 00:09:20,706
‏‎.‎ستمتلئ روحك بالفرح والسعادة‎‏

88
00:09:48,734 --> 00:09:51,028
‏‎.‎أعطيني دوائي المخبأ‎‏

89
00:09:52,362 --> 00:09:55,783
‏‎.‎لا داعي لأن تعطيني إياه كأني طفل‎‏

90
00:09:58,911 --> 00:10:02,081
‏‏‏لكنك طفل‎
‏‏عندما يتعلق الأمر بتلك الأشياء‎‏

91
00:10:02,748 --> 00:10:08,045
‏‏‏ويجب أن يتحكم أحدهم بما لا يمكنك‎
‏‎.‎التحكم به‎‏

92
00:10:08,754 --> 00:10:11,340
‏‏‏كيف سأحصل عليه‎ ،‎إذن‎
‏‎؟"‎باريس‎" ‏وأنا في‎‏

93
00:10:11,423 --> 00:10:14,384
‏‎.‎اصحبني معك‎ .‎هذا سهل‎‏

94
00:10:18,263 --> 00:10:19,890
‏‎.‎أريد أن أذهب‎‏

95
00:10:21,183 --> 00:10:23,060
‏‎.‎لا أريد أن أبقى هنا‎‏

96
00:10:25,229 --> 00:10:27,522
‏‎،‎قلت إنه يمكنني أن أفعل ما أريده‎‏

97
00:10:27,982 --> 00:10:31,401
‏‎.‎لكنك تبقيني هنا كفأر في قفص‎‏

98
00:10:31,485 --> 00:10:32,527
‏‎.‎كلا‎‏

99
00:10:39,660 --> 00:10:41,829
‏‏‏إنها الطريقة الوحيدة‎
‏‎.‎لتحصل على دوائك‎‏

100
00:10:46,000 --> 00:10:48,919
‏‎.‎وقد تحتاج إلي في أشياء أخرى أيضًا‎‏

101
00:10:49,419 --> 00:10:52,006
‏‎؟‎أي أشياء أخرى‎‏

102
00:10:53,465 --> 00:10:55,092
‏‎.‎أنا أتقن الفرنسية‎‏

103
00:10:56,551 --> 00:10:57,762
‏‎؟‎هل تتقنها أنت‎‏

104
00:11:11,775 --> 00:11:13,818
‏‎.‎دعني أطرح سؤالًا عليك‎‏

105
00:11:20,033 --> 00:11:22,744
‏‎.‎أريد أن أعرف اليوم الذي سأموت فيه‎‏

106
00:11:23,745 --> 00:11:27,624
‏‏‏ستموت في اليوم‎
‏‎.‎الذي يراك فيه الرجل الأعمى‎‏

107
00:11:30,627 --> 00:11:31,961
‏‎؟‎حقًا‎‏

108
00:11:32,629 --> 00:11:34,298
‏‎.‎لا تكذب علي‎‏

109
00:11:34,798 --> 00:11:37,592
‏‎.‎سواء صدقت ذلك أم لا فهذا يعود إليك‎‏

110
00:11:38,635 --> 00:11:40,304
‏‎،‎لكن في الوقت الملائم‎‏

111
00:11:40,804 --> 00:11:44,308
‏‏‏سنعرف كلانا‎
‏‎.‎إن كان ذلك صحيحًا أم لا‎‏

112
00:13:07,557 --> 00:13:09,559
‏‎.‎لا تضيعا وقتكما بالنظر إلى الوراء‎‏

113
00:13:09,643 --> 00:13:11,561
‏‎.‎لن تذهبا في ذلك الاتجاه‎‏

114
00:13:16,857 --> 00:13:19,484
‏‎.‎شدوا الحبل‎ ،‎شدوا الحبل‎‏

115
00:13:28,994 --> 00:13:30,829
‏‎.‎أبقوها ثابتة‎‏

116
00:13:45,928 --> 00:13:48,055
‏‎،"‎فلوكي‎" ،‎إذن‎‏

117
00:13:49,807 --> 00:13:51,599
‏‎؟‎كيف تشعر‎‏

118
00:13:52,574 --> 00:13:53,993
‏‎.‎أنا سعيد‎‏

119
00:13:55,577 --> 00:13:57,287
‏‎.‎أشعر أني بين أصدقاء‎‏

120
00:13:57,579 --> 00:14:01,750
‏‏‏ذلك لأنك بين الأصدقاء‎
‏‎".‎فلوكي‎" ‏يا عزيزي‎‏

121
00:14:02,792 --> 00:14:06,630
‏‏‎.‎أنت ونحن متشابهون‎
‏‎.‎أشعر بهذا في أعماق قلبي‎‏

122
00:14:08,840 --> 00:14:11,635
‏‎،‎لكن أخبرنا بصراحة‎‏

123
00:14:13,012 --> 00:14:16,098
‏‎؟"‎راغنار‎" ‏ألا تفضل السفر مع‎‏

124
00:14:20,019 --> 00:14:21,020
‏‎.‎كلا‎‏

125
00:14:21,937 --> 00:14:26,025
‏‏‏أنا هنا مع أصدقائي الجدد‎
‏‎.‎الذين يحبون الآلهة مثلي‎‏

126
00:14:26,901 --> 00:14:29,194
‏‎.‎ولن يخونوهم أبدًا‎‏

127
00:14:49,131 --> 00:14:50,674
‏‎.‎ذلك الخاتم مجددًا‎‏

128
00:14:50,757 --> 00:14:53,677
‏‎؟‎أين وجدته‎ .‎لا أفهم‎‏

129
00:14:56,263 --> 00:14:59,599
‏‎.‎أخذته من محارب شرس أرسل لقتلي‎‏

130
00:15:10,402 --> 00:15:11,946
‏‎؟‎أتفهمين الآن‎‏

131
00:15:26,477 --> 00:15:27,603
‏‎؟‎ما الأمر‎ ،"‎سيغورد‎"‏‏

132
00:15:28,855 --> 00:15:29,940
‏‎.‎لا شيء‎‏

133
00:15:30,941 --> 00:15:34,444
‏‏‏رحل أخواك‎
‏‎،‎وليس هناك من تلعبين معه‎‏

134
00:15:35,070 --> 00:15:37,322
‏‎".‎سيغي‎" ‏العبي مع ابنة أخيك يا‎‏

135
00:15:39,449 --> 00:15:41,326
‏‎؟‎أتريدين الخروج‎‏

136
00:15:59,052 --> 00:16:00,678
‏‎.‎أنت قذرة جدًا‎‏

137
00:16:01,054 --> 00:16:03,014
‏‎؟‎ألا تستحمين أبدًا‎‏

138
00:16:10,688 --> 00:16:12,148
‏‎!‎أمي‎‏

139
00:19:24,527 --> 00:19:26,278
‏‎.‎استمر في البحث‎‏

140
00:19:31,784 --> 00:19:34,953
‏‏‎.‎لقد انحرفنا عن مسارنا‎
‏‎.‎يجب أن نتجه إلى الجنوب‎‏

141
00:19:37,415 --> 00:19:39,958
‏‎.‎راقبوا الآخرين‎ ،‎أيها الأولاد‎‏

142
00:19:43,128 --> 00:19:46,965
‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

143
00:19:52,430 --> 00:19:53,847
‏‎.‎آمين‎‏

144
00:19:54,432 --> 00:19:55,558
‏‎.‎آمين‎‏

145
00:19:56,058 --> 00:19:58,185
‏‎.‎وداعًا أيها الحجاج‎‏

146
00:19:59,186 --> 00:20:03,065
‏‏ليحميكم الرب ويكن في عونكم‎‏

147
00:20:03,857 --> 00:20:05,901
‏‎،‎في رحلتكم الطويلة‎‏

148
00:20:06,234 --> 00:20:09,154
‏‎.‎ولتستمتعوا بثمارها الكثيرة‎‏

149
00:20:11,532 --> 00:20:12,700
‏‎،"‎ألفريد‎"‏‏

150
00:20:13,784 --> 00:20:16,829
‏‎،‎سأصلي لأجلك كل يوم‎‏

151
00:20:16,912 --> 00:20:19,372
‏‎.‎لكنك محظوظ جدًا‎‏

152
00:20:19,873 --> 00:20:23,586
‏‎.‎عندما تتسخ تستحم لتمسح القذارة عنك‎‏

153
00:20:23,836 --> 00:20:27,590
‏‎.‎والذهاب إلى الحج مثل تنظيف الروح‎‏

154
00:20:27,756 --> 00:20:30,509
‏‎.‎فهو يمسح القذارة عن الروح‎‏

155
00:20:34,763 --> 00:20:36,389
‏‎.‎وداعًا يا بني‎‏

156
00:20:45,357 --> 00:20:46,775
‏‎.‎بني‎‏

157
00:20:47,860 --> 00:20:49,528
‏‎.‎سأشتاق إليك‎‏

158
00:20:49,820 --> 00:20:51,404
‏‎.‎أحبك‎‏

159
00:20:55,283 --> 00:20:56,910
‏‎.‎افعل ما يطلبه والدك‎‏

160
00:20:56,994 --> 00:20:59,329
‏‏‎،"‎برودينتسياس‎" ‏والأب‎
‏‎.‎فهما يعرفان الصواب‎‏

161
00:21:00,372 --> 00:21:01,790
‏‎.‎وكن مهذبًا‎‏

162
00:21:02,500 --> 00:21:03,876
‏‎.‎يجب أن نذهب‎‏

163
00:21:04,877 --> 00:21:08,464
‏‎.‎أول خطوة هي الأصعب دائمًا‎‏

164
00:21:45,131 --> 00:21:46,716
‏‎.‎انظروا هناك‎‏

165
00:21:50,720 --> 00:21:51,846
‏‎.‎هناك‎‏

166
00:21:54,682 --> 00:21:56,351
‏‎.‎سفينتان من سفننا‎‏

167
00:22:12,742 --> 00:22:15,370
‏‎.‎ارفعوا‎ ،‎ارفعوا‎‏

168
00:22:16,121 --> 00:22:17,372
‏‎.‎ارفعوا‎‏

169
00:22:29,592 --> 00:22:30,926
‏‎.‎انطلقوا‎‏

170
00:23:11,842 --> 00:23:13,052
‏‎".‎راغنار‎"‏‏

171
00:23:19,058 --> 00:23:20,643
‏‎.‎كشافة فرنسيون‎‏

172
00:24:34,216 --> 00:24:36,010
‏‎؟‎هل أنتم سعداء أيها الأولاد‎‏

173
00:25:16,342 --> 00:25:17,760
‏‎؟‎هل هذا أنت‎‏

174
00:25:20,262 --> 00:25:21,472
‏‎؟"‎هاربارد‎" ‏هل هذا أنت يا‎‏

175
00:25:26,101 --> 00:25:27,437
‏‎؟‎من قد يكون غيري‎‏

176
00:25:28,813 --> 00:25:30,315
‏‎؟‎لماذا عدت‎‏

177
00:25:35,486 --> 00:25:37,237
‏‎.‎أعرف كم تعانين‎‏

178
00:25:37,822 --> 00:25:39,657
‏‎.‎أعرف ألمك‎‏

179
00:25:41,617 --> 00:25:44,454
‏‏‏الأشياء التي لا يمكنك‎
‏‎.‎أن تخبري أحدًا آخر بها‎‏

180
00:25:49,041 --> 00:25:53,629
‏‏تعالي إلي وسأضع حدًا لمعاناتك وأشفيك‎‏

181
00:25:55,005 --> 00:25:56,674
‏‎.‎وأحررك‎‏

182
00:26:42,675 --> 00:26:44,344
‏‎؟‎لماذا نفعل هذا يا أبي‎‏

183
00:26:46,804 --> 00:26:48,556
‏‎.‎آخر قارب لنا‎ ،‎سيدي‎‏

184
00:26:49,391 --> 00:26:51,476
‏‎.‎تأكد أننا أمامهم‎‏

185
00:27:30,765 --> 00:27:34,311
‏‏‎؟‎كيف ابني‎ ،"‎إنغستاد‎" ‏إيرل‎
‏‎؟"‎غوثروم‎" ‏كيف‎‏

186
00:27:35,228 --> 00:27:37,022
‏‎.‎ابنك بصحة جيدة وبخير‎‏

187
00:27:37,689 --> 00:27:41,776
‏‏‏لا أشك في أن الآلهة تدخر له‎
‏‎.‎أمورًا عظيمة‎‏

188
00:27:42,194 --> 00:27:45,197
‏‎.‎يكفيني سماع هذا‎ .‎شكرًا لك‎‏

189
00:27:52,204 --> 00:27:53,913
‏‎؟‎لماذا تسألينها‎‏

190
00:27:54,247 --> 00:27:56,041
‏‎.‎لأني أثق بها‎‏

191
00:27:57,042 --> 00:27:58,918
‏‎؟‎وأنا لا أعني لك شيئًا‎‏

192
00:27:59,461 --> 00:28:01,964
‏‎.‎ما زال بيننا أمور مشتركة كثيرة‎ ،‎تعالي‎‏

193
00:28:02,089 --> 00:28:03,756
‏‎؟‎هل هذا صحيح‎ ؟‎حقًا‎‏

194
00:28:04,924 --> 00:28:07,260
‏‎.‎ابنك مشترك بيننا‎‏

195
00:28:09,262 --> 00:28:11,764
‏‎"‎بيورن‎" ‏لا آبه بمشاعرك تجاه‎‏

196
00:28:12,599 --> 00:28:14,434
‏‏لأني إن طلبت منك أن تقتليه‎‏

197
00:28:15,018 --> 00:28:16,603
‏‎.‎فعليك فعل ذلك‎‏

198
00:28:17,062 --> 00:28:19,272
‏‎.‎وإلا فسأقتل ابنك‎‏

199
00:28:19,897 --> 00:28:22,942
‏‏‎"‎لاغيرثا‎" ‏لا تستطيع‎ ،‎وصدقيني‎
‏‎.‎حماية ابنك‎‏

200
00:28:23,693 --> 00:28:28,490
‏‏‎".‎تورفي‎" ‏ظننت أنك حرة يا‎
‏‎؟‎بدلًا مني‎ "‎بيورن‎" ‏حرة لتختاري‎‏

201
00:28:31,951 --> 00:28:33,661
‏‎.‎لكنك لم تكوني كذلك قط‎‏

202
00:28:39,292 --> 00:28:40,543
‏‎".‎راغنار‎"‏‏

203
00:28:55,808 --> 00:28:57,310
‏‎.‎إشارات من نار‎‏

204
00:28:58,979 --> 00:29:02,440
‏‎.‎قريبًا‎ "‎باريس‎" ‏سيصل خبر وصولنا إلى‎‏

205
00:29:11,491 --> 00:29:12,993
‏‎.‎تعال يا أخي‎‏

206
00:29:18,540 --> 00:29:19,916
‏‎.‎سآخذ هؤلاء‎‏

207
00:29:23,170 --> 00:29:24,504
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

208
00:29:25,047 --> 00:29:27,049
‏‎.‎أصحبهم في نزهة‎‏

209
00:29:29,092 --> 00:29:30,343
‏‎.‎تعالوا‎‏

210
00:29:35,973 --> 00:29:38,685
‏‏‎؟‎أين تذهب‎ -‏
‏‎.‎مع أصدقائي‎ -‏‏

211
00:29:38,810 --> 00:29:41,438
‏‎.‎فهو صديقك‎ ؟"‎راغنار‎" ‏ماذا عن‎‏

212
00:29:46,370 --> 00:29:47,787
‏‏‎".‎هيلغا‎" ‏لم يعد كذلك يا‎ -‏
‏‎...‎لكنه‎ -‏‏

213
00:29:47,871 --> 00:29:49,664
‏‎؟‎عم تتحدثين‎‏

214
00:29:50,540 --> 00:29:53,418
‏‎.‎لقد عذبني وألحق العار بي‎‏

215
00:29:54,419 --> 00:29:55,963
‏‎؟‎كيف يكون صديقي‎‏

216
00:29:56,255 --> 00:29:58,048
‏‎.‎لم يقتلك‎‏

217
00:30:09,726 --> 00:30:10,978
‏‎.‎انهض‎‏

218
00:30:26,994 --> 00:30:29,913
‏‏‏ساعديني على فهم سبب وجودك هنا‎
‏‏للقتال‎‏

219
00:30:31,498 --> 00:30:34,251
‏‎.‎بدلًا من محاولة الحفاظ على سلامة طفلك‎‏

220
00:30:44,341 --> 00:30:47,344
‏‎".‎كالف‎" ‏لم تتحدثي إلي عن موت‎‏

221
00:30:48,598 --> 00:30:50,684
‏‎.‎لا بد أن ذلك قد فطر قلبك‎‏

222
00:30:51,851 --> 00:30:53,645
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

223
00:30:53,728 --> 00:30:56,356
‏‎.‎انفطر قلبي قبل وقت طويل‎‏

224
00:30:59,984 --> 00:31:05,490
‏‏‏ما زلت لا أفهم سبب استعدادك‎
‏‎.‎للمخاطرة بحياة طفلك في معركة‎‏

225
00:31:08,035 --> 00:31:09,828
‏‎؟‎من أنت لتتحدث‎‏

226
00:31:10,120 --> 00:31:12,039
‏‎.‎لست زوجتك‎‏

227
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
‏‎.‎تحركوا‎‏

228
00:31:20,672 --> 00:31:22,507
‏‏‎.‎هيا‎ ،‎هيا‎ -‏
‏‎.‎تحركوا‎ -‏‏

229
00:31:22,591 --> 00:31:23,967
‏‏‎.‎تحركوا‎ -‏
‏‎.‎انهض‎ -‏‏

230
00:31:24,051 --> 00:31:25,719
‏‎.‎تسيئون إلى سمعة المسيحيين‎‏

231
00:31:25,802 --> 00:31:28,222
‏‏‏سيقولون إن كل المسيحيين بدناء‎
‏‎.‎وكسالى‎‏

232
00:31:32,934 --> 00:31:34,228
‏‎.‎لا تتحركوا‎‏

233
00:31:41,235 --> 00:31:42,736
‏‎.‎أشعلوها‎‏

234
00:31:48,908 --> 00:31:50,410
‏‎؟‎ماذا تعتقد أنه يقول‎‏

235
00:31:52,371 --> 00:31:55,540
‏‎.‎أعتقد أنهم يريدون إطفاء النار‎‏

236
00:31:55,624 --> 00:31:57,792
‏‏‎.‎ساعدهم يا أخي‎ -‏
‏‎.‎سأحاول‎ -‏‏

237
00:32:04,924 --> 00:32:08,095
‏‎".‎باريس‎" ‏أرسلنا الآن إشارة أخرى إلى‎‏

238
00:32:08,595 --> 00:32:10,472
‏‎.‎إشارة من الآلهة‎‏

239
00:32:10,555 --> 00:32:12,849
‏‎؟‎أتعتقد أنه يمكنهم رؤيتها‎‏

240
00:32:12,932 --> 00:32:14,893
‏‎؟‎أتعتقد أنه يمكنهم فهمها‎‏

241
00:33:06,392 --> 00:33:08,519
‏‎،‎عاد الشماليون‎‏

242
00:33:08,603 --> 00:33:11,982
‏‏ويقال إنهم يرفعون علم الغراب الأسود‎‏

243
00:33:12,065 --> 00:33:14,067
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏علم الملك‎‏

244
00:33:16,277 --> 00:33:18,697
‏‎.‎لقد خططنا لهذا اليوم‎‏

245
00:33:18,780 --> 00:33:21,825
‏‏سأقود أنا ونيافته قواتنا‎ .‎أجل‎‏

246
00:33:21,908 --> 00:33:23,994
‏‎.‎إلى الحصنين اللذين بنيناهما عند النهر‎‏

247
00:33:24,077 --> 00:33:28,498
‏‏‏وسندافع عن المدينة من الحصنين‎
‏‎.‎حتى الموت لو كان ذلك ضروريًا‎‏

248
00:33:28,749 --> 00:33:30,917
‏‎.‎نحن مستعدون للوثنيين‎‏

249
00:33:31,209 --> 00:33:32,418
‏‎،‎نيافتك‎‏

250
00:33:32,753 --> 00:33:35,714
‏‎.‎أنت الفرق بين الهزيمة والنصر‎‏

251
00:33:35,797 --> 00:33:39,718
‏‎.‎ويمكننا بمساعدتك إحباط وهزيمة العدو‎‏

252
00:33:40,510 --> 00:33:42,512
‏‎.‎أتوسل وأتضرع إليك‎‏

253
00:33:43,596 --> 00:33:47,976
‏‎.‎أنا الإمبراطور‎ ،‎سأركع أمامك‎‏

254
00:33:48,309 --> 00:33:50,937
‏‎".‎شارلمان‎" ‏حفيد‎‏

255
00:33:51,146 --> 00:33:52,313
‏‎.‎أجل‎‏

256
00:33:53,439 --> 00:33:55,025
‏‎،‎سأتوسل إليك‎‏

257
00:33:57,068 --> 00:33:59,112
‏‏من أجل كل ما أعطيناك إياه‎‏

258
00:34:00,488 --> 00:34:01,948
‏‎.‎ألا تغير موقفك‎‏

259
00:34:02,824 --> 00:34:04,409
‏‎.‎ألا تخوننا‎‏

260
00:34:04,910 --> 00:34:07,120
‏‏باسم سيدنا المسيح‎‏

261
00:34:07,578 --> 00:34:09,414
‏‎،"‎باريس‎" ‏ولأجل‎‏

262
00:34:12,918 --> 00:34:15,211
‏‎.‎لا تعد إلى أخيك‎‏

263
00:34:21,551 --> 00:34:23,428
‏‎.‎لن أخونك‎‏

264
00:34:24,554 --> 00:34:26,472
‏‎".‎باريس‎" ‏لن أخون‎‏

265
00:34:26,556 --> 00:34:28,308
‏‎.‎لن أخون زوجتي‎‏

266
00:34:33,293 --> 00:34:36,129
‏‎.‎بالطبع سيخوننا لو استطاع‎‏

267
00:34:37,380 --> 00:34:41,093
‏‏‎"‎باريس‎" ‏يجب ألا نترك‎
‏‎.‎تحت رحمة وثني‎‏

268
00:34:42,302 --> 00:34:44,137
‏‎.‎ظننت أنه قد أصبح مسيحيًا‎‏

269
00:34:47,015 --> 00:34:49,184
‏‎؟‎هل تصدقين ذلك حقًا‎‏

270
00:34:49,767 --> 00:34:53,646
‏‎.‎لا أعتقد ذلك شخصيًا‎ ؟‎هل هذا ممكن‎‏

271
00:34:54,898 --> 00:34:57,609
‏‎،‎عندما يظهر أخوه‎ ،"‎راغنار‎" ‏عندما يظهر‎‏

272
00:34:57,692 --> 00:35:00,695
‏‎؟‎سيحتضنه‎ "‎رولو‎" ‏ألا تعتقدين أن الدوق‎‏

273
00:35:00,821 --> 00:35:03,531
‏‎؟‎ألا تعتقدين أنهما قد خططا لهذه الأشياء‎‏

274
00:35:03,907 --> 00:35:05,783
‏‎.‎ظننت أنك بحاجة إليه ليحارب معك‎‏

275
00:35:05,868 --> 00:35:07,327
‏‎.‎كنت مخطئًا‎‏

276
00:35:09,329 --> 00:35:10,998
‏‎.‎كان مفيدًا لنا في السابق‎‏

277
00:35:11,123 --> 00:35:13,041
‏‎.‎كنت لأتخلص منه بعد ذلك‎‏

278
00:35:13,166 --> 00:35:16,586
‏‏‏تلك بالضبط هي القرارات‎
‏‏التي يجب أن يتخذها الإمبراطور‎‏

279
00:35:16,669 --> 00:35:18,671
‏‎.‎إن أراد أن يحتفظ بعرشه‎‏

280
00:35:23,510 --> 00:35:25,846
‏‎؟‎هل أنت مستعد لأنزع ثيابي‎‏

281
00:35:28,390 --> 00:35:29,474
‏‎؟‎تنزعين ثيابك‎‏

282
00:35:30,558 --> 00:35:32,185
‏‎.‎ليس الليلة‎ ،‎كلا‎‏

283
00:35:32,936 --> 00:35:35,688
‏‎.‎سأربطك بالسلاسل كما أنت‎‏

284
00:35:36,481 --> 00:35:38,358
‏‎.‎إذا كان ذلك ما تريده‎‏

285
00:36:10,598 --> 00:36:12,642
‏‎.‎أنت تعامل بطريقة سيئة‎‏

286
00:36:14,102 --> 00:36:16,980
‏‎.‎الإمبراطور يتملق ذلك الشمالي‎‏

287
00:36:17,064 --> 00:36:18,190
‏‎.‎يجب أن يثق بك أكثر‎‏

288
00:36:20,150 --> 00:36:22,819
‏‎.‎يجب أن يثق بي أكثر من الشمالي‎‏

289
00:36:25,572 --> 00:36:27,657
‏‎.‎هو لا يعرف بمن يثق‎‏

290
00:36:33,121 --> 00:36:34,581
‏‎.‎إنه أحمق‎‏

291
00:36:35,916 --> 00:36:37,750
‏‎.‎فقدت الإيمان‎‏

292
00:36:38,376 --> 00:36:40,003
‏‎؟‎ماذا ستفعل‎‏

293
00:37:02,694 --> 00:37:04,738
‏‎؟‎هل تسمحين لي‎‏

294
00:37:05,906 --> 00:37:07,783
‏‎؟‎ماذا ستفعل‎ ،‎أجل‎‏

295
00:37:10,667 --> 00:37:12,962
‏‎.‎للمرة الثانية‎ "‎باريس‎" ‏سأنقذ‎‏

296
00:37:13,045 --> 00:37:15,089
‏‏‎".‎رولو‎" ‏لا أحتاج إلى‎
‏‎.‎سأفعل ذلك بنفسي‎‏

297
00:37:15,672 --> 00:37:17,132
‏‏‎؟‎وبعد ذلك‎ -‏
‏‎...‎وبعد ذلك‎ -‏‏

298
00:37:20,135 --> 00:37:22,763
‏‎.‎سأنظم انقلابًا ضد الإمبراطور‎‏

299
00:37:22,846 --> 00:37:25,682
‏‎.‎سأطلب قتله وسأحل مكانه‎‏

300
00:37:25,807 --> 00:37:27,768
‏‎؟‎ستصبح الإمبراطور‎‏

301
00:37:28,477 --> 00:37:31,480
‏‎.‎سأصبح الإمبراطور‎ ،‎أجل‎‏

302
00:37:32,063 --> 00:37:33,815
‏‎.‎يحيا الإمبراطور‎‏

303
00:37:35,817 --> 00:37:38,945
‏‎.‎يحيا الإمبراطور‎ .‎أحب ذلك‎‏

304
00:37:39,696 --> 00:37:41,406
‏‎.‎يحيا الإمبراطور‎‏

305
00:38:12,310 --> 00:38:14,437
‏‎".‎رولو‎" ‏لا أثر لمعسكر‎‏

306
00:38:14,521 --> 00:38:15,605
‏‎.‎كلا‎‏

307
00:38:18,525 --> 00:38:20,484
‏‎؟‎هل يفاجئك ذلك‎‏

308
00:40:58,517 --> 00:41:01,270
‏‎.‎استيقظ‎ ،"‎آيفار‎" ،"‎آيفار‎"‏‏

309
00:41:01,855 --> 00:41:04,107
‏‎".‎هاربارد‎" ‏إنه‎ .‎انظر من هنا‎‏

310
00:41:05,984 --> 00:41:08,319
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎هاربارد‎" ‏أنت تتذكر‎‏

311
00:41:08,778 --> 00:41:10,154
‏‎"‎آيفار‎" ‏مرحبًا يا‎‏

312
00:41:11,197 --> 00:41:12,741
‏‎.‎المبارك‎ "‎آيفار‎"‏‏

313
00:42:30,401 --> 00:42:31,735
‏‎.‎توقفوا‎‏

314
00:43:01,808 --> 00:43:03,476
‏‎؟"‎رولو‎" ‏أليس ذلك‎‏

315
00:43:04,185 --> 00:43:06,020
‏‎.‎أنت الأدرى‎‏

316
00:43:27,416 --> 00:43:28,835
‏‎!‎عمي‎‏

