﻿1
00:00:22,189 --> 00:00:24,257
‫- اهلا.
‫- أوه، أهلا، إد. كيف الحال؟

2
00:00:24,259 --> 00:00:25,658
‫مهلا، انه بعد الدوام ، اتسائل

3
00:00:25,660 --> 00:00:26,759
‫إذا كنت ترغب في الحصول على بعض البيرة.

4
00:00:26,761 --> 00:00:28,194
‫أوه، أ-أنا تماما،

5
00:00:28,196 --> 00:00:29,862
‫ولكن أنا مشغول هنا.

6
00:00:29,864 --> 00:00:31,631
‫أوه، كل شيء جيد.
‫أحسب فقط أود أن تحقق.

7
00:00:31,633 --> 00:00:34,333
‫مشغول.
‫مثل، انا في وقت شغلي.

8
00:00:34,335 --> 00:00:35,368
‫نعم، لا،لقد فهمت.

9
00:00:35,370 --> 00:00:36,602
‫- للتأكد فقط.
‫- حسنا، رائع.

10
00:00:36,604 --> 00:00:38,037
‫- نوما هنيئا.
‫- سوف أفعل، أخي.

11
00:00:38,039 --> 00:00:40,172
‫حسنا.

12
00:00:40,174 --> 00:00:43,476
‫أهلا، كابتن، كيف الحال؟

13
00:00:43,478 --> 00:00:45,711
‫أهلا، جون، كنت فقط اتفقد احوالك.

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,446
‫كنت أفكر في ان نحضر لنا
‫مشروب في قاعة الطعام.

15
00:00:47,448 --> 00:00:50,616
‫حسنا، يارجل، إن هذا لطف منك،

16
00:00:50,618 --> 00:00:53,352
‫ولكن الآن ليس-ليس أفضل وقت.

17
00:00:53,354 --> 00:00:54,854
‫هذا جيد. لا داعى للقلق.

18
00:00:54,856 --> 00:00:56,088
‫جون، من هو؟

19
00:00:56,090 --> 00:00:57,857
‫أوه، كابتن.

20
00:00:57,859 --> 00:00:59,725
‫إنسين توركو، أهلا.

21
00:00:59,727 --> 00:01:01,527
‫اسمعا، أنا آسف لإزعاجكما يا رفاق.
‫-مهلا لا.

22
00:01:01,529 --> 00:01:03,362
‫كل شيء على ما يرام. كله جيد.

23
00:01:03,364 --> 00:01:06,032
‫هل تريد أن تأتي وتحضى بمشروب معنا؟

24
00:01:06,034 --> 00:01:07,933
‫أتعلمون، تذكرت الان

25
00:01:07,935 --> 00:01:09,201
‫يجب انهض باكرا في الصباح، اذا...

26
00:01:09,203 --> 00:01:10,936
‫- أوه، لا، هذا سيئ.
‫- حسنا.

27
00:01:10,938 --> 00:01:12,438
‫- بلى.
‫ -نعم، تبا.

28
00:01:12,440 --> 00:01:14,540
‫- مهلا، يجب ان تصدر شخير، نعم.
‫- نعم سوف أفعل.

29
00:01:14,542 --> 00:01:15,975
‫- حسنا. حسنا.
‫- حسنا. - سوف أفعل.

30
00:01:15,977 --> 00:01:17,777
‫- تصبح على خير.
‫- نعم.

31
00:01:23,284 --> 00:01:25,551
‫كابتن.

32
00:01:25,553 --> 00:01:27,386
‫هل هناك مشكلة؟

33
00:01:27,388 --> 00:01:28,954
‫أوه، ليس هناك مشكلة.

34
00:01:28,956 --> 00:01:30,256
‫كنت مجرد اتفقد عليك.

35
00:01:30,258 --> 00:01:32,158
‫هل اتوقع حدوث بعض الأخطاء؟

36
00:01:32,160 --> 00:01:35,227
‫لا، بورتوس، ياإلهي،
‫هذه زيارة اجتماعية.

37
00:01:35,229 --> 00:01:37,229
‫أنا فقط أردت أن أرى ما إذا
‫كنت تريد أن نشرب.

38
00:01:37,231 --> 00:01:41,167
‫كليدن و انا لقد وضعت للتو
‫توبا في السرير.

39
00:01:41,169 --> 00:01:44,737
‫انك مرحب بك للانضمام إلينا
‫للحصول على كوب من أوبسادا.

40
00:01:44,739 --> 00:01:47,139
‫مهما يكن، يبدو رائعا.

41
00:01:56,416 --> 00:01:58,217
‫شكرا.

42
00:01:58,219 --> 00:01:59,952
‫يبلغ عمره تسع سنوات.

43
00:01:59,954 --> 00:02:02,455
‫المدة المثالية ل أوبسادا جيدة.

44
00:02:02,457 --> 00:02:05,257
‫يارجل، إذا كان هذا
‫ما يبدو عليه الان،

45
00:02:05,259 --> 00:02:07,293
‫فأنا أخشى ما كان عليه قبل العصر.

46
00:02:07,295 --> 00:02:09,061
‫أوبسادا لا يعصر.

47
00:02:09,063 --> 00:02:11,430
‫انه ينمو ليتحول الى طفيلي داخل الجسم.

48
00:02:11,432 --> 00:02:13,299
‫الإحساس به

49
00:02:13,301 --> 00:02:16,335
‫هو ممتعة للغاية.

50
00:02:22,877 --> 00:02:24,810
‫هذا ممتازة.

51
00:02:24,812 --> 00:02:28,047
‫لذا، أم...

52
00:02:28,049 --> 00:02:30,049
‫ماذا يفعل الموكلانز
‫للمتعة خارج الخدمة؟

53
00:02:30,051 --> 00:02:32,051
‫هل تلعبون يا رفاق،
‫مثل، ألعاب الطاولة

54
00:02:32,053 --> 00:02:33,219
‫أو أي شيء من هذا القبيل؟

55
00:02:33,221 --> 00:02:35,321
‫هناك لعبة موكلان شعبية

56
00:02:35,323 --> 00:02:38,090
‫تدعى لاتشكوم نحن
‫نلعبها من وقت لآخر.

57
00:02:38,092 --> 00:02:39,492
‫أوه، حسنا،هاتها. أرني.

58
00:02:39,494 --> 00:02:41,927
‫أنا لا أعتقد أنك سوف تتمتع بها.

59
00:02:41,929 --> 00:02:44,497
‫- انها ليس للبشر.
‫- هيا. أتعلم؟

60
00:02:44,499 --> 00:02:46,365
‫هناك الكثير أنا لا
‫أعرفه عن ثقافتكم.

61
00:02:46,367 --> 00:02:48,267
‫أنا أريد أن... أريد أن أتعلم.

62
00:02:49,803 --> 00:02:52,271
‫وسوف أمرر لاتشكوم لك،

63
00:02:52,273 --> 00:02:56,275
‫ثم تمريرها لمن تريد
‫في أسرع وقت ممكن.

64
00:02:56,277 --> 00:02:58,277
‫حسنا.

65
00:03:04,785 --> 00:03:07,586
‫اذا، ماذا، هل نبقى نمررها

66
00:03:07,588 --> 00:03:09,822
‫حتى يقوم شخص...

67
00:03:09,824 --> 00:03:11,190
‫- لاتشكوم!
‫- لاتشكوم!

68
00:03:34,714 --> 00:03:37,349
‫مهلا. أنت مستيقظا، أيضا؟

69
00:03:37,351 --> 00:03:39,218
‫نعم. لا يمكن النوم.

70
00:03:39,220 --> 00:03:40,886
‫كانوا مخطئين حول أوبسادا.

71
00:03:40,888 --> 00:03:42,288
‫لا يخرج.

72
00:03:42,290 --> 00:03:43,789
‫- ماذا؟
‫- لا شيئ.

73
00:03:43,791 --> 00:03:45,324
‫يا إلهي، ماذا حدث ليدك؟

74
00:03:45,326 --> 00:03:47,359
‫أوه، هذا.

75
00:03:47,361 --> 00:03:49,595
‫كنت ألعب لعبة موكلان مع بورتوس.

76
00:03:49,597 --> 00:03:52,198
‫ما يبدو جنونا هو انني فزت.

77
00:03:52,200 --> 00:03:53,732
‫يجب أن تذهب إلى العيادة
‫و تحصل على علاج.

78
00:03:53,734 --> 00:03:55,568
‫شرح كيفية حدوث ذلك

79
00:03:55,570 --> 00:03:57,536
‫ليس شيئا أريده في ملفي.

80
00:03:57,538 --> 00:03:59,371
‫كنت سأطلب منك
‫اقتراض الماسح الجلدي

81
00:03:59,373 --> 00:04:01,640
‫من كلير غدا وتهريبه إلي.

82
00:04:01,642 --> 00:04:03,075
‫ليس هناك أى مشكلة.

83
00:04:03,077 --> 00:04:04,443
‫مهلا، هل تريدين ان ننزل

84
00:04:04,445 --> 00:04:06,078
‫إلى قاعة الطعام لنسهر بعض الوقت؟

85
00:04:06,080 --> 00:04:08,481
‫بالتأكيد.

86
00:04:10,250 --> 00:04:11,884
‫يا إلهي.

87
00:04:11,886 --> 00:04:14,186
‫هذا أفضل بكثير من
‫شراب بورتس المقزز.

88
00:04:18,259 --> 00:04:20,259
‫قاعة الطعام  في ليلة نهاية الاسبوع.

89
00:04:20,261 --> 00:04:22,394
‫هي في الواقع جميلة حقا
‫عندما تكون فارغا مثل هكذا.

90
00:04:22,396 --> 00:04:25,397
‫أجل إنها كذلك.

91
00:04:25,399 --> 00:04:27,800
‫أتعلمين، لقد كنت أقوم
‫بالكثير من التفكير

92
00:04:27,802 --> 00:04:29,902
‫منذ ان كان داروليو على متن السفينة.

93
00:04:29,904 --> 00:04:32,104
‫وكذلك أنا.

94
00:04:32,106 --> 00:04:33,272
‫انت ايضا؟

95
00:04:33,274 --> 00:04:34,440
‫نعم.

96
00:04:34,442 --> 00:04:36,275
‫أعني، كان في الأساس

97
00:04:36,277 --> 00:04:39,111
‫أن الفيرمون الرتبسي الذي جعلك...

98
00:04:39,113 --> 00:04:40,145
‫اعرف.

99
00:04:40,147 --> 00:04:42,314
‫نعم؟ وهذا يعني...

100
00:04:42,316 --> 00:04:44,817
‫ربما لم يكن حقا خطأ الخاص بك.

101
00:04:44,819 --> 00:04:47,052
‫أعتقد أننا لن نعرف بالتأكيد،

102
00:04:47,054 --> 00:04:50,289
‫ولكن هذا كرم منك أن تقول هذا.

103
00:04:50,291 --> 00:04:52,491
‫لا ليس كذلك.

104
00:04:53,760 --> 00:04:55,828
‫دوافعي أنانية تماما.

105
00:04:55,830 --> 00:04:57,196
‫حقا؟

106
00:04:57,198 --> 00:04:59,598
‫أنا، أم...

107
00:04:59,600 --> 00:05:02,134
‫أنا مشتاق اليك.

108
00:05:03,637 --> 00:05:05,671
‫وكما تعلمين، كنت مستلقيا
‫في غرفتي الليلة،

109
00:05:05,673 --> 00:05:07,673
‫وكنت أفكر في نفسي،

110
00:05:07,675 --> 00:05:11,544
‫"يا رجل، لقد كنت وحيدا
‫هذا العام الماضي".

111
00:05:11,546 --> 00:05:16,282
‫و أ-أنا لتو اعتدت على عدم التفكير فيك

112
00:05:16,284 --> 00:05:17,783
‫أن أنا لم أظن أننا قد

113
00:05:17,785 --> 00:05:19,285
‫نعود إلى بعضنا.

114
00:05:19,287 --> 00:05:21,487
‫ثم حدث ذلك.

115
00:05:21,489 --> 00:05:25,324
‫هل...
‫تريد أن نعود معا؟

116
00:05:25,326 --> 00:05:29,094
‫ما رأيك ان نقوم بموعد
‫ هذا الأسبوع؟

117
00:05:29,096 --> 00:05:31,630
‫مثل... مثل موعد
‫حقيقي، كما كنا نفعل.

118
00:05:31,632 --> 00:05:35,034
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.

119
00:05:35,036 --> 00:05:36,769
‫جيد. وانا كذلك.

120
00:05:38,772 --> 00:05:41,173
‫واو. على مهل. نحن نتجه

121
00:05:41,175 --> 00:05:43,175
‫نحو فضاء مجهولة غدا.
‫أنت لا تريد أن تكون ثملة.

122
00:05:43,177 --> 00:05:45,044
‫سميه مشروب احتفالي.

123
00:05:45,046 --> 00:05:46,946
‫حسنا. تبا.
‫هيا بنا نقوم بذلك.

124
00:05:59,459 --> 00:06:01,226
‫أنا لن تعتاد على هذا المنظر.

125
00:06:01,228 --> 00:06:05,364
‫نجم مجهول ينتظرنا هناك
‫للمضي قدما واكتشاف ذلك.

126
00:06:05,366 --> 00:06:06,999
‫هذا مدهش، أليس كذلك؟

127
00:06:07,001 --> 00:06:08,500
‫إنه مشرق حقا.

128
00:06:08,502 --> 00:06:10,569
‫أيزك، أيمكنك تقليل
‫الإضاءة على الشاشة؟

129
00:06:10,571 --> 00:06:13,472
‫تقليل الإضاءة بنسبة 20٪.

130
00:06:14,608 --> 00:06:16,308
‫كابتن،

131
00:06:16,310 --> 00:06:18,410
‫أنا التقاط بعض
‫القراءات الغير عادية.

132
00:06:19,179 --> 00:06:21,246
‫إنه تشويه من نوع ما.

133
00:06:21,248 --> 00:06:22,715
‫القادمة من النجم؟

134
00:06:22,717 --> 00:06:23,849
‫خطأ.

135
00:06:23,851 --> 00:06:25,384
‫يبدو أنه ينبعث

136
00:06:25,386 --> 00:06:27,152
‫من وراء فوتوسفير النجم

137
00:06:27,154 --> 00:06:29,355
‫في الفضاء المفتوح.

138
00:06:29,357 --> 00:06:31,357
‫هل... أم...

139
00:06:31,359 --> 00:06:32,625
‫هل - هل...

140
00:06:32,627 --> 00:06:34,426
‫هل تمانع في إيقاف هذا
‫الصفير، من فضلك؟

141
00:06:34,428 --> 00:06:35,928
‫يا. نعم انا اسف.

142
00:06:35,930 --> 00:06:37,262
‫اوه شكرا لك.

143
00:06:37,264 --> 00:06:39,298
‫هذه القراءات هي الأكثر غرابة.

144
00:06:39,300 --> 00:06:41,734
‫يبدو أنه شذوذ مكاني،

145
00:06:41,736 --> 00:06:44,103
‫ولكن الماسحات الضوئية لا
‫يمكن معالجتها بشكل واضح.

146
00:06:44,105 --> 00:06:45,704
‫كابتن، أود أن أخذ المكوك

147
00:06:45,706 --> 00:06:47,573
‫للتحقيق في نطاق أقرب.

148
00:06:47,575 --> 00:06:49,942
‫أو يمكننا فقط

149
00:06:49,944 --> 00:06:51,910
‫ان نعود غدا ونرى ما إذا
‫كان لا يزال هنا.

150
00:06:51,912 --> 00:06:54,380
‫هذا يمكن أن يكون
‫له بعض الأهمية.

151
00:06:54,382 --> 00:06:56,548
‫و سيكون من الغباء تبديد هذه الفرصة.

152
00:06:56,550 --> 00:06:58,217
‫حسنا. سوف اذهب معك.

153
00:06:58,219 --> 00:06:59,351
‫جوردون، أنت معنا.

154
00:06:59,353 --> 00:07:01,153
‫أه، بورتوس، دع رئيس لامار

155
00:07:01,155 --> 00:07:02,321
‫يأخذ الدفة.

156
00:07:02,323 --> 00:07:04,256
‫كيلي، لا مخاطر لا لزوم لها.

157
00:07:04,258 --> 00:07:07,092
‫حسنا؟ حافضوا على مسافة.
‫-لا تقلق.

158
00:07:07,094 --> 00:07:09,161
‫سنجعله سريعا.

159
00:07:20,040 --> 00:07:22,708
‫الاقتراب من إحداثيات الشذوذ.

160
00:07:22,710 --> 00:07:24,176
‫حسنا، ابطأ قليلا.

161
00:07:24,178 --> 00:07:25,577
‫نعم، سيدي.

162
00:07:25,579 --> 00:07:27,246
‫قائد، هذه القراءات

163
00:07:27,248 --> 00:07:30,015
‫- ليست منطقية.
‫- ماذا تعني؟

164
00:07:30,017 --> 00:07:33,419
‫يكاد يكون انه نسيج
‫المساحة نفسها هي...

165
00:07:35,989 --> 00:07:37,122
‫ملازم، ماذا يحدث؟

166
00:07:37,124 --> 00:07:38,657
‫قائد، هذا لا يمكن أن يكون صحيح.

167
00:07:38,659 --> 00:07:40,592
‫انه طبقة من الجو.

168
00:07:40,594 --> 00:07:42,094
‫هذا مستحيل.
‫نحن في الفضاء.

169
00:07:42,096 --> 00:07:43,395
‫ليس بعد الآن.

170
00:07:45,632 --> 00:07:46,932
‫يا إلهي.

171
00:07:46,934 --> 00:07:48,200
‫ما هذا؟

172
00:07:48,202 --> 00:07:49,668
‫انه كوكب.

173
00:07:49,670 --> 00:07:51,270
‫أعرف أنه كوكب.
‫أمن اين اتى بحق الجحيم؟

174
00:07:51,272 --> 00:07:53,939
‫انه ظهر للتو. من العدم.
‫ -كابتن،

175
00:07:53,941 --> 00:07:56,341
‫أنا التقاط إشارة من المكوك.
‫صوت فقط.

176
00:07:56,343 --> 00:07:58,444
‫- اعرضيهم.
‫<i>مكوك إلى أورفيل.

177
00:07:58,446 --> 00:07:59,712
‫لقد فقدنا السيطرة على الدفة الجزئية.

178
00:07:59,714 --> 00:08:01,346
‫تعذر تحقيق الاستقرار.

179
00:08:01,348 --> 00:08:03,248
‫نحن نحاول أن تنزل في
‫مكان ما إذا استطعنا ذلك.

180
00:08:06,886 --> 00:08:08,420
‫اين نحن بحق الجحيم؟

181
00:08:15,546 --> 00:08:19,946
<b>الاورفيل

182
00:08:20,970 --> 00:09:12,970
<b>‫‫|| ترجمة  : صلاح الدين سعداوي ||
<b> تعديل الترجمة: موقع المحب
‫## مشاهدة ممتعة ##

183
00:09:15,826 --> 00:09:18,526
<b>جنون العبادة

184
00:09:23,196 --> 00:09:26,298
‫هذا ليس اليوم المثالي للثمالة.

185
00:09:26,300 --> 00:09:27,599
‫أورفيل الى المكوك.

186
00:09:27,601 --> 00:09:29,368
‫- يا رفاق هل انتم بخير؟
‫- اه نعم.

187
00:09:29,370 --> 00:09:30,869
‫لقد تخبطنا قليلا، ولكن نحن بخير.

188
00:09:30,871 --> 00:09:32,871
‫ماذا حدث؟

189
00:09:32,873 --> 00:09:34,807
‫كابتن، يبدو ان الانتقال الفوري

190
00:09:34,809 --> 00:09:36,241
‫من فراغ إلى غلاف جوي

191
00:09:36,243 --> 00:09:38,577
‫تسبب في حمل زائد في جوهر المحرك.

192
00:09:38,579 --> 00:09:40,078
‫أعتقد الملازم مولوي وأنا

193
00:09:40,080 --> 00:09:41,580
‫يمكن إصلاحه خلال ساعة.

194
00:09:41,582 --> 00:09:43,215
‫- انت متأكد؟
‫- نعم كابتن.

195
00:09:43,217 --> 00:09:45,217
‫حسنا. سنبقي هذه القناة
‫مفتوحة فقط للاحتياط.

196
00:09:45,219 --> 00:09:47,786
‫بورتوس، إبدأ المسح
‫الضوئي متعدد الأطياف.

197
00:09:47,788 --> 00:09:49,388
‫أريد أن أعرف كل شيء هناك

198
00:09:49,390 --> 00:09:51,023
‫حول هذا الكوكب ومن أين جاء.

199
00:09:51,025 --> 00:09:52,291
‫نعم، يا سيدي.

200
00:10:02,335 --> 00:10:04,770
‫أنا سألقي نظرة حولنا.

201
00:10:04,772 --> 00:10:05,971
‫لا تتحرك بدوني، فهمت؟

202
00:10:05,973 --> 00:10:08,607
‫سنكون هنا.
‫أوه، مهلا، قائد... ماذا؟

203
00:10:08,609 --> 00:10:10,776
‫من فضلك لا تخبر أحدا حول صراخي

204
00:10:10,778 --> 00:10:12,444
‫عندما ظننت أننا سنتحطم.

205
00:10:38,972 --> 00:10:40,473
‫غرايسون إلى المكوك.

206
00:10:40,475 --> 00:10:41,874
‫مالوي هنا.

207
00:10:41,876 --> 00:10:44,377
‫هناك أشكال حياة على هذا الكوكب.
‫روبوتات.

208
00:10:44,379 --> 00:10:46,112
‫أرى قرية عن بعد مسافة.

209
00:10:46,114 --> 00:10:47,713
‫انت تمزحين.

210
00:10:47,715 --> 00:10:48,981
‫يبدو مثل تطورهم في العصر البرونزي،

211
00:10:48,983 --> 00:10:50,516
‫ولكن من الصعب القول.

212
00:10:50,518 --> 00:10:52,718
‫سأحاول الحصول على نظرة فاحصة.

213
00:10:52,720 --> 00:10:54,320
‫قائد، أذكرك أن توخي الحذر.

214
00:10:54,322 --> 00:10:55,788
‫أي اتصال مع الثقافة

215
00:10:55,790 --> 00:10:56,956
‫- بهذه البدائية...
‫- نعم اعرف.

216
00:10:56,958 --> 00:10:58,758
‫التلوث الثقافي.
‫أنا لست بحاجة لك

217
00:10:58,760 --> 00:11:00,259
‫أن على علم بالقواعد.

218
00:11:00,261 --> 00:11:02,795
‫أنا أحال أن أكون مفيدة، قائد.

219
00:11:02,797 --> 00:11:04,130
‫ليست هناك حاجة إلى...

220
00:11:04,132 --> 00:11:07,533
‫ماذا كان يسمه الكابتن ميرسر؟ متطاولة.

221
00:11:07,535 --> 00:11:09,435
‫لن أدعهم يرونني.

222
00:11:09,437 --> 00:11:11,437
‫غرايسون انتهى.

223
00:11:33,893 --> 00:11:35,427
‫يا إلهي.

224
00:11:36,729 --> 00:11:39,298
‫انت بخير؟ أيمكنك سماعي؟
‫انت بخير؟

225
00:11:39,300 --> 00:11:41,967
‫مهلا. مهلا. أيمكنك سماعي؟
‫انت بخير؟

226
00:11:44,237 --> 00:11:46,104
‫انتظر! أرجوك إنتظر.

227
00:11:47,373 --> 00:11:49,441
‫أنا لن أؤذيك، أعدك.

228
00:11:50,910 --> 00:11:52,511
‫إسمي كيلي.

229
00:11:52,513 --> 00:11:54,479
‫كيلي.

230
00:11:54,481 --> 00:11:57,249
‫أريد ان اساعد.

231
00:11:57,251 --> 00:11:59,284
‫.هذا جرح الذي لديك سيئة جدا

232
00:11:59,286 --> 00:12:01,153
‫هل تسمحين لي أن اعالجه؟

233
00:12:05,358 --> 00:12:07,492
‫يمكنني استخدام هذا لجعله أفضل.

234
00:12:10,196 --> 00:12:12,197
‫هذا صحيح.
‫لا بأس.

235
00:12:13,892 --> 00:12:17,717
‫هيا.
‫اترين؟ لا شيء مخيف.

236
00:12:17,169 --> 00:12:19,236
‫راقبي.

237
00:12:19,238 --> 00:12:21,071
‫لا بأس.

238
00:12:29,080 --> 00:12:33,050
‫هل ترين؟
‫كل شيء أفضل.

239
00:12:36,454 --> 00:12:40,591
‫اه اللعنة. انت أفضل الان، عزيزتي.
‫هذا وقت الذهاب.

240
00:12:44,829 --> 00:12:48,432
‫كيل-لي...

241
00:13:01,418 --> 00:13:04,385
‫حسنا، لقد حصلنا على لغز كبير هنا.

242
00:13:04,387 --> 00:13:05,853
‫كيف تريدين منا التعامل مع هذا؟

243
00:13:05,855 --> 00:13:07,855
‫سوف تبقى في المدار ل72 ساعة أخرى

244
00:13:07,857 --> 00:13:09,190
‫لمواصلة المسح الضوئي.

245
00:13:09,192 --> 00:13:11,025
‫إذا كنا لا نزال نجهل اشياء بعد ذلك،

246
00:13:11,027 --> 00:13:12,660
‫سوف ترسل سفينة
‫علماء لتخفيف عنك.

247
00:13:12,662 --> 00:13:14,028
‫حسنا.
‫شكرا، أميرال.

248
00:13:14,030 --> 00:13:15,396
‫أوزاوا انتهى.

249
00:13:15,398 --> 00:13:17,899
‫لماذا لم تخبرها؟

250
00:13:17,901 --> 00:13:20,168
‫لقد ساعدت طفل، وهذا كل شيء.

251
00:13:20,170 --> 00:13:22,370
‫والتلوث الثقافي

252
00:13:22,372 --> 00:13:24,839
‫من مجتمع غير متطور
‫هو تهمة خطيرة.

253
00:13:24,841 --> 00:13:26,641
‫أنا فقط لا أريد أن أتي
‫لزيارك في السجن.

254
00:13:26,643 --> 00:13:29,343
‫حقا؟ أنت لا ترغب
‫في زيارة لسجن النساء؟

255
00:13:29,345 --> 00:13:30,745
‫أنت على حق، سوف اتصل بها.

256
00:13:30,747 --> 00:13:33,981
‫إد. لم يكن عليك القيام بذلك.

257
00:13:33,983 --> 00:13:36,317
‫ما فعلته كان غبائا و إهمال.

258
00:13:36,319 --> 00:13:38,286
‫ويجب أن لا تغطي علي.

259
00:13:38,288 --> 00:13:40,488
‫انظر،

260
00:13:40,490 --> 00:13:43,491
‫سياسة الاتحاد قد كانت تريدك
‫ان تترك ذلك الطفل للموت.

261
00:13:43,493 --> 00:13:45,526
‫فقط لتجنب التلوث الثقافي.

262
00:13:45,528 --> 00:13:47,295
‫أعتقد أنك فعلت الشيء الصحيح.

263
00:13:47,297 --> 00:13:50,231
‫وكنت قد خرجت من
‫هناك بأسرع ما يمكن.

264
00:13:50,233 --> 00:13:53,468
‫فقط نسيت أن أدرجه في تقريري.

265
00:13:54,736 --> 00:13:57,405
‫حسنا، أنا مدين لك بواحد.

266
00:13:57,407 --> 00:13:59,907
‫وما زلنا مدينين لبعضنا البعض بموعد.

267
00:14:09,384 --> 00:14:10,918
‫حسنا، لقد مرت رسميا 12 ساعة.

268
00:14:10,920 --> 00:14:12,587
‫أيزك، عليه أن يكون لديك شيئا.

269
00:14:12,589 --> 00:14:15,223
‫سلبي، كابتن. لا يزال
‫هناك لا شيء في المسح

270
00:14:15,225 --> 00:14:17,391
‫لتقديم نظرة ثاقبة
‫على أصل الكوكب.

271
00:14:17,393 --> 00:14:19,494
‫يجب أن نقوم بلعب لعبة
‫لتمرير الوقت أو شيء من هذا.

272
00:14:19,496 --> 00:14:20,895
‫هل هذا العدد الكبير من الناس؟

273
00:14:20,897 --> 00:14:22,563
‫سوف أجلب اللاتشكوم.

274
00:14:22,565 --> 00:14:25,399
‫لا! لا لا.
‫نحن-نحن سنقوم بمجرد الجلوس هنا.

275
00:14:27,035 --> 00:14:28,102
‫كابتن!

276
00:14:29,204 --> 00:14:30,605
‫الكوكب اختفى للتو.

277
00:14:32,541 --> 00:14:34,408
‫ما يجري بحق الجحيم هنا؟

278
00:14:34,410 --> 00:14:37,311
‫سيدي، قد يكون لدي نظرية.

279
00:14:37,313 --> 00:14:39,413
‫أعتقد ما واجهناه

280
00:14:39,415 --> 00:14:42,250
‫هو كوكب مقفل في
‫مدار متعدد الأوجه.

281
00:14:42,252 --> 00:14:44,752
‫حسنا، دعونا ندعي
‫أنني لا أعرف ما هو.

282
00:14:44,754 --> 00:14:47,255
‫- هل تعرف ما هو؟
‫- انا لست.

283
00:14:47,257 --> 00:14:49,323
‫- لذلك يمكننا أن نقول فقط ذلك.
‫- شكرا يا صديقي.

284
00:14:49,325 --> 00:14:50,291
‫أيزك، ما هو؟

285
00:14:50,293 --> 00:14:51,993
‫مدار متعدد الأوجه

286
00:14:51,995 --> 00:14:54,795
‫لم يكن إلا افتراضيا
‫حتى هذه النقطة.

287
00:14:54,797 --> 00:14:58,399
‫كوكب يدور حول نجم،
‫ولكن مداره مقسم

288
00:14:58,401 --> 00:15:00,935
‫بين اثنين من الأكوان، كوننا و آخر.

289
00:15:00,937 --> 00:15:03,271
‫- حسنا، هذا غريب.
‫- ماذا عن النجم؟

290
00:15:03,273 --> 00:15:06,040
‫النجم نفسه، أو واحد فقط
‫قابل للمقارنة عن كثب،

291
00:15:06,042 --> 00:15:08,809
‫لانه سوف تحتاج إلى وجوده في كلا الكونين

292
00:15:08,811 --> 00:15:10,178
‫ليحافظ الكوكب على بيئة مستقرة.

293
00:15:10,180 --> 00:15:12,280
‫وبما أن هناك أشكال
‫الحياة البشرية هناك،

294
00:15:12,282 --> 00:15:14,382
‫يمكننا أن نفترض أن هذا هو الحال.

295
00:15:14,384 --> 00:15:16,884
‫حسنا، فماذا الآن؟ أعني،
‫كيف يمكننا اتباع مساره؟

296
00:15:16,886 --> 00:15:18,452
‫يمكن أن ننتظر الكوكب

297
00:15:18,454 --> 00:15:21,122
‫- لإعادة دخول كوننا.
‫- كم من الوقت سوف يستغرق هذا؟

298
00:15:21,124 --> 00:15:23,691
‫الكوكب يدور في مدار
‫ضيق حول النجم.

299
00:15:23,693 --> 00:15:26,727
‫واستنادا إلى كتلة
‫النجم وهندسة المدار،

300
00:15:26,729 --> 00:15:28,129
‫حوالي 11 يوما.

301
00:15:28,131 --> 00:15:31,666
‫حسنا اذن...
‫يبدو أننا سننتظر.

302
00:15:31,668 --> 00:15:33,801
‫مجرد الجلوس في المدار لمدة 11 يوما؟

303
00:15:33,803 --> 00:15:35,269
‫ماذا علينا أن نفعل؟

304
00:15:43,879 --> 00:15:46,214
‫ يا إلهي.

305
00:15:46,216 --> 00:15:48,649
‫لقد نسيت مامدى فظاعة طبخك.

306
00:15:48,651 --> 00:15:50,184
‫- انها مروعة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

307
00:15:50,186 --> 00:15:52,053
‫إنه أمر فظيع. ارئيت، كما
‫تعلمين، كنت خائفا من ذلك

308
00:15:52,055 --> 00:15:54,021
‫وأنا لم أكن أريد أن استخدام
‫صانع الطعام الليلة،

309
00:15:54,023 --> 00:15:54,754
‫لذلك صنعت نسخة احتياطية.

310
00:15:58,493 --> 00:16:01,295
‫زبدة الفول السوداني و الهلام
‫من المستحيل تفسد الامر.

311
00:16:01,297 --> 00:16:04,165
‫- هل نحن في الثانية عشر؟
‫- نعم، نحن في الثانية عشر.

312
00:16:04,167 --> 00:16:05,800
‫وبعد ذلك، أنا سأسحب شعرك

313
00:16:05,802 --> 00:16:08,336
‫وأدعوك بدينة وهكذا
‫كيف سأعرف أني معجب بك.

314
00:16:08,338 --> 00:16:10,338
‫أعتقد انه على كوكب بورتوس هذه مداعبة.

315
00:16:10,340 --> 00:16:12,440
‫أعتقد أنك على حق.

316
00:16:15,010 --> 00:16:16,477
‫يا إلهي.

317
00:16:16,479 --> 00:16:18,346
‫هذا افظل بكثير.

318
00:16:18,348 --> 00:16:20,448
‫كما تعلمين، هذا هو خيالي.

319
00:16:23,986 --> 00:16:25,886
‫كنت أفكر في ذلك.

320
00:16:29,358 --> 00:16:32,159
‫كما تعلم، هذه الوظائف
‫التي اخترناها،

321
00:16:32,161 --> 00:16:34,528
‫فإنها تتطلب منك...

322
00:16:34,530 --> 00:16:36,998
‫ان تكون بخير ان تكون على سجيتك.

323
00:16:37,000 --> 00:16:40,001
‫وبعد فترة من الوقت،

324
00:16:40,003 --> 00:16:42,403
‫تبدأ في الاعتقاد بأن...

325
00:16:42,405 --> 00:16:46,274
‫تعطي نفسك إلى شخص آخر

326
00:16:46,276 --> 00:16:48,576
‫هذا نوع من الضعف.

327
00:16:48,578 --> 00:16:51,712
‫على الرغم من أنه هو
‫بالضبط ما تحتاجه.

328
00:16:51,714 --> 00:16:54,115
‫أنت ترغبين في الحفاظ
‫على استقلاليتك،

329
00:16:54,117 --> 00:16:56,017
‫ولكنك خائفا من الوحدة.

330
00:16:56,019 --> 00:16:58,085
‫نعم.

331
00:17:03,258 --> 00:17:05,192
‫هذا مجرد هلام.

332
00:17:05,194 --> 00:17:06,661
‫نعم. هذه زبدة الفول السوداني.

333
00:17:06,663 --> 00:17:08,796
‫حسنا، انظر،

334
00:17:08,798 --> 00:17:10,197
‫أنا أحسب أنك قد لا
‫تريد أن تقبلي،

335
00:17:10,199 --> 00:17:12,633
‫وأنا أعرف كم تحبين زبدة
‫الفول السوداني وهلام،

336
00:17:12,635 --> 00:17:15,069
‫وفكرت ربما إذا كنت جائعة
‫بما فيه الكفاية...

337
00:17:15,071 --> 00:17:16,937
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا طهي
‫سيئ، وهكذا لم أكن أريد

338
00:17:16,939 --> 00:17:18,572
‫لخلطهم معا لأنني
‫ربما أفسد الأجزاء،

339
00:17:18,574 --> 00:17:20,508
‫وليس لدي كوب قياس، لذلك...

340
00:17:32,220 --> 00:17:34,322
‫أنت تطبخين أفضل بكثير مني.

341
00:17:56,593 --> 00:17:58,361
‫كم من الوقت، أيزك؟

342
00:17:58,363 --> 00:18:00,062
‫أي لحظة الآن، كابتن.

343
00:18:00,064 --> 00:18:01,397
‫الحصول على قراءات شاذة.

344
00:18:01,399 --> 00:18:03,165
‫هاهي آتية.

345
00:18:10,774 --> 00:18:12,475
‫لا يصدق.

346
00:18:12,477 --> 00:18:13,676
‫كابتن،

347
00:18:13,678 --> 00:18:16,245
‫- هذا غريب جدا.
‫- ما هذا؟

348
00:18:16,247 --> 00:18:18,347
‫مسحي لسطح الكوكب

349
00:18:18,349 --> 00:18:21,283
‫يظهر تغييرات جذرية.
‫ - بأي طريقة؟

350
00:18:21,285 --> 00:18:23,719
‫أفهم أنكم وصفتم الحضارة

351
00:18:23,721 --> 00:18:26,122
‫على كوكب الأرض قابلة
‫للمقارنة مع

352
00:18:26,124 --> 00:18:28,224
‫- العصر البرونزي للأرض.
‫- نعم.

353
00:18:28,226 --> 00:18:31,961
‫تظهر المسوحات الآن بنية
‫معمارية أكثر شمولا،

354
00:18:31,963 --> 00:18:33,763
‫وزيادة عميقة في عدد أشكال الحياة

355
00:18:33,765 --> 00:18:35,297
‫على السطح.

356
00:18:35,299 --> 00:18:36,932
‫ولكن هذا أمر مستحيل.

357
00:18:36,934 --> 00:18:39,068
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك في 11 يوما؟

358
00:18:39,070 --> 00:18:40,136
‫مخدرات؟

359
00:18:40,138 --> 00:18:42,138
‫غوردون. جون. أعددا المكوك.

360
00:18:42,140 --> 00:18:43,339
‫ألارا، أنت معنا.

361
00:18:59,389 --> 00:19:01,857
‫وضع التخفي.

362
00:19:15,705 --> 00:19:18,707
‫هذا لا يمكن أن يحدث.
‫تلك المدينة،

363
00:19:18,709 --> 00:19:20,409
‫لم يكن هناك شيئ من هنا.

364
00:19:20,411 --> 00:19:21,811
‫لقد تغيرت كليا.

365
00:19:23,346 --> 00:19:25,781
‫- ميرسر لايزك.
‫- أيزك هنا، كابتن.

366
00:19:25,783 --> 00:19:28,384
‫لقد وصلنا إلى الإحداثيات
‫حيث رأى كيلي القرية.

367
00:19:28,386 --> 00:19:31,620
‫ولكن ما نراه يشبه مدينة...
‫في القرن الرابع عشر.

368
00:19:31,622 --> 00:19:33,289
‫في الواقع نعم.

369
00:19:33,291 --> 00:19:36,025
‫كابتن، أعتقد أنني قد
‫احرزت اكتشافا عميقا نوعا ما

370
00:19:36,027 --> 00:19:37,359
‫حول هذا الكوكب،

371
00:19:37,361 --> 00:19:39,261
‫الذي يدعم وصفك.

372
00:19:39,263 --> 00:19:40,629
‫ماذا تعني؟

373
00:19:40,631 --> 00:19:43,399
‫قد كشفت عمليات المسح
‫عن عدم اتساق زمني

374
00:19:43,401 --> 00:19:47,436
‫مشيرا إلى أنه عندما ينتقل
‫الكوكب من عالمنا إلى الآخر،

375
00:19:47,438 --> 00:19:50,239
‫الوقت المستمر يخضع لتسارع.

376
00:19:50,241 --> 00:19:52,041
‫أيمكنك ترجمة ذلك لرجال غبي

377
00:19:52,043 --> 00:19:53,409
‫الذي قد يكون أيضا
‫في حالة سكر قليلا؟

378
00:19:53,411 --> 00:19:55,611
‫لقد مرت 11 يوما بالنسبة لنا.

379
00:19:55,613 --> 00:19:58,247
‫ولكن لهذا الكوكب،
‫ما يقرب من 700 سنة

380
00:19:58,249 --> 00:20:00,216
‫- قد انقضت.
‫- انتظر.

381
00:20:00,218 --> 00:20:02,284
‫أنت تقول لي أن سبعة قرون قد مرت

382
00:20:02,286 --> 00:20:03,786
‫منذ ان كنت هنا من قبل؟

383
00:20:03,788 --> 00:20:05,621
‫هذا صحيح، قائد.

384
00:20:05,623 --> 00:20:07,957
‫حسنا، الاتحاد المركزي سيريدون
‫كل شيئ يمكننا أن نعطيهم اياه،

385
00:20:07,959 --> 00:20:10,259
‫لذلك دعونا نلقي نظرة حولها.
‫أيزك،

386
00:20:10,261 --> 00:20:12,428
‫ركز شعاع مسح ضوئي ضيق على المدينة.

387
00:20:12,430 --> 00:20:14,230
‫يجب علينا معرفة ما يرتدي
‫ هؤلاء الناس ، إذا كنا سنقوم

388
00:20:14,232 --> 00:20:16,398
‫- بصنع الملابس المناسبة.
‫- كابتن.

389
00:20:16,400 --> 00:20:19,602
‫قد تكون هناك طريقة أسرع.

390
00:20:26,176 --> 00:20:28,177
‫اذا نسافر مئات السنوات
‫الضوئية من الأرض

391
00:20:28,179 --> 00:20:31,213
‫- لسرقة غسيل شخص ما.
‫- سنقوم إعادته في وقت لاحق.

392
00:20:31,215 --> 00:20:32,281
‫فقط حفاظ على الهدوء.

393
00:20:48,832 --> 00:20:50,633
‫او اللعنة.

394
00:20:51,835 --> 00:20:53,769
‫مرحبا.

395
00:20:53,771 --> 00:20:55,771
‫نحن شرطة الموضة.

396
00:20:55,773 --> 00:20:57,806
‫وهذه الملابس يجب مصادرتها.

397
00:20:57,808 --> 00:21:01,510
‫هيا، دعونا نخرج من هنا.

398
00:21:03,446 --> 00:21:05,381
‫أرجو إنتظر.

399
00:21:06,483 --> 00:21:08,350
‫رجاء.

400
00:21:08,352 --> 00:21:10,052
‫هل تبارك ابني؟

401
00:21:10,054 --> 00:21:12,955
‫- ماذا؟
‫- رجاء. أتوسل لك.

402
00:21:12,957 --> 00:21:15,424
‫أنا مزارعة بسيطة، لا أستحق معروفك،

403
00:21:15,426 --> 00:21:17,860
‫ولكن من فضلك، أنا اتوسل إليك.

404
00:21:17,862 --> 00:21:19,695
‫بارك طفلي.

405
00:21:19,697 --> 00:21:21,630
‫سيدتي، أنا آسف، أنا لا أعرف ما...
‫- رجاء.

406
00:21:21,632 --> 00:21:24,099
‫أوه، من فضلك، باركه.

407
00:21:27,637 --> 00:21:30,272
‫أم...

408
00:21:30,274 --> 00:21:33,642
‫آمل أن ينمو ابنك و، اه...

409
00:21:33,644 --> 00:21:35,411
‫ويفعل الكثير من الأشياء الجيدة.

410
00:21:35,413 --> 00:21:37,846
‫و... أم...

411
00:21:37,848 --> 00:21:40,149
‫ولا يجعل أي من الفتيات حوامل.

412
00:21:40,151 --> 00:21:41,550
‫ولا يجعل أي من الفتيات حوامل.

413
00:21:42,686 --> 00:21:44,453
‫- ابق في المدرسه.
‫- آمين.

414
00:21:46,456 --> 00:21:47,723
‫اوه شكرا لك.

415
00:21:53,530 --> 00:21:56,165
‫أنا لا أحب هذا.
‫هيا بنا نذهب.

416
00:22:05,008 --> 00:22:08,510
‫هذه الملابس ستصيبني بألام
‫في المعدة، وأنا أعرف ذلك تماما.

417
00:22:08,512 --> 00:22:10,713
‫يبدو أننا على بعد حوالي
‫ثلاثة أميال خارج المدينة.

418
00:22:10,715 --> 00:22:12,982
‫إد، كنت صامتا لمدة
‫20 دقيقة الماضية.

419
00:22:12,984 --> 00:22:14,249
‫بماذا تفكر؟

420
00:22:14,251 --> 00:22:15,918
‫أنا لا أفكر بأي شيء.

421
00:22:15,920 --> 00:22:17,586
‫نعم أنت تفكر.
‫ما هذا؟

422
00:22:17,588 --> 00:22:20,689
‫أنا فقط...
‫نحن بحاجة إلى مزيد من المعلومات.

423
00:22:20,691 --> 00:22:22,291
‫كابتن، أنظر.

424
00:22:23,560 --> 00:22:25,661
‫يا إلهي.

425
00:22:34,571 --> 00:22:37,373
‫يوم جيد لك، أيها المسافر.

426
00:22:37,375 --> 00:22:38,774
‫عفوا.

427
00:22:38,776 --> 00:22:41,276
‫كنا نتساءل عما إذا
‫كان يمكن أن تخبرنا

428
00:22:41,278 --> 00:22:43,312
‫من هم هؤلاء الناس.

429
00:22:43,314 --> 00:22:44,780
‫من كانوا.

430
00:22:44,782 --> 00:22:46,448
‫إنه عار.

431
00:22:46,450 --> 00:22:48,317
‫بعض الناس لا يرى النور.

432
00:22:48,319 --> 00:22:50,152
‫هل ارتكبوا بعض الجرائم؟

433
00:22:50,154 --> 00:22:51,987
‫في الواقع نعم، الأسوأ جدا.

434
00:22:51,989 --> 00:22:53,656
‫هم منكرون،

435
00:22:53,658 --> 00:22:55,290
‫وضعت على العلن كدرس للآخرين

436
00:22:55,292 --> 00:22:57,459
‫الذي سيفكر في التخلي عن الكلمة.

437
00:22:57,461 --> 00:22:59,762
‫اي كلمة؟

438
00:22:59,764 --> 00:23:01,397
‫لماذا، كلمة كيلي.

439
00:23:01,421 --> 00:23:03,421
‫

440
00:23:26,976 --> 00:23:29,811
‫ها أنت، دالين.
‫ماذا قلت لك؟

441
00:23:29,813 --> 00:23:32,447
‫- انا لا اعرف.
‫- قلت لا تهرب.

442
00:23:32,449 --> 00:23:34,449
‫ماذا يحدث إذا عصيت أمك؟

443
00:23:34,451 --> 00:23:36,384
‫- كيلي سوف تأخذني.
‫- هذا صحيح.

444
00:23:36,386 --> 00:23:39,187
‫كيلي تراقبك.
‫كل الوقت.

445
00:23:39,189 --> 00:23:40,955
‫انها تعرف حين تكون سيئا،

446
00:23:40,957 --> 00:23:43,425
‫أنها سوف تعاقبك.
‫ الآن ،تعال.

447
00:23:43,427 --> 00:23:45,460
‫- أترك ذلك.
‫- إد، هذا كابوس.

448
00:23:45,462 --> 00:23:48,129
‫أحضروا المتهمين.

449
00:24:00,076 --> 00:24:04,112
‫هؤلاء الثلاثة متهمون بالسرقة.

450
00:24:04,114 --> 00:24:05,780
‫وسيتم الآن الحكم عليهم.

451
00:24:10,687 --> 00:24:13,922
‫مهلا، مهلا، اي شيئ
‫تفكرين في فعله، لاتفعليه.

452
00:24:24,300 --> 00:24:26,334
‫يا كيلي العظيمة و القوية ،

453
00:24:26,336 --> 00:24:29,204
‫نقدم لك هؤلاء المتهمين الثلاثة،

454
00:24:29,206 --> 00:24:32,373
‫بحيث يمكنك، بحكمتك الانهائية،

455
00:24:32,375 --> 00:24:36,144
‫ان تكشف لنا براءتهم أو ذنبهم.

456
00:24:36,146 --> 00:24:39,280
‫إذا كانت صادقة وحقيقية،

457
00:24:39,282 --> 00:24:41,149
‫نطلب منك شفائهم الآن.

458
00:24:41,151 --> 00:24:43,218
‫- لا، كيل كيلي، لا.
‫- إد، لا بد لي من وقف هذا.

459
00:24:43,220 --> 00:24:46,254
‫إذا قلت لهم أن يتوقفوا، سوف.
‫- فكر لمدة ثانية، حسنا؟

460
00:24:46,256 --> 00:24:49,224
‫أنت ستصعدين هناك وتفعل ما...
‫إصدار الوصية؟

461
00:24:49,226 --> 00:24:51,793
‫هذا هو ربما أسوأ شيء
‫يمكن أن تفعلينه الآن.

462
00:24:55,197 --> 00:24:57,398
‫كابتن، هناك هيكل مركزي كبير

463
00:24:57,400 --> 00:24:59,100
‫ إلى الشمال من هنا.

464
00:25:01,036 --> 00:25:03,204
‫لنذهب.

465
00:25:20,156 --> 00:25:22,991
‫أوه، نعم، نحن وقعنا في
‫الكثير من المتاعب.

466
00:25:29,098 --> 00:25:31,766
‫لماذا لم تذكر ذلك
‫في تقريرك الأولي، إد؟

467
00:25:31,768 --> 00:25:33,201
‫انظر، الأميرال، أعتذر.

468
00:25:33,203 --> 00:25:35,737
‫لم أكن أعتقد أن يترتب عليه كل هذه النتائج.

469
00:25:35,739 --> 00:25:38,273
‫أحد ضباطك كان على اتصال مباشر

470
00:25:38,275 --> 00:25:40,542
‫مع الحضارة الغريبة بدائية

471
00:25:40,544 --> 00:25:41,943
‫وأنت لا تعتقد أن يكون هناك نتائج؟

472
00:25:41,945 --> 00:25:43,945
‫- حسنا، أنا...
‫- لقد تطور دين

473
00:25:43,947 --> 00:25:45,413
‫حول ضابطك الأول.

474
00:25:45,415 --> 00:25:47,282
‫انظر، أنا أعلم أن هذا
‫أمر سيء حقا، حسنا؟

475
00:25:47,284 --> 00:25:49,250
‫ولكن لم يكن خطأ كيلي،

476
00:25:49,252 --> 00:25:51,386
‫لم يقصد المكوك أبدا أن يذهب
‫إلى هناك في المقام الأول.

477
00:25:51,388 --> 00:25:53,254
‫أنا على علم بالظروف، كابتن.

478
00:25:53,256 --> 00:25:55,790
‫هذا هو السبب في حفاضك على رتبتك.

479
00:25:55,792 --> 00:25:58,393
‫و لكن اسمع هذا بصوت عال وواضح:
‫إذا كنت قمت مرة اخرى

480
00:25:58,395 --> 00:26:01,796
‫بتحرير تقرير لحماية أحد ضباطك،

481
00:26:01,798 --> 00:26:04,232
‫سوف تجد نفسك تنظف
‫المراحيض في مركز الاتحاد.

482
00:26:04,234 --> 00:26:06,034
‫هل تفهمنى؟

483
00:26:06,036 --> 00:26:07,368
‫- نعم سيدي.
‫- أنا أضع

484
00:26:07,370 --> 00:26:09,904
‫رسالة توبيخ في ملفك الدائم.

485
00:26:09,906 --> 00:26:11,973
‫ماذا تريدين منا أن
‫نفعل حول هذا الكوكب؟

486
00:26:11,975 --> 00:26:15,109
‫ثقافة تقدم 700 سنة كل 11 يوما

487
00:26:15,111 --> 00:26:18,279
‫لا بد أن تحقيق السفر إلى
‫الفضاء في أقل من شهر.

488
00:26:18,281 --> 00:26:19,814
‫دعهم ياتون اليك.

489
00:26:19,816 --> 00:26:22,417
‫أنت لا تعود إلى الكوكب قبل ذلك.

490
00:26:22,419 --> 00:26:25,286
‫هذا أمر. - ولكن، الأميرال،
‫ربما يمكننا إقناعهم...

491
00:26:25,288 --> 00:26:26,654
‫هذا أمر.

492
00:26:26,656 --> 00:26:27,722
‫علم.

493
00:26:30,226 --> 00:26:32,126
‫- "هذا أمر."
‫- ماذا؟

494
00:26:32,128 --> 00:26:34,095
‫أوه، يا إلهي، أنا آسف، ظننت أنك أغلقت.
‫انا...

495
00:26:34,097 --> 00:26:35,496
‫يا الله، أنا آسف جدا. رجاء،

496
00:26:35,498 --> 00:26:36,831
‫الأدميرال، الرحمة، من فضلك.

497
00:26:36,833 --> 00:26:38,166
‫شكرا لك.
‫حسنا، وداعا.

498
00:26:49,778 --> 00:26:52,180
‫أنظري... كيل، أنا آسف،

499
00:26:52,182 --> 00:26:55,183
‫ولكن لا يمكنك إلقاء اللوم
‫على نفسك على اي من هذا.

500
00:26:55,185 --> 00:26:58,987
‫شاهدت ثلاثة أشخاص قتلوا بإسمي.

501
00:26:58,989 --> 00:27:00,655
‫وقد قتل خمسة آخرون بالفعل.

502
00:27:00,657 --> 00:27:03,091
‫وأم تخبر طفلها أنه
‫إذا اساء التصرف،

503
00:27:03,093 --> 00:27:04,893
‫"كيلي سوف تقتله."

504
00:27:04,895 --> 00:27:07,161
‫أنت على حق أنا ألوم نفسي.

505
00:27:07,163 --> 00:27:09,330
‫والآن أنا ممنوع حتى
‫محاولة وإصلاحه.

506
00:27:09,332 --> 00:27:11,165
‫أعني، كم من الناس سوف يموتون

507
00:27:11,167 --> 00:27:12,667
‫أسفل هناك في اسم كيلي؟

508
00:27:12,669 --> 00:27:15,370
‫الآلاف؟ ملايين؟

509
00:27:15,372 --> 00:27:17,272
‫إذا كان هناك أي شيء على
‫الإطلاق يمكنني القيام به...

510
00:27:17,274 --> 00:27:19,340
‫لا فقط...

511
00:27:19,342 --> 00:27:21,409
‫اريد ان اكون وحدي.

512
00:27:39,796 --> 00:27:43,064
‫ادخل.

513
00:27:46,702 --> 00:27:49,938
‫أرتدي الملابس.
‫نحن سنعود.

514
00:28:05,988 --> 00:28:07,922
‫أيزك لكابتن ميرسر.

515
00:28:07,924 --> 00:28:10,291
‫- تكلم، أيزك.
‫- لديك 31 دقيقة

516
00:28:10,293 --> 00:28:12,226
‫حتى انتقال الكوكب خارج كوننا.

517
00:28:12,228 --> 00:28:14,662
‫علم.
‫ميرسر انتهى.

518
00:28:21,737 --> 00:28:24,005
‫فالنديس.

519
00:28:24,007 --> 00:28:26,541
‫يغفر لي لمقاطعة مرطباتك.

520
00:28:26,543 --> 00:28:28,743
‫تم القبض على هذا الصبي يناول الفاكهة

521
00:28:28,745 --> 00:28:30,812
‫من شجرة على أرض الكنيسة.

522
00:28:32,381 --> 00:28:34,382
‫- هل هذا صحيح؟
‫- جلالتك،

523
00:28:34,384 --> 00:28:36,250
‫أتوسل إليك الغفران.

524
00:28:36,252 --> 00:28:38,653
‫عائلتي فقيرة، والدتي مريضة.

525
00:28:38,655 --> 00:28:40,388
‫لم أكن قد اخذت الفاكهة،

526
00:28:40,390 --> 00:28:43,891
‫ولكن... نحن لم نأكل منذ أيام.

527
00:28:43,893 --> 00:28:46,761
‫هل كان هناك شهود على هذا الفعل؟

528
00:28:46,763 --> 00:28:48,930
‫- نعم، جلالتك.
‫- ممتاز.

529
00:28:48,932 --> 00:28:51,332
‫خذه إلى الساحة و قطعه.

530
00:28:51,334 --> 00:28:53,134
‫إذا كان يتحدث الحقيقة،

531
00:28:53,136 --> 00:28:55,603
‫- سوف تشفي كيلي جرحه.
‫- لا!

532
00:28:55,605 --> 00:28:58,740
‫جلالتك، من فضلك.
‫كن رحيما.

533
00:28:58,742 --> 00:29:01,242
‫كيلي رحيمة، يا ايها الشاب.

534
00:29:01,244 --> 00:29:02,844
‫لا! رجاء.

535
00:29:02,846 --> 00:29:04,812
‫توقف.

536
00:29:04,814 --> 00:29:07,482
‫من أنت؟ فالونديس
‫لا يرى الفلاحين.

537
00:29:07,484 --> 00:29:09,484
‫اخرجوهم من هنا.

538
00:29:09,486 --> 00:29:11,386
‫نحن لسنا فلاحين.

539
00:29:29,714 --> 00:29:31,748
‫يا كيلي الرحيمة.

540
00:29:31,750 --> 00:29:34,618
‫انها... هو أنت.

541
00:29:34,620 --> 00:29:35,886
‫بلى.

542
00:29:35,888 --> 00:29:37,454
‫فالونديس، أليس كذلك؟

543
00:29:37,456 --> 00:29:38,722
‫انهض.

544
00:29:38,724 --> 00:29:40,390
‫انا لا استحق.

545
00:29:40,392 --> 00:29:41,825
‫أنت تستحق أكثر مما تظن.

546
00:29:41,827 --> 00:29:43,126
‫الآن انهض.

547
00:29:43,128 --> 00:29:46,029
‫لقد انتظرت حياتي كلها

548
00:29:46,031 --> 00:29:48,065
‫لنعمة وصولك،

549
00:29:48,067 --> 00:29:51,835
‫والآن أنت هنا
‫في كل روعتك.

550
00:29:51,837 --> 00:29:54,237
‫انظروا، كان هناك
‫ قليلا من سوء الفهم .

551
00:29:54,239 --> 00:29:55,705
‫أنا لست ما تعتقد.

552
00:29:55,707 --> 00:29:57,340
‫لكن انت.

553
00:29:57,342 --> 00:29:59,042
‫معالجت الرجال.

554
00:29:59,044 --> 00:30:01,445
‫يد الإلهي من السماوات.

555
00:30:01,447 --> 00:30:03,647
‫اله كل الخلق.

556
00:30:03,649 --> 00:30:06,283
‫رجل، هذا الرجل سيكون
‫صديقها المثالي.

557
00:30:06,285 --> 00:30:08,552
‫استمع لي.
‫أنا لست أي من هذه الأشياء.

558
00:30:08,554 --> 00:30:10,987
‫أنا كائن فاني،

559
00:30:10,989 --> 00:30:12,355
‫- مثلك تماما.
‫- هذا صحيح،

560
00:30:12,357 --> 00:30:15,058
‫وهي إله ايضا، حتى تعرف
‫انها تقول الحقيقة.

561
00:30:15,060 --> 00:30:16,626
‫نعم، أن هذا لا يساعد.

562
00:30:16,628 --> 00:30:18,862
‫لكن مخطوطاتنا المقدسة تقول بوضوح

563
00:30:18,864 --> 00:30:22,199
‫من المرة الأولى
‫التي نزلت من فوق.

564
00:30:22,201 --> 00:30:24,401
‫ماذا تقول مخطوطاتك بالضبط؟

565
00:30:24,403 --> 00:30:27,037
‫يقولون عن فتاة صغيرة أصيبت.

566
00:30:27,039 --> 00:30:30,240
‫لقد نزلت من نطاق قمة جبلك

567
00:30:30,242 --> 00:30:32,242
‫وشفي لها مع لمسة.

568
00:30:32,244 --> 00:30:34,978
‫حسنا، أولا وقبل كل شيء، لن
‫أعيش أبدا على قمة جبل.

569
00:30:34,980 --> 00:30:37,047
‫أنا لست شخص مغامر.
‫ثانيا،

570
00:30:37,049 --> 00:30:39,082
‫لم أشفي تلك الفتاة بلمسة.

571
00:30:39,084 --> 00:30:40,684
‫لقد استخدمت أداة.

572
00:30:40,686 --> 00:30:43,854
‫مثلك عندما تستخدم مجرفة
‫حديقة أو مطرقة.

573
00:30:43,856 --> 00:30:46,289
‫انها أكثر تقدما قليلا ، هذا كل شيء.

574
00:30:47,425 --> 00:30:49,926
‫حسنا، أنتبه.

575
00:30:49,928 --> 00:30:51,995
‫أنا سأريك بالضبط كيف فعلت ذلك.

576
00:30:57,902 --> 00:31:00,203
‫و لكن أنت تنزفين.

577
00:31:00,205 --> 00:31:02,639
‫شاهد الآن.

578
00:31:11,415 --> 00:31:14,484
‫أوه، مباركة من السماوات.

579
00:31:14,486 --> 00:31:16,586
‫لقد شهدنا معجزة.

580
00:31:16,588 --> 00:31:18,755
‫لا، انها ليست معجزة.

581
00:31:18,757 --> 00:31:20,223
‫انها مجرد آلة.

582
00:31:20,225 --> 00:31:22,759
‫مثل محراث قد تستخدمه في
‫واحد من حقولك.

583
00:31:22,761 --> 00:31:24,427
‫تفضل، حاول ذلك.

584
00:31:32,371 --> 00:31:35,305
‫هنا. اضغط هذا الزر هناك

585
00:31:35,307 --> 00:31:37,374
‫و شغيل هذا على يدك.

586
00:31:47,418 --> 00:31:49,119
‫هل فعلت انا هذا؟

587
00:31:49,121 --> 00:31:51,955
‫بالضبط.
‫فعلت ذلك، وليس لي.

588
00:31:51,957 --> 00:31:54,424
‫لأنه الجهاز هو الذي يشفي.

589
00:31:54,426 --> 00:31:56,426
‫ولكن الشفاء العظيم

590
00:31:56,428 --> 00:31:58,828
‫قبل 700 سنة.

591
00:31:58,830 --> 00:32:01,164
‫بالتأكيد، أنت خالدة.

592
00:32:01,166 --> 00:32:03,934
‫لا.
‫الوقت يتحرك فقط بشكل مختلف

593
00:32:03,936 --> 00:32:05,635
‫لشعبي مما يفعل لك.

594
00:32:05,637 --> 00:32:08,705
‫لكل 700 سنة تمر عليكم، فقط 11 يوما

595
00:32:08,707 --> 00:32:11,408
‫- تمرير بالنسبة لنا.
‫- أيزك لكابتن ميرسر.

596
00:32:13,678 --> 00:32:15,445
‫- إنطلق.
‫- الكوكب

597
00:32:15,447 --> 00:32:18,682
‫سوف يبدأ تتنقله للبعد الاخر
‫في حوالي تسع دقائق.

598
00:32:18,684 --> 00:32:20,283
‫علم.

599
00:32:20,285 --> 00:32:23,220
‫كيلي. علينا أن نذهب.

600
00:32:23,222 --> 00:32:26,056
‫فالونديس، أنا مسافر من مكان بعيد

601
00:32:26,058 --> 00:32:30,360
‫الذي أثر على عالمك بطريقة ما و شعبي
‫في محاولة لتجنب ذلك بأي ثمن.

602
00:32:30,362 --> 00:32:33,663
‫ولكن أنا لست إله.

603
00:32:33,665 --> 00:32:35,432
‫هل تصدقني؟

604
00:32:36,400 --> 00:32:39,135
‫لقد رأيتك تنزف.

605
00:32:39,137 --> 00:32:41,638
‫الإله لا ينزف.

606
00:32:41,640 --> 00:32:44,641
‫بالضبط. نحن بشر، مثلك.

607
00:32:44,643 --> 00:32:47,510
‫كيلي، علينا حقا أن نذهب، أو
‫أننا سنبقى محاصرين هنا.

608
00:32:47,512 --> 00:32:51,248
‫من فضلك، أنشر كلمة
‫بعيدة وواسعة لشعبك.

609
00:32:51,250 --> 00:32:54,217
‫كيلي لا تستحق عبادتهم.

610
00:32:54,219 --> 00:32:57,187
‫هل سوف تفعل ذلك؟

611
00:32:57,189 --> 00:32:59,089
‫لي؟

612
00:32:59,091 --> 00:33:05,228
‫أتمنى لكم رحلات
‫جيدة، كيلي المسافرة.

613
00:33:26,350 --> 00:33:28,952
‫فالنديس؟

614
00:33:30,388 --> 00:33:32,689
‫هل لي أن أسأل ما الذي تخطط للقيام به؟

615
00:33:32,691 --> 00:33:35,392
‫انا لا اعرف.

616
00:33:35,394 --> 00:33:38,028
‫ولكن هذا لا يمكن
‫أن يبقى خفي عن الناس.

617
00:33:38,030 --> 00:33:40,697
‫يجب أن يعرفوا ما حدث.

618
00:33:40,699 --> 00:33:42,866
‫بالتأكيد سيكون هذا خطأ.

619
00:33:42,868 --> 00:33:46,369
‫كيف ذلك؟
‫ - الاعتقاد في كيلي ليس مجرد مصدر

620
00:33:46,371 --> 00:33:48,171
‫راحة للشعب.

621
00:33:48,173 --> 00:33:50,307
‫انهم يخشونها، كذلك.

622
00:33:50,309 --> 00:33:54,077
‫وبصفتنا الأوصياء على
‫كلمة كيلي، يخشوننا.

623
00:33:54,079 --> 00:33:57,147
‫وإذا كان هذا الخوف يثير
‫الشك، فإن قدرتنا على الحكم

624
00:33:57,149 --> 00:33:59,349
‫قد تتعرض للخطر.

625
00:33:59,351 --> 00:34:01,618
‫ولكن الحقيقة يجب
‫ألا تتعرض للخطر.

626
00:34:04,388 --> 00:34:06,623
‫يجب على الشعب أن يقرر لنفسه.

627
00:34:06,625 --> 00:34:09,292
‫كما تريد.

628
00:34:33,296 --> 00:34:36,031
‫كابتن، المسح الضوئي
‫تشير إلى ان الكوكب

629
00:34:36,033 --> 00:34:38,834
‫على وشك العودة إلى كوننا.

630
00:34:48,411 --> 00:34:51,213
‫لقد إكتشف أقمار
‫اصطناعية في المدار.

631
00:34:51,215 --> 00:34:53,982
‫وهناك مؤشرات على
‫تكنولوجيا الحاسوب،

632
00:34:53,984 --> 00:34:57,486
‫و تلوث صناعي، وإشارات
‫البث الواسعة النطاق.

633
00:34:57,488 --> 00:35:00,856
‫مسح إشارات البث لأي ذكر كيلي.

634
00:35:00,858 --> 00:35:02,491
‫مسح.

635
00:35:02,493 --> 00:35:05,694
‫749،682 النتائج.

636
00:35:05,696 --> 00:35:07,329
‫لا.

637
00:35:09,666 --> 00:35:11,833
‫دعونا نرى ما عصلت عليه.

638
00:35:11,835 --> 00:35:14,636
‫وكلمة كيلي تحدثت إليهم،

639
00:35:14,638 --> 00:35:18,306
‫و قد اعجبوا لمجدها!

640
00:35:18,308 --> 00:35:22,344
‫فقالت لهم: "سوف تلتئم".

641
00:35:22,346 --> 00:35:25,547
‫تصوير أول شفاء في التمويل العام

642
00:35:25,549 --> 00:35:27,716
‫المنشأة التعليمية غير مناسبة.

643
00:35:27,718 --> 00:35:29,351
‫كيف يوصف تراثنا

644
00:35:29,353 --> 00:35:31,987
‫اللاهوتي الجماعي بأنه غير مناسب؟
‫ - بعض الناس

645
00:35:31,989 --> 00:35:34,856
‫لا تعتقد أن كيلي لديها
‫مكان في التعليم العلماني.

646
00:35:34,858 --> 00:35:37,692
‫حسنا. ثم يمكنهم تسجيل
‫طفلهم في منشأة مختلفة.

647
00:35:37,694 --> 00:35:40,228
‫تواصل إراقة الدماء
‫في ياكورا الخارجي

648
00:35:40,230 --> 00:35:43,832
‫اليوم حيث شن المنشقون
‫هجوما على معبد كيلي

649
00:35:43,834 --> 00:35:45,400
‫في مدينة يرافا.

650
00:35:45,402 --> 00:35:47,302
‫وقتل اكثر من 36 شخصا

651
00:35:47,304 --> 00:35:49,204
‫- أيزك، أوقفه.
‫- عندما هزة سلسلة من التفجيرات

652
00:35:49,206 --> 00:35:51,606
‫المدينة القديمة.

653
00:35:56,312 --> 00:35:57,846
‫ماذا حصل؟

654
00:35:57,848 --> 00:35:59,314
‫اعتقدت أنك أقنعتهم.

655
00:35:59,316 --> 00:36:01,349
‫انه الوقت.

656
00:36:01,351 --> 00:36:03,718
‫لم يكن هناك وقت كاف.
‫إذا كان لي أسبوع أو

657
00:36:03,720 --> 00:36:06,054
‫شهر هناك، قد أكون قادرا على
‫الرؤية من خلال ذلك، ولكن...

658
00:36:06,056 --> 00:36:07,956
‫ماذا لو تركنا شيئا هناك؟

659
00:36:07,958 --> 00:36:10,325
‫رسالة من نوع ما يمكن أن تبقى

660
00:36:10,327 --> 00:36:12,027
‫بعد أن نفقد الكوكب؟

661
00:36:12,029 --> 00:36:13,595
‫أو شخص ما.

662
00:36:13,597 --> 00:36:16,832
‫ماذا؟ ماذا تقولين؟

663
00:36:16,834 --> 00:36:19,234
‫انا اقول...
‫ماذا لو بقيت هناك؟

664
00:36:19,236 --> 00:36:22,404
‫للمساعدة في توجيههم للخروج من
‫الفوضى التي حصلت وضعتهم فيها.

665
00:36:22,406 --> 00:36:25,240
‫- كيلي، سوف تموت هناك.
‫- اعرف.

666
00:36:25,242 --> 00:36:27,742
‫لا. هذا ليس خيارا.
‫-اد، الناس لا يزالون يقتلون.

667
00:36:27,744 --> 00:36:29,377
‫هذا ليس خيارا.

668
00:36:29,379 --> 00:36:30,779
‫انظر ، أنت ترغب في قضاء
‫سنوات التقاعد الخاص بك

669
00:36:30,781 --> 00:36:32,714
‫على كوكب غريب بدون وجود وسيلة للعودة؟

670
00:36:32,716 --> 00:36:36,918
‫ونضع في اعتبارنا، ان هذا
‫ المجتمع في عصر الكمبيوتر الآن.

671
00:36:36,920 --> 00:36:38,386
‫حسنا، ماذا لو... ماذا لو

672
00:36:38,388 --> 00:36:39,421
‫أنهم لا يعتقدون أنك حقا إلههم؟

673
00:36:39,423 --> 00:36:41,823
‫ماذا لو وضعوك في السجن؟

674
00:36:41,825 --> 00:36:43,925
‫كابتن، انا يمكنني الذهب.

675
00:36:43,927 --> 00:36:47,195
‫- أنت؟
‫- نعم سيدي.

676
00:36:47,197 --> 00:36:49,231
‫جسمي الاصطناعي قادر

677
00:36:49,233 --> 00:36:51,132
‫على الصمود لملايين السنين.

678
00:36:51,134 --> 00:36:53,735
‫وأنا لا أعالج مرور الوقت
‫بالطريقة التي تقومون بها

679
00:36:53,737 --> 00:36:57,606
‫ايزك، سوف تكون هناك لمدة سبعة قرون.

680
00:36:57,608 --> 00:36:59,541
‫أنا على علم بذلك، رئيس لامار.

681
00:36:59,543 --> 00:37:01,977
‫حسنا، كيف ستفعل ذلك؟
‫مجرد تمشي هناك وتقول،

682
00:37:01,979 --> 00:37:04,246
‫"مرحبا، أنا من كوكب آخر.
‫أنا هنا لإصلاح الامور"؟

683
00:37:04,248 --> 00:37:07,816
‫أنا لن انجح في ذلك بسهولة، ولكن...
‫نعم.

684
00:37:07,818 --> 00:37:11,286
‫أيزك، انها 700 سنة.

685
00:37:11,288 --> 00:37:14,189
‫700 ثانية بالنسبة لي، كابتن.

686
00:37:23,900 --> 00:37:25,333
‫<i>مكوك إلى أورفيل.

687
00:37:25,335 --> 00:37:26,835
‫تفضل، غوردون.

688
00:37:26,837 --> 00:37:29,104
‫أيزك على السطح.
‫أنا في طريق عودتي.

689
00:37:29,106 --> 00:37:30,472
‫علم.

690
00:37:30,474 --> 00:37:32,507
‫أيزك، أيمكنك سماعي؟

691
00:37:32,509 --> 00:37:34,042
‫نعم كابتن.

692
00:37:34,044 --> 00:37:35,944
‫لقد وصلت بأمان.

693
00:37:35,946 --> 00:37:37,946
‫أيزك...

694
00:37:37,948 --> 00:37:40,649
‫أنا لن تكون قادرة على
‫السداد لك ما تقوم به.

695
00:37:40,651 --> 00:37:43,451
‫التعويض غير ضروري، قائد.

696
00:37:43,453 --> 00:37:46,488
‫كابتن، وأعتقد أن
‫الكوكب في بداية النتقال.

697
00:37:46,490 --> 00:37:49,591
‫لن نتمكن من التواصل
‫أكثر من ذلك بكثير...

698
00:37:59,201 --> 00:38:01,536
‫سنراك قريبا.

699
00:38:10,379 --> 00:38:14,382
‫ميرسر إلى غرايسون.

700
00:38:14,384 --> 00:38:16,451
‫نعم كابتن؟

701
00:38:16,453 --> 00:38:19,554
‫اعتقدت أنك تريد أن تعرف ان
‫الكوكب على وشك أن يرجع.

702
00:38:19,556 --> 00:38:21,356
‫انا في طريقي.

703
00:38:29,665 --> 00:38:32,167
‫كابتن،

704
00:38:32,169 --> 00:38:33,802
‫المسح يكشف عن الكوكب.

705
00:38:35,671 --> 00:38:38,173
‫هل انت بخير؟

706
00:38:38,175 --> 00:38:39,808
‫نعم.

707
00:38:41,310 --> 00:38:42,444
‫لا.

708
00:38:42,446 --> 00:38:44,746
‫هو يرجع.

709
00:38:51,687 --> 00:38:54,356
‫يا إلهي.

710
00:38:54,358 --> 00:38:55,957
‫انظر إليه.

711
00:38:55,959 --> 00:38:58,226
‫كابتن، هناك سفينة تقترب.

712
00:39:09,839 --> 00:39:13,008
‫سيدي، السفينة الغريبة تتصل بنا.

713
00:39:13,010 --> 00:39:15,276
‫وهم يطلبون الإذن بالمجيء.

714
00:39:16,879 --> 00:39:19,280
‫اسمحو لها.

715
00:39:24,387 --> 00:39:26,421
‫تحية، كابتن ميرسر.

716
00:39:26,423 --> 00:39:28,390
‫قائد غرايسون.

717
00:39:28,392 --> 00:39:33,161
‫كنا نظن أنها مسئلة وقت كي
‫نعيد شكل الحياة الاصطناعي خاصتكم

718
00:39:40,903 --> 00:39:43,304
‫أيزك، كيف فعلت ذلك؟

719
00:39:43,306 --> 00:39:45,273
‫كان من الرائع جدا أن تكون قادرة

720
00:39:45,275 --> 00:39:47,242
‫على دراسة تطور مجتمع من

721
00:39:47,244 --> 00:39:51,079
‫عصر الكمبيوتر إلى عصر محرك
‫الكم في الوقت الحقيقي.

722
00:39:51,081 --> 00:39:53,248
‫ولكن لم يكن علي...
‫فعل أي شيء.

723
00:39:53,250 --> 00:39:55,083
‫أنا لا أفهم.

724
00:39:55,085 --> 00:39:56,985
‫قائد،

725
00:39:56,987 --> 00:39:59,320
‫لقد كان أيزك جزءا
‫من عالمنا لعدة قرون.

726
00:39:59,322 --> 00:40:02,757
‫وعندما وصل قبل 700
‫سنة، هز الكوكب،

727
00:40:02,759 --> 00:40:05,960
‫ولكن سرعان ما نستفيد
‫من حضوره، وعالمنا

728
00:40:05,962 --> 00:40:07,762
‫متقدم تماما كما سيكون من دونه.

729
00:40:07,764 --> 00:40:10,398
‫ولكن... لم تعد تأمنو في كيلي.

730
00:40:10,400 --> 00:40:14,536
‫فقط بمعنى أنها إنسان على
‫متن سفينة تابعة للاتحاد.

731
00:40:14,538 --> 00:40:18,807
‫أنا جدا جدا، آسف جدا على
‫كل من المتاعب التي تسببت.

732
00:40:18,809 --> 00:40:21,609
‫لا تكوني. لقد كنا
‫في انتظار هذا الانتقال

733
00:40:21,611 --> 00:40:23,778
‫أن يحدث مرة أخرى حتى
‫نتمكن من مقابلتك.

734
00:40:23,780 --> 00:40:27,415
‫لقد أصبح لمجتمعنا ثقافة الفضاء

735
00:40:27,417 --> 00:40:30,218
‫مع انتشار السفن عبر المجرة.

736
00:40:30,220 --> 00:40:32,320
‫في كوننا، وهذا هو.

737
00:40:32,322 --> 00:40:36,291
‫لكننا لم نكن قد حصلنا على هذا
‫بدون آلام متزايدة.

738
00:40:36,293 --> 00:40:39,427
‫كوكبنا يعبدك كإله لعدة قرون.

739
00:40:39,429 --> 00:40:40,962
‫ولكن لو لم تكون انت،

740
00:40:40,964 --> 00:40:43,264
‫فإن الأساطير قد وجدت وجه آخر.

741
00:40:43,266 --> 00:40:45,467
‫إنه جزء من تطور كل ثقافة.

742
00:40:45,469 --> 00:40:47,435
‫وهي واحدة من مراحل التعلم.

743
00:40:47,437 --> 00:40:50,305
‫وفي نهاية المطاف، اصبحنا هنا.

744
00:40:50,307 --> 00:40:52,073
‫لذلك انت ترى، قائد،

745
00:40:52,075 --> 00:40:54,375
‫لم تسمم ثقافتنا بإيمان كاذب.

746
00:40:54,377 --> 00:40:56,444
‫نحن ازدهرنا.

747
00:40:56,446 --> 00:41:00,682
‫يجب أن يكون لديك إيمان...
‫في السبب،

748
00:41:00,684 --> 00:41:06,321
‫في الاكتشاف وفي التحمل
‫العقل المنطقي.

749
00:41:06,323 --> 00:41:10,325
‫لن يكون وقت طويلا قبل أن تقدموا
‫آلاف السنين علينا.

750
00:41:10,327 --> 00:41:13,261
‫ربما حينها، سوف ندرسكم.

751
00:41:13,263 --> 00:41:16,397
‫تشرفنا.

752
00:41:28,911 --> 00:41:31,346
‫أهلا.

753
00:41:31,348 --> 00:41:33,515
‫مرحبا.

754
00:41:33,517 --> 00:41:37,218
‫أنت لا تبدو بالضبط على
‫استعداد للاسترخاء.

755
00:41:37,220 --> 00:41:40,722
‫لا أنا لست كذلك.

756
00:41:40,724 --> 00:41:42,290
‫هل لا تزال ترغب في السكر؟

757
00:41:42,292 --> 00:41:45,693
‫إد...

758
00:41:45,695 --> 00:41:48,196
‫هذا لن ينفع.

759
00:41:48,198 --> 00:41:51,166
‫أقصدين نحن.

760
00:41:52,401 --> 00:41:54,435
‫ولا ينبغي أن يحدث أي من هذا.

761
00:41:54,437 --> 00:41:57,438
‫لقد تحديت أوامر الأميرال لحمايتي،

762
00:41:57,440 --> 00:42:01,042
‫وأرسلت ضابط العلوم لدينا
‫إلى منفي لمدة 700 سنة.

763
00:42:01,044 --> 00:42:06,414
‫أنت وأنا معا...
‫فإنه يهدد قيادتك.

764
00:42:06,416 --> 00:42:08,783
‫فهو يعرض التشغيل السلس
‫ لهذه السفينة للخطر،

765
00:42:08,785 --> 00:42:11,486
‫ويهدد صداقتنا.

766
00:42:11,488 --> 00:42:13,254
‫لا يمكن أن يحدث.

767
00:42:16,393 --> 00:42:18,426
‫عندما أكون صادق حقا مع نفسي،

768
00:42:18,428 --> 00:42:20,028
‫أنا أعلم أنك على حق.

769
00:42:21,730 --> 00:42:24,432
‫ولكن هذا لا يغير
‫الطريقة التي أشعر بها.

770
00:42:24,434 --> 00:42:26,734
‫اعرف.

771
00:42:26,736 --> 00:42:29,604
‫لكن الان،

772
00:42:29,606 --> 00:42:32,507
‫تلك هي المشاعر التي
‫نحتاج إلى نسيانها.

773
00:42:34,743 --> 00:42:37,712
‫انصراف، كابتن؟

774
00:42:38,914 --> 00:42:41,482
‫انصراف، قائد.

