﻿1
00:01:51,733 --> 00:01:53,067
‏‎.‎أحبك‎‏

2
00:01:57,947 --> 00:01:59,574
‏‎،‎بقدر ما أذكر‎‏

3
00:02:00,575 --> 00:02:01,951
‏‎.‎كنت أشتهيك‎‏

4
00:02:03,411 --> 00:02:06,623
‏‎،‎ورغم أني ظننت أني أريد السلطة‎‏

5
00:02:06,789 --> 00:02:08,291
‏‎.‎فذلك غير صحيح‎‏

6
00:02:09,292 --> 00:02:12,837
‏‎.‎كان أنت‎ ...‎كل ما أردته بحق‎‏

7
00:02:16,173 --> 00:02:18,385
‏‏وبما أنك ما زلت شابة كفاية‎‏

8
00:02:18,676 --> 00:02:20,887
‏‏أنا أحلم وآمل‎‏

9
00:02:21,929 --> 00:02:23,931
‏‎.‎أن ننجب طفلًا معًا‎‏

10
00:02:26,142 --> 00:02:28,645
‏‎.‎عندها ستكتمل سعادتي‎‏

11
00:02:43,660 --> 00:02:45,202
‏‎.‎أحتاج أن أتبول‎‏

12
00:03:12,730 --> 00:03:15,066
‏‎"‎كاتغات‎" ‏رحل عن‎ "‎بيورن لوثبروك‎"‏‏

13
00:03:15,400 --> 00:03:17,652
‏‎.‎هو يعيش وحده في كوخ في الداخل‎‏

14
00:03:18,611 --> 00:03:21,906
‏‎.‎ستكون فرصة مثالية لاغتياله‎‏

15
00:03:27,995 --> 00:03:31,791
‏‏‏ظننت أننا اجتمعنا‎
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏لتدمير عائلة‎‏

16
00:03:32,625 --> 00:03:35,712
‏‏‏خلت أن ذلك ما تطمح إليه‎
‏‎.‎كما أنه ما أطمح إليه‎‏

17
00:03:35,920 --> 00:03:40,091
‏‏‏بالنسبة إلي‎
‏‎.‎أنا لن أستريح إلى أن أنتقم لموت والدي‎‏

18
00:03:42,552 --> 00:03:43,803
‏‎،‎أتفق معك‎‏

19
00:03:44,429 --> 00:03:45,972
‏‎.‎إنها الفرصة المثالية‎‏

20
00:03:46,973 --> 00:03:48,766
‏‎،‎وأعرف كذلك خير رجل للمهمة‎‏

21
00:03:49,309 --> 00:03:50,643
‏‎.‎محارب شرس‎‏

22
00:04:03,823 --> 00:04:05,157
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

23
00:04:14,418 --> 00:04:16,170
‏‏شعرت بالسوء لوقت طويل‎‏

24
00:04:17,337 --> 00:04:19,632
‏‎.‎لأني أسأت معاملتك‎‏

25
00:04:23,761 --> 00:04:26,847
‏‎".‎بيورن‎" ‏بسبب ما حدث بينك وبين‎‏

26
00:04:29,767 --> 00:04:32,436
‏‎،‎أود أن أقول إني أسامحك‎‏

27
00:04:33,688 --> 00:04:36,190
‏‎،‎الأمر لا يهمني مطلقًا‎‏

28
00:04:37,274 --> 00:04:38,943
‏‎.‎وأود أن أعيد هذا لك‎‏

29
00:04:48,202 --> 00:04:49,954
‏‎،"‎إيرلندر‎" ‏شكرًا لك يا‎‏

30
00:04:52,790 --> 00:04:56,001
‏‎.‎يمكنك أن تسامح إن أردت‎ ؟‎أترى‎‏

31
00:06:55,245 --> 00:06:56,663
‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

32
00:06:58,665 --> 00:07:01,085
‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

33
00:07:03,628 --> 00:07:04,629
‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

34
00:07:25,109 --> 00:07:26,276
‏‎.‎أنا آسف‎‏

35
00:07:27,486 --> 00:07:29,113
‏‎".‎هيلغا‎" ‏أنا آسف يا‎‏

36
00:07:30,698 --> 00:07:32,032
‏‎.‎أنا آسف‎‏

37
00:07:32,199 --> 00:07:33,868
‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

38
00:07:34,702 --> 00:07:37,371
‏‎.‎وأنا كذلك‎ ،‎صدقني‎‏

39
00:08:04,940 --> 00:08:06,608
‏‎،‎فلترافقك الآلهة يا صديقي‎‏

40
00:08:06,942 --> 00:08:09,069
‏‎.‎ولتستمتع بوقتك‎‏

41
00:08:10,237 --> 00:08:12,239
‏‎.‎إليك بعض الحماية‎‏

42
00:08:12,406 --> 00:08:13,908
‏‎.‎كان هذا خاتم أبي‎‏

43
00:08:14,158 --> 00:08:17,286
‏‏‏إن أوقفك أحد‎
‏‎".‎هوريك‎" ‏قل إنك ترتدي خاتم الملك‎‏

44
00:08:17,411 --> 00:08:19,997
‏‎".‎فلوكي‎" ،‎صنعه له صانع القوارب الساحر‎‏

45
00:08:20,622 --> 00:08:21,999
‏‏سيسمح لك كل الرجال بالمرور‎‏

46
00:08:22,666 --> 00:08:24,794
‏‎.‎إلى أن تصل وجهتك‎‏

47
00:08:28,839 --> 00:08:30,299
‏‏سيكون هناك أيضًا ذهب وفضة‎‏

48
00:08:30,424 --> 00:08:31,801
‏‎،‎بانتظارك لدى عودتك‎‏

49
00:08:31,926 --> 00:08:33,761
‏‎.‎ذلك إن نجحت‎‏

50
00:08:34,845 --> 00:08:36,972
‏‎،‎مهما فعلت‎‏

51
00:08:37,472 --> 00:08:39,474
‏‎".‎بيورن أيرون سايد‎" ‏اقتل‎‏

52
00:10:17,072 --> 00:10:20,325
‏‎".‎أولاليا‎" ‏اليوم احتفال القديسة‎‏

53
00:10:20,409 --> 00:10:25,205
‏‎،‎ليبارك الرب الشهيدة المقدسة‎‏

54
00:10:27,958 --> 00:10:29,376
‏‎".‎أولاليا‎" ‏القديسة‎‏

55
00:10:30,210 --> 00:10:32,254
‏‎".‎أولاليا‎" ‏القديسة‎‏

56
00:10:48,869 --> 00:10:50,037
‏‎.‎سامحني يا أبت‎‏

57
00:10:51,539 --> 00:10:55,876
‏‏‎؟‎علام يا بنيتي‎ -‏
‏‎؟‎لم أصبحت قديسة‎ ،"‎أولاليا‎" ‏القديسة‎ -‏‏

58
00:10:56,710 --> 00:11:01,048
‏‏‏على يد الإمبراطور‎ "‎أولاليا‎" ‏قُتلت‎
‏‎،"‎ماكسيميان‎" ‏الروماني الوثني‎‏

59
00:11:02,216 --> 00:11:05,052
‏‏رفضت التخلي عن دينها المسيحي‎‏

60
00:11:05,344 --> 00:11:07,930
‏‎،‎وحُكم عليها بالموت حرقًا‎‏

61
00:11:08,597 --> 00:11:10,599
‏‏ولكن اللهب لم يحرقها‎‏

62
00:11:11,309 --> 00:11:13,561
‏‏بقيت حية في المحرقة‎‏

63
00:11:14,102 --> 00:11:16,230
‏‎.‎ولحمها لم يُمس أبدًا‎‏

64
00:11:16,480 --> 00:11:17,773
‏‎؟‎وماذا فعلوا بها‎‏

65
00:11:21,694 --> 00:11:26,824
‏‏‏سألتني ابنتي الحبيبة‎
‏‎،"‎أولاليا‎" ‏ماذا حل بـ‎‏

66
00:11:28,284 --> 00:11:29,952
‏‎،‎تم قطع رأسها‎‏

67
00:11:32,288 --> 00:11:34,582
‏‎.‎ورمي جسدها العاري في الساحة‎‏

68
00:11:34,832 --> 00:11:39,920
‏‏‏إلا أن الرب أرسل رداء من الثلج‎
‏‏لحماية حشمتها‎‏

69
00:11:40,754 --> 00:11:45,676
‏‎.‎وصعدت إلى النعيم في هيئة حمامة‎‏

70
00:11:48,804 --> 00:11:52,015
‏‎.‎زوجي مثل ذلك الإمبراطور الوثني تمامًا‎‏

71
00:11:52,766 --> 00:11:55,102
‏‏‏على الأرجح أنه يرغب في تدميري‎
‏‎،‎بالطريقة ذاتها‎‏

72
00:11:55,185 --> 00:11:58,063
‏‎.‎بإحراقي حية أو قطع رأسي‎‏

73
00:12:05,613 --> 00:12:06,780
‏‎!‎يا امرأة‎‏

74
00:12:08,324 --> 00:12:10,200
‏‏‎...‎امرأتي‎ -‏
‏‎!‎لا تلمسني‎ -‏‏

75
00:12:11,244 --> 00:12:13,579
‏‏‏إياك أن تلمسني أبدًا‎
‏‎!‎أيها المتوحش الجاهل‎‏

76
00:12:14,705 --> 00:12:16,790
‏‎،‎لن أكون أبدًا امرأتك‎‏

77
00:12:25,341 --> 00:12:27,551
‏‎.‎أريد الطلاق فرتب له‎‏

78
00:12:29,637 --> 00:12:31,264
‏‏املؤوا كأس الدوق‎‏

79
00:12:32,055 --> 00:12:33,266
‏‎.‎ولنهدأ‎‏

80
00:12:51,909 --> 00:12:55,746
‏‏‎؟"‎أودو‎" ‏ماذا سنفعل أيها الكونت‎ -‏
‏‎.‎يجب أن نمنعه من الرحيل‎ -‏‏

81
00:12:56,163 --> 00:12:58,206
‏‏إن رحل الآن فسيكون الأمر كارثة‎‏

82
00:12:58,291 --> 00:13:00,918
‏‏‏على محاولاتنا في حماية المدينة‎
‏‎.‎من أخيه‎‏

83
00:13:01,502 --> 00:13:02,711
‏‎.‎حاول أن تخبره‎‏

84
00:13:39,373 --> 00:13:40,708
‏‎.‎جلالتك‎‏

85
00:13:43,836 --> 00:13:44,878
‏‎.‎الآن‎‏

86
00:13:52,219 --> 00:13:53,387
‏‎..."‎باريس‎"‏‏

87
00:13:54,430 --> 00:13:56,724
‏‎...‎أنا وأنت‎‏

88
00:13:57,433 --> 00:13:58,476
‏‎.‎معًا‎‏

89
00:13:59,101 --> 00:14:00,811
‏‎؟‎أتفهم‎‏

90
00:14:27,546 --> 00:14:29,172
‏‎،‎أفهم‎‏

91
00:14:29,632 --> 00:14:30,716
‏‎،‎تريد أن تتعلم‎‏

92
00:14:31,086 --> 00:14:33,297
‏‎.‎تريد أن تتحدث لغتنا‎‏

93
00:14:35,220 --> 00:14:36,304
‏‎،‎ثق بي‎‏

94
00:14:38,682 --> 00:14:40,518
‏‎،‎سأعثر لك على مدرس‎‏

95
00:14:41,394 --> 00:14:44,104
‏‎.‎وسنتحدث قريبًا‎‏

96
00:15:00,871 --> 00:15:02,039
‏‎؟‎حسنًا‎‏

97
00:15:03,123 --> 00:15:04,207
‏‎.‎سيبقى‎‏

98
00:15:06,209 --> 00:15:07,545
‏‎.‎حمدًا للرب‎‏

99
00:15:11,551 --> 00:15:12,761
‏‎.‎اشرب‎‏

100
00:15:14,301 --> 00:15:15,386
‏‎.‎المزيد‎‏

101
00:15:42,522 --> 00:15:44,774
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لم تخبريه‎‏

102
00:15:52,310 --> 00:15:54,020
‏‎".‎هيلغا‎" ‏يجب أن يعرف يا‎‏

103
00:16:14,020 --> 00:16:16,147
‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏عم يتحدث يا‎‏

104
00:16:20,610 --> 00:16:22,862
‏‎؟‎ما الذي لم تعلميني به‎‏

105
00:16:24,531 --> 00:16:27,241
‏‎.‎ماتت‎ ...‎ابنتنا‎‏

106
00:16:29,994 --> 00:16:31,330
‏‏أصيبت بحمى‎‏

107
00:16:32,038 --> 00:16:34,291
‏‎.‎ولم يكن بوسعي فعل أي شيء‎‏

108
00:17:20,712 --> 00:17:21,963
‏‎!‎تبًا‎‏

109
00:17:25,299 --> 00:17:26,468
‏‎.‎دب‎‏

110
00:17:41,483 --> 00:17:42,984
‏‎؟‎أين أنت‎‏

111
00:17:49,533 --> 00:17:50,534
‏‎"(‎ويسيكس‎)"‏‏

112
00:17:50,659 --> 00:17:51,701
‏‎.‎ارفعوا الدروع‎ ،‎استعدوا‎‏

113
00:17:52,369 --> 00:17:53,703
‏‎.‎واحد‎ ،‎أجل‎‏

114
00:17:55,580 --> 00:17:58,249
‏‏سأعلمك صناعة الصبغات‎‏

115
00:17:58,332 --> 00:18:00,752
‏‎.‎المستخدمة في إضاءة النصوص المقدسة‎‏

116
00:18:01,961 --> 00:18:06,800
‏‏‏هذه الصبغات أو الألوان‎
‏‏تأتي من مصادر عدة من الحيوانات‎‏

117
00:18:06,883 --> 00:18:09,511
‏‎.‎والنباتات والمعادن الطبيعية‎‏

118
00:18:09,594 --> 00:18:13,932
‏‏‏لا بد أن يكون صانعها كيميائيًا ماهرًا‎
‏‎.‎وفنانًا كذلك‎‏

119
00:18:15,308 --> 00:18:17,811
‏‏يتم مزج هذه المكونات معًا بحذر‎‏

120
00:18:17,894 --> 00:18:22,065
‏‏‏من أصول ألوان كثيرة‎
‏‎،‎نستخدمها في إضاءة النصوص‎‏

121
00:18:22,399 --> 00:18:24,693
‏‎،‎بعضها سام‎‏

122
00:18:24,818 --> 00:18:27,111
‏‎.‎وبعضها نادر جدًا‎‏

123
00:18:29,406 --> 00:18:33,159
‏‏‏ولكن الموجودة في الأرض منتشرة‎
‏‎.‎إن كنت تعرفين عم تبحثين‎‏

124
00:18:35,119 --> 00:18:36,913
‏‏أود أن أعلمك اليوم‎‏

125
00:18:36,996 --> 00:18:39,123
‏‎.‎كيف تصنعين اللون المعروف بالزنجفر‎‏

126
00:18:39,958 --> 00:18:43,503
‏‏يتألف الزنجفر من هذا المعدن‎‏

127
00:18:43,587 --> 00:18:45,505
‏‎،"‎سينابار‎" ‏المعروف باسم‎‏

128
00:18:45,589 --> 00:18:47,882
‏‎.‎المادة الخام للرصاص‎‏

129
00:18:48,257 --> 00:18:49,593
‏‏لتشكيل الصبغة‎‏

130
00:18:52,512 --> 00:18:55,807
‏‎"‎السينابار‎" ‏نخلط مقادير متعددة من‎‏

131
00:18:57,058 --> 00:18:59,018
‏‏والكبريت‎‏

132
00:19:00,103 --> 00:19:03,022
‏‎،‎في جرة محكمة الغطاء‎‏

133
00:19:04,941 --> 00:19:07,986
‏‏ثم نضع الجرة على النار‎‏

134
00:19:08,069 --> 00:19:10,739
‏‎.‎إلى أن يتصاعد بخار أزرق‎‏

135
00:19:11,197 --> 00:19:13,492
‏‎.‎أنت من الفرنجة‎ ،"‎برودينتيوس‎"‏‏

136
00:19:14,618 --> 00:19:18,622
‏‏‏أخبرني بما تعرفه عن الهجمات الأخيرة‎
‏‎.‎على يد الشماليين‎ "‎باريس‎" ‏على‎‏

137
00:19:20,331 --> 00:19:22,792
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سمعت بالأمر‎‏

138
00:19:23,334 --> 00:19:25,462
‏‎؟‎من لم يسمع به‎‏

139
00:19:25,795 --> 00:19:28,757
‏‏‏إنها قضية شهيرة‎
‏‎".‎أوروبا‎" ‏في كل أرجاء‎‏

140
00:19:28,840 --> 00:19:30,091
‏‎؟‎هل حوصرت المدينة‎‏

141
00:19:30,174 --> 00:19:32,176
‏‎،‎حوصرت‎ ،‎بالضبط‎‏

142
00:19:33,470 --> 00:19:35,555
‏‎،‎وهوجمت من كل ركن‎‏

143
00:19:36,389 --> 00:19:39,684
‏‏‏الرب وحده يعلم‎
‏‎.‎كم عانى أولئك المسيحيون المساكين‎‏

144
00:19:40,226 --> 00:19:42,311
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ولكنهم انتصروا‎‏

145
00:19:42,687 --> 00:19:44,022
‏‎،‎بالطبع‎‏

146
00:19:44,355 --> 00:19:46,232
‏‎...‎كان الرب معهم‎‏

147
00:19:47,526 --> 00:19:51,320
‏‏سمعت بالفعل تفاصيل كثيرة عن الحصار‎‏

148
00:19:51,821 --> 00:19:55,575
‏‎".‎ديني‎" ‏والعواقب من رئيس دير القديس‎‏

149
00:19:56,159 --> 00:19:58,995
‏‏اتضح أن العديد من الوثنيين‎‏

150
00:19:59,370 --> 00:20:01,330
‏‎"‎نوتردام‎" ‏الذين دخلوا كاتدرائية‎‏

151
00:20:01,915 --> 00:20:04,543
‏‎.‎أصيبوا بعد ذلك بمرض‎‏

152
00:20:04,751 --> 00:20:08,547
‏‏‏هل عرف رئيس الدير‎
‏‎؟‎هوية الشماليين الذين هاجموا المدينة‎‏

153
00:20:11,758 --> 00:20:15,970
‏‏‏الشهير‎ "‎الفايكينغ‎" ‏كان قائدهم رجل‎
‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎"‏‏

154
00:20:16,638 --> 00:20:17,972
‏‎،"‎غضب الرب‎"‏‏

155
00:20:18,848 --> 00:20:22,393
‏‏الذي ادعى أنه ميت لدخول المدينة‎‏

156
00:20:23,603 --> 00:20:26,731
‏‏‏ولكنه على الأرجح ميت بالفعل الآن‎
‏‎.‎بسبب معصيته‎‏

157
00:20:28,692 --> 00:20:32,612
‏‏‏أكان هناك ذكر لراهب إنجليزي‎
‏‎"‎أثيلستان‎" ‏اسمه‎‏

158
00:20:33,738 --> 00:20:36,825
‏‎؟"‎راغنار‎" ‏لربما كان يحارب مع فرقة‎‏

159
00:20:37,075 --> 00:20:38,409
‏‎؟‎مسيحي‎‏

160
00:20:38,785 --> 00:20:42,831
‏‏‏إن كان ذلك صحيحًا‎
‏‎.‎فيجب القبض عليه وصلبه‎‏

161
00:20:49,378 --> 00:20:51,715
‏‎.‎بياض البيض من أجل اللصق‎‏

162
00:21:24,205 --> 00:21:26,457
‏‎!‎يدعي أنه ميت‎‏

163
00:21:28,209 --> 00:21:30,003
‏‎".‎راغنار‎" ‏هذا من شيم‎‏

164
00:21:30,128 --> 00:21:33,506
‏‎.‎لا يسعنا أن نعيب في عبقريته كالعادة‎‏

165
00:21:34,465 --> 00:21:36,760
‏‎،"‎أثيلستان‎" ‏ليست لديه أخبار عن رجلنا‎‏

166
00:21:39,303 --> 00:21:41,890
‏‏أخبرني بأن العديد من المهاجمين مرضوا‎‏

167
00:21:41,973 --> 00:21:44,601
‏‎.‎وماتوا بعد دخول الكاتدرائية‎‏

168
00:21:45,685 --> 00:21:47,812
‏‏حيًا‎ "‎أثيلستان‎" ‏ما زال صديقنا‎‏

169
00:21:47,896 --> 00:21:51,190
‏‎،"‎جوديث‎" ‏وفيك يا‎ "‎ألفريد‎" ‏في‎‏

170
00:21:52,025 --> 00:21:56,613
‏‏‏الوعاء المقدس الذي اختير‎
‏‎.‎لإنجاب طفل الرجل المبارك‎‏

171
00:21:58,572 --> 00:22:02,619
‏‏‏ولكن ماذا أكون بحق‎
‏‎؟‎سوى امرأة آثمة‎‏

172
00:22:03,745 --> 00:22:06,748
‏‎،"‎جوديث‎" ‏جميعنا خطاؤون يا‎‏

173
00:22:07,749 --> 00:22:10,459
‏‎،‎منذ أن تم طردنا من الجنة‎‏

174
00:22:11,419 --> 00:22:13,963
‏‎.‎ذلك حملنا‎‏

175
00:22:16,675 --> 00:22:23,514
‏‎".‎رولو‎" ‏أدعى الدوق‎‏

176
00:22:29,020 --> 00:22:31,981
‏‎".‎رولو‎" ‏أدعى الدوق‎‏

177
00:22:33,316 --> 00:22:40,156
‏‎.‎يسرني التعرف عليك‎‏

178
00:22:41,157 --> 00:22:43,534
‏‎...‎أنا‎‏

179
00:22:43,659 --> 00:22:44,994
‏‎...‎مسرور‎‏

180
00:22:45,494 --> 00:22:47,246
‏‎...‎يسرني‎‏

181
00:22:47,330 --> 00:22:50,541
‏‎.‎التعرف عليك‎‏

182
00:22:51,625 --> 00:22:56,005
‏‎.‎أيًا كان‎ ...‎التعرف‎‏

183
00:23:00,009 --> 00:23:04,931
‏‎.‎راقب شفتي‎ ،‎يمكنك فعل هذا‎‏

184
00:23:05,014 --> 00:23:11,855
‏‏‏كنت متوحشًا ولكني الآن‎
‏‎.‎رجل ذو ثروة طائلة ومتحضر‎‏

185
00:26:13,702 --> 00:26:15,454
‏‏إلى قناة عميقة‎ "‎ثور‎" ‏وصل‎‏

186
00:26:16,622 --> 00:26:18,374
‏‎.‎وتألقت الشمس على الماء‎‏

187
00:26:19,792 --> 00:26:23,087
‏‏‏على الضفة البعيدة‎
‏‎،‎تمدد شخص في الشمس‎‏

188
00:26:24,047 --> 00:26:26,465
‏‎.‎وقاربه مسطح القاع إلى جانبه‎‏

189
00:26:27,926 --> 00:26:29,677
‏‎،"‎ثور‎" ‏صرخ‎ ،"‎أنت‎"‏‏

190
00:26:30,011 --> 00:26:31,262
‏‎".‎أنت هناك‎"‏‏

191
00:26:31,470 --> 00:26:34,848
‏‎"؟‎وعبارة من تلك‎ ؟‎هل أنت الملاح‎"‏‏

192
00:26:35,599 --> 00:26:37,268
‏‎.‎فنهض الشخص جالسًا‎‏

193
00:26:37,601 --> 00:26:40,104
‏‎:‎جمع يديه وصرخ‎‏

194
00:26:41,147 --> 00:26:45,318
‏‏الذئب المذبوح تعهدني بها‎ ،'‎هيلدوف‎'"‏‏

195
00:26:45,484 --> 00:26:47,528
‏‎".‎وقد أعطاني أوامري‎‏

196
00:26:48,071 --> 00:26:50,281
‏‏إن أردت العبور إلى هنا‎ ،‎لذا‎"‏‏

197
00:26:50,864 --> 00:26:54,118
‏‏‎".‎أخبرني باسمك‎
‏‎.‎أمره سائق العبارة‎‏

198
00:26:54,827 --> 00:26:57,455
‏‎".‎سأخبرك‎"‏‏

199
00:26:57,997 --> 00:27:01,042
‏‏‎"‎أودين‎" ‏أنا ابن‎
‏‎.‎الإله الأقوى على الإطلاق‎‏

200
00:27:01,625 --> 00:27:05,713
‏‏‎"‎ثور‎" ‏أنت تخاطب‎ ،‎لذا‎
‏‎.‎يا سائق العبارة‎‏

201
00:27:07,590 --> 00:27:11,677
‏‏أحدثت كلمات الإله أمواجًا على سطح الماء‎‏

202
00:27:12,428 --> 00:27:14,930
‏‎.‎وتكسرت عند ساقي سائق العبارة‎‏

203
00:27:15,556 --> 00:27:19,435
‏‎".‎ثور‎" ‏قال‎ ،"‎قل لي ما اسمك‎ ،‎والآن‎"‏‏

204
00:27:22,896 --> 00:27:24,107
‏‎...‎سائق العبارة‎‏

205
00:27:24,983 --> 00:27:28,987
‏‏وقف وصرخ‎‏

206
00:27:30,113 --> 00:27:32,115
‏‎،"‎هاربارد‎" ‏أدعى‎‏

207
00:27:34,536 --> 00:27:36,330
‏‎.‎وقلما أخفيه‎‏

208
00:27:47,139 --> 00:27:48,848
‏‎؟‎يومًا‎ "‎هاربارد‎" ‏هل قابلت‎‏

209
00:27:49,391 --> 00:27:51,726
‏‎،‎ليس أنا‎ ،‎لا‎‏

210
00:27:53,228 --> 00:27:54,521
‏‎.‎لربما التقته والدتك‎‏

211
00:27:59,026 --> 00:28:00,193
‏‎.‎يجب أن نأكل‎‏

212
00:28:02,862 --> 00:28:06,699
‏‏‎"‎باريس‎" ‏هل ستصحبنا إلى‎
‏‎؟"‎فيتسيرك‎"‎في الربيع أنا و‎‏

213
00:28:07,200 --> 00:28:09,077
‏‎،‎أولًا‎ "‎يول‎"‎لا بد أن نحتفل بـ‎‏

214
00:28:09,202 --> 00:28:10,703
‏‎.‎إنه قلب الشتاء‎‏

215
00:28:10,996 --> 00:28:12,830
‏‎؟"‎يول‎" ‏لأجل‎ "‎بيورن‎" ‏ولكن هل سيعود‎‏

216
00:28:15,542 --> 00:28:18,711
‏‎.‎لا أدري متى يعود أخوك أو إن كان سيعود‎‏

217
00:28:20,172 --> 00:28:21,173
‏‎.‎تعال وكل‎‏

218
00:30:31,636 --> 00:30:32,845
‏‎.‎السمكة‎‏

219
00:30:33,055 --> 00:30:36,016
‏‎،‎أنجز الأمر وحسب‎ ،‎ما عدت أهتم‎‏

220
00:30:37,350 --> 00:30:38,643
‏‎.‎لا يمكننا الإبحار بهذا‎‏

221
00:30:38,726 --> 00:30:39,769
‏‎؟‎هل أحصينا الحضور‎‏

222
00:30:39,852 --> 00:30:41,979
‏‎.‎أحصيت ستة‎ ،‎فعلنا‎‏

223
00:30:42,064 --> 00:30:43,148
‏‎؟‎ألم يعلمك والدك‎‏

224
00:30:43,231 --> 00:30:45,942
‏‎،‎لن نتجاوز الأفق بهذا الشراع‎‏

225
00:30:46,026 --> 00:30:47,402
‏‎...‎كم مرة‎ ،‎لا داعي للعجلة‎‏

226
00:30:47,527 --> 00:30:49,821
‏‎.‎لدينا ما يكفي‎ ،‎أعطيني إياه الآن‎‏

227
00:30:52,699 --> 00:30:55,160
‏‎"‎مارسيا‎"‏‏

228
00:30:58,830 --> 00:31:00,332
‏‎.‎يجب أن نشعل نارًا‎‏

229
00:31:03,501 --> 00:31:04,711
‏‎،‎لا يمكننا أن نفعل‎‏

230
00:31:05,378 --> 00:31:08,715
‏‎.‎وسيبحثون عنا‎ "‎مارسيا‎" ‏ما زلنا في‎‏

231
00:31:09,841 --> 00:31:11,426
‏‎،‎انظر إلى طفلي‎‏

232
00:31:12,260 --> 00:31:15,888
‏‎.‎لم يتناول شيئًا وهو يتجمد حتى الموت‎‏

233
00:31:26,524 --> 00:31:29,402
‏‏‎.‎لا يمكنه أن يأكل ذلك‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎،‎يجب أن تأكليه أنت‎ -‏‏

234
00:31:30,027 --> 00:31:32,197
‏‎.‎يجب أن تعيشي‎‏

235
00:31:39,079 --> 00:31:40,205
‏‎؟‎أمستعدون يا رجال‎‏

236
00:31:40,288 --> 00:31:44,376
‏‏‎.‎أجل يا سيدي‎ -‏
‏‎.‎أعدوا الخيل‎ ،‎جيد‎ -‏‏

237
00:32:00,100 --> 00:32:02,144
‏‎.‎لا بأس‎‏

238
00:33:02,329 --> 00:33:05,332
‏‎،‎إن منحتك نفسي بإرادتي‎‏

239
00:33:06,666 --> 00:33:09,502
‏‎.‎لا بد أن تعترف بي كند لك بإرادتك‎‏

240
00:33:10,462 --> 00:33:13,798
‏‏ولكني سأكون خليلتك ثانية‎‏

241
00:33:14,632 --> 00:33:17,969
‏‎"‎أثيلستان‎" ‏إن أقسمت بحياة‎‏

242
00:33:18,636 --> 00:33:21,848
‏‎،‎بأنك سترعاني وتحترمني‎‏

243
00:33:22,515 --> 00:33:23,891
‏‎...‎وإلا‎‏

244
00:33:26,186 --> 00:33:31,023
‏‏‏أقسم بحياته‎
‏‏وهو الأعز علي من نفسي‎‏

245
00:33:32,149 --> 00:33:33,526
‏‎.‎أقسم على ما قلته‎‏

246
00:33:34,861 --> 00:33:38,365
‏‎،‎فالحب الذي أحمله ليس لابنك فقط‎‏

247
00:33:39,824 --> 00:33:41,368
‏‎.‎وإنما لك أيضًا‎‏

248
00:33:46,873 --> 00:33:49,376
‏‎.‎والآن إما أن تمكثي أو ترحلي‎‏

249
00:33:52,337 --> 00:33:53,713
‏‎.‎كما تشائين‎‏

250
00:37:59,291 --> 00:38:00,460
‏‎.‎الرحمة‎‏

251
00:38:03,129 --> 00:38:04,296
‏‎.‎الرحمة‎‏

252
00:38:06,966 --> 00:38:08,134
‏‎.‎الرحمة‎‏

253
00:38:14,223 --> 00:38:17,309
‏‎!‎كم انتظرتك يا صديقي‎‏

254
00:38:46,172 --> 00:38:48,841
‏‎!‎لا تذهب‎ ،‎لا‎‏

255
00:38:59,561 --> 00:39:00,937
‏‏‎.‎واحد‎ -‏
‏‎.‎واحد‎ -‏‏

256
00:39:01,020 --> 00:39:02,063
‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

257
00:39:02,188 --> 00:39:03,523
‏‎،‎ثلاثة‎ ،‎اثنان‎‏

258
00:39:04,356 --> 00:39:05,482
‏‎.‎مجددًا‎‏

259
00:39:05,567 --> 00:39:06,984
‏‎،‎خمسة‎‏

260
00:39:07,068 --> 00:39:08,110
‏‎،‎أربعة‎‏

261
00:39:08,861 --> 00:39:10,029
‏‎،‎ثلاثة‎‏

262
00:39:10,572 --> 00:39:11,698
‏‎.‎جيد‎‏

263
00:39:35,555 --> 00:39:37,640
‏‎.‎أعتذر إن كنت قد أزعجتك‎‏

264
00:39:51,445 --> 00:39:52,739
‏‎...‎أعتقد‎‏

265
00:39:54,907 --> 00:39:56,784
‏‎.‎مات‎ "‎أثيلستان‎" ‏أعتقد أن‎‏

266
00:40:00,747 --> 00:40:02,373
‏‎؟‎وما أدراك‎‏

267
00:40:03,165 --> 00:40:04,834
‏‎،‎ظهر لي‎‏

268
00:40:05,668 --> 00:40:08,254
‏‎،‎هنا في هذه الغرفة‎‏

269
00:40:09,046 --> 00:40:12,216
‏‏باركني وأشار بإشارة الصليب‎‏

270
00:40:12,842 --> 00:40:14,510
‏‎.‎ولكنه كان صامتًا‎‏

271
00:40:14,969 --> 00:40:17,639
‏‎،‎وتلاشت صورته فور أن رأيتها‎‏

272
00:40:17,722 --> 00:40:19,098
‏‎،‎وقد علمت وقتها‎‏

273
00:40:19,181 --> 00:40:21,976
‏‎.‎علمت بقلبي أنه مات‎‏

274
00:40:30,652 --> 00:40:33,237
‏‏‎.‎لقد أحببته‎ -‏
‏‎.‎وأنا كذلك‎ -‏‏

275
00:40:36,073 --> 00:40:38,785
‏‎،‎لقد عادوا‎ ،‎ها هم‎ ،‎إنهم قادمون‎‏

276
00:40:38,868 --> 00:40:40,036
‏‎،‎أراهم‎‏

277
00:40:40,536 --> 00:40:42,329
‏‎.‎لقد عادوا‎‏

278
00:40:44,331 --> 00:40:46,500
‏‏‎.‎ليتمجد الرب‎ -‏
‏‎؟‎هل الجميع بأمان‎ -‏‏

279
00:41:08,272 --> 00:41:09,481
‏‎،"‎كوينتريث‎" ‏الملكة‎‏

280
00:41:10,650 --> 00:41:12,652
‏‎.‎حمدًا للرب على حريتك‎‏

281
00:41:13,485 --> 00:41:15,822
‏‎".‎إكبيرت‎" ‏أشكر إلهنا بالفعل أيها الملك‎‏

282
00:41:16,322 --> 00:41:18,658
‏‎".‎إيثيل وولف‎" ‏وكذلك ابنك‎‏

283
00:41:19,701 --> 00:41:22,662
‏‎.‎لقد أنقذني وأنقذ طفلي من الموت المحتم‎‏

284
00:41:24,163 --> 00:41:27,374
‏‎".‎ماغنس‎" ‏هذا هو‎ ،‎إذن‎‏

285
00:41:28,334 --> 00:41:30,627
‏‎".‎ماغنس‎" ‏هذا‎ ،‎أجل‎‏

286
00:41:31,295 --> 00:41:33,505
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏ابن‎‏

287
00:41:34,298 --> 00:41:37,802
‏‎".‎مارسيا‎" ‏ووريث عرش‎ ،‎أجل‎‏

288
00:41:39,345 --> 00:41:43,182
‏‏ادخلا وكلا وناما واستحما‎‏

289
00:41:43,349 --> 00:41:45,142
‏‎.‎وانسيا الصعوبات التي واجهتكما‎‏

290
00:41:45,517 --> 00:41:46,811
‏‎.‎أنتما بأمان الآن‎‏

291
00:41:48,520 --> 00:41:49,521
‏‎.‎ارتاحوا‎‏

292
00:41:49,731 --> 00:41:51,190
‏‎.‎كنت تبكين‎‏

293
00:41:51,691 --> 00:41:54,819
‏‏‏ألا يمكن للمرأة أن تبكي‎
‏‎؟‎عندما يعود زوجها من مكان خطر‎‏

294
00:41:57,029 --> 00:42:00,532
‏‏‎،"‎إيثيل وولف‎" ‏إنها دموع الفرح يا‎
‏‎.‎دموع الفرح‎‏

295
00:42:10,667 --> 00:42:12,461
‏‎؟"‎ماغنس‎" ‏كيف حال‎‏

296
00:42:12,544 --> 00:42:14,546
‏‎.‎إنه نائم‎‏

297
00:42:14,881 --> 00:42:18,175
‏‎،‎أكل جيدًا لأول مرة منذ أيام عديدة‎‏

298
00:42:19,719 --> 00:42:21,637
‏‎.‎لم أتخيل أنه سينجو‎‏

299
00:42:21,721 --> 00:42:23,555
‏‎".‎فايكينغ‎"‎إنه من الـ‎‏

300
00:42:25,516 --> 00:42:26,600
‏‎.‎أجل‎‏

301
00:42:28,519 --> 00:42:32,064
‏‎؟"‎راغنار‎" ‏هل سمعت بآخر مناقب‎‏

302
00:42:32,732 --> 00:42:33,733
‏‎.‎لا‎‏

303
00:42:33,858 --> 00:42:37,319
‏‎،"‎باريس‎" ‏هاجم هو وجيش عظيم‎‏

304
00:42:37,403 --> 00:42:39,696
‏‏أنه مات‎ "‎راغنار‎" ‏ادعى‎‏

305
00:42:39,781 --> 00:42:41,824
‏‏وحُمل إلى داخل المدينة‎‏

306
00:42:41,908 --> 00:42:46,037
‏‎.‎ليقفز من الكفن ويفتح البوابات لمحاربيه‎‏

307
00:42:51,417 --> 00:42:55,171
‏‏‏ذلك أمر مضحك جدًا‎
‏‎.‎لا بد وأنه صحيح‎‏

308
00:42:55,254 --> 00:42:58,841
‏‏‏أخبرني للتو‎ "‎برودينتيوس‎" ‏ومعلمي‎
‏‏بأن العديد من الشماليين مرضوا‎‏

309
00:42:58,925 --> 00:43:01,677
‏‎،‎وماتوا بعد دخول الكاتدرائية‎‏

310
00:43:01,761 --> 00:43:03,720
‏‎.‎وبأن الرب عاقبهم‎‏

311
00:43:07,266 --> 00:43:09,476
‏‎.‎مات‎ "‎راغنار‎" ‏لا أصدق أن‎‏

312
00:43:10,477 --> 00:43:13,147
‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎" ‏لم يمت‎‏

313
00:43:13,689 --> 00:43:16,483
‏‎،‎هو ليس رجلًا عاديًا‎‏

314
00:43:17,693 --> 00:43:21,864
‏‏‎،‎أعرف ذلك‎
‏‎.‎أنا أعرف وحسب‎ ،‎أشعر بذلك‎‏

315
00:43:24,700 --> 00:43:26,452
‏‎..."‎أثيلستان‎" ‏ولكن‎‏

316
00:43:27,119 --> 00:43:28,620
‏‎؟‎أتقصدين الراهب‎‏

317
00:43:30,957 --> 00:43:33,292
‏‎".‎أثيلستان‎" ‏مات‎‏

318
00:43:36,628 --> 00:43:39,298
‏‎؟‎ولِمَ يعنيك ذلك كثيرًا‎‏

319
00:43:48,515 --> 00:43:52,644
‏‎،‎هو والد طفلي‎ "‎أثيلستان‎"‏‏

320
00:43:53,980 --> 00:43:55,815
‏‎".‎ألفريد‎"‏‏

321
00:43:56,315 --> 00:43:58,985
‏‎...‎ولكن‎ ؟‎أبوه‎‏

322
00:43:59,151 --> 00:44:01,737
‏‏الأمر‎ "‎إيثيل وولف‎" ‏عندما اكتشف‎‏

323
00:44:01,821 --> 00:44:04,866
‏‎.‎قطعوا أذني كعقوبة‎‏

324
00:44:11,831 --> 00:44:13,374
‏‎".‎جوديث‎"‏‏

325
00:44:40,651 --> 00:44:42,028
‏‎،"‎إيثيل وولف‎"‏‏

326
00:44:43,029 --> 00:44:45,197
‏‎.‎تعال إلي‎ ،‎أجل‎‏

327
00:46:15,954 --> 00:46:19,125
‏‏وستنادي باسمي تسع مرات‎‏

328
00:46:19,750 --> 00:46:22,503
‏‎،‎وسآتي لزيارتك تسع مرات‎‏

329
00:46:23,629 --> 00:46:24,963
‏‎،‎تسع مرات‎‏

330
00:46:29,926 --> 00:46:32,096
‏‎...‎وسأكون رفيقًا جدًا‎‏

331
00:46:32,179 --> 00:46:33,930
‏‎؟‎ماذا ستفعل‎‏

332
00:46:35,474 --> 00:46:36,975
‏‎...‎وستأتي إلي‎‏

333
00:46:37,101 --> 00:46:38,644
‏‎".‎هيلغا‎" ‏عانيت بما يكفي يا‎‏

334
00:46:40,479 --> 00:46:41,480
‏‎،‎شديد الكرم‎...‏‏

335
00:46:45,151 --> 00:46:47,819
‏‎،‎وستكون شديد الكرم وتحررني‎‏

336
00:46:47,944 --> 00:46:49,738
‏‎...‎سأذهب وأنت‎‏

