﻿1
00:00:36,923 --> 00:00:38,991
‫- اهلا.
‫- أوه، أهلا، إد. كيف الحال؟

2
00:00:38,993 --> 00:00:40,392
‫مهلا، انه بعد الدوام ، اتسائل

3
00:00:40,394 --> 00:00:41,493
‫إذا كنت ترغب في الحصول على بعض البيرة.

4
00:00:41,495 --> 00:00:42,928
‫أوه، أ-أنا تماما،

5
00:00:42,930 --> 00:00:44,596
‫ولكن أنا مشغول هنا.

6
00:00:44,598 --> 00:00:46,365
‫أوه، كل شيء جيد.
‫أحسب فقط أود أن تحقق.

7
00:00:46,367 --> 00:00:49,067
‫مشغول.
‫مثل، انا في وقت شغلي.

8
00:00:49,069 --> 00:00:50,102
‫نعم، لا،لقد فهمت.

9
00:00:50,104 --> 00:00:51,336
‫- للتأكد فقط.
‫- حسنا، رائع.

10
00:00:51,338 --> 00:00:52,771
‫- نوما هنيئا.
‫- سوف أفعل، أخي.

11
00:00:52,773 --> 00:00:54,906
‫حسنا.

12
00:00:54,908 --> 00:00:58,210
‫أهلا، كابتن، كيف الحال؟

13
00:00:58,212 --> 00:01:00,445
‫أهلا، جون، كنت فقط اتفقد احوالك.

14
00:01:00,447 --> 00:01:02,180
‫كنت أفكر في ان نحضر لنا
‫مشروب في قاعة الطعام.

15
00:01:02,182 --> 00:01:05,350
‫حسنا، يارجل، إن هذا لطف منك،

16
00:01:05,352 --> 00:01:08,086
‫ولكن الآن ليس-ليس أفضل وقت.

17
00:01:08,088 --> 00:01:09,588
‫هذا جيد. لا داعى للقلق.

18
00:01:09,590 --> 00:01:10,822
‫جون، من هو؟

19
00:01:10,824 --> 00:01:12,591
‫أوه، كابتن.

20
00:01:12,593 --> 00:01:14,459
‫إنسين توركو، أهلا.

21
00:01:14,461 --> 00:01:16,261
‫اسمعا، أنا آسف لإزعاجكما يا رفاق.
‫-مهلا لا.

22
00:01:16,263 --> 00:01:18,096
‫كل شيء على ما يرام. كله جيد.

23
00:01:18,098 --> 00:01:20,766
‫هل تريد أن تأتي وتحضى بمشروب معنا؟

24
00:01:20,768 --> 00:01:22,667
‫أتعلمون، تذكرت الان

25
00:01:22,669 --> 00:01:23,935
‫يجب انهض باكرا في الصباح، اذا...

26
00:01:23,937 --> 00:01:25,670
‫- أوه، لا، هذا سيئ.
‫- حسنا.

27
00:01:25,672 --> 00:01:27,172
‫- بلى.
‫ -نعم، تبا.

28
00:01:27,174 --> 00:01:29,274
‫- مهلا، يجب ان تصدر شخير، نعم.
‫- نعم سوف أفعل.

29
00:01:29,276 --> 00:01:30,709
‫- حسنا. حسنا.
‫- حسنا. - سوف أفعل.

30
00:01:30,711 --> 00:01:32,511
‫- تصبح على خير.
‫- نعم.

31
00:01:38,018 --> 00:01:40,285
‫كابتن.

32
00:01:40,287 --> 00:01:42,120
‫هل هناك مشكلة؟

33
00:01:42,122 --> 00:01:43,688
‫أوه، ليس هناك مشكلة.

34
00:01:43,690 --> 00:01:44,990
‫كنت مجرد اتفقد عليك.

35
00:01:44,992 --> 00:01:46,892
‫هل اتوقع حدوث بعض الأخطاء؟

36
00:01:46,894 --> 00:01:49,961
‫لا، بورتوس، ياإلهي،
‫هذه زيارة اجتماعية.

37
00:01:49,963 --> 00:01:51,963
‫أنا فقط أردت أن أرى ما إذا
‫كنت تريد أن نشرب.

38
00:01:51,965 --> 00:01:55,901
‫كليدن و انا لقد وضعت للتو
‫توبا في السرير.

39
00:01:55,903 --> 00:01:59,471
‫انك مرحب بك للانضمام إلينا
‫للحصول على كوب من أوبسادا.

40
00:01:59,473 --> 00:02:01,873
‫مهما يكن، يبدو رائعا.

41
00:02:11,150 --> 00:02:12,951
‫شكرا.

42
00:02:12,953 --> 00:02:14,686
‫يبلغ عمره تسع سنوات.

43
00:02:14,688 --> 00:02:17,189
‫المدة المثالية ل أوبسادا جيدة.

44
00:02:17,191 --> 00:02:19,991
‫يارجل، إذا كان هذا
‫ما يبدو عليه الان،

45
00:02:19,993 --> 00:02:22,027
‫فأنا أخشى ما كان عليه قبل العصر.

46
00:02:22,029 --> 00:02:23,795
‫أوبسادا لا يعصر.

47
00:02:23,797 --> 00:02:26,164
‫انه ينمو ليتحول الى طفيلي داخل الجسم.

48
00:02:26,166 --> 00:02:28,033
‫الإحساس به

49
00:02:28,035 --> 00:02:31,069
‫هو ممتعة للغاية.

50
00:02:37,611 --> 00:02:39,544
‫هذا ممتازة.

51
00:02:39,546 --> 00:02:42,781
‫لذا، أم...

52
00:02:42,783 --> 00:02:44,783
‫ماذا يفعل الموكلانز
‫للمتعة خارج الخدمة؟

53
00:02:44,785 --> 00:02:46,785
‫هل تلعبون يا رفاق،
‫مثل، ألعاب الطاولة

54
00:02:46,787 --> 00:02:47,953
‫أو أي شيء من هذا القبيل؟

55
00:02:47,955 --> 00:02:50,055
‫هناك لعبة موكلان شعبية

56
00:02:50,057 --> 00:02:52,824
‫تدعى لاتشكوم نحن
‫نلعبها من وقت لآخر.

57
00:02:52,826 --> 00:02:54,226
‫أوه، حسنا،هاتها. أرني.

58
00:02:54,228 --> 00:02:56,661
‫أنا لا أعتقد أنك سوف تتمتع بها.

59
00:02:56,663 --> 00:02:59,231
‫- انها ليس للبشر.
‫- هيا. أتعلم؟

60
00:02:59,233 --> 00:03:01,099
‫هناك الكثير أنا لا
‫أعرفه عن ثقافتكم.

61
00:03:01,101 --> 00:03:03,001
‫أنا أريد أن... أريد أن أتعلم.

62
00:03:04,537 --> 00:03:07,005
‫وسوف أمرر لاتشكوم لك،

63
00:03:07,007 --> 00:03:11,009
‫ثم تمريرها لمن تريد
‫في أسرع وقت ممكن.

64
00:03:11,011 --> 00:03:13,011
‫حسنا.

65
00:03:19,519 --> 00:03:22,320
‫اذا، ماذا، هل نبقى نمررها

66
00:03:22,322 --> 00:03:24,556
‫حتى يقوم شخص...

67
00:03:24,558 --> 00:03:25,924
‫- لاتشكوم!
‫- لاتشكوم!

68
00:03:49,448 --> 00:03:52,083
‫مهلا. أنت مستيقظا، أيضا؟

69
00:03:52,085 --> 00:03:53,952
‫نعم. لا يمكن النوم.

70
00:03:53,954 --> 00:03:55,620
‫كانوا مخطئين حول أوبسادا.

71
00:03:55,622 --> 00:03:57,022
‫لا يخرج.

72
00:03:57,024 --> 00:03:58,523
‫- ماذا؟
‫- لا شيئ.

73
00:03:58,525 --> 00:04:00,058
‫يا إلهي، ماذا حدث ليدك؟

74
00:04:00,060 --> 00:04:02,093
‫أوه، هذا.

75
00:04:02,095 --> 00:04:04,329
‫كنت ألعب لعبة موكلان مع بورتوس.

76
00:04:04,331 --> 00:04:06,932
‫ما يبدو جنونا هو انني فزت.

77
00:04:06,934 --> 00:04:08,466
‫يجب أن تذهب إلى العيادة
‫و تحصل على علاج.

78
00:04:08,468 --> 00:04:10,302
‫شرح كيفية حدوث ذلك

79
00:04:10,304 --> 00:04:12,270
‫ليس شيئا أريده في ملفي.

80
00:04:12,272 --> 00:04:14,105
‫كنت سأطلب منك
‫اقتراض الماسح الجلدي

81
00:04:14,107 --> 00:04:16,374
‫من كلير غدا وتهريبه إلي.

82
00:04:16,376 --> 00:04:17,809
‫ليس هناك أى مشكلة.

83
00:04:17,811 --> 00:04:19,177
‫مهلا، هل تريدين ان ننزل

84
00:04:19,179 --> 00:04:20,812
‫إلى قاعة الطعام لنسهر بعض الوقت؟

85
00:04:20,814 --> 00:04:23,215
‫بالتأكيد.

86
00:04:24,984 --> 00:04:26,618
‫يا إلهي.

87
00:04:26,620 --> 00:04:28,920
‫هذا أفضل بكثير من
‫شراب بورتس المقزز.

88
00:04:32,993 --> 00:04:34,993
‫قاعة الطعام  في ليلة نهاية الاسبوع.

89
00:04:34,995 --> 00:04:37,128
‫هي في الواقع جميلة حقا
‫عندما تكون فارغا مثل هكذا.

90
00:04:37,130 --> 00:04:40,131
‫أجل إنها كذلك.

91
00:04:40,133 --> 00:04:42,534
‫أتعلمين، لقد كنت أقوم
‫بالكثير من التفكير

92
00:04:42,536 --> 00:04:44,636
‫منذ ان كان داروليو على متن السفينة.

93
00:04:44,638 --> 00:04:46,838
‫وكذلك أنا.

94
00:04:46,840 --> 00:04:48,006
‫انت ايضا؟

95
00:04:48,008 --> 00:04:49,174
‫نعم.

96
00:04:49,176 --> 00:04:51,009
‫أعني، كان في الأساس

97
00:04:51,011 --> 00:04:53,845
‫أن الفيرمون الرتبسي الذي جعلك...

98
00:04:53,847 --> 00:04:54,879
‫اعرف.

99
00:04:54,881 --> 00:04:57,048
‫نعم؟ وهذا يعني...

100
00:04:57,050 --> 00:04:59,551
‫ربما لم يكن حقا خطأ الخاص بك.

101
00:04:59,553 --> 00:05:01,786
‫أعتقد أننا لن نعرف بالتأكيد،

102
00:05:01,788 --> 00:05:05,023
‫ولكن هذا كرم منك أن تقول هذا.

103
00:05:05,025 --> 00:05:07,225
‫لا ليس كذلك.

104
00:05:08,494 --> 00:05:10,562
‫دوافعي أنانية تماما.

105
00:05:10,564 --> 00:05:11,930
‫حقا؟

106
00:05:11,932 --> 00:05:14,332
‫أنا، أم...

107
00:05:14,334 --> 00:05:16,868
‫أنا مشتاق اليك.

108
00:05:18,371 --> 00:05:20,405
‫وكما تعلمين، كنت مستلقيا
‫في غرفتي الليلة،

109
00:05:20,407 --> 00:05:22,407
‫وكنت أفكر في نفسي،

110
00:05:22,409 --> 00:05:26,278
‫"يا رجل، لقد كنت وحيدا
‫هذا العام الماضي".

111
00:05:26,280 --> 00:05:31,016
‫و أ-أنا لتو اعتدت على عدم التفكير فيك

112
00:05:31,018 --> 00:05:32,517
‫أن أنا لم أظن أننا قد

113
00:05:32,519 --> 00:05:34,019
‫نعود إلى بعضنا.

114
00:05:34,021 --> 00:05:36,221
‫ثم حدث ذلك.

115
00:05:36,223 --> 00:05:40,058
‫هل...
‫تريد أن نعود معا؟

116
00:05:40,060 --> 00:05:43,828
‫ما رأيك ان نقوم بموعد
‫ هذا الأسبوع؟

117
00:05:43,830 --> 00:05:46,364
‫مثل... مثل موعد
‫حقيقي، كما كنا نفعل.

118
00:05:46,366 --> 00:05:49,768
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.

119
00:05:49,770 --> 00:05:51,503
‫جيد. وانا كذلك.

120
00:05:53,506 --> 00:05:55,907
‫واو. على مهل. نحن نتجه

121
00:05:55,909 --> 00:05:57,909
‫نحو فضاء مجهولة غدا.
‫أنت لا تريد أن تكون ثملة.

122
00:05:57,911 --> 00:05:59,778
‫سميه مشروب احتفالي.

123
00:05:59,780 --> 00:06:01,680
‫حسنا. تبا.
‫هيا بنا نقوم بذلك.

124
00:06:14,193 --> 00:06:15,960
‫أنا لن تعتاد على هذا المنظر.

125
00:06:15,962 --> 00:06:20,098
‫نجم مجهول ينتظرنا هناك
‫للمضي قدما واكتشاف ذلك.

126
00:06:20,100 --> 00:06:21,733
‫هذا مدهش، أليس كذلك؟

127
00:06:21,735 --> 00:06:23,234
‫إنه مشرق حقا.

128
00:06:23,236 --> 00:06:25,303
‫أيزك، أيمكنك تقليل
‫الإضاءة على الشاشة؟

129
00:06:25,305 --> 00:06:28,206
‫تقليل الإضاءة بنسبة 20٪.

130
00:06:29,342 --> 00:06:31,042
‫كابتن،

131
00:06:31,044 --> 00:06:33,144
‫أنا التقاط بعض
‫القراءات الغير عادية.

132
00:06:33,913 --> 00:06:35,980
‫إنه تشويه من نوع ما.

133
00:06:35,982 --> 00:06:37,449
‫القادمة من النجم؟

134
00:06:37,451 --> 00:06:38,583
‫خطأ.

135
00:06:38,585 --> 00:06:40,118
‫يبدو أنه ينبعث

136
00:06:40,120 --> 00:06:41,886
‫من وراء فوتوسفير النجم

137
00:06:41,888 --> 00:06:44,089
‫في الفضاء المفتوح.

138
00:06:44,091 --> 00:06:46,091
‫هل... أم...

139
00:06:46,093 --> 00:06:47,359
‫هل - هل...

140
00:06:47,361 --> 00:06:49,160
‫هل تمانع في إيقاف هذا
‫الصفير، من فضلك؟

141
00:06:49,162 --> 00:06:50,662
‫يا. نعم انا اسف.

142
00:06:50,664 --> 00:06:51,996
‫اوه شكرا لك.

143
00:06:51,998 --> 00:06:54,032
‫هذه القراءات هي الأكثر غرابة.

144
00:06:54,034 --> 00:06:56,468
‫يبدو أنه شذوذ مكاني،

145
00:06:56,470 --> 00:06:58,837
‫ولكن الماسحات الضوئية لا
‫يمكن معالجتها بشكل واضح.

146
00:06:58,839 --> 00:07:00,438
‫كابتن، أود أن أخذ المكوك

147
00:07:00,440 --> 00:07:02,307
‫للتحقيق في نطاق أقرب.

148
00:07:02,309 --> 00:07:04,676
‫أو يمكننا فقط

149
00:07:04,678 --> 00:07:06,644
‫ان نعود غدا ونرى ما إذا
‫كان لا يزال هنا.

150
00:07:06,646 --> 00:07:09,114
‫هذا يمكن أن يكون
‫له بعض الأهمية.

151
00:07:09,116 --> 00:07:11,282
‫و سيكون من الغباء تبديد هذه الفرصة.

152
00:07:11,284 --> 00:07:12,951
‫حسنا. سوف اذهب معك.

153
00:07:12,953 --> 00:07:14,085
‫جوردون، أنت معنا.

154
00:07:14,087 --> 00:07:15,887
‫أه، بورتوس، دع رئيس لامار

155
00:07:15,889 --> 00:07:17,055
‫يأخذ الدفة.

156
00:07:17,057 --> 00:07:18,990
‫كيلي، لا مخاطر لا لزوم لها.

157
00:07:18,992 --> 00:07:21,826
‫حسنا؟ حافضوا على مسافة.
‫-لا تقلق.

158
00:07:21,828 --> 00:07:23,895
‫سنجعله سريعا.

159
00:07:34,774 --> 00:07:37,442
‫الاقتراب من إحداثيات الشذوذ.

160
00:07:37,444 --> 00:07:38,910
‫حسنا، ابطأ قليلا.

161
00:07:38,912 --> 00:07:40,311
‫نعم، سيدي.

162
00:07:40,313 --> 00:07:41,980
‫قائد، هذه القراءات

163
00:07:41,982 --> 00:07:44,749
‫- ليست منطقية.
‫- ماذا تعني؟

164
00:07:44,751 --> 00:07:48,153
‫يكاد يكون انه نسيج
‫المساحة نفسها هي...

165
00:07:50,723 --> 00:07:51,856
‫ملازم، ماذا يحدث؟

166
00:07:51,858 --> 00:07:53,391
‫قائد، هذا لا يمكن أن يكون صحيح.

167
00:07:53,393 --> 00:07:55,326
‫انه طبقة من الجو.

168
00:07:55,328 --> 00:07:56,828
‫هذا مستحيل.
‫نحن في الفضاء.

169
00:07:56,830 --> 00:07:58,129
‫ليس بعد الآن.

170
00:08:00,366 --> 00:08:01,666
‫يا إلهي.

171
00:08:01,668 --> 00:08:02,934
‫ما هذا؟

172
00:08:02,936 --> 00:08:04,402
‫انه كوكب.

173
00:08:04,404 --> 00:08:06,004
‫أعرف أنه كوكب.
‫أمن اين اتى بحق الجحيم؟

174
00:08:06,006 --> 00:08:08,673
‫انه ظهر للتو. من العدم.
‫ -كابتن،

175
00:08:08,675 --> 00:08:11,075
‫أنا التقاط إشارة من المكوك.
‫صوت فقط.

176
00:08:11,077 --> 00:08:13,178
‫- اعرضيهم.
‫<i>مكوك إلى أورفيل.

177
00:08:13,180 --> 00:08:14,446
‫لقد فقدنا السيطرة على الدفة الجزئية.

178
00:08:14,448 --> 00:08:16,080
‫تعذر تحقيق الاستقرار.

179
00:08:16,082 --> 00:08:17,982
‫نحن نحاول أن تنزل في
‫مكان ما إذا استطعنا ذلك.

180
00:08:21,620 --> 00:08:23,154
‫اين نحن بحق الجحيم؟

181
00:08:30,280 --> 00:08:34,680
<b>الاورفيل

182
00:08:35,704 --> 00:09:27,704
<b>‫‫|| ترجمة  : صلاح الدين سعداوي ||
<b> تعديل الترجمة: موقع المحب
‫## مشاهدة ممتعة ##

183
00:09:30,560 --> 00:09:33,260
<b>جنون العبادة

184
00:09:37,930 --> 00:09:41,032
‫هذا ليس اليوم المثالي للثمالة.

185
00:09:41,034 --> 00:09:42,333
‫أورفيل الى المكوك.

186
00:09:42,335 --> 00:09:44,102
‫- يا رفاق هل انتم بخير؟
‫- اه نعم.

187
00:09:44,104 --> 00:09:45,603
‫لقد تخبطنا قليلا، ولكن نحن بخير.

188
00:09:45,605 --> 00:09:47,605
‫ماذا حدث؟

189
00:09:47,607 --> 00:09:49,541
‫كابتن، يبدو ان الانتقال الفوري

190
00:09:49,543 --> 00:09:50,975
‫من فراغ إلى غلاف جوي

191
00:09:50,977 --> 00:09:53,311
‫تسبب في حمل زائد في جوهر المحرك.

192
00:09:53,313 --> 00:09:54,812
‫أعتقد الملازم مولوي وأنا

193
00:09:54,814 --> 00:09:56,314
‫يمكن إصلاحه خلال ساعة.

194
00:09:56,316 --> 00:09:57,949
‫- انت متأكد؟
‫- نعم كابتن.

195
00:09:57,951 --> 00:09:59,951
‫حسنا. سنبقي هذه القناة
‫مفتوحة فقط للاحتياط.

196
00:09:59,953 --> 00:10:02,520
‫بورتوس، إبدأ المسح
‫الضوئي متعدد الأطياف.

197
00:10:02,522 --> 00:10:04,122
‫أريد أن أعرف كل شيء هناك

198
00:10:04,124 --> 00:10:05,757
‫حول هذا الكوكب ومن أين جاء.

199
00:10:05,759 --> 00:10:07,025
‫نعم، يا سيدي.

200
00:10:17,069 --> 00:10:19,504
‫أنا سألقي نظرة حولنا.

201
00:10:19,506 --> 00:10:20,705
‫لا تتحرك بدوني، فهمت؟

202
00:10:20,707 --> 00:10:23,341
‫سنكون هنا.
‫أوه، مهلا، قائد... ماذا؟

203
00:10:23,343 --> 00:10:25,510
‫من فضلك لا تخبر أحدا حول صراخي

204
00:10:25,512 --> 00:10:27,178
‫عندما ظننت أننا سنتحطم.

205
00:10:53,706 --> 00:10:55,207
‫غرايسون إلى المكوك.

206
00:10:55,209 --> 00:10:56,608
‫مالوي هنا.

207
00:10:56,610 --> 00:10:59,111
‫هناك أشكال حياة على هذا الكوكب.
‫روبوتات.

208
00:10:59,113 --> 00:11:00,846
‫أرى قرية عن بعد مسافة.

209
00:11:00,848 --> 00:11:02,447
‫انت تمزحين.

210
00:11:02,449 --> 00:11:03,715
‫يبدو مثل تطورهم في العصر البرونزي،

211
00:11:03,717 --> 00:11:05,250
‫ولكن من الصعب القول.

212
00:11:05,252 --> 00:11:07,452
‫سأحاول الحصول على نظرة فاحصة.

213
00:11:07,454 --> 00:11:09,054
‫قائد، أذكرك أن توخي الحذر.

214
00:11:09,056 --> 00:11:10,522
‫أي اتصال مع الثقافة

215
00:11:10,524 --> 00:11:11,690
‫- بهذه البدائية...
‫- نعم اعرف.

216
00:11:11,692 --> 00:11:13,492
‫التلوث الثقافي.
‫أنا لست بحاجة لك

217
00:11:13,494 --> 00:11:14,993
‫أن على علم بالقواعد.

218
00:11:14,995 --> 00:11:17,529
‫أنا أحال أن أكون مفيدة، قائد.

219
00:11:17,531 --> 00:11:18,864
‫ليست هناك حاجة إلى...

220
00:11:18,866 --> 00:11:22,267
‫ماذا كان يسمه الكابتن ميرسر؟ متطاولة.

221
00:11:22,269 --> 00:11:24,169
‫لن أدعهم يرونني.

222
00:11:24,171 --> 00:11:26,171
‫غرايسون انتهى.

223
00:11:48,627 --> 00:11:50,161
‫يا إلهي.

224
00:11:51,463 --> 00:11:54,032
‫انت بخير؟ أيمكنك سماعي؟
‫انت بخير؟

225
00:11:54,034 --> 00:11:56,701
‫مهلا. مهلا. أيمكنك سماعي؟
‫انت بخير؟

226
00:11:58,971 --> 00:12:00,838
‫انتظر! أرجوك إنتظر.

227
00:12:02,107 --> 00:12:04,175
‫أنا لن أؤذيك، أعدك.

228
00:12:05,644 --> 00:12:07,245
‫إسمي كيلي.

229
00:12:07,247 --> 00:12:09,213
‫كيلي.

230
00:12:09,215 --> 00:12:11,983
‫أريد ان اساعد.

231
00:12:11,985 --> 00:12:14,018
‫.هذا جرح الذي لديك سيئة جدا

232
00:12:14,020 --> 00:12:15,887
‫هل تسمحين لي أن اعالجه؟

233
00:12:20,092 --> 00:12:22,226
‫يمكنني استخدام هذا لجعله أفضل.

234
00:12:24,930 --> 00:12:26,931
‫هذا صحيح.
‫لا بأس.

235
00:12:28,626 --> 00:12:32,451
‫هيا.
‫اترين؟ لا شيء مخيف.

236
00:12:31,903 --> 00:12:33,970
‫راقبي.

237
00:12:33,972 --> 00:12:35,805
‫لا بأس.

238
00:12:43,814 --> 00:12:47,784
‫هل ترين؟
‫كل شيء أفضل.

239
00:12:51,188 --> 00:12:55,325
‫اه اللعنة. انت أفضل الان، عزيزتي.
‫هذا وقت الذهاب.

240
00:12:59,563 --> 00:13:03,166
‫كيل-لي...

241
00:13:16,152 --> 00:13:19,119
‫حسنا، لقد حصلنا على لغز كبير هنا.

242
00:13:19,121 --> 00:13:20,587
‫كيف تريدين منا التعامل مع هذا؟

243
00:13:20,589 --> 00:13:22,589
‫سوف تبقى في المدار ل72 ساعة أخرى

244
00:13:22,591 --> 00:13:23,924
‫لمواصلة المسح الضوئي.

245
00:13:23,926 --> 00:13:25,759
‫إذا كنا لا نزال نجهل اشياء بعد ذلك،

246
00:13:25,761 --> 00:13:27,394
‫سوف ترسل سفينة
‫علماء لتخفيف عنك.

247
00:13:27,396 --> 00:13:28,762
‫حسنا.
‫شكرا، أميرال.

248
00:13:28,764 --> 00:13:30,130
‫أوزاوا انتهى.

249
00:13:30,132 --> 00:13:32,633
‫لماذا لم تخبرها؟

250
00:13:32,635 --> 00:13:34,902
‫لقد ساعدت طفل، وهذا كل شيء.

251
00:13:34,904 --> 00:13:37,104
‫والتلوث الثقافي

252
00:13:37,106 --> 00:13:39,573
‫من مجتمع غير متطور
‫هو تهمة خطيرة.

253
00:13:39,575 --> 00:13:41,375
‫أنا فقط لا أريد أن أتي
‫لزيارك في السجن.

254
00:13:41,377 --> 00:13:44,077
‫حقا؟ أنت لا ترغب
‫في زيارة لسجن النساء؟

255
00:13:44,079 --> 00:13:45,479
‫أنت على حق، سوف اتصل بها.

256
00:13:45,481 --> 00:13:48,715
‫إد. لم يكن عليك القيام بذلك.

257
00:13:48,717 --> 00:13:51,051
‫ما فعلته كان غبائا و إهمال.

258
00:13:51,053 --> 00:13:53,020
‫ويجب أن لا تغطي علي.

259
00:13:53,022 --> 00:13:55,222
‫انظر،

260
00:13:55,224 --> 00:13:58,225
‫سياسة الاتحاد قد كانت تريدك
‫ان تترك ذلك الطفل للموت.

261
00:13:58,227 --> 00:14:00,260
‫فقط لتجنب التلوث الثقافي.

262
00:14:00,262 --> 00:14:02,029
‫أعتقد أنك فعلت الشيء الصحيح.

263
00:14:02,031 --> 00:14:04,965
‫وكنت قد خرجت من
‫هناك بأسرع ما يمكن.

264
00:14:04,967 --> 00:14:08,202
‫فقط نسيت أن أدرجه في تقريري.

265
00:14:09,470 --> 00:14:12,139
‫حسنا، أنا مدين لك بواحد.

266
00:14:12,141 --> 00:14:14,641
‫وما زلنا مدينين لبعضنا البعض بموعد.

267
00:14:24,118 --> 00:14:25,652
‫حسنا، لقد مرت رسميا 12 ساعة.

268
00:14:25,654 --> 00:14:27,321
‫أيزك، عليه أن يكون لديك شيئا.

269
00:14:27,323 --> 00:14:29,957
‫سلبي، كابتن. لا يزال
‫هناك لا شيء في المسح

270
00:14:29,959 --> 00:14:32,125
‫لتقديم نظرة ثاقبة
‫على أصل الكوكب.

271
00:14:32,127 --> 00:14:34,228
‫يجب أن نقوم بلعب لعبة
‫لتمرير الوقت أو شيء من هذا.

272
00:14:34,230 --> 00:14:35,629
‫هل هذا العدد الكبير من الناس؟

273
00:14:35,631 --> 00:14:37,297
‫سوف أجلب اللاتشكوم.

274
00:14:37,299 --> 00:14:40,133
‫لا! لا لا.
‫نحن-نحن سنقوم بمجرد الجلوس هنا.

275
00:14:41,769 --> 00:14:42,836
‫كابتن!

276
00:14:43,938 --> 00:14:45,339
‫الكوكب اختفى للتو.

277
00:14:47,275 --> 00:14:49,142
‫ما يجري بحق الجحيم هنا؟

278
00:14:49,144 --> 00:14:52,045
‫سيدي، قد يكون لدي نظرية.

279
00:14:52,047 --> 00:14:54,147
‫أعتقد ما واجهناه

280
00:14:54,149 --> 00:14:56,984
‫هو كوكب مقفل في
‫مدار متعدد الأوجه.

281
00:14:56,986 --> 00:14:59,486
‫حسنا، دعونا ندعي
‫أنني لا أعرف ما هو.

282
00:14:59,488 --> 00:15:01,989
‫- هل تعرف ما هو؟
‫- انا لست.

283
00:15:01,991 --> 00:15:04,057
‫- لذلك يمكننا أن نقول فقط ذلك.
‫- شكرا يا صديقي.

284
00:15:04,059 --> 00:15:05,025
‫أيزك، ما هو؟

285
00:15:05,027 --> 00:15:06,727
‫مدار متعدد الأوجه

286
00:15:06,729 --> 00:15:09,529
‫لم يكن إلا افتراضيا
‫حتى هذه النقطة.

287
00:15:09,531 --> 00:15:13,133
‫كوكب يدور حول نجم،
‫ولكن مداره مقسم

288
00:15:13,135 --> 00:15:15,669
‫بين اثنين من الأكوان، كوننا و آخر.

289
00:15:15,671 --> 00:15:18,005
‫- حسنا، هذا غريب.
‫- ماذا عن النجم؟

290
00:15:18,007 --> 00:15:20,774
‫النجم نفسه، أو واحد فقط
‫قابل للمقارنة عن كثب،

291
00:15:20,776 --> 00:15:23,543
‫لانه سوف تحتاج إلى وجوده في كلا الكونين

292
00:15:23,545 --> 00:15:24,912
‫ليحافظ الكوكب على بيئة مستقرة.

293
00:15:24,914 --> 00:15:27,014
‫وبما أن هناك أشكال
‫الحياة البشرية هناك،

294
00:15:27,016 --> 00:15:29,116
‫يمكننا أن نفترض أن هذا هو الحال.

295
00:15:29,118 --> 00:15:31,618
‫حسنا، فماذا الآن؟ أعني،
‫كيف يمكننا اتباع مساره؟

296
00:15:31,620 --> 00:15:33,186
‫يمكن أن ننتظر الكوكب

297
00:15:33,188 --> 00:15:35,856
‫- لإعادة دخول كوننا.
‫- كم من الوقت سوف يستغرق هذا؟

298
00:15:35,858 --> 00:15:38,425
‫الكوكب يدور في مدار
‫ضيق حول النجم.

299
00:15:38,427 --> 00:15:41,461
‫واستنادا إلى كتلة
‫النجم وهندسة المدار،

300
00:15:41,463 --> 00:15:42,863
‫حوالي 11 يوما.

301
00:15:42,865 --> 00:15:46,400
‫حسنا اذن...
‫يبدو أننا سننتظر.

302
00:15:46,402 --> 00:15:48,535
‫مجرد الجلوس في المدار لمدة 11 يوما؟

303
00:15:48,537 --> 00:15:50,003
‫ماذا علينا أن نفعل؟

304
00:15:58,613 --> 00:16:00,948
‫ يا إلهي.

305
00:16:00,950 --> 00:16:03,383
‫لقد نسيت مامدى فظاعة طبخك.

306
00:16:03,385 --> 00:16:04,918
‫- انها مروعة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

307
00:16:04,920 --> 00:16:06,787
‫إنه أمر فظيع. ارئيت، كما
‫تعلمين، كنت خائفا من ذلك

308
00:16:06,789 --> 00:16:08,755
‫وأنا لم أكن أريد أن استخدام
‫صانع الطعام الليلة،

309
00:16:08,757 --> 00:16:09,488
‫لذلك صنعت نسخة احتياطية.

310
00:16:13,227 --> 00:16:16,029
‫زبدة الفول السوداني و الهلام
‫من المستحيل تفسد الامر.

311
00:16:16,031 --> 00:16:18,899
‫- هل نحن في الثانية عشر؟
‫- نعم، نحن في الثانية عشر.

312
00:16:18,901 --> 00:16:20,534
‫وبعد ذلك، أنا سأسحب شعرك

313
00:16:20,536 --> 00:16:23,070
‫وأدعوك بدينة وهكذا
‫كيف سأعرف أني معجب بك.

314
00:16:23,072 --> 00:16:25,072
‫أعتقد انه على كوكب بورتوس هذه مداعبة.

315
00:16:25,074 --> 00:16:27,174
‫أعتقد أنك على حق.

316
00:16:29,744 --> 00:16:31,211
‫يا إلهي.

317
00:16:31,213 --> 00:16:33,080
‫هذا افظل بكثير.

318
00:16:33,082 --> 00:16:35,182
‫كما تعلمين، هذا هو خيالي.

319
00:16:38,720 --> 00:16:40,620
‫كنت أفكر في ذلك.

320
00:16:44,092 --> 00:16:46,893
‫كما تعلم، هذه الوظائف
‫التي اخترناها،

321
00:16:46,895 --> 00:16:49,262
‫فإنها تتطلب منك...

322
00:16:49,264 --> 00:16:51,732
‫ان تكون بخير ان تكون على سجيتك.

323
00:16:51,734 --> 00:16:54,735
‫وبعد فترة من الوقت،

324
00:16:54,737 --> 00:16:57,137
‫تبدأ في الاعتقاد بأن...

325
00:16:57,139 --> 00:17:01,008
‫تعطي نفسك إلى شخص آخر

326
00:17:01,010 --> 00:17:03,310
‫هذا نوع من الضعف.

327
00:17:03,312 --> 00:17:06,446
‫على الرغم من أنه هو
‫بالضبط ما تحتاجه.

328
00:17:06,448 --> 00:17:08,849
‫أنت ترغبين في الحفاظ
‫على استقلاليتك،

329
00:17:08,851 --> 00:17:10,751
‫ولكنك خائفا من الوحدة.

330
00:17:10,753 --> 00:17:12,819
‫نعم.

331
00:17:17,992 --> 00:17:19,926
‫هذا مجرد هلام.

332
00:17:19,928 --> 00:17:21,395
‫نعم. هذه زبدة الفول السوداني.

333
00:17:21,397 --> 00:17:23,530
‫حسنا، انظر،

334
00:17:23,532 --> 00:17:24,931
‫أنا أحسب أنك قد لا
‫تريد أن تقبلي،

335
00:17:24,933 --> 00:17:27,367
‫وأنا أعرف كم تحبين زبدة
‫الفول السوداني وهلام،

336
00:17:27,369 --> 00:17:29,803
‫وفكرت ربما إذا كنت جائعة
‫بما فيه الكفاية...

337
00:17:29,805 --> 00:17:31,671
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا طهي
‫سيئ، وهكذا لم أكن أريد

338
00:17:31,673 --> 00:17:33,306
‫لخلطهم معا لأنني
‫ربما أفسد الأجزاء،

339
00:17:33,308 --> 00:17:35,242
‫وليس لدي كوب قياس، لذلك...

340
00:17:46,954 --> 00:17:49,056
‫أنت تطبخين أفضل بكثير مني.

341
00:18:11,327 --> 00:18:13,095
‫كم من الوقت، أيزك؟

342
00:18:13,097 --> 00:18:14,796
‫أي لحظة الآن، كابتن.

343
00:18:14,798 --> 00:18:16,131
‫الحصول على قراءات شاذة.

344
00:18:16,133 --> 00:18:17,899
‫هاهي آتية.

345
00:18:25,508 --> 00:18:27,209
‫لا يصدق.

346
00:18:27,211 --> 00:18:28,410
‫كابتن،

347
00:18:28,412 --> 00:18:30,979
‫- هذا غريب جدا.
‫- ما هذا؟

348
00:18:30,981 --> 00:18:33,081
‫مسحي لسطح الكوكب

349
00:18:33,083 --> 00:18:36,017
‫يظهر تغييرات جذرية.
‫ - بأي طريقة؟

350
00:18:36,019 --> 00:18:38,453
‫أفهم أنكم وصفتم الحضارة

351
00:18:38,455 --> 00:18:40,856
‫على كوكب الأرض قابلة
‫للمقارنة مع

352
00:18:40,858 --> 00:18:42,958
‫- العصر البرونزي للأرض.
‫- نعم.

353
00:18:42,960 --> 00:18:46,695
‫تظهر المسوحات الآن بنية
‫معمارية أكثر شمولا،

354
00:18:46,697 --> 00:18:48,497
‫وزيادة عميقة في عدد أشكال الحياة

355
00:18:48,499 --> 00:18:50,031
‫على السطح.

356
00:18:50,033 --> 00:18:51,666
‫ولكن هذا أمر مستحيل.

357
00:18:51,668 --> 00:18:53,802
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك في 11 يوما؟

358
00:18:53,804 --> 00:18:54,870
‫مخدرات؟

359
00:18:54,872 --> 00:18:56,872
‫غوردون. جون. أعددا المكوك.

360
00:18:56,874 --> 00:18:58,073
‫ألارا، أنت معنا.

361
00:19:14,123 --> 00:19:16,591
‫وضع التخفي.

362
00:19:30,439 --> 00:19:33,441
‫هذا لا يمكن أن يحدث.
‫تلك المدينة،

363
00:19:33,443 --> 00:19:35,143
‫لم يكن هناك شيئ من هنا.

364
00:19:35,145 --> 00:19:36,545
‫لقد تغيرت كليا.

365
00:19:38,080 --> 00:19:40,515
‫- ميرسر لايزك.
‫- أيزك هنا، كابتن.

366
00:19:40,517 --> 00:19:43,118
‫لقد وصلنا إلى الإحداثيات
‫حيث رأى كيلي القرية.

367
00:19:43,120 --> 00:19:46,354
‫ولكن ما نراه يشبه مدينة...
‫في القرن الرابع عشر.

368
00:19:46,356 --> 00:19:48,023
‫في الواقع نعم.

369
00:19:48,025 --> 00:19:50,759
‫كابتن، أعتقد أنني قد
‫احرزت اكتشافا عميقا نوعا ما

370
00:19:50,761 --> 00:19:52,093
‫حول هذا الكوكب،

371
00:19:52,095 --> 00:19:53,995
‫الذي يدعم وصفك.

372
00:19:53,997 --> 00:19:55,363
‫ماذا تعني؟

373
00:19:55,365 --> 00:19:58,133
‫قد كشفت عمليات المسح
‫عن عدم اتساق زمني

374
00:19:58,135 --> 00:20:02,170
‫مشيرا إلى أنه عندما ينتقل
‫الكوكب من عالمنا إلى الآخر،

375
00:20:02,172 --> 00:20:04,973
‫الوقت المستمر يخضع لتسارع.

376
00:20:04,975 --> 00:20:06,775
‫أيمكنك ترجمة ذلك لرجال غبي

377
00:20:06,777 --> 00:20:08,143
‫الذي قد يكون أيضا
‫في حالة سكر قليلا؟

378
00:20:08,145 --> 00:20:10,345
‫لقد مرت 11 يوما بالنسبة لنا.

379
00:20:10,347 --> 00:20:12,981
‫ولكن لهذا الكوكب،
‫ما يقرب من 700 سنة

380
00:20:12,983 --> 00:20:14,950
‫- قد انقضت.
‫- انتظر.

381
00:20:14,952 --> 00:20:17,018
‫أنت تقول لي أن سبعة قرون قد مرت

382
00:20:17,020 --> 00:20:18,520
‫منذ ان كنت هنا من قبل؟

383
00:20:18,522 --> 00:20:20,355
‫هذا صحيح، قائد.

384
00:20:20,357 --> 00:20:22,691
‫حسنا، الاتحاد المركزي سيريدون
‫كل شيئ يمكننا أن نعطيهم اياه،

385
00:20:22,693 --> 00:20:24,993
‫لذلك دعونا نلقي نظرة حولها.
‫أيزك،

386
00:20:24,995 --> 00:20:27,162
‫ركز شعاع مسح ضوئي ضيق على المدينة.

387
00:20:27,164 --> 00:20:28,964
‫يجب علينا معرفة ما يرتدي
‫ هؤلاء الناس ، إذا كنا سنقوم

388
00:20:28,966 --> 00:20:31,132
‫- بصنع الملابس المناسبة.
‫- كابتن.

389
00:20:31,134 --> 00:20:34,336
‫قد تكون هناك طريقة أسرع.

390
00:20:40,910 --> 00:20:42,911
‫اذا نسافر مئات السنوات
‫الضوئية من الأرض

391
00:20:42,913 --> 00:20:45,947
‫- لسرقة غسيل شخص ما.
‫- سنقوم إعادته في وقت لاحق.

392
00:20:45,949 --> 00:20:47,015
‫فقط حفاظ على الهدوء.

393
00:21:03,566 --> 00:21:05,367
‫او اللعنة.

394
00:21:06,569 --> 00:21:08,503
‫مرحبا.

395
00:21:08,505 --> 00:21:10,505
‫نحن شرطة الموضة.

396
00:21:10,507 --> 00:21:12,540
‫وهذه الملابس يجب مصادرتها.

397
00:21:12,542 --> 00:21:16,244
‫هيا، دعونا نخرج من هنا.

398
00:21:18,180 --> 00:21:20,115
‫أرجو إنتظر.

399
00:21:21,217 --> 00:21:23,084
‫رجاء.

400
00:21:23,086 --> 00:21:24,786
‫هل تبارك ابني؟

401
00:21:24,788 --> 00:21:27,689
‫- ماذا؟
‫- رجاء. أتوسل لك.

402
00:21:27,691 --> 00:21:30,158
‫أنا مزارعة بسيطة، لا أستحق معروفك،

403
00:21:30,160 --> 00:21:32,594
‫ولكن من فضلك، أنا اتوسل إليك.

404
00:21:32,596 --> 00:21:34,429
‫بارك طفلي.

405
00:21:34,431 --> 00:21:36,364
‫سيدتي، أنا آسف، أنا لا أعرف ما...
‫- رجاء.

406
00:21:36,366 --> 00:21:38,833
‫أوه، من فضلك، باركه.

407
00:21:42,371 --> 00:21:45,006
‫أم...

408
00:21:45,008 --> 00:21:48,376
‫آمل أن ينمو ابنك و، اه...

409
00:21:48,378 --> 00:21:50,145
‫ويفعل الكثير من الأشياء الجيدة.

410
00:21:50,147 --> 00:21:52,580
‫و... أم...

411
00:21:52,582 --> 00:21:54,883
‫ولا يجعل أي من الفتيات حوامل.

412
00:21:54,885 --> 00:21:56,284
‫ولا يجعل أي من الفتيات حوامل.

413
00:21:57,420 --> 00:21:59,187
‫- ابق في المدرسه.
‫- آمين.

414
00:22:01,190 --> 00:22:02,457
‫اوه شكرا لك.

415
00:22:08,264 --> 00:22:10,899
‫أنا لا أحب هذا.
‫هيا بنا نذهب.

416
00:22:19,742 --> 00:22:23,244
‫هذه الملابس ستصيبني بألام
‫في المعدة، وأنا أعرف ذلك تماما.

417
00:22:23,246 --> 00:22:25,447
‫يبدو أننا على بعد حوالي
‫ثلاثة أميال خارج المدينة.

418
00:22:25,449 --> 00:22:27,716
‫إد، كنت صامتا لمدة
‫20 دقيقة الماضية.

419
00:22:27,718 --> 00:22:28,983
‫بماذا تفكر؟

420
00:22:28,985 --> 00:22:30,652
‫أنا لا أفكر بأي شيء.

421
00:22:30,654 --> 00:22:32,320
‫نعم أنت تفكر.
‫ما هذا؟

422
00:22:32,322 --> 00:22:35,423
‫أنا فقط...
‫نحن بحاجة إلى مزيد من المعلومات.

423
00:22:35,425 --> 00:22:37,025
‫كابتن، أنظر.

424
00:22:38,294 --> 00:22:40,395
‫يا إلهي.

425
00:22:49,305 --> 00:22:52,107
‫يوم جيد لك، أيها المسافر.

426
00:22:52,109 --> 00:22:53,508
‫عفوا.

427
00:22:53,510 --> 00:22:56,010
‫كنا نتساءل عما إذا
‫كان يمكن أن تخبرنا

428
00:22:56,012 --> 00:22:58,046
‫من هم هؤلاء الناس.

429
00:22:58,048 --> 00:22:59,514
‫من كانوا.

430
00:22:59,516 --> 00:23:01,182
‫إنه عار.

431
00:23:01,184 --> 00:23:03,051
‫بعض الناس لا يرى النور.

432
00:23:03,053 --> 00:23:04,886
‫هل ارتكبوا بعض الجرائم؟

433
00:23:04,888 --> 00:23:06,721
‫في الواقع نعم، الأسوأ جدا.

434
00:23:06,723 --> 00:23:08,390
‫هم منكرون،

435
00:23:08,392 --> 00:23:10,024
‫وضعت على العلن كدرس للآخرين

436
00:23:10,026 --> 00:23:12,193
‫الذي سيفكر في التخلي عن الكلمة.

437
00:23:12,195 --> 00:23:14,496
‫اي كلمة؟

438
00:23:14,498 --> 00:23:16,131
‫لماذا، كلمة كيلي.

439
00:23:16,155 --> 00:23:18,155
‫

440
00:23:41,710 --> 00:23:44,545
‫ها أنت، دالين.
‫ماذا قلت لك؟

441
00:23:44,547 --> 00:23:47,181
‫- انا لا اعرف.
‫- قلت لا تهرب.

442
00:23:47,183 --> 00:23:49,183
‫ماذا يحدث إذا عصيت أمك؟

443
00:23:49,185 --> 00:23:51,118
‫- كيلي سوف تأخذني.
‫- هذا صحيح.

444
00:23:51,120 --> 00:23:53,921
‫كيلي تراقبك.
‫كل الوقت.

445
00:23:53,923 --> 00:23:55,689
‫انها تعرف حين تكون سيئا،

446
00:23:55,691 --> 00:23:58,159
‫أنها سوف تعاقبك.
‫ الآن ،تعال.

447
00:23:58,161 --> 00:24:00,194
‫- أترك ذلك.
‫- إد، هذا كابوس.

448
00:24:00,196 --> 00:24:02,863
‫أحضروا المتهمين.

449
00:24:14,810 --> 00:24:18,846
‫هؤلاء الثلاثة متهمون بالسرقة.

450
00:24:18,848 --> 00:24:20,514
‫وسيتم الآن الحكم عليهم.

451
00:24:25,421 --> 00:24:28,656
‫مهلا، مهلا، اي شيئ
‫تفكرين في فعله، لاتفعليه.

452
00:24:39,034 --> 00:24:41,068
‫يا كيلي العظيمة و القوية ،

453
00:24:41,070 --> 00:24:43,938
‫نقدم لك هؤلاء المتهمين الثلاثة،

454
00:24:43,940 --> 00:24:47,107
‫بحيث يمكنك، بحكمتك الانهائية،

455
00:24:47,109 --> 00:24:50,878
‫ان تكشف لنا براءتهم أو ذنبهم.

456
00:24:50,880 --> 00:24:54,014
‫إذا كانت صادقة وحقيقية،

457
00:24:54,016 --> 00:24:55,883
‫نطلب منك شفائهم الآن.

458
00:24:55,885 --> 00:24:57,952
‫- لا، كيل كيلي، لا.
‫- إد، لا بد لي من وقف هذا.

459
00:24:57,954 --> 00:25:00,988
‫إذا قلت لهم أن يتوقفوا، سوف.
‫- فكر لمدة ثانية، حسنا؟

460
00:25:00,990 --> 00:25:03,958
‫أنت ستصعدين هناك وتفعل ما...
‫إصدار الوصية؟

461
00:25:03,960 --> 00:25:06,527
‫هذا هو ربما أسوأ شيء
‫يمكن أن تفعلينه الآن.

462
00:25:09,931 --> 00:25:12,132
‫كابتن، هناك هيكل مركزي كبير

463
00:25:12,134 --> 00:25:13,834
‫ إلى الشمال من هنا.

464
00:25:15,770 --> 00:25:17,938
‫لنذهب.

465
00:25:34,890 --> 00:25:37,725
‫أوه، نعم، نحن وقعنا في
‫الكثير من المتاعب.

466
00:25:43,832 --> 00:25:46,500
‫لماذا لم تذكر ذلك
‫في تقريرك الأولي، إد؟

467
00:25:46,502 --> 00:25:47,935
‫انظر، الأميرال، أعتذر.

468
00:25:47,937 --> 00:25:50,471
‫لم أكن أعتقد أن يترتب عليه كل هذه النتائج.

469
00:25:50,473 --> 00:25:53,007
‫أحد ضباطك كان على اتصال مباشر

470
00:25:53,009 --> 00:25:55,276
‫مع الحضارة الغريبة بدائية

471
00:25:55,278 --> 00:25:56,677
‫وأنت لا تعتقد أن يكون هناك نتائج؟

472
00:25:56,679 --> 00:25:58,679
‫- حسنا، أنا...
‫- لقد تطور دين

473
00:25:58,681 --> 00:26:00,147
‫حول ضابطك الأول.

474
00:26:00,149 --> 00:26:02,016
‫انظر، أنا أعلم أن هذا
‫أمر سيء حقا، حسنا؟

475
00:26:02,018 --> 00:26:03,984
‫ولكن لم يكن خطأ كيلي،

476
00:26:03,986 --> 00:26:06,120
‫لم يقصد المكوك أبدا أن يذهب
‫إلى هناك في المقام الأول.

477
00:26:06,122 --> 00:26:07,988
‫أنا على علم بالظروف، كابتن.

478
00:26:07,990 --> 00:26:10,524
‫هذا هو السبب في حفاضك على رتبتك.

479
00:26:10,526 --> 00:26:13,127
‫و لكن اسمع هذا بصوت عال وواضح:
‫إذا كنت قمت مرة اخرى

480
00:26:13,129 --> 00:26:16,530
‫بتحرير تقرير لحماية أحد ضباطك،

481
00:26:16,532 --> 00:26:18,966
‫سوف تجد نفسك تنظف
‫المراحيض في مركز الاتحاد.

482
00:26:18,968 --> 00:26:20,768
‫هل تفهمنى؟

483
00:26:20,770 --> 00:26:22,102
‫- نعم سيدي.
‫- أنا أضع

484
00:26:22,104 --> 00:26:24,638
‫رسالة توبيخ في ملفك الدائم.

485
00:26:24,640 --> 00:26:26,707
‫ماذا تريدين منا أن
‫نفعل حول هذا الكوكب؟

486
00:26:26,709 --> 00:26:29,843
‫ثقافة تقدم 700 سنة كل 11 يوما

487
00:26:29,845 --> 00:26:33,013
‫لا بد أن تحقيق السفر إلى
‫الفضاء في أقل من شهر.

488
00:26:33,015 --> 00:26:34,548
‫دعهم ياتون اليك.

489
00:26:34,550 --> 00:26:37,151
‫أنت لا تعود إلى الكوكب قبل ذلك.

490
00:26:37,153 --> 00:26:40,020
‫هذا أمر. - ولكن، الأميرال،
‫ربما يمكننا إقناعهم...

491
00:26:40,022 --> 00:26:41,388
‫هذا أمر.

492
00:26:41,390 --> 00:26:42,456
‫علم.

493
00:26:44,960 --> 00:26:46,860
‫- "هذا أمر."
‫- ماذا؟

494
00:26:46,862 --> 00:26:48,829
‫أوه، يا إلهي، أنا آسف، ظننت أنك أغلقت.
‫انا...

495
00:26:48,831 --> 00:26:50,230
‫يا الله، أنا آسف جدا. رجاء،

496
00:26:50,232 --> 00:26:51,565
‫الأدميرال، الرحمة، من فضلك.

497
00:26:51,567 --> 00:26:52,900
‫شكرا لك.
‫حسنا، وداعا.

498
00:27:04,512 --> 00:27:06,914
‫أنظري... كيل، أنا آسف،

499
00:27:06,916 --> 00:27:09,917
‫ولكن لا يمكنك إلقاء اللوم
‫على نفسك على اي من هذا.

500
00:27:09,919 --> 00:27:13,721
‫شاهدت ثلاثة أشخاص قتلوا بإسمي.

501
00:27:13,723 --> 00:27:15,389
‫وقد قتل خمسة آخرون بالفعل.

502
00:27:15,391 --> 00:27:17,825
‫وأم تخبر طفلها أنه
‫إذا اساء التصرف،

503
00:27:17,827 --> 00:27:19,627
‫"كيلي سوف تقتله."

504
00:27:19,629 --> 00:27:21,895
‫أنت على حق أنا ألوم نفسي.

505
00:27:21,897 --> 00:27:24,064
‫والآن أنا ممنوع حتى
‫محاولة وإصلاحه.

506
00:27:24,066 --> 00:27:25,899
‫أعني، كم من الناس سوف يموتون

507
00:27:25,901 --> 00:27:27,401
‫أسفل هناك في اسم كيلي؟

508
00:27:27,403 --> 00:27:30,104
‫الآلاف؟ ملايين؟

509
00:27:30,106 --> 00:27:32,006
‫إذا كان هناك أي شيء على
‫الإطلاق يمكنني القيام به...

510
00:27:32,008 --> 00:27:34,074
‫لا فقط...

511
00:27:34,076 --> 00:27:36,143
‫اريد ان اكون وحدي.

512
00:27:54,530 --> 00:27:57,798
‫ادخل.

513
00:28:01,436 --> 00:28:04,672
‫أرتدي الملابس.
‫نحن سنعود.

514
00:28:20,722 --> 00:28:22,656
‫أيزك لكابتن ميرسر.

515
00:28:22,658 --> 00:28:25,025
‫- تكلم، أيزك.
‫- لديك 31 دقيقة

516
00:28:25,027 --> 00:28:26,960
‫حتى انتقال الكوكب خارج كوننا.

517
00:28:26,962 --> 00:28:29,396
‫علم.
‫ميرسر انتهى.

518
00:28:36,471 --> 00:28:38,739
‫فالنديس.

519
00:28:38,741 --> 00:28:41,275
‫يغفر لي لمقاطعة مرطباتك.

520
00:28:41,277 --> 00:28:43,477
‫تم القبض على هذا الصبي يناول الفاكهة

521
00:28:43,479 --> 00:28:45,546
‫من شجرة على أرض الكنيسة.

522
00:28:47,115 --> 00:28:49,116
‫- هل هذا صحيح؟
‫- جلالتك،

523
00:28:49,118 --> 00:28:50,984
‫أتوسل إليك الغفران.

524
00:28:50,986 --> 00:28:53,387
‫عائلتي فقيرة، والدتي مريضة.

525
00:28:53,389 --> 00:28:55,122
‫لم أكن قد اخذت الفاكهة،

526
00:28:55,124 --> 00:28:58,625
‫ولكن... نحن لم نأكل منذ أيام.

527
00:28:58,627 --> 00:29:01,495
‫هل كان هناك شهود على هذا الفعل؟

528
00:29:01,497 --> 00:29:03,664
‫- نعم، جلالتك.
‫- ممتاز.

529
00:29:03,666 --> 00:29:06,066
‫خذه إلى الساحة و قطعه.

530
00:29:06,068 --> 00:29:07,868
‫إذا كان يتحدث الحقيقة،

531
00:29:07,870 --> 00:29:10,337
‫- سوف تشفي كيلي جرحه.
‫- لا!

532
00:29:10,339 --> 00:29:13,474
‫جلالتك، من فضلك.
‫كن رحيما.

533
00:29:13,476 --> 00:29:15,976
‫كيلي رحيمة، يا ايها الشاب.

534
00:29:15,978 --> 00:29:17,578
‫لا! رجاء.

535
00:29:17,580 --> 00:29:19,546
‫توقف.

536
00:29:19,548 --> 00:29:22,216
‫من أنت؟ فالونديس
‫لا يرى الفلاحين.

537
00:29:22,218 --> 00:29:24,218
‫اخرجوهم من هنا.

538
00:29:24,220 --> 00:29:26,120
‫نحن لسنا فلاحين.

539
00:29:44,448 --> 00:29:46,482
‫يا كيلي الرحيمة.

540
00:29:46,484 --> 00:29:49,352
‫انها... هو أنت.

541
00:29:49,354 --> 00:29:50,620
‫بلى.

542
00:29:50,622 --> 00:29:52,188
‫فالونديس، أليس كذلك؟

543
00:29:52,190 --> 00:29:53,456
‫انهض.

544
00:29:53,458 --> 00:29:55,124
‫انا لا استحق.

545
00:29:55,126 --> 00:29:56,559
‫أنت تستحق أكثر مما تظن.

546
00:29:56,561 --> 00:29:57,860
‫الآن انهض.

547
00:29:57,862 --> 00:30:00,763
‫لقد انتظرت حياتي كلها

548
00:30:00,765 --> 00:30:02,799
‫لنعمة وصولك،

549
00:30:02,801 --> 00:30:06,569
‫والآن أنت هنا
‫في كل روعتك.

550
00:30:06,571 --> 00:30:08,971
‫انظروا، كان هناك
‫ قليلا من سوء الفهم .

551
00:30:08,973 --> 00:30:10,439
‫أنا لست ما تعتقد.

552
00:30:10,441 --> 00:30:12,074
‫لكن انت.

553
00:30:12,076 --> 00:30:13,776
‫معالجت الرجال.

554
00:30:13,778 --> 00:30:16,179
‫يد الإلهي من السماوات.

555
00:30:16,181 --> 00:30:18,381
‫اله كل الخلق.

556
00:30:18,383 --> 00:30:21,017
‫رجل، هذا الرجل سيكون
‫صديقها المثالي.

557
00:30:21,019 --> 00:30:23,286
‫استمع لي.
‫أنا لست أي من هذه الأشياء.

558
00:30:23,288 --> 00:30:25,721
‫أنا كائن فاني،

559
00:30:25,723 --> 00:30:27,089
‫- مثلك تماما.
‫- هذا صحيح،

560
00:30:27,091 --> 00:30:29,792
‫وهي إله ايضا، حتى تعرف
‫انها تقول الحقيقة.

561
00:30:29,794 --> 00:30:31,360
‫نعم، أن هذا لا يساعد.

562
00:30:31,362 --> 00:30:33,596
‫لكن مخطوطاتنا المقدسة تقول بوضوح

563
00:30:33,598 --> 00:30:36,933
‫من المرة الأولى
‫التي نزلت من فوق.

564
00:30:36,935 --> 00:30:39,135
‫ماذا تقول مخطوطاتك بالضبط؟

565
00:30:39,137 --> 00:30:41,771
‫يقولون عن فتاة صغيرة أصيبت.

566
00:30:41,773 --> 00:30:44,974
‫لقد نزلت من نطاق قمة جبلك

567
00:30:44,976 --> 00:30:46,976
‫وشفي لها مع لمسة.

568
00:30:46,978 --> 00:30:49,712
‫حسنا، أولا وقبل كل شيء، لن
‫أعيش أبدا على قمة جبل.

569
00:30:49,714 --> 00:30:51,781
‫أنا لست شخص مغامر.
‫ثانيا،

570
00:30:51,783 --> 00:30:53,816
‫لم أشفي تلك الفتاة بلمسة.

571
00:30:53,818 --> 00:30:55,418
‫لقد استخدمت أداة.

572
00:30:55,420 --> 00:30:58,588
‫مثلك عندما تستخدم مجرفة
‫حديقة أو مطرقة.

573
00:30:58,590 --> 00:31:01,023
‫انها أكثر تقدما قليلا ، هذا كل شيء.

574
00:31:02,159 --> 00:31:04,660
‫حسنا، أنتبه.

575
00:31:04,662 --> 00:31:06,729
‫أنا سأريك بالضبط كيف فعلت ذلك.

576
00:31:12,636 --> 00:31:14,937
‫و لكن أنت تنزفين.

577
00:31:14,939 --> 00:31:17,373
‫شاهد الآن.

578
00:31:26,149 --> 00:31:29,218
‫أوه، مباركة من السماوات.

579
00:31:29,220 --> 00:31:31,320
‫لقد شهدنا معجزة.

580
00:31:31,322 --> 00:31:33,489
‫لا، انها ليست معجزة.

581
00:31:33,491 --> 00:31:34,957
‫انها مجرد آلة.

582
00:31:34,959 --> 00:31:37,493
‫مثل محراث قد تستخدمه في
‫واحد من حقولك.

583
00:31:37,495 --> 00:31:39,161
‫تفضل، حاول ذلك.

584
00:31:47,105 --> 00:31:50,039
‫هنا. اضغط هذا الزر هناك

585
00:31:50,041 --> 00:31:52,108
‫و شغيل هذا على يدك.

586
00:32:02,152 --> 00:32:03,853
‫هل فعلت انا هذا؟

587
00:32:03,855 --> 00:32:06,689
‫بالضبط.
‫فعلت ذلك، وليس لي.

588
00:32:06,691 --> 00:32:09,158
‫لأنه الجهاز هو الذي يشفي.

589
00:32:09,160 --> 00:32:11,160
‫ولكن الشفاء العظيم

590
00:32:11,162 --> 00:32:13,562
‫قبل 700 سنة.

591
00:32:13,564 --> 00:32:15,898
‫بالتأكيد، أنت خالدة.

592
00:32:15,900 --> 00:32:18,668
‫لا.
‫الوقت يتحرك فقط بشكل مختلف

593
00:32:18,670 --> 00:32:20,369
‫لشعبي مما يفعل لك.

594
00:32:20,371 --> 00:32:23,439
‫لكل 700 سنة تمر عليكم، فقط 11 يوما

595
00:32:23,441 --> 00:32:26,142
‫- تمرير بالنسبة لنا.
‫- أيزك لكابتن ميرسر.

596
00:32:28,412 --> 00:32:30,179
‫- إنطلق.
‫- الكوكب

597
00:32:30,181 --> 00:32:33,416
‫سوف يبدأ تتنقله للبعد الاخر
‫في حوالي تسع دقائق.

598
00:32:33,418 --> 00:32:35,017
‫علم.

599
00:32:35,019 --> 00:32:37,954
‫كيلي. علينا أن نذهب.

600
00:32:37,956 --> 00:32:40,790
‫فالونديس، أنا مسافر من مكان بعيد

601
00:32:40,792 --> 00:32:45,094
‫الذي أثر على عالمك بطريقة ما و شعبي
‫في محاولة لتجنب ذلك بأي ثمن.

602
00:32:45,096 --> 00:32:48,397
‫ولكن أنا لست إله.

603
00:32:48,399 --> 00:32:50,166
‫هل تصدقني؟

604
00:32:51,134 --> 00:32:53,869
‫لقد رأيتك تنزف.

605
00:32:53,871 --> 00:32:56,372
‫الإله لا ينزف.

606
00:32:56,374 --> 00:32:59,375
‫بالضبط. نحن بشر، مثلك.

607
00:32:59,377 --> 00:33:02,244
‫كيلي، علينا حقا أن نذهب، أو
‫أننا سنبقى محاصرين هنا.

608
00:33:02,246 --> 00:33:05,982
‫من فضلك، أنشر كلمة
‫بعيدة وواسعة لشعبك.

609
00:33:05,984 --> 00:33:08,951
‫كيلي لا تستحق عبادتهم.

610
00:33:08,953 --> 00:33:11,921
‫هل سوف تفعل ذلك؟

611
00:33:11,923 --> 00:33:13,823
‫لي؟

612
00:33:13,825 --> 00:33:19,962
‫أتمنى لكم رحلات
‫جيدة، كيلي المسافرة.

613
00:33:41,084 --> 00:33:43,686
‫فالنديس؟

614
00:33:45,122 --> 00:33:47,423
‫هل لي أن أسأل ما الذي تخطط للقيام به؟

615
00:33:47,425 --> 00:33:50,126
‫انا لا اعرف.

616
00:33:50,128 --> 00:33:52,762
‫ولكن هذا لا يمكن
‫أن يبقى خفي عن الناس.

617
00:33:52,764 --> 00:33:55,431
‫يجب أن يعرفوا ما حدث.

618
00:33:55,433 --> 00:33:57,600
‫بالتأكيد سيكون هذا خطأ.

619
00:33:57,602 --> 00:34:01,103
‫كيف ذلك؟
‫ - الاعتقاد في كيلي ليس مجرد مصدر

620
00:34:01,105 --> 00:34:02,905
‫راحة للشعب.

621
00:34:02,907 --> 00:34:05,041
‫انهم يخشونها، كذلك.

622
00:34:05,043 --> 00:34:08,811
‫وبصفتنا الأوصياء على
‫كلمة كيلي، يخشوننا.

623
00:34:08,813 --> 00:34:11,881
‫وإذا كان هذا الخوف يثير
‫الشك، فإن قدرتنا على الحكم

624
00:34:11,883 --> 00:34:14,083
‫قد تتعرض للخطر.

625
00:34:14,085 --> 00:34:16,352
‫ولكن الحقيقة يجب
‫ألا تتعرض للخطر.

626
00:34:19,122 --> 00:34:21,357
‫يجب على الشعب أن يقرر لنفسه.

627
00:34:21,359 --> 00:34:24,026
‫كما تريد.

628
00:34:48,030 --> 00:34:50,765
‫كابتن، المسح الضوئي
‫تشير إلى ان الكوكب

629
00:34:50,767 --> 00:34:53,568
‫على وشك العودة إلى كوننا.

630
00:35:03,145 --> 00:35:05,947
‫لقد إكتشف أقمار
‫اصطناعية في المدار.

631
00:35:05,949 --> 00:35:08,716
‫وهناك مؤشرات على
‫تكنولوجيا الحاسوب،

632
00:35:08,718 --> 00:35:12,220
‫و تلوث صناعي، وإشارات
‫البث الواسعة النطاق.

633
00:35:12,222 --> 00:35:15,590
‫مسح إشارات البث لأي ذكر كيلي.

634
00:35:15,592 --> 00:35:17,225
‫مسح.

635
00:35:17,227 --> 00:35:20,428
‫749،682 النتائج.

636
00:35:20,430 --> 00:35:22,063
‫لا.

637
00:35:24,400 --> 00:35:26,567
‫دعونا نرى ما عصلت عليه.

638
00:35:26,569 --> 00:35:29,370
‫وكلمة كيلي تحدثت إليهم،

639
00:35:29,372 --> 00:35:33,040
‫و قد اعجبوا لمجدها!

640
00:35:33,042 --> 00:35:37,078
‫فقالت لهم: "سوف تلتئم".

641
00:35:37,080 --> 00:35:40,281
‫تصوير أول شفاء في التمويل العام

642
00:35:40,283 --> 00:35:42,450
‫المنشأة التعليمية غير مناسبة.

643
00:35:42,452 --> 00:35:44,085
‫كيف يوصف تراثنا

644
00:35:44,087 --> 00:35:46,721
‫اللاهوتي الجماعي بأنه غير مناسب؟
‫ - بعض الناس

645
00:35:46,723 --> 00:35:49,590
‫لا تعتقد أن كيلي لديها
‫مكان في التعليم العلماني.

646
00:35:49,592 --> 00:35:52,426
‫حسنا. ثم يمكنهم تسجيل
‫طفلهم في منشأة مختلفة.

647
00:35:52,428 --> 00:35:54,962
‫تواصل إراقة الدماء
‫في ياكورا الخارجي

648
00:35:54,964 --> 00:35:58,566
‫اليوم حيث شن المنشقون
‫هجوما على معبد كيلي

649
00:35:58,568 --> 00:36:00,134
‫في مدينة يرافا.

650
00:36:00,136 --> 00:36:02,036
‫وقتل اكثر من 36 شخصا

651
00:36:02,038 --> 00:36:03,938
‫- أيزك، أوقفه.
‫- عندما هزة سلسلة من التفجيرات

652
00:36:03,940 --> 00:36:06,340
‫المدينة القديمة.

653
00:36:11,046 --> 00:36:12,580
‫ماذا حصل؟

654
00:36:12,582 --> 00:36:14,048
‫اعتقدت أنك أقنعتهم.

655
00:36:14,050 --> 00:36:16,083
‫انه الوقت.

656
00:36:16,085 --> 00:36:18,452
‫لم يكن هناك وقت كاف.
‫إذا كان لي أسبوع أو

657
00:36:18,454 --> 00:36:20,788
‫شهر هناك، قد أكون قادرا على
‫الرؤية من خلال ذلك، ولكن...

658
00:36:20,790 --> 00:36:22,690
‫ماذا لو تركنا شيئا هناك؟

659
00:36:22,692 --> 00:36:25,059
‫رسالة من نوع ما يمكن أن تبقى

660
00:36:25,061 --> 00:36:26,761
‫بعد أن نفقد الكوكب؟

661
00:36:26,763 --> 00:36:28,329
‫أو شخص ما.

662
00:36:28,331 --> 00:36:31,566
‫ماذا؟ ماذا تقولين؟

663
00:36:31,568 --> 00:36:33,968
‫انا اقول...
‫ماذا لو بقيت هناك؟

664
00:36:33,970 --> 00:36:37,138
‫للمساعدة في توجيههم للخروج من
‫الفوضى التي حصلت وضعتهم فيها.

665
00:36:37,140 --> 00:36:39,974
‫- كيلي، سوف تموت هناك.
‫- اعرف.

666
00:36:39,976 --> 00:36:42,476
‫لا. هذا ليس خيارا.
‫-اد، الناس لا يزالون يقتلون.

667
00:36:42,478 --> 00:36:44,111
‫هذا ليس خيارا.

668
00:36:44,113 --> 00:36:45,513
‫انظر ، أنت ترغب في قضاء
‫سنوات التقاعد الخاص بك

669
00:36:45,515 --> 00:36:47,448
‫على كوكب غريب بدون وجود وسيلة للعودة؟

670
00:36:47,450 --> 00:36:51,652
‫ونضع في اعتبارنا، ان هذا
‫ المجتمع في عصر الكمبيوتر الآن.

671
00:36:51,654 --> 00:36:53,120
‫حسنا، ماذا لو... ماذا لو

672
00:36:53,122 --> 00:36:54,155
‫أنهم لا يعتقدون أنك حقا إلههم؟

673
00:36:54,157 --> 00:36:56,557
‫ماذا لو وضعوك في السجن؟

674
00:36:56,559 --> 00:36:58,659
‫كابتن، انا يمكنني الذهب.

675
00:36:58,661 --> 00:37:01,929
‫- أنت؟
‫- نعم سيدي.

676
00:37:01,931 --> 00:37:03,965
‫جسمي الاصطناعي قادر

677
00:37:03,967 --> 00:37:05,866
‫على الصمود لملايين السنين.

678
00:37:05,868 --> 00:37:08,469
‫وأنا لا أعالج مرور الوقت
‫بالطريقة التي تقومون بها

679
00:37:08,471 --> 00:37:12,340
‫ايزك، سوف تكون هناك لمدة سبعة قرون.

680
00:37:12,342 --> 00:37:14,275
‫أنا على علم بذلك، رئيس لامار.

681
00:37:14,277 --> 00:37:16,711
‫حسنا، كيف ستفعل ذلك؟
‫مجرد تمشي هناك وتقول،

682
00:37:16,713 --> 00:37:18,980
‫"مرحبا، أنا من كوكب آخر.
‫أنا هنا لإصلاح الامور"؟

683
00:37:18,982 --> 00:37:22,550
‫أنا لن انجح في ذلك بسهولة، ولكن...
‫نعم.

684
00:37:22,552 --> 00:37:26,020
‫أيزك، انها 700 سنة.

685
00:37:26,022 --> 00:37:28,923
‫700 ثانية بالنسبة لي، كابتن.

686
00:37:38,634 --> 00:37:40,067
‫<i>مكوك إلى أورفيل.

687
00:37:40,069 --> 00:37:41,569
‫تفضل، غوردون.

688
00:37:41,571 --> 00:37:43,838
‫أيزك على السطح.
‫أنا في طريق عودتي.

689
00:37:43,840 --> 00:37:45,206
‫علم.

690
00:37:45,208 --> 00:37:47,241
‫أيزك، أيمكنك سماعي؟

691
00:37:47,243 --> 00:37:48,776
‫نعم كابتن.

692
00:37:48,778 --> 00:37:50,678
‫لقد وصلت بأمان.

693
00:37:50,680 --> 00:37:52,680
‫أيزك...

694
00:37:52,682 --> 00:37:55,383
‫أنا لن تكون قادرة على
‫السداد لك ما تقوم به.

695
00:37:55,385 --> 00:37:58,185
‫التعويض غير ضروري، قائد.

696
00:37:58,187 --> 00:38:01,222
‫كابتن، وأعتقد أن
‫الكوكب في بداية النتقال.

697
00:38:01,224 --> 00:38:04,325
‫لن نتمكن من التواصل
‫أكثر من ذلك بكثير...

698
00:38:13,935 --> 00:38:16,270
‫سنراك قريبا.

699
00:38:25,113 --> 00:38:29,116
‫ميرسر إلى غرايسون.

700
00:38:29,118 --> 00:38:31,185
‫نعم كابتن؟

701
00:38:31,187 --> 00:38:34,288
‫اعتقدت أنك تريد أن تعرف ان
‫الكوكب على وشك أن يرجع.

702
00:38:34,290 --> 00:38:36,090
‫انا في طريقي.

703
00:38:44,399 --> 00:38:46,901
‫كابتن،

704
00:38:46,903 --> 00:38:48,536
‫المسح يكشف عن الكوكب.

705
00:38:50,405 --> 00:38:52,907
‫هل انت بخير؟

706
00:38:52,909 --> 00:38:54,542
‫نعم.

707
00:38:56,044 --> 00:38:57,178
‫لا.

708
00:38:57,180 --> 00:38:59,480
‫هو يرجع.

709
00:39:06,421 --> 00:39:09,090
‫يا إلهي.

710
00:39:09,092 --> 00:39:10,691
‫انظر إليه.

711
00:39:10,693 --> 00:39:12,960
‫كابتن، هناك سفينة تقترب.

712
00:39:24,573 --> 00:39:27,742
‫سيدي، السفينة الغريبة تتصل بنا.

713
00:39:27,744 --> 00:39:30,010
‫وهم يطلبون الإذن بالمجيء.

714
00:39:31,613 --> 00:39:34,014
‫اسمحو لها.

715
00:39:39,121 --> 00:39:41,155
‫تحية، كابتن ميرسر.

716
00:39:41,157 --> 00:39:43,124
‫قائد غرايسون.

717
00:39:43,126 --> 00:39:47,895
‫كنا نظن أنها مسئلة وقت كي
‫نعيد شكل الحياة الاصطناعي خاصتكم

718
00:39:55,637 --> 00:39:58,038
‫أيزك، كيف فعلت ذلك؟

719
00:39:58,040 --> 00:40:00,007
‫كان من الرائع جدا أن تكون قادرة

720
00:40:00,009 --> 00:40:01,976
‫على دراسة تطور مجتمع من

721
00:40:01,978 --> 00:40:05,813
‫عصر الكمبيوتر إلى عصر محرك
‫الكم في الوقت الحقيقي.

722
00:40:05,815 --> 00:40:07,982
‫ولكن لم يكن علي...
‫فعل أي شيء.

723
00:40:07,984 --> 00:40:09,817
‫أنا لا أفهم.

724
00:40:09,819 --> 00:40:11,719
‫قائد،

725
00:40:11,721 --> 00:40:14,054
‫لقد كان أيزك جزءا
‫من عالمنا لعدة قرون.

726
00:40:14,056 --> 00:40:17,491
‫وعندما وصل قبل 700
‫سنة، هز الكوكب،

727
00:40:17,493 --> 00:40:20,694
‫ولكن سرعان ما نستفيد
‫من حضوره، وعالمنا

728
00:40:20,696 --> 00:40:22,496
‫متقدم تماما كما سيكون من دونه.

729
00:40:22,498 --> 00:40:25,132
‫ولكن... لم تعد تأمنو في كيلي.

730
00:40:25,134 --> 00:40:29,270
‫فقط بمعنى أنها إنسان على
‫متن سفينة تابعة للاتحاد.

731
00:40:29,272 --> 00:40:33,541
‫أنا جدا جدا، آسف جدا على
‫كل من المتاعب التي تسببت.

732
00:40:33,543 --> 00:40:36,343
‫لا تكوني. لقد كنا
‫في انتظار هذا الانتقال

733
00:40:36,345 --> 00:40:38,512
‫أن يحدث مرة أخرى حتى
‫نتمكن من مقابلتك.

734
00:40:38,514 --> 00:40:42,149
‫لقد أصبح لمجتمعنا ثقافة الفضاء

735
00:40:42,151 --> 00:40:44,952
‫مع انتشار السفن عبر المجرة.

736
00:40:44,954 --> 00:40:47,054
‫في كوننا، وهذا هو.

737
00:40:47,056 --> 00:40:51,025
‫لكننا لم نكن قد حصلنا على هذا
‫بدون آلام متزايدة.

738
00:40:51,027 --> 00:40:54,161
‫كوكبنا يعبدك كإله لعدة قرون.

739
00:40:54,163 --> 00:40:55,696
‫ولكن لو لم تكون انت،

740
00:40:55,698 --> 00:40:57,998
‫فإن الأساطير قد وجدت وجه آخر.

741
00:40:58,000 --> 00:41:00,201
‫إنه جزء من تطور كل ثقافة.

742
00:41:00,203 --> 00:41:02,169
‫وهي واحدة من مراحل التعلم.

743
00:41:02,171 --> 00:41:05,039
‫وفي نهاية المطاف، اصبحنا هنا.

744
00:41:05,041 --> 00:41:06,807
‫لذلك انت ترى، قائد،

745
00:41:06,809 --> 00:41:09,109
‫لم تسمم ثقافتنا بإيمان كاذب.

746
00:41:09,111 --> 00:41:11,178
‫نحن ازدهرنا.

747
00:41:11,180 --> 00:41:15,416
‫يجب أن يكون لديك إيمان...
‫في السبب،

748
00:41:15,418 --> 00:41:21,055
‫في الاكتشاف وفي التحمل
‫العقل المنطقي.

749
00:41:21,057 --> 00:41:25,059
‫لن يكون وقت طويلا قبل أن تقدموا
‫آلاف السنين علينا.

750
00:41:25,061 --> 00:41:27,995
‫ربما حينها، سوف ندرسكم.

751
00:41:27,997 --> 00:41:31,131
‫تشرفنا.

752
00:41:43,645 --> 00:41:46,080
‫أهلا.

753
00:41:46,082 --> 00:41:48,249
‫مرحبا.

754
00:41:48,251 --> 00:41:51,952
‫أنت لا تبدو بالضبط على
‫استعداد للاسترخاء.

755
00:41:51,954 --> 00:41:55,456
‫لا أنا لست كذلك.

756
00:41:55,458 --> 00:41:57,024
‫هل لا تزال ترغب في السكر؟

757
00:41:57,026 --> 00:42:00,427
‫إد...

758
00:42:00,429 --> 00:42:02,930
‫هذا لن ينفع.

759
00:42:02,932 --> 00:42:05,900
‫أقصدين نحن.

760
00:42:07,135 --> 00:42:09,169
‫ولا ينبغي أن يحدث أي من هذا.

761
00:42:09,171 --> 00:42:12,172
‫لقد تحديت أوامر الأميرال لحمايتي،

762
00:42:12,174 --> 00:42:15,776
‫وأرسلت ضابط العلوم لدينا
‫إلى منفي لمدة 700 سنة.

763
00:42:15,778 --> 00:42:21,148
‫أنت وأنا معا...
‫فإنه يهدد قيادتك.

764
00:42:21,150 --> 00:42:23,517
‫فهو يعرض التشغيل السلس
‫ لهذه السفينة للخطر،

765
00:42:23,519 --> 00:42:26,220
‫ويهدد صداقتنا.

766
00:42:26,222 --> 00:42:27,988
‫لا يمكن أن يحدث.

767
00:42:31,127 --> 00:42:33,160
‫عندما أكون صادق حقا مع نفسي،

768
00:42:33,162 --> 00:42:34,762
‫أنا أعلم أنك على حق.

769
00:42:36,464 --> 00:42:39,166
‫ولكن هذا لا يغير
‫الطريقة التي أشعر بها.

770
00:42:39,168 --> 00:42:41,468
‫اعرف.

771
00:42:41,470 --> 00:42:44,338
‫لكن الان،

772
00:42:44,340 --> 00:42:47,241
‫تلك هي المشاعر التي
‫نحتاج إلى نسيانها.

773
00:42:49,477 --> 00:42:52,446
‫انصراف، كابتن؟

774
00:42:53,648 --> 00:42:56,216
‫انصراف، قائد.
