﻿1
00:02:27,166 --> 00:02:28,417
‏‎.‎هناك‎‏

2
00:02:35,299 --> 00:02:37,343
‏‎!‎نحتاج لإضاءة‎ ،‎أحضر الشعلة‎‏

3
00:02:38,010 --> 00:02:39,261
‏‎.‎اعثروا عليه‎‏

4
00:02:42,431 --> 00:02:44,516
‏‎.‎نحتاج للمزيد‎ ،‎تفقد الحظيرة‎‏

5
00:02:45,685 --> 00:02:46,853
‏‎.‎هناك‎‏

6
00:02:49,939 --> 00:02:51,107
‏‎.‎في الأسفل‎‏

7
00:02:58,072 --> 00:02:59,115
‏‎!‎ذهب بهذا الاتجاه‎‏

8
00:02:59,198 --> 00:03:01,158
‏‎".‎راغنار‎" ‏هرب يا مولاي‎ "‎فلوكي‎"‏‏

9
00:03:01,752 --> 00:03:02,961
‏‎.‎بالطبع لقد هرب‎‏

10
00:03:03,044 --> 00:03:04,338
‏‎!‎من هنا‎‏

11
00:03:07,549 --> 00:03:08,717
‏‎...‎حسنًا‎‏

12
00:03:09,718 --> 00:03:10,927
‏‎.‎اذهب واعثر عليه‎‏

13
00:03:49,508 --> 00:03:52,511
‏‎"‎إنجلترا‎" ،"‎ويسيكس‎" ‏مملكة‎‏

14
00:04:06,692 --> 00:04:09,027
‏‎.‎مولاي‎‏

15
00:04:09,320 --> 00:04:13,198
‏‏‏وصلتنا أخبار غير متوقعة‎
‏‎".‎مرسيا‎" ‏وعاجلة من‎‏

16
00:04:13,282 --> 00:04:16,952
‏‎،"‎مرسيا‎" ‏سمعنا أن بعضًا من صفوة نبلاء‎‏

17
00:04:17,536 --> 00:04:19,288
‏‎،‎يرفضون مبايعتنا‎‏

18
00:04:19,371 --> 00:04:22,040
‏‎،"‎كوينثرث‎" ‏ثاروا ضد الملكة‎‏

19
00:04:22,624 --> 00:04:23,834
‏‎.‎وعزلوها‎‏

20
00:04:23,917 --> 00:04:26,545
‏‎"‎ماغنس‎" ‏هي وابنها‎ ،‎على حد علمنا‎‏

21
00:04:26,628 --> 00:04:28,797
‏‎.‎مسجونان بأحد الأبراج في مكان ما‎‏

22
00:04:28,964 --> 00:04:31,049
‏‏هؤلاء النبلاء المتمردين‎ ،‎بهذه الأثناء‎‏

23
00:04:31,132 --> 00:04:33,635
‏‎!‎نصبوا أنفسهم كمجلس حاكم‎‏

24
00:04:34,260 --> 00:04:37,389
‏‏‏هذا النقض الفاضح لمعاهدتنا‎
‏‎"‎مرسيا‎" ‏الأخيرة مع‎‏

25
00:04:37,473 --> 00:04:40,016
‏‎.‎لا يمكن ولن يتم التساهل معه‎‏

26
00:04:40,266 --> 00:04:44,145
‏‏‎،"‎إيلا‎" ‏سبق وأرسلت خطابًا للملك‎
‏‎.‎أستدعيه إلى هنا‎ ،‎حليفنا‎‏

27
00:04:44,313 --> 00:04:49,443
‏‏‏وربما هذه المرة سنضطر‎
‏‎".‎مرسيا‎" ‏لاستخدام القوة لقهر‎‏

28
00:04:49,526 --> 00:04:51,277
‏‏ولكن ليس قبل القيام بمحاولة أخيرة‎‏

29
00:04:51,362 --> 00:04:53,739
‏‎.‎لإنقاذ الملكة وابنها‎‏

30
00:04:53,822 --> 00:04:55,991
‏‎.‎سيتوجب علينا إيجاد البرج أولًا‎‏

31
00:04:56,199 --> 00:04:58,952
‏‎.‎سبق وزرعنا جواسيس‎ ،‎مولاي‎‏

32
00:04:59,202 --> 00:05:00,621
‏‎.‎وننتظر إفادتهم‎‏

33
00:05:00,704 --> 00:05:02,998
‏‎.‎نكلفكم جميعًا بإعلان الخبر‎ ،‎بهذه الأثناء‎‏

34
00:05:03,123 --> 00:05:05,166
‏‎.‎واستدعوا رجالكم ومؤيديكم للجيش‎‏

35
00:05:05,291 --> 00:05:07,794
‏‎،‎في حال لم نحتاجهم‎ ،‎لكن أيها الأمير‎‏

36
00:05:07,878 --> 00:05:10,381
‏‎،‎ستكون خسارة عظيمة وغير ضرورية‎‏

37
00:05:11,340 --> 00:05:13,467
‏‎.‎بإبقاء الرجال عاطلين بالجيش‎‏

38
00:05:14,385 --> 00:05:16,302
‏‏مهما كانت الخسارة يا سيدي‎‏

39
00:05:16,387 --> 00:05:19,139
‏‏‏من الأفضل أن نكون مستعدين‎
‏‏لاستغلال الفرصة بوقتها‎‏

40
00:05:19,222 --> 00:05:21,392
‏‎.‎بدلًا من رؤيتها تتبدد وتضيع‎‏

41
00:05:21,517 --> 00:05:22,643
‏‎،‎أنت ابن ملك‎‏

42
00:05:22,726 --> 00:05:25,396
‏‎؟‎ماذا تعرف عن عبء الخسارة‎‏

43
00:05:26,688 --> 00:05:27,898
‏‎،‎يا سادة‎‏

44
00:05:28,231 --> 00:05:34,154
‏‎.‎تتحدثون وكأن تأهب الجيش رفاهية‎‏

45
00:05:35,364 --> 00:05:37,908
‏‎.‎إنها ضرورة‎ ،‎ولكني أحذركم‎‏

46
00:05:38,534 --> 00:05:40,702
‏‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏إذ أن‎
‏‏أو من على شاكلته‎‏

47
00:05:40,827 --> 00:05:44,080
‏‎.‎قد يعودون إلى شواطئنا بأي لحظة‎‏

48
00:05:45,081 --> 00:05:48,168
‏‎.‎ضعوا خلافاتكم جانبًا‎ ،‎أتوسل إليكم‎‏

49
00:05:49,252 --> 00:05:52,881
‏‎".‎ويسيكس‎" ‏نتحدث عن مصير‎‏

50
00:06:48,562 --> 00:06:50,105
‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏يا‎ "‎فلوكي‎" ‏هل حررت‎‏

51
00:06:52,941 --> 00:06:55,151
‏‎.‎قد أكون حررته‎ ،‎لا أدري‎‏

52
00:07:01,282 --> 00:07:03,494
‏‎.‎تعالي‎ ،"‎أنغربودا‎"‏‏

53
00:07:08,456 --> 00:07:09,958
‏‎.‎لا ألومك‎‏

54
00:07:12,293 --> 00:07:15,296
‏‎.‎هذا واجبك كزوجة‎‏

55
00:07:18,634 --> 00:07:19,968
‏‎.‎يحبك‎ "‎فلوكي‎"‏‏

56
00:07:20,176 --> 00:07:21,512
‏‎.‎لا يحب إلا نفسه‎‏

57
00:07:27,308 --> 00:07:29,144
‏‎.‎أنت أعلم بذلك من أي شخص آخر‎‏

58
00:07:36,610 --> 00:07:37,944
‏‎.‎الشتاء قادم‎‏

59
00:07:38,361 --> 00:07:39,696
‏‎،‎مهما يحدث‎‏

60
00:07:41,490 --> 00:07:44,159
‏‎.‎ستحتاجين أنت وطفلتك للطعام‎‏

61
00:07:45,368 --> 00:07:46,452
‏‎.‎إنه طعام‎‏

62
00:08:04,137 --> 00:08:05,430
‏‎!‎جناحان‎‏

63
00:08:05,514 --> 00:08:07,516
‏‎!‎إلى الخلف‎ ،‎ثلاثة‎‏

64
00:08:07,641 --> 00:08:08,975
‏‎.‎افتحوا هذه البوابات‎‏

65
00:08:09,309 --> 00:08:10,435
‏‎!‎لأعلى‎‏

66
00:08:10,686 --> 00:08:12,688
‏‎!‎راقبوا الأجنحة‎ ،‎اثنان‎‏

67
00:08:12,771 --> 00:08:14,981
‏‎!‎تراجع‎ ،‎ثلاثة‎‏

68
00:08:17,317 --> 00:08:18,860
‏‎.‎أفسحوا الطريق للملك‎‏

69
00:08:28,954 --> 00:08:30,413
‏‎".‎مرسيا‎" ‏جواسيسنا في‎‏

70
00:08:33,458 --> 00:08:34,500
‏‎؟‎جميعهم‎‏

71
00:08:34,585 --> 00:08:36,086
‏‎.‎جندي يقترب‎‏

72
00:08:45,428 --> 00:08:47,347
‏‏‎؟‎أتعرف مكان البرج‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

73
00:08:48,682 --> 00:08:49,891
‏‎؟‎ويمكنك أن تقودنا إليه‎‏

74
00:08:51,142 --> 00:08:53,478
‏‏‎؟‎من أخبرك بمكانه‎ -‏
‏‎.‎لا أعلم‎ -‏‏

75
00:08:54,104 --> 00:08:55,521
‏‎؟‎كيف تثق به إذن‎‏

76
00:08:55,606 --> 00:08:56,815
‏‎.‎كان أحد النبلاء‎‏

77
00:08:57,065 --> 00:08:59,067
‏‏‏أخبرني بأنه رفض الانضمام‎
‏‎.‎للمجلس الحاكم‎‏

78
00:08:59,568 --> 00:09:00,694
‏‎؟‎ما اسمه‎‏

79
00:09:00,777 --> 00:09:03,071
‏‏‎".‎دبليو‎" ‏عرفته فقط بحرف‎ -‏
‏‎؟"‎دبليو‎" -‏‏

80
00:09:03,404 --> 00:09:06,074
‏‏‏أجل سيدي‎ -‏
‏‎؟‎ومع ذلك تثق به‎ -‏‏

81
00:09:06,617 --> 00:09:07,743
‏‎.‎أجل‎‏

82
00:09:08,827 --> 00:09:11,246
‏‎.‎بالطبع هو أحد أعضاء المجلس الحاكم‎‏

83
00:09:11,997 --> 00:09:13,665
‏‎.‎كطعم‎ "‎كوينثرث‎" ‏يستخدمون‎‏

84
00:09:13,749 --> 00:09:15,959
‏‏‎.‎هذا واضح‎ -‏
‏‎.‎واضح بالنسبة لك‎ -‏‏

85
00:09:17,418 --> 00:09:18,587
‏‎؟‎ماذا يعني ذلك‎‏

86
00:09:18,754 --> 00:09:20,088
‏‎.‎إنها طريقة تفكيرك‎‏

87
00:09:20,171 --> 00:09:21,923
‏‎.‎لا يفكر الجميع مثلك يا أبي‎‏

88
00:09:23,049 --> 00:09:25,761
‏‏إذن أنت مستعد للوثوق بكلام هذا الرجل‎‏

89
00:09:25,844 --> 00:09:27,888
‏‎؟"‎مرسيا‎" ‏والذهاب معه إلى‎‏

90
00:09:44,613 --> 00:09:46,782
‏‎.‎أنت تذهب ومعك أفضل محاربينا‎‏

91
00:09:47,448 --> 00:09:49,534
‏‎.‎والرب أيضًا معك يا بني‎‏

92
00:09:50,535 --> 00:09:51,703
‏‎...‎و‎‏

93
00:09:52,203 --> 00:09:55,498
‏‎،‎وإذا راودك أي شك بصدق جاسوسك‎‏

94
00:09:55,874 --> 00:09:57,751
‏‎،‎ففكر مثلما كنت سأفكر‎‏

95
00:09:57,834 --> 00:09:59,628
‏‎.‎واقتله دون تردد‎‏

96
00:09:59,711 --> 00:10:01,504
‏‎.‎سأبقي نصيحتك بالبال يا أبي‎‏

97
00:10:01,587 --> 00:10:04,049
‏‎،‎ومهما حدث‎‏

98
00:10:05,258 --> 00:10:06,467
‏‎.‎أنقذ الابن‎‏

99
00:10:07,052 --> 00:10:08,261
‏‎".‎ماغنس‎" ‏أنقذ‎‏

100
00:10:11,306 --> 00:10:12,557
‏‎.‎امتطوا الخيول‎‏

101
00:10:12,724 --> 00:10:14,059
‏‎.‎وداعًا يا زوجتي‎‏

102
00:10:15,185 --> 00:10:16,436
‏‎،‎والآن بعد أن وثقت بك مجددًا‎‏

103
00:10:17,395 --> 00:10:18,939
‏‎.‎افتراقنا يبدو أقل حزنًا‎‏

104
00:10:19,940 --> 00:10:21,024
‏‎.‎لنذهب‎‏

105
00:10:21,191 --> 00:10:22,317
‏‎!‎تحركوا‎‏

106
00:10:48,134 --> 00:10:49,344
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

107
00:10:50,929 --> 00:10:53,014
‏‎،‎رأيت زوجي للتو‎‏

108
00:10:53,389 --> 00:10:55,558
‏‎.‎ينطلق باتجاه خطر محدق‎‏

109
00:10:56,392 --> 00:10:59,980
‏‏‎...‎أنا‎ ،‎مهما حدث‎ ،"‎جوديث‎" -‏
‏‎،‎لمجرد أنك ملك‎ -‏‏

110
00:11:01,147 --> 00:11:03,942
‏‏‏لا يجب أن تفترض أن الأمور‎
‏‎.‎ستسير كما في السابق‎‏

111
00:11:04,693 --> 00:11:06,652
‏‎.‎لا أفترض شيئًا أبدًا‎‏

112
00:11:08,029 --> 00:11:11,992
‏‏‏لا يمكنك إجباري‎ ،‎بالنهاية‎
‏‎.‎على مشاركتك الفراش‎‏

113
00:11:12,909 --> 00:11:16,412
‏‎.‎لم أكن لأحلم بإجبارك بالقوة‎‏

114
00:11:17,080 --> 00:11:20,500
‏‏‏فالقوة لا تكون ضرورية‎
‏‎.‎إلا في مواجهة الأعداء‎‏

115
00:11:21,960 --> 00:11:23,086
‏‎،‎وعلاوة على ذلك‎‏

116
00:11:24,462 --> 00:11:26,089
‏‎.‎أريدك أن تكوني حرة‎‏

117
00:11:30,093 --> 00:11:31,094
‏‎؟‎حرة‎‏

118
00:11:32,095 --> 00:11:33,179
‏‎.‎أجل‎‏

119
00:11:34,097 --> 00:11:35,932
‏‎،‎لست مصونة فقط‎‏

120
00:11:37,308 --> 00:11:38,434
‏‎.‎بل حرة‎‏

121
00:11:39,853 --> 00:11:40,937
‏‎.‎أن تكوني على طبيعتك‎‏

122
00:11:41,271 --> 00:11:43,564
‏‏أعتقد أنه لم يسبق وحظيت بالحرية‎‏

123
00:11:43,648 --> 00:11:45,400
‏‎.‎طوال حياتك‎‏

124
00:11:45,608 --> 00:11:46,985
‏‎.‎ليس منذ ولادتك‎‏

125
00:11:49,154 --> 00:11:51,572
‏‎.‎كونك أميرة جعل الأمر أسوأ‎‏

126
00:11:53,324 --> 00:11:54,951
‏‎.‎عشت بقفص ذهبي‎‏

127
00:11:56,036 --> 00:11:59,998
‏‎.‎لكنه ما زال قفصًا‎‏

128
00:12:02,000 --> 00:12:03,043
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

129
00:12:06,296 --> 00:12:08,631
‏‎.‎لم أكن حرة باختيار زوجي‎‏

130
00:12:09,549 --> 00:12:11,301
‏‎؟‎كنت ستختارين شخصًا آخر‎‏

131
00:12:13,929 --> 00:12:14,930
‏‎.‎ربما‎‏

132
00:12:15,013 --> 00:12:18,099
‏‏أتفترضين أن أي أمير آخر‎‏

133
00:12:18,183 --> 00:12:20,185
‏‎؟‎كان سيسمح لك بالحرية‎‏

134
00:12:22,603 --> 00:12:26,024
‏‎،"‎حرة‎" ‏عندما تقول‎ ،‎إذن‎‏

135
00:12:27,650 --> 00:12:28,860
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

136
00:12:30,195 --> 00:12:32,823
‏‎؟‎كيف يمكنني أن أكون حرة‎‏

137
00:12:41,747 --> 00:12:42,999
‏‎...‎دعيني‎‏

138
00:12:43,333 --> 00:12:45,836
‏‎".‎جوديث‎" ‏دعيني أطرح عليك سؤالًا يا‎‏

139
00:12:48,880 --> 00:12:50,590
‏‎؟‎ما الذي تريدينه حقًا‎‏

140
00:12:50,882 --> 00:12:54,344
‏‎؟‎ما الذي تريدين فعله بشدة‎‏

141
00:12:54,469 --> 00:12:56,679
‏‎،‎إن كانت لديك حرية الاختيار‎‏

142
00:12:57,973 --> 00:13:01,893
‏‏‏ما الذي سيمنحك أقصى‎
‏‎؟‎درجات السرور والرضا‎‏

143
00:13:04,896 --> 00:13:06,857
‏‎.‎أخبريني‎ ،‎هيا‎‏

144
00:13:07,482 --> 00:13:08,733
‏‎.‎أيًا كان بذهنك‎‏

145
00:13:13,071 --> 00:13:14,489
‏‎،‎أريد أن أكون رسامة‎‏

146
00:13:16,074 --> 00:13:17,325
‏‎".‎آثيلستان‎" ‏مثل‎‏

147
00:13:19,660 --> 00:13:20,828
‏‎.‎عظيم‎‏

148
00:13:21,537 --> 00:13:25,750
‏‎.‎إذن سأجد لك معلمًا بارعًا ليعلمك‎‏

149
00:13:29,337 --> 00:13:31,089
‏‏‎.‎لا أصدقك‎ -‏
‏‎؟‎لم لا‎ -‏‏

150
00:13:31,256 --> 00:13:33,841
‏‏لأنه لم يسبق أن سمح لامرأة‎‏

151
00:13:33,925 --> 00:13:37,262
‏‎.‎بالدراسة أو العمل على النصوص المقدسة‎‏

152
00:13:48,439 --> 00:13:49,774
‏‎.‎تفقدوا هذا الرماد‎‏

153
00:13:54,529 --> 00:13:55,863
‏‎.‎ما زال دافئًا‎‏

154
00:13:56,364 --> 00:13:58,366
‏‎.‎لا يمكن أن يكون بعيدًا عن هنا‎‏

155
00:13:59,284 --> 00:14:00,451
‏‎.‎ربما‎‏

156
00:14:40,741 --> 00:14:44,620
‏‎"‎باريس‎"‏‏

157
00:14:47,916 --> 00:14:51,627
‏‎.‎هنا وهنا‎‏

158
00:14:55,131 --> 00:14:56,882
‏‎،‎حصانان على جانبي النهر‎‏

159
00:14:56,967 --> 00:14:59,177
‏‎.‎صوب المدينة‎ "‎فايكينغ‎" ‏لمنع إبحار‎‏

160
00:14:59,844 --> 00:15:03,348
‏‏‏لكن ماذا يعني بمنع إبحار القوارب‎
‏‎؟‎من خلال الحصون‎‏

161
00:15:29,915 --> 00:15:31,751
‏‏‎.‎جيد‎ -‏
‏‎.‎جيد‎ -‏‏

162
00:15:33,544 --> 00:15:34,920
‏‎.‎سنبني الحصون‎‏

163
00:15:48,268 --> 00:15:49,352
‏‎.‎قارب‎‏

164
00:16:01,864 --> 00:16:03,199
‏‏يريدنا أن نبني المزيد من القوارب‎‏

165
00:16:03,324 --> 00:16:05,618
‏‎.‎القادرة على مهاجمة الشماليين في الماء‎‏

166
00:16:09,330 --> 00:16:10,373
‏‎.‎جيد‎‏

167
00:16:12,500 --> 00:16:16,046
‏‏‎،‎إذن بعد انتهاء اليوم‎
‏‎.‎يبدو أن هناك أمران يسعدانني‎‏

168
00:16:16,546 --> 00:16:17,838
‏‎،‎أولًا‎‏

169
00:16:18,048 --> 00:16:21,676
‏‏‏أعطاني نصيحة‎ "‎رولو‎" ‏الدوق‎
‏‎".‎باريس‎" ‏مفيدة لحماية‎‏

170
00:16:22,510 --> 00:16:23,719
‏‎،‎وثانيًا‎‏

171
00:16:24,387 --> 00:16:26,847
‏‎.‎يرعبها الزواج منه‎ "‎غيسلا‎" ‏الأميرة‎‏

172
00:16:31,144 --> 00:16:33,646
‏‏‏لكني واثق أنها ستطلب‎
‏‎،‎إبطال الزواج قريبًا‎‏

173
00:16:34,564 --> 00:16:36,732
‏‎.‎بحجة أنه لم تكتمل أركانه‎‏

174
00:16:36,899 --> 00:16:38,193
‏‎.‎سواء كان هذا صحيحًا أم لا‎‏

175
00:16:40,820 --> 00:16:42,072
‏‎.‎يجب أن أسأل سيدي الكونت‎‏

176
00:16:43,031 --> 00:16:44,282
‏‏ألا يزعجك كون الإمبراطور‎‏

177
00:16:44,365 --> 00:16:46,659
‏‎؟"‎باريس‎" ‏يحظى وحده بفضل إنقاذ‎‏

178
00:16:47,493 --> 00:16:48,703
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

179
00:16:49,704 --> 00:16:52,873
‏‏‏أعترف بأن منظر ذلك الرجل الصغير‎
‏‏ينعم بوهج نجاحه‎‏

180
00:16:52,998 --> 00:16:54,584
‏‎.‎يؤلمني جسديًا‎‏

181
00:16:55,710 --> 00:17:00,090
‏‏‏خاصة عندما أتذكر‎
‏‎.‎كم كان جبانًا أثناء الحصار‎‏

182
00:17:00,215 --> 00:17:01,507
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تذكرين ذلك‎‏

183
00:17:02,258 --> 00:17:04,677
‏‎.‎تستحق إمبراطورًا أقوى وأشجع‎ "‎باريس‎"‏‏

184
00:17:09,849 --> 00:17:11,101
‏‎.‎دعني أشرب نخبه‎‏

185
00:17:19,024 --> 00:17:20,193
‏‎.‎أخبرني‎‏

186
00:17:22,027 --> 00:17:25,240
‏‎؟‎أحقًا تظن أن ابنته أشجع منه‎‏

187
00:17:25,906 --> 00:17:26,907
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎‏

188
00:17:27,533 --> 00:17:29,244
‏‎.‎كانت شجاعة كفاية لتجلب الراية‎‏

189
00:17:29,410 --> 00:17:31,412
‏‎،‎رغباتك تؤثر على حكمك‎‏

190
00:17:33,081 --> 00:17:35,541
‏‎.‎من الواضح أنها ليست كما تظن‎‏

191
00:17:36,917 --> 00:17:38,419
‏‎،‎وبصراحة‎‏

192
00:17:39,254 --> 00:17:41,422
‏‏‏الرجل الذي لديه الشجاعة‎
‏‎،‎ليكون إمبراطورًا‎‏

193
00:17:41,589 --> 00:17:44,134
‏‎.‎يحتاج لرفيقة تتمتع بصلابة روحية‎‏

194
00:17:55,311 --> 00:17:57,897
‏‎.‎هذا أكثر وحشية مما سبق واستخدمنا‎‏

195
00:17:59,649 --> 00:18:01,276
‏‎.‎وسيؤلمك أكثر‎‏

196
00:18:03,444 --> 00:18:04,612
‏‎؟‎هل أنت متأكدة‎‏

197
00:20:56,116 --> 00:20:59,620
‏‏‎!‎أمسكوا به‎ ،‎إنه بالأعلى‎ -‏
‏‎!‎وراءه‎ ،‎أسرعوا‎ -‏‏

198
00:21:10,798 --> 00:21:11,966
‏‎؟‎أين ذهب‎‏

199
00:21:12,132 --> 00:21:13,759
‏‎.‎كان هنا للتو‎ ؟‎أين هو‎‏

200
00:21:14,469 --> 00:21:15,636
‏‎.‎رأيته‎‏

201
00:21:33,988 --> 00:21:35,990
‏‏‎!‎بسرعة‎ -‏
‏‎؟‎إلى أين ذهب‎ -‏‏

202
00:21:45,500 --> 00:21:46,834
‏‎!‎إنه هنا‎‏

203
00:21:47,167 --> 00:21:48,378
‏‎!‎إنه هنا‎‏

204
00:21:48,711 --> 00:21:50,004
‏‎.‎انظروا في الأسفل‎‏

205
00:21:52,131 --> 00:21:53,341
‏‎!‎اقفزوا‎ ،‎إنه هنا‎‏

206
00:22:19,241 --> 00:22:23,413
‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

207
00:22:58,739 --> 00:22:59,949
‏‎؟"‎أثيلستان‎"‏‏

208
00:23:02,034 --> 00:23:03,077
‏‎؟‎من‎‏

209
00:23:04,745 --> 00:23:05,788
‏‎؟‎من أنت‎‏

210
00:23:05,913 --> 00:23:10,000
‏‏‎"‎برودينسياس‎" ‏اسمي‎
‏‎".‎فرانكيا‎" ‏في‎ "‎تروا‎" ‏من‎‏

211
00:23:10,918 --> 00:23:13,671
‏‎"‎ويسيكس‎" ‏ملك‎ "‎إيكبرت‎" ‏قيل لي إن‎‏

212
00:23:13,754 --> 00:23:16,632
‏‎.‎يريد معلم تنوير‎‏

213
00:23:19,235 --> 00:23:20,862
‏‎؟‎أتعرفين أي شيء عن ذلك‎‏

214
00:23:23,222 --> 00:23:24,306
‏‎.‎أجل‎‏

215
00:23:25,475 --> 00:23:26,517
‏‎.‎أجل‎‏

216
00:23:26,976 --> 00:23:29,812
‏‏‎"‎إيكبرت‎" ‏أخبرني الملك‎
‏‎.‎أنه سيطلب معلمًا‎‏

217
00:23:30,730 --> 00:23:31,939
‏‎.‎إنما لم أصدقه‎‏

218
00:23:35,735 --> 00:23:38,362
‏‎؟‎أيمكنني أن أسأل من تكونين‎‏

219
00:23:40,823 --> 00:23:43,701
‏‎،"‎إيثلوولف‎" ‏أنا زوجة الأمير‎‏

220
00:23:44,409 --> 00:23:45,703
‏‎".‎إيكبرت‎" ‏ابن الملك‎‏

221
00:23:47,538 --> 00:23:51,792
‏‏‏إذن فربما أحد أبنائك‎
‏‎.‎هو من يحتاج لخدماتي‎‏

222
00:23:53,836 --> 00:23:56,255
‏‎،‎ليس أحد أبنائي‎ ،‎في الواقع‎‏

223
00:23:57,422 --> 00:23:58,549
‏‎.‎بل أنا‎‏

224
00:24:01,719 --> 00:24:03,596
‏‎...‎هذا‎‏

225
00:24:04,096 --> 00:24:05,264
‏‎.‎ليس ممكنًا‎‏

226
00:24:05,681 --> 00:24:06,766
‏‎؟‎ما هو غير الممكن‎‏

227
00:24:07,767 --> 00:24:09,560
‏‎.‎العمل على النصوص المقدسة‎‏

228
00:24:10,310 --> 00:24:13,438
‏‎؟‎أن أعلم الأسرار المقدسة لامرأة‎‏

229
00:24:14,565 --> 00:24:16,025
‏‎.‎هذا ما تم تعيينك لفعله‎‏

230
00:24:18,653 --> 00:24:19,820
‏‎.‎اذهب واسأل الملك‎‏

231
00:24:33,375 --> 00:24:35,210
‏‎،‎الكونت بكل ما لديه من غيرة‎‏

232
00:24:35,711 --> 00:24:37,504
‏‎.‎منبهر بالشمالي‎‏

233
00:24:39,173 --> 00:24:40,883
‏‎".‎رولو‎" ‏دوقنا الجديد‎‏

234
00:24:44,511 --> 00:24:46,388
‏‎.‎تحدث عنه باحترام‎‏

235
00:24:47,973 --> 00:24:49,516
‏‎؟‎هل تحدث عن أي شخص آخر‎‏

236
00:24:53,062 --> 00:24:54,564
‏‎.‎تحدث عن الإمبراطور‎‏

237
00:24:59,694 --> 00:25:00,903
‏‎...‎هل كان‎‏

238
00:25:03,488 --> 00:25:04,531
‏‎؟‎طائشًا‎‏

239
00:25:10,079 --> 00:25:15,918
‏‎.‎تحدث عن احتقاره التام للإمبراطور‎‏

240
00:25:18,087 --> 00:25:19,589
‏‎؟‎أيعد هذا طيشًا‎‏

241
00:25:22,424 --> 00:25:26,095
‏‏‏علي تهنئتك على استخراج‎
‏‎.‎معلومات مفيدة كهذه‎‏

242
00:25:27,888 --> 00:25:29,223
‏‎...‎على الرغم‎‏

243
00:25:30,182 --> 00:25:33,185
‏‏‏من أني آسف على الثمن الباهظ‎
‏‎.‎الذي اضطررت لدفعه من أجلها‎‏

244
00:25:34,812 --> 00:25:37,648
‏‏‏والآن اعملي على إيجاد‎
‏‎،"‎أودو‎" ‏أي شيء آخر عن‎‏

245
00:25:39,441 --> 00:25:41,986
‏‎.‎يؤدي إلى تشويه صورته بعيني الإمبراطور‎‏

246
00:25:43,403 --> 00:25:46,406
‏‎،‎في الوقت المناسب‎ ،‎عندها‎‏

247
00:25:46,741 --> 00:25:49,159
‏‏سأخبر فخامة الإمبراطور‎‏

248
00:25:49,243 --> 00:25:53,163
‏‏بغدر وخيانة‎‏

249
00:25:53,914 --> 00:25:57,627
‏‎.‎خادمه الموثوق‎‏

250
00:26:00,087 --> 00:26:01,296
‏‎؟‎وبعدها‎‏

251
00:26:02,256 --> 00:26:05,843
‏‎.‎بعدها نترك الأمور تأخذ مجراها‎‏

252
00:26:15,602 --> 00:26:17,938
‏‎.‎استمر بصب الشراب‎ ،‎لا‎‏

253
00:26:18,105 --> 00:26:19,606
‏‎.‎أحسنت‎ ،‎أشكرك‎‏

254
00:26:20,816 --> 00:26:22,609
‏‎.‎جيد جدًا‎ ،‎إنه جيد‎‏

255
00:26:23,944 --> 00:26:25,154
‏‎".‎إدموند‎" ‏الأسقف‎‏

256
00:26:26,822 --> 00:26:30,200
‏‎.‎اسمح لي بتقديم عضو جديد من مجتمعنا‎‏

257
00:26:30,617 --> 00:26:33,037
‏‎".‎تروا‎" ‏من‎ "‎برودينسياس‎" ‏هذا القس‎‏

258
00:26:33,287 --> 00:26:35,455
‏‎.‎مرحبًا بك‎ ،"‎برودينسياس‎" ‏القس‎‏

259
00:26:36,791 --> 00:26:40,878
‏‎.‎كنا نختبر خمر الموسم الماضي‎ ،‎اعذرنا‎‏

260
00:26:41,003 --> 00:26:43,130
‏‎.‎واثق أنه كان عامًا خيرًا‎‏

261
00:26:44,173 --> 00:26:47,009
‏‎.‎سأكون ممتنًا لو أعطيتنا رأيك‎‏

262
00:27:02,649 --> 00:27:04,068
‏‎...‎أنا‎ ،‎اعذرني‎ ،‎آسف‎‏

263
00:27:06,737 --> 00:27:07,988
‏‎.‎إنه جيد جدًا‎‏

264
00:27:08,906 --> 00:27:11,325
‏‎".‎فرانكيا‎" ‏هذه طريقتنا بتذوق الخمر في‎‏

265
00:27:12,201 --> 00:27:14,995
‏‎.‎وإلا سنكون مخمورين دائمًا‎‏

266
00:27:16,663 --> 00:27:17,998
‏‎.‎جيد جدًا‎‏

267
00:27:26,423 --> 00:27:30,720
‏‏‏جاء ليعلمنا‎ "‎برودينسياس‎"‏
‏‎.‎بعض أسرار التنوير‎‏

268
00:27:31,678 --> 00:27:34,765
‏‏‎،"‎أثيلستان‎" ‏عندما غادر‎
‏‎،‎ترك خلفه العديد من النصوص المقدسة‎‏

269
00:27:35,099 --> 00:27:37,392
‏‎.‎غير مزينة وغير منتهية‎‏

270
00:27:37,601 --> 00:27:41,438
‏‏‏أعتبر أنه من واجبي المقدس‎
‏‎.‎أن أكمل عمل هذا الراهب‎‏

271
00:27:42,106 --> 00:27:44,274
‏‎.‎أخبرني الملك الكثير عنه‎‏

272
00:27:44,524 --> 00:27:46,777
‏‎...‎وأرغب أيضًا‎‏

273
00:27:47,111 --> 00:27:50,280
‏‏‎"‎برودينسياس‎" ‏بأن يقوم‎
‏‎.‎الزخرفة‎ "‎جوديث‎" ‏بتعليم‎‏

274
00:27:52,199 --> 00:27:54,493
‏‎.‎إنه منزعج من الفكرة‎‏

275
00:27:57,537 --> 00:28:00,499
‏‎.‎إنك أسقف في كنيستنا المقدسة‎‏

276
00:28:01,041 --> 00:28:04,044
‏‎؟‎أتتفق معي على أنه فسق‎‏

277
00:28:07,214 --> 00:28:08,340
‏‎؟‎حسنًا‎‏

278
00:28:11,468 --> 00:28:12,636
‏‎...‎الرب‎‏

279
00:28:14,388 --> 00:28:17,224
‏‏تراءى له السماح لعاهرة سابقة‎‏

280
00:28:17,307 --> 00:28:19,059
‏‎،‎بغسل أطراف جسد ابنه‎‏

281
00:28:19,476 --> 00:28:21,228
‏‎.‎بعد أن تم إنزاله عن الصليب‎‏

282
00:28:21,353 --> 00:28:25,232
‏‏‏إن سمح لامرأة مثلها‎
‏‎،‎بأن تلمس الجسد المقدس‎‏

283
00:28:26,191 --> 00:28:30,154
‏‏فماذا سيكون موقفه من السماح لامرأة‎‏

284
00:28:30,237 --> 00:28:34,366
‏‏‏مسيحية صالحة ومتدينة‎
‏‎؟‎بزخرفة نصوصه المقدسة‎‏

285
00:29:06,941 --> 00:29:08,108
‏‎.‎حرة‎‏

286
00:29:11,361 --> 00:29:12,612
‏‎".‎فلوكي‎" ‏وجدنا‎‏

287
00:29:22,915 --> 00:29:24,083
‏‎.‎وجدناه‎‏

288
00:29:25,459 --> 00:29:27,086
‏‎.‎وجدناه يا أبي‎‏

289
00:29:31,924 --> 00:29:33,342
‏‎.‎العظيم‎ "‎فلوكي‎"‏‏

290
00:29:37,012 --> 00:29:38,305
‏‎.‎أمسكه أطفال صغار‎‏

291
00:29:42,309 --> 00:29:44,478
‏‎؟‎لماذا لم تحميك الآلهة‎‏

292
00:29:45,813 --> 00:29:49,149
‏‏‏لماذا لم يقوموا بإخفائك‎
‏‎؟‎عن تلك الأعين البريئة‎‏

293
00:29:50,484 --> 00:29:51,819
‏‎...‎أيمكن‎‏

294
00:29:52,194 --> 00:29:55,280
‏‎؟‎أن الآلهة غير مهتمة بإنقاذه‎‏

295
00:29:56,365 --> 00:29:59,034
‏‎؟‎لأنهم غاضبين منك‎‏

296
00:30:06,834 --> 00:30:09,003
‏‎؟‎أهناك ما تريد قوله بخصوص ذلك‎‏

297
00:30:18,178 --> 00:30:19,388
‏‎.‎سبق وقلت كل شيء‎‏

298
00:30:32,692 --> 00:30:33,903
‏‎.‎أحضروه للأمام من فضلكم‎‏

299
00:30:41,660 --> 00:30:42,827
‏‎.‎جعلتني أعاني‎‏

300
00:30:43,162 --> 00:30:45,205
‏‎.‎سأجعلك تعاني‎ ،‎والآن‎‏

301
00:30:46,373 --> 00:30:49,209
‏‎.‎لدي عقوبة رائعة من أجلك‎‏

302
00:30:50,085 --> 00:30:51,378
‏‎.‎ربما تشكرني عليها أيضًا‎‏

303
00:30:51,503 --> 00:30:53,255
‏‎.‎إذ أنني استعرتها من الآلهة‎‏

304
00:30:54,589 --> 00:30:56,008
‏‎.‎إنها خيالية جدًا‎‏

305
00:30:56,258 --> 00:31:00,054
‏‎.‎وتستمر‎ ،‎وتستمر‎‏

306
00:31:01,346 --> 00:31:02,514
‏‎.‎وتستمر‎‏

307
00:31:03,848 --> 00:31:05,350
‏‎.‎ليس بها شيء بطولي‎‏

308
00:31:06,185 --> 00:31:08,353
‏‎.‎لا فرصة أمامك لتبهر الآلهة‎‏

309
00:31:18,113 --> 00:31:20,074
‏‎!‎فلتأخذوه بعيدًا‎‏

310
00:31:27,789 --> 00:31:29,041
‏‎؟‎لماذا لا زلت غاضبًا‎‏

311
00:31:29,124 --> 00:31:32,294
‏‏‏لا زال يرفض‎ "‎فلوكي‎" ‏لأن‎
‏‎!‎الاعتراف بدافع فعلته‎‏

312
00:31:32,419 --> 00:31:33,587
‏‎.‎لكنه محق‎‏

313
00:31:36,465 --> 00:31:37,632
‏‎؟‎محق‎‏

314
00:31:39,259 --> 00:31:40,635
‏‎؟‎ما الخطأ الذي ارتكبه‎‏

315
00:31:41,553 --> 00:31:43,680
‏‎.‎كل ما فعله كان قتل مسيحي‎‏

316
00:31:43,805 --> 00:31:45,349
‏‎؟‎لم يعاقب على هذا فحسب‎‏

317
00:31:45,432 --> 00:31:48,018
‏‎!‎هذا لا يتعلق بالمسيحيين أو العقيدة‎‏

318
00:31:48,393 --> 00:31:50,020
‏‎.‎بل بالولاء‎‏

319
00:31:50,562 --> 00:31:51,855
‏‎!‎والثقة‎‏

320
00:32:15,920 --> 00:32:17,881
‏‎.‎شيء لا تقدرين على فهمه‎‏

321
00:32:25,097 --> 00:32:28,225
‏‎"‎مرسيا‎"‏‏

322
00:33:04,094 --> 00:33:05,470
‏‎.‎سأذهب وأجلبه‎ ،‎حسنًا‎‏

323
00:33:05,762 --> 00:33:07,139
‏‎.‎هناك وخز‎ ،‎أشعر بالعطش‎‏

324
00:33:07,514 --> 00:33:08,640
‏‎.‎انظر لسيفي‎‏

325
00:33:10,600 --> 00:33:12,477
‏‎.‎عدو في الطليعة‎ !‎توقف‎‏

326
00:33:12,686 --> 00:33:15,730
‏‏‎!‎العدو يتقدم‎ !‎الفيلق‎ -‏
‏‎!‎الفيلق‎ -‏‏

327
00:33:15,814 --> 00:33:17,149
‏‎.‎تولوا الحراسة‎‏

328
00:33:17,232 --> 00:33:18,483
‏‎.‎إننا نتعرض للهجوم‎‏

329
00:33:18,817 --> 00:33:21,111
‏‎!‎فليستعد الرماة‎‏

330
00:33:21,361 --> 00:33:22,737
‏‎.‎البوابة الرئيسية‎‏

331
00:33:34,666 --> 00:33:35,792
‏‎.‎انتظروا‎‏

332
00:33:39,546 --> 00:33:42,049
‏‎!‎هجوم‎ ،‎عشرة رجال إلى البوابة‎‏

333
00:34:07,824 --> 00:34:10,619
‏‎!‎الجدار تم اختراقه‎ !‎تحذير‎‏

334
00:34:14,456 --> 00:34:15,624
‏‎!‎رجل على البرج‎‏

335
00:34:19,086 --> 00:34:20,879
‏‎!‎اذهبوا يا رجال واشتبكوا مع العدو‎‏

336
00:34:20,962 --> 00:34:22,297
‏‎!‎هجوم‎ !‎هيا‎‏

337
00:34:22,964 --> 00:34:24,633
‏‎!‎هيا‎ ،‎اذهبوا‎‏

338
00:34:34,726 --> 00:34:37,146
‏‎!‎عند الجناح الأيسر‎ !‎رماة‎‏

339
00:34:38,730 --> 00:34:39,856
‏‎!‎اسحب‎‏

340
00:34:40,232 --> 00:34:41,400
‏‎.‎أطلق‎‏

341
00:34:54,246 --> 00:34:56,039
‏‎.‎جميع الرجال إلى البوابة‎‏

342
00:34:56,206 --> 00:34:57,624
‏‎!‎هجوم‎‏

343
00:35:05,715 --> 00:35:08,260
‏‎!‎هيا‎ ،‎اقتل الملكة والطفل‎‏

344
00:35:11,263 --> 00:35:12,681
‏‎!‎حامل المفتاح‎ ،‎رجل المفتاح‎‏

345
00:35:39,499 --> 00:35:40,875
‏‎!‎اقتلوا الملكة‎‏

346
00:35:41,125 --> 00:35:42,752
‏‎!‎اقتلوا الملكة‎‏

347
00:37:29,359 --> 00:37:30,527
‏‎.‎ثبته‎‏

348
00:37:47,586 --> 00:37:50,505
‏‎!‎اقتلوا الملكة‎‏

349
00:37:54,593 --> 00:37:55,927
‏‎!‎ثبته‎‏

350
00:38:07,564 --> 00:38:08,607
‏‎!‎لا‎‏

351
00:38:09,148 --> 00:38:10,317
‏‎!‎لا‎‏

352
00:38:11,651 --> 00:38:12,694
‏‎!‎لا‎‏

353
00:38:34,549 --> 00:38:36,843
‏‎!‎ابتعدي‎‏

354
00:39:16,383 --> 00:39:18,259
‏‎؟‎ما الذي أخرك هكذا‎‏

355
00:40:20,321 --> 00:40:21,740
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

356
00:40:22,741 --> 00:40:25,409
‏‎؟‎ألا ترى‎ ،‎أحاول حفر قبر‎‏

357
00:40:27,996 --> 00:40:29,581
‏‎.‎من أجل ابنتي‎‏

358
00:40:37,380 --> 00:40:38,548
‏‎؟‎ما سبب موتها‎‏

359
00:40:39,799 --> 00:40:41,009
‏‎؟‎وهل يهم‎‏

360
00:40:47,974 --> 00:40:49,476
‏‎؟"‎فلوكي‎" ‏هل أخبرت‎‏

361
00:40:49,987 --> 00:40:51,154
‏‎.‎لا‎‏

