﻿1
00:00:02,146 --> 00:00:03,729
هل تقصدين ذلك المكان بالسُوق القديمة؟ 

2
00:00:03,731 --> 00:00:05,348
نعم، تبدو فكرة مُمتعة

3
00:00:05,350 --> 00:00:07,099
لكنّي سأعتذر 

4
00:00:07,101 --> 00:00:09,902
لأنَّني قد أغفُو وسط 
حلبة الرقص

5
00:00:09,904 --> 00:00:11,821
كان المطعم مُزدحماً الليلة 

6
00:00:13,191 --> 00:00:15,191
لو لم أعدُّ طاجن
الكرنب و البطاطا

7
00:00:15,193 --> 00:00:17,693
مرّةً أخرى، سيكون ذلك قريباً 

8
00:00:17,695 --> 00:00:19,662
حسناً 

9
00:00:19,664 --> 00:00:21,581
بلِّغي تحياتي للجميع

10
00:00:21,583 --> 00:00:23,366
أعدكِ، بالمرَّة القادمة

11
00:00:23,368 --> 00:00:25,618
عمتِ مساءً 

12
00:00:32,841 --> 00:00:34,758
نعم، صحيح 

13
00:00:42,234 --> 00:00:44,150
أوه، ماذا عن هذه؟

14
00:00:44,152 --> 00:00:46,519
مُشمسة، غُرفتي نوم، قريبة من العمل 

15
00:00:46,521 --> 00:00:47,854
كما إنَّها في حُدُود ميزانيتكِ

16
00:00:47,856 --> 00:00:49,522
غارسيا، هل تنتقلين؟

17
00:00:49,524 --> 00:00:50,857
إِنَّكِ لا تُحبين التغيير 

18
00:00:50,859 --> 00:00:52,776
هذا صحيح، التغيير نُقطة ضعفي الكبرى

19
00:00:52,778 --> 00:00:55,862
لكنّ الشقَّة لم تعُد ملاذاً آمناً 

20
00:00:55,864 --> 00:00:57,664
لديّ جار جديد، نافذته تُواجهني مُباشرةً

21
00:00:57,666 --> 00:00:59,916
إنَّه يستمتع بمُمارسة الكونغ فو
كما ولدته أمه

22
00:00:59,918 --> 00:01:01,835
بعض الأشياء يتعذَّر عليك تفاديها 

23
00:01:01,837 --> 00:01:05,455
علاوة على ذلك، أنَّني و سيرجيو 
بحاجة لغُرف إضافية لأغراضنا

24
00:01:05,457 --> 00:01:06,806
قطكِ لديه أغراض؟

25
00:01:06,808 --> 00:01:08,508
نعم

26
00:01:08,510 --> 00:01:10,343
أنا و كريستي لا نستطيع 
أن نخطُو خطوتين في منزلنا

27
00:01:10,345 --> 00:01:11,544
دون أن نتعثَّر في ألعاب الأطفال

28
00:01:11,546 --> 00:01:12,879
أجل، حدِّثني عن ذلك ولا حرج

29
00:01:12,881 --> 00:01:14,514
يا رفاق، قرأتُ عن شاب من كاليفورنيا

30
00:01:14,516 --> 00:01:16,716
لا يملُك سوى 79 غرضاً

31
00:01:16,718 --> 00:01:18,268
بما فيها ملابسه الداخلية 

32
00:01:18,270 --> 00:01:21,771
إنَّني تماماً مع العيش 
بالضرُوريات فقط 

33
00:01:21,773 --> 00:01:24,390
آمين، أنا أيضاً، أليس كذلك؟ 

34
00:01:26,528 --> 00:01:27,644
ماذا؟ 

35
00:01:27,646 --> 00:01:29,979
* كم قلماً عجيباً، تمثالاً لأحادي القرن 
<font color=#FFE200><font size=17>كائن خرافي على هيئة حصان خرافي أبيض اللون ذو قرن واحد، ذُكر
في الأساطير الإغريقية وأتُخذ كشعار لنبلاء العصور الوسطى في أوروبا*</font>

36
00:01:29,981 --> 00:01:33,233
ثقَّالة ورق في شكل حورية، تحتاج 
المرأة على مكتبها؟

37
00:01:33,235 --> 00:01:35,652
كُلَّها 

38
00:01:35,654 --> 00:01:37,070
ماذا؟ 

39
00:01:37,072 --> 00:01:38,121
غارسيا، أخطري ديف وتارا

40
00:01:38,123 --> 00:01:41,349
         لدينا قضية -
           نعم، أوه -

41
00:01:41,543 --> 00:01:43,910
طلبت شُرطة ولاية 
فرجينيا مُساعدتنا

42
00:01:43,912 --> 00:01:45,879
يبدو أنّ ثلاث نساء أختفين

43
00:01:45,881 --> 00:01:48,248
في ظُرُوف مُماثلة في 
الخمس سنوات الأخيرة 

44
00:01:48,250 --> 00:01:50,583
و لماذا نسمع بذلك الآن فقط؟

45
00:01:50,585 --> 00:01:53,086
حسناً، كان قد تمّ إستدعاء مكتبنا 
الميداني في ريتشموند للمشورة 

46
00:01:53,088 --> 00:01:54,254
لكنّهم لم يتوصَّلوا لشيء 

47
00:01:54,256 --> 00:01:55,805
و ليلة أمس، أختفت 
المرأة الرابعة 

48
00:01:55,807 --> 00:01:58,758
نعم، كانت تلك آلي
ليتون، 29 عاماً 

49
00:01:58,760 --> 00:02:00,927
إختفت في طريقها للمنزل من العمل 

50
00:02:00,929 --> 00:02:02,762
عثروا على سيّارتها
في مرآب مُجاور 

51
00:02:02,764 --> 00:02:05,148
للمطعم الذي تعمل 
فيه كرئيسة للطهاة 

52
00:02:05,150 --> 00:02:06,149
متى كان ذلك؟

53
00:02:06,151 --> 00:02:07,433
بعد منتصف الليل مُباشرةً 

54
00:02:07,435 --> 00:02:08,935
لا يبدو أنَّ الدافع كان السرقة 

55
00:02:08,937 --> 00:02:11,654
كانت حقيبتها لاتزال موجُودة 
و بداخلها محفظتها و هاتفها 

56
00:02:11,656 --> 00:02:13,356
يمكن أن يُقال نفس 
الشيء عن إختفاء

57
00:02:13,358 --> 00:02:16,276
د. روبرتا تشايلدز، طبيبة التوليد، في عام 2012

58
00:02:16,278 --> 00:02:19,279
نعم، و قد شُوهدت لآخر مرّةً
تغادر محل عملها بعد نوبتها الليلية 

59
00:02:19,281 --> 00:02:21,080
وُجدت سيّارتها و لوازمها
الشخصية 

60
00:02:21,082 --> 00:02:22,582
داخل مرآب المستشفى 

61
00:02:22,584 --> 00:02:24,367
مرآبين مُختلفين 

62
00:02:24,369 --> 00:02:27,253
لكنّها قد تكون منطقة 
الصيد المُفضَّلة لدى الجاني 

63
00:02:27,255 --> 00:02:29,339
نعم، لكنّ على ما يبدو 
الضحية التالية بعد د. تشايلدز 

64
00:02:29,341 --> 00:02:30,874
أُختُطفت خلال إقتحام منزليّ

65
00:02:30,876 --> 00:02:34,594
نعم، ديان بيرل، 26 سنة، مُدرِّسة

66
00:02:34,596 --> 00:02:36,846
في عام 2013، تم فتح باب جانبي عنوةً

67
00:02:36,848 --> 00:02:40,300
و تعطيل نظام إنذارها المنزليّ 
في الساعة 11:52 مساءً 

68
00:02:40,302 --> 00:02:41,267
لم يُؤخذ شيء

69
00:02:41,269 --> 00:02:42,852
سوى ديان

70
00:02:42,854 --> 00:02:46,105
في عام 2015، طبيبة الأسنان، إليز واترستون

71
00:02:46,107 --> 00:02:49,309
إختفت من مكتبها بعد عملها 
مُتأخَّرةً ذات ليلة 

72
00:02:49,311 --> 00:02:52,111
كانت قد طلبت سيّارة أجرة، إنتظرها
السائق، لكنّها لم تظهر 

73
00:02:52,113 --> 00:02:54,948
إذاً أختفت أربعة نساء 
في وقت مُتأخِّر ليلاً 

74
00:02:54,950 --> 00:02:56,566
في نفس المنطقة الجُغرافيّة

75
00:02:56,568 --> 00:02:59,319
لم يكن هُناك نشاط في إستخدام الصرَّاف
الآليّ، الهاتف، بطاقة الائتمان 

76
00:02:59,321 --> 00:03:00,737
و لا طلبات فدية 

77
00:03:00,739 --> 00:03:01,955
لم تكُن هذه حوداث خطف

78
00:03:01,957 --> 00:03:03,206
لم يُعثر على الجُثث إطلاقاً

79
00:03:03,208 --> 00:03:05,124
رُبَّما الجاني يحتجزهن 

80
00:03:05,126 --> 00:03:08,661
أو إنَّه بارع في إخفاء الجُثث نهائياْ 

81
00:03:50,372 --> 00:03:52,372
مرحباً؟

82
00:03:52,374 --> 00:03:54,424
مرحباً؟ مرحباً؟

83
00:03:54,426 --> 00:03:57,927
هل من أحدٍ بالخارج؟ مرحباً؟

84
00:03:57,929 --> 00:04:00,964
إنَّني بالداخل، أرجُوكم، ليساعدني أحدهم 

85
00:04:00,966 --> 00:04:03,766
ليساعدني أحدهم، أرجُوكم

86
00:04:06,271 --> 00:04:08,805
مرحباً؟

87
00:04:10,809 --> 00:04:13,943
ليساعدني أحدهم

88
00:04:20,452 --> 00:04:23,403
آلي، عزيزتي، كيف تشعرين؟

89
00:04:23,405 --> 00:04:25,321
آه

90
00:04:43,591 --> 00:04:45,675
آه

91
00:04:45,677 --> 00:04:47,844
النجدَّة

92
00:04:47,846 --> 00:04:50,680
آه

93
00:05:03,778 --> 00:05:04,712
آه

94
00:05:05,678 --> 00:05:35,376
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثالث عشر 
الحلقة السادسة بعنوان ( المخبأ )</font>

95
00:05:40,376 --> 00:05:42,043
كتب ت. س . أليوت 

95
00:05:42,045 --> 00:05:44,295
<font color="#ff00">هكذا ينتهي العالم"</font>

96
00:05:44,297 --> 00:05:47,632
<font color="#ff00">"لا برجَّةٍ عنيفةٍ، و إنَّما بنواحٍ خافتٍ</font>
 
97
00:05:47,634 --> 00:05:49,383
ولا واحدة من النساء 
المفقودات تشبه الأخرى

98
00:05:49,385 --> 00:05:51,469
هذا الجاني لا يختار نوعاً معيَّناً

99
00:05:51,471 --> 00:05:52,887
حتى إنَّه لم يلتزم بعرق معيَّن

100
00:05:52,889 --> 00:05:54,806
حسناً، فلننظُر في القواسم
المُشتركة بينهن 

101
00:05:54,808 --> 00:05:58,059
جميعهُن شابَّات، عزباوات، متعلِّمات مهنيات

102
00:05:58,061 --> 00:06:00,778
طبيبة، مُدرِّسة، طبيبة أسنان و طاهية

103
00:06:00,780 --> 00:06:02,947
تبدو و كأنَّها بداية لمزحة سمجة 

104
00:06:02,949 --> 00:06:06,284
حسناً، لرُبَّما يكُنّ الجاني 
حقداً تجاه النساء الناجحات

105
00:06:06,286 --> 00:06:08,286
سيَّما لو كان يحسّ بالدُونية 

106
00:06:08,288 --> 00:06:10,905
أوتعلمون، نسبة البطالة
في فيرجينيا 3.7٪ فقط

107
00:06:10,907 --> 00:06:12,290
لكنّ لو كان عاطلاً عن 
العمل، قد يمقتهن 

108
00:06:12,292 --> 00:06:14,125
لكونهن أفضل تعليماً أو 
يكسبن مالاً أكثر منه 

109
00:06:14,127 --> 00:06:16,494
كما ينبغي إضافة 
الرفض للمزيج

110
00:06:16,496 --> 00:06:17,745
قد يكون هذا الرجُل عاشقاً منبوذاً 

111
00:06:17,747 --> 00:06:19,997
أو يشعر بالإحباط من نوعيَّة النساء 

112
00:06:19,999 --> 00:06:21,083
اللائي يظنَّهن بعيدات عن مناله

113
00:06:21,084 --> 00:06:22,300
غارسيا، أيّ حظ

114
00:06:22,302 --> 00:06:24,051
في العثور على صلة 
بين هاتهن النساء؟

115
00:06:24,053 --> 00:06:25,336
لا شيء في مواقع التواصل الإجتماعية

116
00:06:25,338 --> 00:06:27,555
أكانت أيّ منهن تُواعد
رجُلاً أو في علاقة؟ 

117
00:06:27,557 --> 00:06:29,674
لا أجدُ شيئاً، لم ينشرن

118
00:06:29,676 --> 00:06:31,225
كما تعلمون، أي صور مُعتادة 

119
00:06:31,227 --> 00:06:32,343
مع خليل أو خليلة 

120
00:06:32,345 --> 00:06:34,145
بإفتراض أن النساء مازلن حيَّات

121
00:06:34,147 --> 00:06:36,480
سيحتاج الجاني لمكان لإحتجازهن 

122
00:06:36,482 --> 00:06:39,767
منزل، مُستودع، بناية مهجُورة 

123
00:06:39,769 --> 00:06:41,602
رُبَّما يأسرهن في مواقع مُختلفة 

124
00:06:41,604 --> 00:06:44,488
و في هذه الحالة، غالباً 
ما يملُك عربة كبيرة أو شاحنة 

125
00:06:44,490 --> 00:06:45,907
يبدو ككائن ليليّ 

126
00:06:45,909 --> 00:06:48,659
فكافة حوادث الخطف وقعت 
حواليّ مُنتصف الليل

127
00:06:48,661 --> 00:06:50,161
لعلَّه يعمل بنوبة، رُبَّما
يكون ذلك موعد 

128
00:06:50,163 --> 00:06:51,579
خُرُوجه من العمل

129
00:06:51,581 --> 00:06:54,115
مات، ديف أذهبا لمُعاينة 
مسرح الجريمة الأخيرة

130
00:06:54,117 --> 00:06:57,001
تارا، لوك، تحدَّثا مع 
زُملاء آلي في المطعم

131
00:06:57,003 --> 00:06:59,921
النقيب سكينر من شُرطة 
الولاية في طريقه إلينا 

132
00:06:59,923 --> 00:07:02,345
سنعمل على القضية من هُنا 

133
00:07:03,459 --> 00:07:06,127
دون ظُهُور أيَّة جُثَّة 
طوال هذه السنين 

134
00:07:06,129 --> 00:07:08,296
تساءلنا ما إذا كانت النساء
الثلاثة قد قرَّرن ببساطة 

135
00:07:08,298 --> 00:07:09,714
الإختفاء تاركات حيواتهن خلفهن 

136
00:07:09,716 --> 00:07:12,516
ذلك يحدُث، لكنّ الآن

137
00:07:12,518 --> 00:07:14,051
.. مع إختفاء هذه الطاهية 

138
00:07:14,053 --> 00:07:15,519
حسناً، يسرَّنا تقديم العون

139
00:07:15,521 --> 00:07:17,221
عليّ أن أحذركم، بأنَّ 
وسائل الإعلام تناولت 

140
00:07:17,223 --> 00:07:19,273
طلب فريقكم للعمل بهذه القضية 

141
00:07:19,275 --> 00:07:22,193
قبل وصولي هُنا، قريبة لإمرأة 

142
00:07:22,195 --> 00:07:23,394
إختفت مُنذ سنوات 

143
00:07:23,396 --> 00:07:25,062
حضرت تطالب بالحديث معكم 

144
00:07:25,064 --> 00:07:28,532
حكايات الأخبار، غالباً ما تُخرِج
كُلَّ أنواع البشر من مخابئهم 

145
00:07:28,534 --> 00:07:29,650
هذه المرأة مُختلفة 

146
00:07:29,652 --> 00:07:30,818
كيف ذلك؟

147
00:07:30,820 --> 00:07:32,153
اسمها، جوانا ميلر 

148
00:07:32,155 --> 00:07:34,622
و إختفت أختها كريسي، قبل خمس سنين 

149
00:07:34,624 --> 00:07:36,908
كُلَّما كانت هُناك قضية فرد مفقود 

150
00:07:36,910 --> 00:07:40,077
أو عُثر على جُثَّة 
امرأة، تظهر جوانا 

151
00:07:40,079 --> 00:07:41,829
لكنّك لا تعتقد أنَّ 
قضية كريستي ترتبط

152
00:07:41,831 --> 00:07:43,080
بحوادث الخطف الحديثة 

153
00:07:43,082 --> 00:07:45,666
كانت بالسادسة عشرة و 
.. متورِّطة بكُلَّ أنواع المشاكل 

154
00:07:45,668 --> 00:07:48,803
مُعاقرة الخمر، تعاطي 
مُخدِّرات، دائمة الهُرُوب 

155
00:07:48,805 --> 00:07:50,338
أتعاطف مع أسرتها

156
00:07:50,340 --> 00:07:51,839
لكنّ كلَّا، لا أظنُّ 

157
00:07:51,841 --> 00:07:53,307
يمكنني الحديث معها

158
00:07:53,309 --> 00:07:55,559
فلنستدعيها

159
00:07:55,929 --> 00:07:59,513
هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

160
00:07:59,515 --> 00:08:00,731
.. آلي 

161
00:08:00,733 --> 00:08:03,067
إبتعدي عنّي 

162
00:08:03,069 --> 00:08:06,354
لا بأس، لستِ في خطر

163
00:08:06,356 --> 00:08:08,105
أسمحي ليّ بتقديم نفسي

164
00:08:08,107 --> 00:08:09,607
إنَّني إيرين جاكوبس

165
00:08:09,609 --> 00:08:11,025
.. و هذه د. روبرتا  

166
00:08:11,027 --> 00:08:12,610
لا يهمني مَنْ تكونين البتة

167
00:08:12,612 --> 00:08:14,362
لا يمكنك إبقائي سجينة

168
00:08:14,364 --> 00:08:16,163
لستِ سجينة 

169
00:08:16,165 --> 00:08:19,367
فما هذا، إذاً؟

170
00:08:19,369 --> 00:08:22,286
هذا لأجل حمايتكِ

171
00:08:22,288 --> 00:08:24,455
حمايتي، مِمَ؟

172
00:08:24,457 --> 00:08:27,375
.. رأيتُ أحدهم ببذلة وقائية، مَنْ  

173
00:08:27,377 --> 00:08:29,543
.. أعلم، الوضع مُخيف قليلاً الآن  

174
00:08:29,545 --> 00:08:31,212
لكنّ صدِّقيني

175
00:08:31,214 --> 00:08:33,297
ستجدين ردوداً على كُلِّ أسئلتكِ

176
00:08:33,299 --> 00:08:35,850
لكن أولاً، إحتاج لتعهُّدكِ

177
00:08:35,852 --> 00:08:39,687
بعدم اللُجُوء للعُنف

178
00:08:39,689 --> 00:08:41,472
ماذا عن تعهُّدكِ؟

179
00:08:41,474 --> 00:08:44,058
بالطبع لكِ ذلك 

180
00:08:44,060 --> 00:08:48,195
حسناً

181
00:08:55,989 --> 00:08:59,323
لِمَ لا نبدأ بجولة؟ مُوافقة؟ 

182
00:08:59,325 --> 00:09:01,709
لا أفهم، أين أنا؟

183
00:09:01,711 --> 00:09:04,712
تعالي، لتري بنفسكِ

184
00:09:17,176 --> 00:09:19,260
عندما سمعتُ بعمل
وحدة تحليل السُلُوك 

185
00:09:19,262 --> 00:09:22,663
قلتُ لنفسي، رائع، رُبَّما 
.. أخيراً يحرِّك أحدهم ساكناً

186
00:09:22,665 --> 00:09:25,433
هل أخبرتكم الشُرطة أنَّ 
كريستي شُوهدت لآخر مرّةً

187
00:09:25,435 --> 00:09:27,318
على بُعد مربعات قليلة من المرآب

188
00:09:27,320 --> 00:09:29,570
الذي خُطفت منه تلك
 الطاهية ليلة أمس؟

189
00:09:29,572 --> 00:09:31,539
كلَّا، لم يخبرونا

190
00:09:31,941 --> 00:09:34,608
أختي ليست مثل هاتهن 
الأربعة نساء المفقودات

191
00:09:34,610 --> 00:09:37,194
فلِمَ تكبُّد عناء البحث عنها، أليس كذلك؟ 

192
00:09:37,196 --> 00:09:38,612
فقد كنَّ نساء ذكيَّات، مُتألِّقات 

193
00:09:38,614 --> 00:09:40,781
بينما تركت هي دراستها، سكِّيرة، مُدمنة 

194
00:09:40,783 --> 00:09:42,283
هل تودِّين الجُلوس؟

195
00:09:42,285 --> 00:09:44,418
لقد بدأت تتصرَّف بطيش 
عفب إنفصال والدينا

196
00:09:44,420 --> 00:09:47,004
ذلك لا يجعلها إنسانة فاسدة 

197
00:09:47,006 --> 00:09:49,290
لقد هربت أكثر من مرَّة

198
00:09:49,292 --> 00:09:51,709
لكنّها كانت تعُود دوماً

199
00:09:51,711 --> 00:09:53,344
دوماً 

200
00:09:53,346 --> 00:09:55,463
قبل إختفائها 

201
00:09:55,465 --> 00:09:57,298
كانت تعيد ترتيب حياتها 

202
00:09:57,300 --> 00:09:58,716
كانت تقابل مُستشاراً 

203
00:09:58,718 --> 00:10:01,602
كانت تعمل لنيل شهادتها الثانوية العامة 

204
00:10:03,389 --> 00:10:06,390
هذه أختي

205
00:10:06,392 --> 00:10:09,527
إفتقدها كُلَّ يوم

206
00:10:09,529 --> 00:10:12,363
لا أدري إن كنتِ تعرفين 
.. ماهية هذا الشعور، لكنّ  

207
00:10:12,365 --> 00:10:16,233
في الواقع .. إنَّني .. أعرف

208
00:10:18,037 --> 00:10:19,653
آسفة

209
00:10:20,706 --> 00:10:22,239
إذاً تفهمين 

210
00:10:22,241 --> 00:10:26,410
أرجُوكِ، يجب أن تجدوها

211
00:10:26,412 --> 00:10:28,379
أوه، أنصتي، لن أقطع 
لك أيَّة وعُود 

212
00:10:28,381 --> 00:10:31,999
لكنّي سأطلِّع على مُلفَّها، إتفقنا؟

213
00:10:33,302 --> 00:10:35,086
شُكراً 

214
00:10:35,088 --> 00:10:37,588
شُكراً 

215
00:10:46,315 --> 00:10:48,849
لم يحالفنا الحظ مع كاميرات المراقبة 

216
00:10:48,851 --> 00:10:51,152
كانت هذه قُرب سيّارة آلي 

217
00:10:51,154 --> 00:10:53,020
عشرون ألفاً في الشهر 

218
00:10:53,022 --> 00:10:55,773
حسناً، لقد إخطأنا إختيار المهنة

219
00:10:55,775 --> 00:10:57,191
رمز الرسائل و الرقم 
مفصُولان من الخدمة

220
00:10:57,193 --> 00:10:58,659
إذاً، فلو وضع الجاني 
هذا على مُقدِّمة سيّارتها 

221
00:10:58,661 --> 00:11:00,828
قد تكون حيلة لإستدراجها 

222
00:11:00,830 --> 00:11:01,946
قبل أن تتمكّن من الإبتعاد

223
00:11:01,948 --> 00:11:03,864
لرُبَّما يكون مُلِّماً بتحرُّكاتها اليومية 

224
00:11:03,866 --> 00:11:05,533
في مرآب خال ليلاً 

225
00:11:05,535 --> 00:11:08,202
سيكون من السهل إختطاف 
أحدُهم دون أن يُلاحظ أحد 

226
00:11:08,204 --> 00:11:10,454
لم يجدوا أيّ آثار للدماء

227
00:11:10,456 --> 00:11:12,123
رُبَّما أرادها سليمة 

228
00:11:12,125 --> 00:11:14,425
لنأمل ذلك 

229
00:11:15,261 --> 00:11:18,546
أظنُّ أنَّ المكتبة، هي غُرفتي المفضَّلة

230
00:11:18,548 --> 00:11:22,850
رُبَّما عليّ إستخدام صالة الألعاب أكثر 

231
00:11:22,852 --> 00:11:25,219
فمن المُهم توفير وقت للتمرين

232
00:11:25,221 --> 00:11:27,388
هل تعلمين، بظنِّي أكثر ما أفتخر به 

233
00:11:27,390 --> 00:11:29,356
هي حديقتنا لزراعة الخُضار

234
00:11:29,358 --> 00:11:30,891
الآن، ندري أنَّ هذا ليس ما ألفتيه

235
00:11:30,893 --> 00:11:35,215
لكنّ كطاهية موهُوبة، يُمكنكِ إنجاح المشرُوع

236
00:11:36,949 --> 00:11:40,784
كيف لكِ .. أكنتم تُراقبوني؟

237
00:11:40,786 --> 00:11:42,236
سيتم شرح كُلَّ شيء لكِ

238
00:11:42,238 --> 00:11:45,430
في مقطع فيديو خاصّ
.. أعددناه لتُشاهديه، لذا  

239
00:11:47,460 --> 00:11:48,792
أوه

240
00:11:48,794 --> 00:11:50,661
أريدُ الخُرُوج حالاً 

241
00:11:50,663 --> 00:11:54,248
آلي، إيذاء د. تشايلدز أو 
.. أنا أو أيٍّ من الأخريات 

242
00:11:54,250 --> 00:11:55,299
أُخريات؟

243
00:11:55,301 --> 00:11:56,417
بلا جدوى 

244
00:11:56,419 --> 00:11:58,085
الأفعال لها عواقبها 

245
00:11:58,087 --> 00:12:02,256
الآن، دعي د. تشايلدز و إلَّا واجهت عقابكِ

246
00:12:02,258 --> 00:12:04,508
لن تخرُجي بهذه الطريقة

247
00:12:04,510 --> 00:12:08,395
ثقي بيّ، أعلم ذلك 

248
00:12:13,236 --> 00:12:15,769
أرجُوكِ، أرجُوكِ، أودُّ العودة للمنزل فقط 

249
00:12:15,771 --> 00:12:17,571
.. عزيزتي 

250
00:12:17,573 --> 00:12:19,857
هذا منزلكِ

251
00:12:32,455 --> 00:12:33,787
مرحباً، أعزائي

252
00:12:33,789 --> 00:12:35,422
لديّ إعلان

253
00:12:35,424 --> 00:12:37,675
لا أشكُر أيّ منكُم كفاية عادةً 

254
00:12:37,677 --> 00:12:39,877
أدري أنَّكم تبدُون بلا شُعُور

255
00:12:39,879 --> 00:12:42,463
لكنَّكم. شهدتُم كُلَّ البلايا 
التي أتعامل معها 

256
00:12:42,465 --> 00:12:44,431
و ذلك يُسهل الأمُور أكثر، لذا 
أودُّ أن أزجيكُم الشُكر 

257
00:12:44,433 --> 00:12:46,267
.. أنت و أنت و أنت 

258
00:12:46,269 --> 00:12:47,468
ما الأمر، غارسيا؟

259
00:12:47,470 --> 00:12:49,053
اوه، أجل، بحثتُ في أمر إختفاء

260
00:12:49,055 --> 00:12:51,555
كريستي ميلر، و أكتشفتُ شيئاً مهماً 

261
00:12:51,557 --> 00:12:53,641
نفس الأسبوع الذي أختفت فيه كريستي 

262
00:12:53,643 --> 00:12:56,810
أختفت مُراهقة أخرى، كايلي بريتشارد

263
00:12:56,812 --> 00:12:58,646
عُمرها 18 سنة و كانت حُبلى 

264
00:12:58,648 --> 00:13:00,030
كما في حالة كريستي، مالت الشُرطة

265
00:13:00,032 --> 00:13:01,398
لنظرية الهاربة المُضطربة 

266
00:13:01,400 --> 00:13:03,984
نعم، كما أنَّ هذا سيزيد 
من الأمور غُمُوضاً لديكما

267
00:13:03,986 --> 00:13:06,820
بعد أيام من إختفاء كايلي و كريستي 

268
00:13:06,822 --> 00:13:08,489
إختفت د. روبرتا تشايلدز 

269
00:13:08,491 --> 00:13:10,124
إذاً لو كان هذا نفس الجاني 

270
00:13:10,126 --> 00:13:12,543
فقد بدأ غالباً بمَنْ يعشن حياة 
الخطر مثل الهاربات 

271
00:13:12,545 --> 00:13:15,329
ثم تدرَّج لمَنْ هن أعلى شأناً

272
00:13:15,331 --> 00:13:17,381
ماذا لو كانت جوانا ميلر مُحقَّة 

273
00:13:17,383 --> 00:13:18,832
و إختفاء أختها 

274
00:13:18,834 --> 00:13:21,502
مُرتبط بحوادث إختطاف 
النساء الناجحات مهنياً 

275
00:13:21,504 --> 00:13:22,553
مُنذ خمس سنين؟

276
00:13:22,555 --> 00:13:24,722
.. غارسيا، وسِّعي نطاق بحتكِ لـ 

277
00:13:24,724 --> 00:13:27,091
للنساء المفقودات في 
فرجينيا و منطقة العاصمة 

278
00:13:27,093 --> 00:13:28,726
يمكنني قراءة أفكاركِ و عقلكِ

279
00:13:28,728 --> 00:13:31,011
في السنوات الخمس الأخيرة، كانت 
هُناك العديد من 

280
00:13:31,013 --> 00:13:33,897
قضايا الأفراد المفقودين، جُلَّهن 
من الهاربات، و الفتيات اليافعات 

281
00:13:33,899 --> 00:13:36,483
.. إذاً فلدينا موجتين من حوداث الخطف 

282
00:13:36,485 --> 00:13:39,436
مُراهقات هاربات و نساء ناجحات

283
00:13:39,438 --> 00:13:41,772
د. تشايلدز كانت طبيبة توليد 

284
00:13:41,774 --> 00:13:45,109
ماذا لو أنَّ بعض الهاربات 
الأخريات كنَّ حوامل؟

285
00:13:45,111 --> 00:13:47,828
قالت جوانا انَّ كريستي 
كانت تتخلّى عن طيشها 

286
00:13:47,830 --> 00:13:50,698
قُبيل إختفائها، فماذا 
لو كانت حُبلى، بدورها؟

287
00:13:50,700 --> 00:13:52,032
.. غارسيا، هل يُمكنكِ  

288
00:13:52,034 --> 00:13:54,285
.. في لمح البرق، بلى، يُمكنني، آه  

289
00:13:54,287 --> 00:13:57,254
نعم، هذا تقرير طبي من 
عيادة مجَّانية بوسط المدينة 

290
00:13:57,256 --> 00:13:58,539
كانت كريستي حُبلى

291
00:13:58,541 --> 00:14:00,374
في شهرين، لتحرِّي الدقَّة

292
00:14:00,376 --> 00:14:03,093
حسناً، أتفهَّم أنَّ الجاني 
يخطف المُراهقات الهاربات 

293
00:14:03,095 --> 00:14:05,212
فغالباً ما حسب أنَّ 
قلة مَنْ قد يبحث عنهن 

294
00:14:05,214 --> 00:14:08,299
لكنَّ لِم يحيد عن مساره
ليخطف الحوامل منهن

295
00:14:08,301 --> 00:14:11,518
و ما الذي جرى للمواليد؟

296
00:14:18,561 --> 00:14:21,979
ماذا جرى؟

297
00:14:21,981 --> 00:14:24,948
أُغمى عليكِ

298
00:14:24,950 --> 00:14:26,900
ماذا فعلتِ بيّ؟

299
00:14:26,902 --> 00:14:30,278
مجرَّد فحص بسيط

300
00:14:30,289 --> 00:14:33,073
ليس لديك حقاً 

301
00:14:33,075 --> 00:14:34,575
أنزعي هذه عنِّي

302
00:14:34,577 --> 00:14:36,827
قريباً 

303
00:14:36,829 --> 00:14:39,413
هذا خطأ و تدرين ذلك

304
00:14:39,415 --> 00:14:41,715
.. آه 

305
00:14:41,717 --> 00:14:43,584
ألَّا .. ألَّا تملكين عائلة؟

306
00:14:43,586 --> 00:14:45,135
منزل؟

307
00:14:45,137 --> 00:14:49,590
أهل يحبُونكِ، يفتقدُونكِ؟ أنا لديّ

308
00:14:49,592 --> 00:14:52,926
هذا منزلي الآن

309
00:14:54,513 --> 00:14:56,680
مَنْ المسؤول؟

310
00:14:56,682 --> 00:14:57,931
آيرين؟

311
00:14:57,933 --> 00:14:59,516
الرجُل الذي يرتدي قناع الغاز؟

312
00:14:59,518 --> 00:15:01,819
أهما مَنْ خطفوني؟

313
00:15:01,821 --> 00:15:03,354
إنَّكِ طبيبة

314
00:15:03,356 --> 00:15:05,906
يُفترض بكِ مُساعدة الآخرين 

315
00:15:09,912 --> 00:15:12,913
كيف تتعايشين مع ضميركِ؟

316
00:15:15,284 --> 00:15:19,253
قبل خمس أعوام خطف الجاني 
مُراهقتين حُبلاوين 

317
00:15:19,255 --> 00:15:22,039
واضح لِمَ خطف طبيبة توليد وقتذاك 

318
00:15:22,041 --> 00:15:24,124
فلو خطف مُراهقات أُخريات 
خلال هذه السنين 

319
00:15:24,126 --> 00:15:25,959
و يحتجزهن أحياء، قد يكُنّ أُمهات 

320
00:15:25,961 --> 00:15:27,127
لأطفال صغار حالياً 

321
00:15:27,129 --> 00:15:28,846
نعم، أُمهات و اطفال لهم إحتياجاتهم 

322
00:15:28,848 --> 00:15:30,264
علاج، علاج أسنان 

323
00:15:30,266 --> 00:15:31,965
تعليم، تغذية 

324
00:15:31,967 --> 00:15:33,684
نعم، و مَنْ أفضل لرعايتهُم 

325
00:15:33,686 --> 00:15:36,804
من طبيبة، طبيبة أسنان، مُدرِّسة، و طاهية

326
00:15:36,806 --> 00:15:39,273
مع مجمُوعة كبيرة كهذه، قد 
يحتاج للسيطرة عليهن 

327
00:15:39,275 --> 00:15:41,692
لمنع مُحاولات الهُرُوب و التمرُّد 

328
00:15:41,694 --> 00:15:43,527
بعضهن قد يبقين طواعية 

329
00:15:43,529 --> 00:15:46,146
و غيرهن خوفاً، أو لشُعُورهن 
بأنَّهن لا يملُكن خياراً

330
00:15:46,148 --> 00:15:48,532
أوتعلمون، تتوافر هُنا كافة الدواعي 
التي تعلَّل بها أتباع طائفة سابقين 

331
00:15:48,534 --> 00:15:50,150
حينما سُئلوا عمَّا منعهم من الرحيل عاجلاً 

332
00:15:50,152 --> 00:15:51,652
هذه القضية تحمل سِمات طائفة 

333
00:15:51,654 --> 00:15:53,654
إلاَّ أنَّ الأتباع عادةً ما
ينضمُّون بمحض إرادتهم 

334
00:15:53,656 --> 00:15:54,955
ليس خطفاً

335
00:15:54,957 --> 00:15:58,876
لا شيء عاديّ في هذه القضِية 

336
00:15:58,878 --> 00:16:02,463
حسناً، ستجدِين زيِّاً جديداً في غُرفتكِ

337
00:16:02,465 --> 00:16:05,165
أرتديه لنتمكَّن من مُشاهدة الفيديو 

338
00:16:05,167 --> 00:16:06,667
لا أرغب بأيّْ مِن هذا 

339
00:16:06,669 --> 00:16:08,552
لو لم تُحسِني التصرُّف، لن 
يمكنكِ مُقابلة الأُخريات 

340
00:16:08,554 --> 00:16:10,721
لن أسمح لكِ بإزعاجهن 

341
00:16:11,974 --> 00:16:12,840
ما هذا؟

342
00:16:12,842 --> 00:16:14,842
لا شيء لتقلقي بشأنه

343
00:16:20,649 --> 00:16:22,649
ما الأمر؟

344
00:16:22,651 --> 00:16:25,486
يجب أن نتخلَّص منها 

345
00:16:32,870 --> 00:16:35,671
مُواطن يتنزَّه مع كلبه لاحظ الجُثَّة 

346
00:16:35,673 --> 00:16:37,790
لا يبدو و أنَّها كانت هُنا لفترة طويلة 

347
00:16:37,792 --> 00:16:41,761
موقع الرمي داخل المنطقة 
التي يخطف فيها الجاني 

348
00:16:41,763 --> 00:16:45,381
غالباً يعرف المنطقة، و يحس بالراحة فيها 

349
00:16:46,934 --> 00:16:49,352
هذا يغيِّر الأمور 

350
00:16:49,354 --> 00:16:51,604
د. تشايلدز، أكبر عُمراً بخمس سنوات 

351
00:16:51,606 --> 00:16:53,055
لكنّها هي قطعاً

352
00:16:53,057 --> 00:16:54,890
لم يحاولوا إخفاء الجُثَّة 

353
00:16:54,892 --> 00:16:57,026
أعني، كان بوسعهم إخفائها
في تلك الأجمة هُناك 

354
00:16:57,028 --> 00:16:57,943
رُبَّما لم يكن يملُك وقتاً 

355
00:16:57,945 --> 00:16:58,978
أيُّها النقيب؟

356
00:16:58,980 --> 00:16:59,979
معذرة 

357
00:16:59,981 --> 00:17:02,114
رُبَّما يتراجع 

358
00:17:02,116 --> 00:17:05,401
تغطية الجُثَّة تدلُّ على
حرص الجاني على راحتها 

359
00:17:05,403 --> 00:17:07,236
حتى بعد مماتها 

360
00:17:07,238 --> 00:17:09,905
لا تعاني من سوء التغذية، جسدها بحالة جيِّدة 

361
00:17:09,907 --> 00:17:12,074
و هذا أمر لا تراه في 
مَنْ ظلَّ أسيراً 

362
00:17:12,076 --> 00:17:13,325
لسنين عدداً 

363
00:17:13,327 --> 00:17:14,794
شعرها مغسُول حديثاً 

364
00:17:14,796 --> 00:17:16,328
و ملابِسها نظيفة 

365
00:17:16,330 --> 00:17:18,130
هل تظنَّ أنَّ الجاني أعد هذه الجُثَّة 

366
00:17:18,132 --> 00:17:20,499
لتبدو كحادثة إنتحار؟

367
00:17:20,501 --> 00:17:23,052
يُستبعد ذلك، لم تكن هذه مُحاولتها الأولى 

368
00:17:23,054 --> 00:17:26,005
إذاً فالضِمادات كانت 
مُحاولة من أحدهم لإنقاذها 

369
00:17:26,007 --> 00:17:28,007
لقد كانت حيَّة كُلَّ هذه المُدَّة

370
00:17:28,009 --> 00:17:30,593
و هذه الحقيقة بِشارة خير 
بالنسبة لبقية المفقودات 

371
00:17:30,595 --> 00:17:32,311
بإفتراض إنَّهن لا يزلن أحياء 

372
00:17:32,313 --> 00:17:33,929
إنتحار أسيرة لفترة طويلة 

373
00:17:33,931 --> 00:17:36,265
قد يتسبَّب في وقوع إنشقاق وسطهن 

374
00:17:37,435 --> 00:17:39,852
نعم، غارسيا

375
00:17:39,854 --> 00:17:41,904
أُختُطفت امرأة أخرى 

376
00:17:41,906 --> 00:17:43,989
تباً، آيرين كان يجب أن تعلمي 

377
00:17:43,991 --> 00:17:45,441
أنَّها ستحاول الإنتحار مُجدداً 

378
00:17:45,443 --> 00:17:46,859
لقد عرفنا أن هذا يحدث 

379
00:17:46,861 --> 00:17:48,778
حينما بدأنا نخطِّط مُنذ سنوات 

380
00:17:48,780 --> 00:17:50,579
لقد ناقشنا ذلك، أتذكُر 

381
00:17:50,581 --> 00:17:51,864
ما جرى جرى 

382
00:17:51,866 --> 00:17:53,332
لقد خانت مَهمَّتنا 

383
00:17:53,334 --> 00:17:55,868
لكنّ أكان ينبغي علينا أن 
نرميها على قارعة الطريق 

384
00:17:55,870 --> 00:17:59,622
و كأنَّها قمامة؟ كانت روبرتا
جزءاً من حياتنا 

385
00:17:59,624 --> 00:18:00,673
لخمس سنوات 

386
00:18:00,675 --> 00:18:02,842
لقد لففتيها ببطانية 

387
00:18:02,844 --> 00:18:05,127
و ذلك أكثر ممَّا تستحقه

388
00:18:05,129 --> 00:18:07,213
ينبغي عليّ أن أخبر الأخريات بشيء 

389
00:18:07,215 --> 00:18:11,108
حسناً، أحرصي فقط على ألاَّ 
تُراودهُن نفس الفكرة السخيفة 

390
00:18:11,185 --> 00:18:14,520
فقد يُفسد ذلك كُلَّ شيء 

391
00:18:14,522 --> 00:18:18,357
لورانس، لعلَّك لا تداخلك شُكُوك 

392
00:18:18,359 --> 00:18:20,943
في إقتراب النهاية، أليس كذلك؟

393
00:18:20,945 --> 00:18:25,147
أومن بذلك الآن أكثر من أيّ وقت

394
00:18:25,149 --> 00:18:27,733
مثلي 

395
00:18:28,703 --> 00:18:32,550
فقد أحرصي على أنَّ هذه
الوافدة تؤمن بذلك، أيضاً

396
00:18:39,747 --> 00:18:42,047
ما الذي نعرفه؟

397
00:18:42,049 --> 00:18:43,632
ضرب الجاني ضربته مُجدداً 

398
00:18:43,634 --> 00:18:45,584
و هذه المرَّة علانية في 
موقف سيَّارات مُزدحم 

399
00:18:45,586 --> 00:18:47,169
جي جي و تارا لا تزالان هُناك

400
00:18:47,171 --> 00:18:48,754
وجدتا شاهد عيان صوَّر 
الحادثة برُمَّتها 

401
00:18:48,756 --> 00:18:50,506
بكاميرا هاتف محمُول 

402
00:18:56,731 --> 00:18:58,180
حسناً، واضح أنَّه لا يخطف 

403
00:18:58,182 --> 00:18:59,849
و يقُود في نفس الوقت 

404
00:18:59,851 --> 00:19:02,067
لديه شريك

405
00:19:06,190 --> 00:19:09,608
لقد خاطر كثيراً بالخطف 
في رابعة النهار هكذا 

406
00:19:09,610 --> 00:19:12,661
لقد نظر تجاه شيء ما 
قبل أنَّ يُهاجم المرأة 

407
00:19:12,663 --> 00:19:14,113
شيئاً جعله يتردَّد

408
00:19:14,115 --> 00:19:17,199
مات، أعد الفيديو 

409
00:19:20,621 --> 00:19:22,588
ذلك المبنى في الخلفية 

410
00:19:22,590 --> 00:19:25,207
إنَّها ساعة رقميَّة

411
00:19:28,513 --> 00:19:30,379
الساعة 11:57 و 30 ثانية

412
00:19:30,381 --> 00:19:32,715
لقد إنتظر تلك اللحظة بعينها 

413
00:19:32,717 --> 00:19:34,016
قبل أن يُمسك بها

414
00:19:34,018 --> 00:19:35,718
بلى، لكنّ هذا أثناء النهار 

415
00:19:35,720 --> 00:19:38,521
كافة حوادث الخطف الأخرى وقعت
قُرابة الساعة 12:00 مُنتصف الليل 

416
00:19:38,523 --> 00:19:40,723
الساعة تدَّق 12:00 مرَّتين في اليوم 

417
00:19:40,725 --> 00:19:43,192
رُبَّما صباحاً أو مساءً، ليس المُهم 

418
00:19:43,194 --> 00:19:46,729
الأرقام 11:57:30 قد تعني له شيئاً 

419
00:19:46,731 --> 00:19:48,280
قد تكون عُنواناً، أو رمزاً 

420
00:19:48,282 --> 00:19:50,115
قد تكون حتى ذات دلالة دينية 

421
00:19:50,117 --> 00:19:52,484
حدٍّدت الشُرطة هويَّة الضحية الأخيرة 

422
00:19:52,486 --> 00:19:53,819
بيج بيريل

423
00:19:53,821 --> 00:19:55,738
بيج عُمرها 35 سنة، عزباء

424
00:19:55,740 --> 00:19:58,574
يا رفاق، إنَّها طبيبة أطفال 

425
00:19:58,576 --> 00:20:01,076
خسر الجاني طبيبة فخطف طبيبة 

426
00:20:01,078 --> 00:20:02,912
واحدة بأُخرى

427
00:20:02,914 --> 00:20:05,130
لكنّه لازال بحاجة لطبيبة ذات مهارات مُعيَّنة 

428
00:20:05,132 --> 00:20:07,049
ممَّا يعني أنَّ النساء المفقودات

429
00:20:07,051 --> 00:20:09,585
و أطفالهن لايزلن أحياء

430
00:20:12,056 --> 00:20:15,057
أيَّتُها العميلة جارو، لقد شاهدتُ الأخبار 

431
00:20:15,059 --> 00:20:16,842
هل خُطفت امرأة أخرى؟

432
00:20:16,844 --> 00:20:18,344
سأتولَّى هذا

433
00:20:18,346 --> 00:20:20,312
دعينا .. دعينا نتحدَّث هُناك 

434
00:20:20,314 --> 00:20:23,098
أهو نفس الرجُل الذي خطف كريستي؟

435
00:20:23,100 --> 00:20:25,317
لا نعرف حتى الآن 

436
00:20:25,319 --> 00:20:28,103
إنتظري

437
00:20:28,105 --> 00:20:32,608
إذاً، تقولين أنَّ المباحث 
الفيدرالية لا ثظنَّ

438
00:20:32,610 --> 00:20:33,943
أنَّ أختي هربت 

439
00:20:33,945 --> 00:20:36,111
جوانا، أخر ما أودُّه 

440
00:20:36,113 --> 00:20:37,947
أنّ أعلِّلكِ بأمل كاذب 

441
00:20:37,949 --> 00:20:39,748
طرأت تطوُّرات 

442
00:20:39,750 --> 00:20:42,284
و قد تكون هُناك صلة 

443
00:20:42,286 --> 00:20:45,204
بين كريستي و النساء 
اللائي أختفين حديثاً 

444
00:20:47,458 --> 00:20:50,676
لا أدري إن كنتُ أشعر 
بالإنزعاج أم الإرتياح 

445
00:20:50,678 --> 00:20:53,379
أتفهَّم ذلك

446
00:20:53,381 --> 00:20:55,848
و هُناك شيئاً آخر

447
00:20:55,850 --> 00:20:58,267
أكنتِ تعلمين أنَّ كريستي
كانت حُبلى في شهرين 

448
00:20:58,269 --> 00:21:00,352
وقت إختفائها؟

449
00:21:00,354 --> 00:21:02,805
ماذا؟

450
00:21:02,807 --> 00:21:06,809
نعتقد أن أياً كان مَنْ خطفها 
خطف مُراهقات أُخريات حوامل 

451
00:21:06,811 --> 00:21:08,811
و يأسِّرهن أحياء في مكان ما 

452
00:21:08,813 --> 00:21:10,479
أوه، يا إلهي 

453
00:21:10,481 --> 00:21:14,149
حسناً، ماذا عن الطفل؟ أهو 
بخير؟ و أين هم؟

454
00:21:14,151 --> 00:21:15,451
.. كيف لأحدٍ 

455
00:21:15,453 --> 00:21:18,370
نجتهد على كشف ذلك الآن، إتفقنا؟

456
00:21:18,372 --> 00:21:21,156
هل لديكِ أيّ فكرة عمَّنْ
قد يكون أبو الطفل؟

457
00:21:21,158 --> 00:21:23,292
رُبَّما إبن الجيران ذاك المدعُو، باركر 

458
00:21:23,294 --> 00:21:24,543
كانا يُخرجان سوياً كثيراً 

459
00:21:24,545 --> 00:21:26,211
ألايزال يعيش في المنطقة؟

460
00:21:26,213 --> 00:21:29,331
كلَّا، إنتقل للجنوب قبل 
أسبوع من إختفائها

461
00:21:29,333 --> 00:21:32,334
حسناً، هل كانت كريستي تحتفظ 
بمُذكِّرات، يوميَّات، مُدوَّنة؟

462
00:21:32,336 --> 00:21:33,886
كلَّا، لا شيء من هذا القبيل 

463
00:21:33,888 --> 00:21:36,505
أخبريني، بِمَ يمكنني المساعدة؟

464
00:21:36,507 --> 00:21:38,257
يُمكنكِ العودة لمنزلكِ

465
00:21:38,259 --> 00:21:40,342
حاولي أن ترتاحي 

466
00:21:40,344 --> 00:21:43,479
و فضلاً، لا تشاهدي التلفاز إطلاقاً

467
00:21:43,481 --> 00:21:46,649
أعدك بأنِّي سأبلغكِ

468
00:21:46,651 --> 00:21:48,350
حينما يطرأ جديد 

469
00:21:48,352 --> 00:21:49,485
هل تعديني؟

470
00:21:49,487 --> 00:21:50,853
أعدكِ

471
00:21:50,855 --> 00:21:53,689
سإنتظر مكالمتكِ

472
00:21:53,691 --> 00:21:58,744
و شُكراً على تصديقي
بينما لم يفعل غيرك 

473
00:22:00,414 --> 00:22:05,034
جي جي، علينا أن نجمع 
الكُلّْ. أعرف لماذا يفعل الجاني هذا 

474
00:22:05,036 --> 00:22:07,202
قُلنا أنَّ التوقيت الذي 
يخطف فيه الجاني 

475
00:22:07,204 --> 00:22:08,671
قد يكون مهمَّاً لديه

476
00:22:08,673 --> 00:22:09,788
لِمَ ذلك؟

477
00:22:09,790 --> 00:22:11,707
الضحية الأولى .. د. روبرتا تشايلدز

478
00:22:11,709 --> 00:22:14,760
سجّلت خُرُوجها من المُستشفى 
في الساعة 11:50 مساءً 

479
00:22:14,762 --> 00:22:17,296
أما الضحية الثانية، ديان بيرل 

480
00:22:17,298 --> 00:22:20,349
تم تعطيل نظام الإنذار بمنزلها
في الساعة 11:52 مساءً 

481
00:22:20,351 --> 00:22:23,052
الضحية الثالثة، إليز واترستون تخلَّفت 

482
00:22:23,054 --> 00:22:25,888
عن موعد سيَّارة أجرة في 
الساعة 11:55 مساءً من عيادتها 

483
00:22:25,890 --> 00:22:27,556
أظهرت سِجِلَّات الهاتف 
أنّ آلي لايتون

484
00:22:27,558 --> 00:22:30,392
الضحية الرابعة، أنهت مُكالمتها
في الساعة 11:57 مساءً 

485
00:22:30,394 --> 00:22:33,812
و أخيراً، بيج بيريل، الساعة 
الرقميّة في موقع إختطافها 

486
00:22:33,814 --> 00:22:36,448
كانت تشير للساعة 11:57 و 30 ثانية 

487
00:22:36,450 --> 00:22:38,400
حسناً، فإذاً بناءً على جدولك الزمنيّ

488
00:22:38,402 --> 00:22:40,402
يعد الجاني تصاعدياً للساعة 12:00

489
00:22:40,404 --> 00:22:41,904
كلَّا، إنَّه يعد تنازلياً

490
00:22:41,906 --> 00:22:43,205
إلامِ يعد تنازلياً؟

491
00:22:43,207 --> 00:22:44,289
أظنُّ أنَّ الجاني يخطف النساء

492
00:22:44,291 --> 00:22:46,325
وفقاً لساعة القيامة 

493
00:22:46,327 --> 00:22:47,409
و ما هذه؟

494
00:22:47,411 --> 00:22:49,211
ساعة رمزية تُنذر العالم 

495
00:22:49,213 --> 00:22:51,413
بمدى إقترابنا من الدمار الكُلّْيّ

496
00:22:51,415 --> 00:22:53,048
إنتصاف الليل في الساعة يُمثِّل 

497
00:22:53,050 --> 00:22:54,883
كارثة عالمية إفتراضية

498
00:22:54,885 --> 00:22:57,302
حرب نوويّة مثلاً. عدد الدقائق 

499
00:22:57,304 --> 00:23:00,305
حتى حُلُول مُنتصف الليل 
يشير إلى إقتراب الكارثة

500
00:23:00,307 --> 00:23:03,759
مُنذ أن قام جماعة من علماء
الذرَّة بإنشاء الساعة عام 1947

501
00:23:03,761 --> 00:23:06,261
تم إعادة ضبط عقرب الدقائق لعدَّة مرَّات 

502
00:23:07,314 --> 00:23:08,680
في السنوات الخمس الأخيرة

503
00:23:08,682 --> 00:23:09,982
كانت تتناقص بإستمرار 

504
00:23:09,984 --> 00:23:11,817
في المرَّة الأخيرة تم إعادة ضبطها 
على دقيقتين و نصف لمُنتصف الليل 

505
00:23:11,819 --> 00:23:15,104
و كانت أقربها على الإطلاق 
دقيقتين في عام 1953

506
00:23:15,106 --> 00:23:17,856
وقتما قامت الولايات المتحدة و روسيا 
بإختبار أول قنبلة هيدروجينية 

507
00:23:17,858 --> 00:23:19,691
قد نكون بصدد طائفة تؤمن بنهاية العالم 

508
00:23:19,693 --> 00:23:21,777
إذاً فهو أشبه بأؤلئك الكفاحيين 

509
00:23:21,779 --> 00:23:24,696
الذين يعيشون في الغابات 
و يعتمرُون قبعات قصدير 

510
00:23:24,698 --> 00:23:27,282
في الوقع، فكرة الإستعداد للنهاية 

511
00:23:27,284 --> 00:23:29,118
تنتقل من هوامش المُجتمع 

512
00:23:29,120 --> 00:23:30,419
لعمق الثقافة السائدة 

513
00:23:30,421 --> 00:23:32,087
نعم، إنَّهم يسمُّون أنفسهم بالمُستعدين 

514
00:23:32,089 --> 00:23:33,956
يحاولُون الحِفاظ على
مُستوى معيشي مُعيَّن

515
00:23:33,958 --> 00:23:37,126
لأنفسهم و الآخرين ريثما
يخرجُون من الكارِثة بسلام 

516
00:23:37,128 --> 00:23:39,461
سواء كانت حرباً نوويَّة أو أهلية 

517
00:23:39,463 --> 00:23:41,213
فالأثرياء يعُدون العُدة 

518
00:23:41,215 --> 00:23:42,931
يكنزُون الغالي و النفيس 

519
00:23:42,933 --> 00:23:45,851
و يقتنون ملاجيء خاصة 

520
00:23:45,853 --> 00:23:48,771
و ذوي الثراء الفاحش ينقلون
الأمور لمُستوى آخر 

521
00:23:48,773 --> 00:23:51,857
إنَّهم يشترون جُزُر خاصة، ضِياع، في نيوزلندا 

522
00:23:51,859 --> 00:23:53,809
طائراتهم الخاصة مُعبأة بالوقود دوماً 

523
00:23:53,811 --> 00:23:55,644
جاهزة لتُحلِّق بهم بعيداً في أيَّة لحظة 

524
00:23:55,646 --> 00:23:58,480
بالتالي، فالضحايا جزء 
من إستعداد الجاني 

525
00:23:58,482 --> 00:24:00,949
لإعادة إعمار الحضارة الجديدة 

526
00:24:00,951 --> 00:24:02,785
في عالم ما بعد الكارثة 

527
00:24:02,787 --> 00:24:04,987
الساعة تدُق مُقتربة 
حثيثاً بإطراد 

528
00:24:04,989 --> 00:24:06,789
قبل خمس سنوات كانت شرارة البداية 

529
00:24:06,791 --> 00:24:08,073
و مع إقترابها من مُنتصف الليل 

530
00:24:08,075 --> 00:24:09,208
و كشفنا لأمره

531
00:24:09,210 --> 00:24:10,492
رُبَّما يقرِّر أنَّ الوقت قد حان 

532
00:24:10,494 --> 00:24:12,327
لقطع كافة صِلاته بالعالم الخارجيّ

533
00:24:12,329 --> 00:24:14,913
علينا العُثُور عليه قبل وقُوع ذلك

534
00:24:20,504 --> 00:24:22,337
<font color="#e12611"><i>و رغم أنَّ الحياة كما عرفناها يوماً</i></font> 

535
00:24:22,339 --> 00:24:24,306
<font color="#e12611"><i>.. قد ذهبت إلى غير رجعة</i></font>
 
536
00:24:24,308 --> 00:24:28,010
<font color="#e12611"><i>لا خوف، هُنا، معنا</i></font>
 
537
00:24:28,012 --> 00:24:32,681
<font color="#e12611"><i>ستجدين المأوى، الأمان، و الملاذ</i></font>
 
538
00:24:32,683 --> 00:24:37,986
<font color="#e12611"><i>بعيداً عن الإرهابيين الذين 
يتربَّصون لنا بالمرصاد</i></font> 

539
00:24:41,108 --> 00:24:46,028
ستجدين مَرفقنا الطبيّ يحوي
آخر ما توصَّل إليه العلم 

540
00:24:46,030 --> 00:24:51,617
و كما ترين، فهذا قلب ملاذنا 

541
00:24:51,619 --> 00:24:55,420
كريستي، هلَّا أبلغتِ
البقيَّة بأنَّنا سنجتمع؟

542
00:24:55,422 --> 00:24:56,788
حالاً

543
00:24:56,790 --> 00:24:58,590
شكراً 

544
00:24:58,592 --> 00:25:00,926
أأنتِ جَوعَى، عزيزتي؟

545
00:25:00,928 --> 00:25:03,262
ماذا؟ كلَّا

546
00:25:03,264 --> 00:25:05,714
سيكون العشاء جاهزاً 
قريباً، لو غيَّرتِ رأيكِ

547
00:25:11,272 --> 00:25:15,057
سيِّداتي، أعرِّفكن بــ د. بيريل 

548
00:25:16,560 --> 00:25:20,145
آه، لا تكونوا خجُولين 

549
00:25:20,147 --> 00:25:22,231
د. بيريل 

550
00:25:22,233 --> 00:25:25,234
قابلي مرضاكِ

551
00:25:43,691 --> 00:25:45,307
جوانا، قد يبدو هذا غريباً 

552
00:25:45,309 --> 00:25:47,309
لكنّ هل تحدَّثت كريستي 
يوماً عن نهاية العالم؟

553
00:25:47,311 --> 00:25:49,111
كما تعلمين، يوم الدينونة؟

554
00:25:49,846 --> 00:25:53,081
نعم، لكنّها ليست مجنونة 

555
00:25:53,083 --> 00:25:55,183
إنَّها ساذجة قليلاً، هذا كُلِّ ما في الأمر 

556
00:25:55,185 --> 00:25:57,518
ما الذي قالته في هذا الشأن؟

557
00:25:57,520 --> 00:25:58,970
أنّ النهاية آتية قريباً 

558
00:25:58,972 --> 00:26:00,889
و أنَّ علينا أن نكون مُستعدين 

559
00:26:00,891 --> 00:26:03,141
من أين قد تأتي بهذه الفكرة؟

560
00:26:03,143 --> 00:26:05,443
لا أدري، كانت تنتشي 

561
00:26:05,445 --> 00:26:07,896
و تشاهد لساعات طِوال بعضاً من 
برامج التِلفاز عن الموتى الأحياء 

562
00:26:07,898 --> 00:26:11,282
و صارت مهووسة بكُلِّ ما
* يمُت بصِلة لهرمجدون  
<font color=#FFE200><font size=17>هرمجدون وفقا لكتاب الوحي ، موقع تجمع للجيوش للمعركة حيث تحين النهاية, تفسر إما بشكلها الحرفي
أو الرمزي. يستخدم هذا المصطلح أيضا بمعنى عام للإشارة إلى أي سيناريو يشير إلى نهاية العالم *</font>

563
00:26:11,284 --> 00:26:13,985
ألهذا صلة ما بإختفائها؟

564
00:26:13,987 --> 00:26:17,238
رُبَّما. هل يُحتمل أنَّها قابلت أحداً

565
00:26:17,240 --> 00:26:19,824
شجَّعها علي الإعتقاد بأنَّ 
النهاية باتت وشيكة؟

566
00:26:19,826 --> 00:26:22,744
كانت تعزف على جيتارها في 
الشارع مُقابل ما يجُود به المارَّة

567
00:26:22,746 --> 00:26:24,412
لعلَّها قابلت أحدهم هُناك 

568
00:26:24,414 --> 00:26:28,132
أرجُوكِ، لو كانت 
حيَّة، فلِمَ لم تتصل بيّ؟

569
00:26:28,134 --> 00:26:30,969
قد تكون واقعة تحت سطوة 
أياً كان مَنْ يأسرها 

570
00:26:32,689 --> 00:26:36,507
أنصتي، بناءً على تجاربنا
مع حالات غسل الدماغ

571
00:26:36,509 --> 00:26:38,426
قد تصعُب عليها 

572
00:26:38,428 --> 00:26:41,846
العودة إلى حياتها السابقة 

573
00:26:48,655 --> 00:26:50,321
عليّ أن أتبوَّل ثانيةً 

574
00:26:50,323 --> 00:26:52,740
سأعُود حالاً 

575
00:27:00,250 --> 00:27:03,818
تفضَّلي بالجلوس، سأوافيكِ فوراً 

576
00:27:03,820 --> 00:27:05,837
لأعدُّ لكِ قدحاً من الشاي

577
00:27:05,839 --> 00:27:08,289
تبدين بحاجة لقدح 

578
00:27:09,626 --> 00:27:11,793
إنَّني بيج، أعرفكِ

579
00:27:11,795 --> 00:27:12,961
آلي 

580
00:27:12,963 --> 00:27:14,045
نعم، إنَّكِ تلك الطاهية 

581
00:27:14,047 --> 00:27:14,963
وجهككِ يتصدَّر الأخبار 

582
00:27:14,965 --> 00:27:16,014
أحقَّاً؟

583
00:27:16,016 --> 00:27:17,048
الناس يبحثُون عنكِ

584
00:27:17,050 --> 00:27:18,466
و كذلك المباحث االفيدرالية 

585
00:27:18,468 --> 00:27:20,018
آمل أنَّهم يبحثون عن كلتينا 

586
00:27:20,020 --> 00:27:21,519
هل تعرفين سبيلاً للخُرُوج من هُنا؟

587
00:27:21,521 --> 00:27:24,138
كلَّا، ليس .. ليس بعد. هل 
شاهدتِ ذلك الفيديو؟ 

588
00:27:24,140 --> 00:27:25,640
ما كان ذلك؟ أياً كانوا مَنْ صنعوه 

589
00:27:25,642 --> 00:27:27,025
مجانين تماماً 

590
00:27:27,027 --> 00:27:28,526
هيَّا، جوي، هل تودَّ 
أن ترسم لوحة؟

591
00:27:28,528 --> 00:27:30,361
هل يناسبكِ البابونج؟

592
00:27:30,363 --> 00:27:32,280
أوه، لا بأس به

593
00:27:34,367 --> 00:27:35,450
ما الذي ترسمه؟

594
00:27:35,452 --> 00:27:38,202
سمكة

595
00:27:38,204 --> 00:27:40,321
أهي تسبح في المحيط؟

596
00:27:40,323 --> 00:27:44,042
لا يمكنها ذلك، فالمحيط يغلي

597
00:27:44,044 --> 00:27:46,160
يغلي؟

598
00:27:46,162 --> 00:27:48,129
لِمَ لا تخبرين إبنكِ بالحقيقة؟

599
00:27:48,131 --> 00:27:51,416
هذه هي الحقيقة، لقد شاهدتِ الفيديو 

600
00:27:51,418 --> 00:27:54,335
لا شيء حقيقي في ذاك الفيديو 

601
00:27:54,337 --> 00:27:56,087
المُدُن ليست خراباً

602
00:27:56,089 --> 00:27:57,505
و لم تنهار الحُكُومة

603
00:27:57,507 --> 00:27:59,173
و ما من حالات إنتحار جماعيّة

604
00:27:59,175 --> 00:28:01,009
أخبرونا أنَّكِ قد تقولين ذلك 

605
00:28:01,011 --> 00:28:02,343
و إنَّكِ قد تحاولين خِداعنا 

606
00:28:02,345 --> 00:28:03,511
إنَّنا نخبركم بالحقيقة

607
00:28:03,513 --> 00:28:04,645
ماذا عن الطُيُور؟

608
00:28:04,647 --> 00:28:06,014
كُلُّها هوت من السماء

609
00:28:06,016 --> 00:28:08,516
و الفيضانات إحتاجت المَزرِاع

610
00:28:08,518 --> 00:28:09,984
إنعدم الغذاء 

611
00:28:09,986 --> 00:28:11,319
و بدمار شبكات الكهرباء 

612
00:28:11,321 --> 00:28:12,854
غَرِق العالم بأسره في ظلامٍ دامسٍ

613
00:28:12,856 --> 00:28:14,939
هذه كُلَّها الأكاذيب. لقد 
تعرَّضتن لغسيل دماغ

614
00:28:14,941 --> 00:28:17,492
أنظري إلينا، من أين
تظنينا أتينا؟

615
00:28:17,494 --> 00:28:18,993
من معسكرات الناجين 

616
00:28:18,995 --> 00:28:21,029
لورنس و آيرين أنقذاكما 

617
00:28:21,031 --> 00:28:22,997
كلَّا، بل خطفونا 

618
00:28:22,999 --> 00:28:25,249
يجب أن نخرج من هُنا، جميعاً 

619
00:28:25,251 --> 00:28:26,284
إنَّنا بأمان هُنا

620
00:28:26,286 --> 00:28:27,835
و أين " هُنا " بحق الجحيم؟

621
00:28:27,837 --> 00:28:29,620
فلا توجد نوافذ، ولا ساعات 

622
00:28:29,622 --> 00:28:33,174
و لا أجهزة تلفاز، هل تعلمن 
بأيِّ يوم نحن حتى؟

623
00:28:33,176 --> 00:28:34,759
السنة؟

624
00:28:34,761 --> 00:28:36,711
إنصتي إلينا

625
00:28:36,713 --> 00:28:38,880
أمي، إنَّني خائف

626
00:28:38,882 --> 00:28:40,965
إنَّكِ تخيفين إبني 

627
00:28:40,967 --> 00:28:42,934
لا بأس، عزيزي

628
00:28:42,936 --> 00:28:44,102
إنَّها لا تدري بما تقُول 

629
00:28:44,104 --> 00:28:46,437
إنَّك بأمان معنا 

630
00:28:48,358 --> 00:28:49,223
كُلِّ شَيْءٍ بخير

631
00:28:53,113 --> 00:28:56,197
هذه لوحة جميلة، جوي

632
00:29:00,236 --> 00:29:02,954
غالباً ما كان الجاني 
يقوم بتخزين المُؤن 

633
00:29:02,956 --> 00:29:05,123
الأسلحة، و اللوازم الأخرى مُنذ سنوات 

634
00:29:05,125 --> 00:29:07,041
ذلك قد يتطلَّب الكثير 
من البحث و التخطيط

635
00:29:07,043 --> 00:29:10,078
غارسيا،، عمَّا يتحدَّث
المُستعدين على الإنترنت؟

636
00:29:10,080 --> 00:29:11,746
إنَّهم لا يكفِّون عن الكلام

637
00:29:11,748 --> 00:29:13,297
فهُناك عدداً هائلاً من 
غُرف الدردشة، قنوات البث

638
00:29:13,299 --> 00:29:17,552
المواقع، و كُلِّها تدور حول الحاقّة

639
00:29:17,554 --> 00:29:19,420
أوه، ذلك ما يطلقونه 
على نهاية العالم 

640
00:29:19,422 --> 00:29:20,555
كما نعرفها

641
00:29:20,557 --> 00:29:22,140
عَمَ يدور حديثهم؟

642
00:29:22,142 --> 00:29:23,841
كُلِّ شَيْءٍ من الطعام إلى النصائح العجيبة 

643
00:29:23,843 --> 00:29:27,562
إلى الإسعافات الأوليّة، و أفضل
مكان للحصول على أقنعة الغاز

644
00:29:27,564 --> 00:29:31,599
أماكن للعيش فيها لن
تتأثر بالتغيُّرات المناخية 

645
00:29:31,601 --> 00:29:33,651
و هُنا موقع ينصح المُستعدين 

646
00:29:33,653 --> 00:29:35,353
بضرُورة إجراء جِراحات تصحيح البصر 

647
00:29:35,355 --> 00:29:36,687
ذلك يبدو منطقياً 

648
00:29:36,689 --> 00:29:38,656
فلو أضعت أو كسرت 
نظارتك 

649
00:29:38,658 --> 00:29:40,441
حينما تكشف الأرض عن
الحقيقة المُرَّة، لديّ شعور

650
00:29:40,443 --> 00:29:42,493
أنَّ إيجاد بديل سيكون عسيراً للغاية

651
00:29:42,495 --> 00:29:44,162
" الأمر أشبه بحلقة من " نطاق الشفق  

652
00:29:44,164 --> 00:29:45,196
غارسيا

653
00:29:45,198 --> 00:29:46,280
أوه، إنَّني أتخيَّل

654
00:29:46,282 --> 00:29:48,032
أبحثي في منطقة العاصمة 

655
00:29:48,034 --> 00:29:51,752
عن رجال ضِمن جماعة
الناجين و مُعسكرات الإستعداد 

656
00:29:51,754 --> 00:29:55,506
حسناً، المُستعدين مُغرمون بتحصين أنفسهم

657
00:29:55,508 --> 00:29:57,758
لكنّهم لا يجارون قُدراتي، هُناك 110 اسماً

658
00:29:57,760 --> 00:30:00,094
ماذا عمَّنْ يعيشون 
في فرجينيا منهم؟

659
00:30:00,096 --> 00:30:01,879
سبعين اسماً، التالي 

660
00:30:01,881 --> 00:30:04,465
هل يملك أيَّاً منهم شاحنة سوداء؟

661
00:30:04,467 --> 00:30:05,967
لا أحد

662
00:30:05,969 --> 00:30:08,636
حسناً، ذوو المهن التقنية عادةً ما
يرون المخاطر من ناحية حسابية 

663
00:30:08,638 --> 00:30:11,522
غارسيا، غربلي القائمة بحثاً 
عن المُحاسبين، المُهتدسين 

664
00:30:11,524 --> 00:30:14,809
مُدرِّسي الرياضيات، و تقنيي الحاسوب 

665
00:30:14,811 --> 00:30:18,529
جارِ غربلة القائمة بمصفاتي الرقميّة

666
00:30:18,531 --> 00:30:20,148
أحسنت، صاروا 20 اسماً

667
00:30:20,150 --> 00:30:22,783
إذاً، في السنوات الخمس الأخيرة، دأب 
هذا الرجُل علي تخزين

668
00:30:22,785 --> 00:30:24,619
الطعام، الماء، الأدوية و اللوزام الطبيّة

669
00:30:24,621 --> 00:30:26,988
مواد تنقية الهواء، الأسلحة و الذخيرة 

670
00:30:26,990 --> 00:30:28,823
أوه، هذا ينطبق عليهم جميعاً 

671
00:30:28,825 --> 00:30:30,491
ما هذا؟ صبراً، وجدتها 

672
00:30:30,493 --> 00:30:32,627
وجدتُ مهندساً مدنياً 
اسمه لورانس كولمان 

673
00:30:32,629 --> 00:30:33,961
لقد قام بشراء كُلِّ هذه المواد 

674
00:30:33,963 --> 00:30:35,997
لكنّه أيضاً لديه كلوروفوم 
ضمن قائمة مشترياته

675
00:30:35,999 --> 00:30:39,000
هل يُظهر أيّ إهتمام 
بساعة القيامة؟

676
00:30:39,002 --> 00:30:41,252
مهووس تليق به أكثر 

677
00:30:41,254 --> 00:30:43,588
المُستعدين عادة يخطِّطون للإحتماء

678
00:30:43,590 --> 00:30:44,839
في مكان معزُول

679
00:30:44,841 --> 00:30:46,807
ممَّا يعني حاجتهم للتخلُّص من 

680
00:30:46,809 --> 00:30:48,476
أيّ وضع سيء بالمخبأ

681
00:30:48,478 --> 00:30:49,510
ماذا لو لم يتمكَّنوا؟

682
00:30:49,512 --> 00:30:51,095
حينها يخرجون، ثم ينتقلون 

683
00:30:51,097 --> 00:30:53,264
إلى مواقع سرية في المناطق النائية

684
00:30:53,266 --> 00:30:54,982
لو أنَّ كولمان يحتجز النساء و الأطفال 

685
00:30:54,984 --> 00:30:57,602
كُلِّهم في مكان واحد، فلابد
أن يكون واسعاً حقَّاً

686
00:30:57,604 --> 00:30:59,270
تحصَّلتُ على عنوان منزله و عمله 

687
00:30:59,272 --> 00:31:01,989
كما إنَّه إستأجر مواقع تخزين عديدة 

688
00:31:01,991 --> 00:31:03,274
في السنوات الخمسة الأخيرة 

689
00:31:03,276 --> 00:31:04,275
تعلمين المطلُوب منكِ

690
00:31:04,277 --> 00:31:06,360
نعم، إرسالها لهواتفكم

691
00:31:08,748 --> 00:31:10,031
ما أعراضها؟

692
00:31:10,033 --> 00:31:12,033
حمى، تقيؤ، مغص

693
00:31:13,086 --> 00:31:16,370
عزيزتي، أسمحي لي بفحصكِ

694
00:31:18,258 --> 00:31:20,675
ستخرجينا من هُنا

695
00:31:25,765 --> 00:31:27,215
خال

696
00:31:27,217 --> 00:31:28,883
خال

697
00:31:28,885 --> 00:31:30,718
تباً

698
00:31:32,555 --> 00:31:34,388
روسي، هل وجدت شيئاً؟

699
00:31:34,390 --> 00:31:36,390
إستقال كولمان من وظيفته قبل شُهُور 

700
00:31:36,392 --> 00:31:37,892
لم يسمع أحد بأخباره مُنذها

701
00:31:37,894 --> 00:31:39,860
لا شيء هُنا كذلك، إنتظر 

702
00:31:39,862 --> 00:31:42,313
سأطلُب من غارسيا ربطنا بالبقية 

703
00:31:45,068 --> 00:31:47,702
يبدو أنَّ كولمان لم يعش 
هُنا مُنذ فترة طويلة 

704
00:31:49,539 --> 00:31:51,322
مرحباً، أيميلي، كولمان ليس هُنا

705
00:31:51,324 --> 00:31:52,740
كُلِّنا وصلنا لطرق مسدودة 

706
00:31:52,742 --> 00:31:55,293
نعلم أنَّ لديه شريكاً طوعياً يقود الشاحنة

707
00:31:55,295 --> 00:31:56,711
إنَّها إحدى الضحايا الأوائل

708
00:31:56,713 --> 00:31:58,162
آمنت بأوهامه

709
00:31:58,164 --> 00:31:59,463
قد تكون مفتاح الحل 

710
00:31:59,465 --> 00:32:00,715
غارسيا، تفقَّدي النساء 

711
00:32:00,717 --> 00:32:02,416
اللاتي تواصلن مع كولمان على الإنترنت

712
00:32:02,418 --> 00:32:03,918
أبحثي عمَّنْ يشاركنه حماسته 

713
00:32:03,920 --> 00:32:05,086
عن نهاية الدنيا

714
00:32:05,088 --> 00:32:07,888
حماسة، أنثى، يوم الدينونة. فهمتُ

715
00:32:07,890 --> 00:32:10,508
أوه، يبدو و أنَّ هُناك 
غطاءً لكل إناء

716
00:32:10,510 --> 00:32:11,809
حتى الأواني المكسورة

717
00:32:11,811 --> 00:32:14,145
يحظى كولمان بكثير من السيِّدات المُستعدِّات 

718
00:32:14,147 --> 00:32:15,429
اللائي على إستعداد لمُشاركة 

719
00:32:15,431 --> 00:32:16,931
ما هو أكثر من طعامهن معه 

720
00:32:16,933 --> 00:32:19,267
هل إحداهن مهوُوسة كما كولمان؟

721
00:32:19,269 --> 00:32:21,902
هذه تكون، آيرين جاكوبس 

722
00:32:21,904 --> 00:32:23,404
و التي تعيش في كولبيبر، فرجينيا 

723
00:32:23,406 --> 00:32:26,023
و تعمل كمُستشارة لمشاكل الإدمان 

724
00:32:26,025 --> 00:32:27,992
في مركز نيو دوان للتوعية 

725
00:32:27,994 --> 00:32:30,911
و .. مرحى، تقُود شاحنة سوداء 

726
00:32:30,913 --> 00:32:34,498
ذكرت جوانا أنَّ أختها 
كانت تقابل مُستشاراً 

727
00:32:34,500 --> 00:32:36,617
نعم، كانت كريستي 
ميلر إحدى مرضاها 

728
00:32:36,619 --> 00:32:39,337
و هذا ما مكَّن كولمان
من معرفة حملها 

729
00:32:39,339 --> 00:32:41,589
ماذا عن كايلي بريتشارد 

730
00:32:41,591 --> 00:32:43,040
و غيرها المراهقات المفقودات؟

731
00:32:43,042 --> 00:32:46,010
عجباً. يبدو و كأنَّ 
آيرين كانت تُطعم 

732
00:32:46,012 --> 00:32:47,595
كولمان ضحاياه

733
00:32:47,597 --> 00:32:49,347
لقد وثقن فيها و خانتهن 

734
00:32:49,349 --> 00:32:50,514
نحتاج للعناوين

735
00:32:50,516 --> 00:32:51,966
جارٍ الإرسال

736
00:32:51,968 --> 00:32:55,469
أوه، إيرين تمتلك فداناً من
الأرض خارج كولبيبر

737
00:32:55,471 --> 00:32:56,854
ريد و جي جي الأقرب لذلك 

738
00:32:56,856 --> 00:32:57,972
حسناً، سنلتقيكما هُناك

739
00:32:57,974 --> 00:33:00,341
جارٍ إرسال الإحداثيات

740
00:33:00,643 --> 00:33:02,193
لا يوجد شيء هُنا 

741
00:33:02,195 --> 00:33:03,144
لابد أن يكون 

742
00:33:03,146 --> 00:33:04,612
أين، سبنس؟ لقد دُرنا بالمكان 

743
00:33:04,614 --> 00:33:06,314
الأرض بأكلمها، لا شيء هُنا 

744
00:33:06,316 --> 00:33:08,449
عدا الأرض التي تقف عليها

745
00:33:08,451 --> 00:33:10,117
الأرض التي تقف عليها

746
00:33:10,119 --> 00:33:11,118
ماذا؟

747
00:33:11,120 --> 00:33:12,320
في التسعينات، الحُكُومة 

748
00:33:12,322 --> 00:33:13,738
أغلقت و هجرت 
مُنشآت عسكرية

749
00:33:13,740 --> 00:33:15,456
في أنحاء أمريكا، بما فيها فرجينيا 

750
00:33:15,458 --> 00:33:16,657
بعضها تتضمَّن 

751
00:33:16,659 --> 00:33:18,242
مراكز قيادة إستراتيجية تحت الأرض

752
00:33:18,244 --> 00:33:20,995
مخابيء مبنيَّة لمُقاومة إنفجار نوويَّ

753
00:33:20,997 --> 00:33:23,998
ماذا لو كانت هذه الأرض التي 
تملُكها آيرين فوق إحداها؟

754
00:33:24,000 --> 00:33:26,133
غالباً ما يكون المدخل الرئيسي مُفخَّخاً

755
00:33:26,135 --> 00:33:28,153
لذا علينا مُحاولة العُثُور على منفذ الطواريء

756
00:33:28,755 --> 00:33:30,588
تحرَّكي

757
00:33:30,590 --> 00:33:32,173
لا فائدة. فما من سبيل للخُرُوج

758
00:33:32,175 --> 00:33:33,140
أخرسي

759
00:33:33,142 --> 00:33:36,310
أوه، لورانس

760
00:33:36,312 --> 00:33:38,396
لورانس، حمداً للربّ

761
00:33:38,398 --> 00:33:39,397
أخرجنا من هُنا

762
00:33:39,399 --> 00:33:41,349
لِمَ تريدين الرحيل؟

763
00:33:41,351 --> 00:33:45,186
العالم ينهار بالخارج

764
00:33:45,188 --> 00:33:46,520
قد يكون العالم في فوضى 

765
00:33:46,522 --> 00:33:49,073
لكنّ ليست هذه طريقة إصلاحه

766
00:33:49,075 --> 00:33:51,659
العالم غير قابل للإصلاح 

767
00:33:52,578 --> 00:33:55,946
حسناً، مُخطَّطات المُنشآت
التي أرسلتها غارسيا

768
00:33:55,948 --> 00:33:59,116
تبيِّن أنَّ منفذ الطواريء هُنا

769
00:33:59,118 --> 00:34:00,368
لابد أن يكون مخفياً تماماً 

770
00:34:00,370 --> 00:34:01,535
ليتماهى مع البيئة المحيطة 

771
00:34:01,537 --> 00:34:03,204
كي لا يجده الدُخلاء 

772
00:34:03,206 --> 00:34:04,789
سبنس

773
00:34:04,791 --> 00:34:07,174
لابد انَّه ذلك، أليس كذلك؟ 

774
00:34:12,915 --> 00:34:15,966
لابد أنَّ هُناك آلية للفتح بمكان ما

775
00:34:42,295 --> 00:34:43,544
لقد تعرَّضنا للإختراق، لورانس

776
00:34:43,546 --> 00:34:45,663
علينا نقل الأخريات للطابق الثاني 

777
00:34:45,665 --> 00:34:47,381
إنَّكِ مُحقَّة 

778
00:34:47,383 --> 00:34:49,667
لورانس، إلى أين تذهب؟

779
00:34:49,669 --> 00:34:51,969
لورانس، عُدْ إلى هُنا

780
00:34:51,971 --> 00:34:55,005
أفعلا بها ما شئتما

781
00:34:55,892 --> 00:34:58,058
لورانس

782
00:36:18,340 --> 00:36:20,840
ريد و جي جي قطعاً 
بمكان ما هُنا

783
00:36:20,842 --> 00:36:22,509
لا أتمكَّن من الإتصال بهاتفيهما

784
00:36:22,511 --> 00:36:24,227
لابد و إنَّهما علي عمق 60 قدم تحت الأرض

785
00:36:24,229 --> 00:36:27,564
لدى كولمان مخزوناً كبيراً من الاسلحة بالأسفل

786
00:36:27,566 --> 00:36:28,848
* لا نريد تكرار ما جرى في واكو 
<font color=#FFE200><font size=17>إشارة لمجزرة واكو، تكساس في عام 1993، حيث هاجمت السلطات مقر طائفة
 الفرع الداوودي الدينية بزعامة ديفيد كوريش و نجم عن ذلك مقتل 70 فرداً *</font> 

787
00:36:28,850 --> 00:36:31,351
ما الذي تورَّط فيه ريد و جي جي؟

788
00:36:33,651 --> 00:36:34,733
لا أتمكَّن من الإتصال  

789
00:36:34,735 --> 00:36:36,268
الأبواب مُحكمة بشدَّة و الزُجاج 

790
00:36:36,270 --> 00:36:38,571
مُقاوم للتفجير، طلقاتنا سترتد عنها فحسب

791
00:36:38,573 --> 00:36:40,322
حسناً، غارسيا أبلغت الجميع 

792
00:36:40,324 --> 00:36:42,491
.. بأنَّنا بصدد النزول هُنا، لذا  

793
00:36:42,493 --> 00:36:44,276
صبراً، هل قُلت مُحكم بشدَّة؟

794
00:36:44,278 --> 00:36:46,078
هل سينفد منا الهواء؟

795
00:36:46,080 --> 00:36:47,830
كلَّا، إرتفاع مُستويات
ثاني أكسيد الكربون ستقتلنا

796
00:36:47,832 --> 00:36:49,949
قبل أن يقتلنا إنخفاض مُستوى الأوكسجين 

797
00:36:49,951 --> 00:36:52,001
ماذا عن لوحة الرمز؟

798
00:36:52,003 --> 00:36:53,536
في لوحة تحوي من 0 إلي 9
بإفتراض رمز من 4 أرقام 

799
00:36:53,538 --> 00:36:55,371
هُناك ما يناهز 10 ألف إحتمالية 

800
00:36:55,373 --> 00:36:57,623
لو تمكَّنا من إدخال كُلِّ
إحتمالية في خمس ثواني 

801
00:36:57,625 --> 00:36:59,291
سيكون مجمُوع ذلك 13.89 ساعة 

802
00:36:59,293 --> 00:37:01,093
و ذلك حتى دون حساب إجهاد الأصبع

803
00:37:01,095 --> 00:37:02,294
حسناً. إذاً، حتي لو حاولنا 

804
00:37:02,296 --> 00:37:03,963
بعد عدَّة مُحاولات فاشلة 

805
00:37:03,965 --> 00:37:05,681
سنظلّ غالباً مُحتجزين
هُنا، في كُلِّ الأحوال 

806
00:37:05,683 --> 00:37:07,933
مرحباً، مرحباً، المباحث الفيدرالية 

807
00:37:07,935 --> 00:37:10,052
آلي لايتون. بيج بيريل 

808
00:37:10,054 --> 00:37:12,771
نعم، لقد تم خُطفنا بواسطتها و رجُل ما 

809
00:37:12,773 --> 00:37:13,806
نعم، نعلم ذلك

810
00:37:13,808 --> 00:37:14,974
نودُّ مُساعدتكن 

811
00:37:14,976 --> 00:37:16,192
لكنَّ عليكما إخراجنا من هُنا

812
00:37:16,194 --> 00:37:17,193
ما الرمز؟

813
00:37:17,195 --> 00:37:18,277
ما هو؟

814
00:37:18,279 --> 00:37:19,311
آيرين؟

815
00:37:19,313 --> 00:37:21,113
لا يُمكننا مُساعدتكما

816
00:37:22,483 --> 00:37:24,483
كولمان

817
00:37:24,485 --> 00:37:26,285
كولمان، عليك إطلاق سراح الجميع

818
00:37:26,287 --> 00:37:28,821
هل سترغمني على ذلك من هُناك؟ 

819
00:37:28,823 --> 00:37:30,489
كريستي؟

820
00:37:30,491 --> 00:37:32,374
كريستي ميلر؟

821
00:37:32,376 --> 00:37:33,909
كيف تعرفيني؟

822
00:37:33,911 --> 00:37:36,745
أختكِ، جوانا، كانت تبحث عنكِ

823
00:37:36,747 --> 00:37:38,464
لم تكِف عن البحث عنكِ يوماً 

824
00:37:38,466 --> 00:37:41,300
لا تُصغي لأيٍّ من أكاذيبهما

825
00:37:41,302 --> 00:37:42,751
إنَّها ليست أكاذيب

826
00:37:42,753 --> 00:37:44,336
كريستي، أنصتي 

827
00:37:44,338 --> 00:37:45,804
.. أختكِ 

828
00:37:45,806 --> 00:37:48,424
أعطتني هذه الصورة لكما 

829
00:37:48,426 --> 00:37:50,009
ذلك ليس حقيقياً 

830
00:37:50,011 --> 00:37:51,227
هل جوانا حيَّة؟

831
00:37:51,229 --> 00:37:54,930
نعم، و قد أخبرتني كيف كنتِ تُحبين 

832
00:37:54,932 --> 00:37:57,233
مُشاهدة برامج الموتى الأحياء 

833
00:37:57,235 --> 00:37:59,235
و كيف كنتِ تُحبين العزف على جيتاركِ

834
00:37:59,237 --> 00:38:01,520
عن فتى يُدعى باركر 

835
00:38:01,522 --> 00:38:05,658
إنَّنا من المباحث الفيدرالية، و كنّا 
نبحث عنكن جميعاً 

836
00:38:05,660 --> 00:38:08,327
حسناً. لورانس و آيرين 
.. قاما بإختطافكن  

837
00:38:08,329 --> 00:38:09,361
كلَّا، كلَّا، كلَّا

838
00:38:09,363 --> 00:38:10,579
كذب

839
00:38:10,581 --> 00:38:12,281
هذا صحيح، إنَّهما يكذبان عليكن

840
00:38:12,283 --> 00:38:13,782
لقد أخبراكن أن العالم ينهار 

841
00:38:13,784 --> 00:38:16,952
لكنِّي أعدكِ، لازال العالم موجُوداً 

842
00:38:16,954 --> 00:38:19,455
كلَّا، لقد إنتهى كُلِّ شَيْءٍ 

843
00:38:19,457 --> 00:38:21,423
عائلتي ماتت، لم يبقَ ليّ أحد 

844
00:38:21,425 --> 00:38:24,210
كلَّا، كريستي، لقد خدعوكِ

845
00:38:24,212 --> 00:38:25,844
لقد خدعوكُن جميعاً 

846
00:38:25,846 --> 00:38:28,380
لا تنصتن لأكاذبيهما 

847
00:38:28,382 --> 00:38:31,550
إنتظري، أهذا إبنكِ؟

848
00:38:31,552 --> 00:38:33,018
ما اسمه؟

849
00:38:34,772 --> 00:38:36,355
جوي

850
00:38:36,357 --> 00:38:38,357
تيمُّناً بجوانا؟

851
00:38:38,359 --> 00:38:41,143
هل سمَّيته تيمُّناً بإسم أختكِ؟

852
00:38:41,145 --> 00:38:45,898
أعلم أنَّها ستودَّ حقَّاً 
مُقابلة إبن إختها 

853
00:38:45,900 --> 00:38:48,734
عائلاتن لم ينسُوكن 

854
00:38:48,736 --> 00:38:49,985
يفتقدُوكن كُلِّ يوم

855
00:38:49,987 --> 00:38:52,571
بالأسفل هُنا ليست حياة حقيقية 

856
00:38:52,573 --> 00:38:56,909
أمي، ما معنى " بالأسفل هُنا "؟

857
00:39:01,082 --> 00:39:03,048
كيف يمكنك أن تفعل هذا بنا؟

858
00:39:03,050 --> 00:39:04,833
أفعلن به ما شئتن

859
00:39:04,835 --> 00:39:06,669
آيرين

860
00:39:13,894 --> 00:39:17,763
الرمز هو 1-2-0-0

861
00:40:35,343 --> 00:40:37,092
<font color="#ff00">" حتى لو كانت موقناً بأنَّ غداً "</font>

862
00:40:37,094 --> 00:40:39,228
<font color="#ff00">نهاية العالم "</font> 

863
00:40:39,230 --> 00:40:41,897
<font color="#ff00">" سأغرس شجرة تفاح</font>  

864
00:40:41,899 --> 00:40:43,816
مارتن لوثر

865
00:40:45,519 --> 00:40:46,685
اوه، يا إلهي، كنتُ قلِقة جداً 

866
00:40:46,687 --> 00:40:48,020
عليكم يا رفاق، لوجُودكم في ذلك المخبأ

867
00:40:48,022 --> 00:40:50,522
لقد أصابني برِهاب الأماكن المُغلقة 

868
00:40:50,524 --> 00:40:52,441
علينا أنَّ نبحث حتى عن 
شقَّة أكبر من أجلي 

869
00:40:52,443 --> 00:40:53,826
أكبر حتى 

870
00:40:53,828 --> 00:40:55,277
بالتأكيد، بوُسعنا البحث غداً 

871
00:40:55,279 --> 00:40:56,328
عليّ الإعتراف بأنَّ مخبأ كولمان 

872
00:40:56,330 --> 00:40:57,663
كان مُثيراً للإعجاب للغاية

873
00:40:57,665 --> 00:40:59,031
نعم، إلَّا إنَّه ليس بمكان أرغبُ بقضاء

874
00:40:59,033 --> 00:41:00,165
آخر أيامي على الأرض فيه

875
00:41:00,167 --> 00:41:01,417
حقاً؟ أين قد تودَّين ذلك؟

876
00:41:01,419 --> 00:41:03,252
لم أفكِّر في ذلك مُطلقاً

877
00:41:03,254 --> 00:41:04,370
لا أريد التفكير في ذلك

878
00:41:04,372 --> 00:41:06,205
سأكون على شاطيء ما لا ريب

879
00:41:06,207 --> 00:41:08,090
أظنُّ أنَّني سأُفضِّل الجبال 

880
00:41:08,092 --> 00:41:09,708
سأكُون مع عائلتي 

881
00:41:09,710 --> 00:41:11,844
نفس الشيء، سبنس؟

882
00:41:11,846 --> 00:41:13,929
في باريس مع أمي، فهي تعشق باريس 

883
00:41:13,931 --> 00:41:16,632
أوتعلمون لديّ شعوراً بأنَّ 
ديف قد لديه خطة شاملة 

884
00:41:16,634 --> 00:41:19,468
ألَّا تعلمُون، حينما تحين النهاية 

885
00:41:19,470 --> 00:41:21,553
ستجدُوني بمنزلي أستمتع بطبق

886
00:41:21,555 --> 00:41:25,107
كاربونارا * وصفتي الخاصة، و لو كان هُناك وقتاً 
<font color=#FFE200><font size=17>كاربونارا، أكلة إيطالية و لها صلصة خاصة بها تعطيها مذاقها المميز و اللذيذ*</font> 

887
00:41:25,109 --> 00:41:27,059
سأرتبُ لجلسة بباحتي 

888
00:41:27,061 --> 00:41:29,528
للمُشاركة بلعبة ورق

889
00:41:29,530 --> 00:41:32,314
و زُجاجة نبيذ مُعتَّقة

890
00:41:32,316 --> 00:41:33,982
يبدو ذلك رائعاً

891
00:41:33,984 --> 00:41:36,735
أتمانع لو إنضممنا إليك؟

892
00:41:38,514 --> 00:41:41,940
<font color="#8080ff">maroof88 ترجمة
مشاهدة ممتعة </font>