﻿1
00:01:10,778 --> 00:01:12,822
‏‎.‎لا أصدق أن هذا يحدث‎‏

2
00:01:13,073 --> 00:01:16,284
‏‏‏لقد وافقنا أن نغزو‎
‏‎.‎العظيم‎ "‎راغنار لوثبروك‎" ‏مع‎‏

3
00:01:16,534 --> 00:01:18,078
‏‎.‎وها نحن الآن نهرب‎‏

4
00:01:18,161 --> 00:01:20,663
‏‎.‎كنت حاضرًا‎ ،‎لقد رأيت ما حدث‎‏

5
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
‏‎؟‎ما الذي كنت ستفعله بطريقة مختلفة‎‏

6
00:01:24,584 --> 00:01:26,753
‏‏لا أعتقد أنك تفهمين‎‏

7
00:01:27,754 --> 00:01:30,006
‏‎.‎لا علاقة للأمر بنا‎‏

8
00:01:30,298 --> 00:01:33,218
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏لقد أغرانا سحر‎‏

9
00:01:33,760 --> 00:01:36,263
‏‏ظننا ألا أحد يمكن أن يقف في طريقه‎‏

10
00:01:36,388 --> 00:01:40,433
‏‎.‎لا يمكننا أن نقبل الحل الوسط‎ ،‎في عالمنا‎‏

11
00:01:41,100 --> 00:01:42,935
‏‎.‎لا يمكننا أن نقبل الفشل‎‏

12
00:01:43,102 --> 00:01:46,273
‏‎.‎ويوجد دائمًا من هو مسؤول عن الفشل‎‏

13
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
‏‎...‎لو أنني مكانك‎‏

14
00:01:54,239 --> 00:01:57,784
‏‏‏لما تحدثت هكذا‎
‏‎.‎أمامي‎ "‎راغنار لوثبروك‎" ‏عن‎‏

15
00:02:15,468 --> 00:02:17,094
‏‎؟‎هل هزمنا‎‏

16
00:02:19,847 --> 00:02:22,309
‏‎.‎لسنا من هزم‎ ،‎لا‎‏

17
00:02:23,601 --> 00:02:25,061
‏‎.‎لم تهزم الآلهة‎‏

18
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
‏‎.‎فقط هزم‎ "‎راغنار‎"‏‏

19
00:02:34,946 --> 00:02:36,656
‏‎.‎أنت تعرف أن هذا يضعفك‎‏

20
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
‏‎.‎إنه يضعفك من كل النواحي‎‏

21
00:03:02,224 --> 00:03:04,851
‏‎.‎أنا مدين لك إلى الأبد‎ ،"‎أودو‎" ‏كونت‎‏

22
00:03:05,685 --> 00:03:08,104
‏‏‏لا يعود الفضل كله لي وحدي‎ ،‎حسنًا‎
‏‎،‎يا صاحب السمو‎‏

23
00:03:08,187 --> 00:03:09,772
‏‏بل لمحاربيك وجنودك‎‏

24
00:03:09,856 --> 00:03:11,483
‏‏الذين تميزوا بشجاعتهم‎‏

25
00:03:11,566 --> 00:03:15,778
‏‏‏وأثبتوا أنهم جديرون بخلافة جيوش‎
‏‎".‎شارلمان‎"‏‏

26
00:03:16,529 --> 00:03:18,490
‏‎".‎باريس‎" ‏أنت منقذ‎‏

27
00:03:18,573 --> 00:03:21,368
‏‎؟‎بماذا أكافئك‎ ،‎أخبرني‎‏

28
00:03:23,620 --> 00:03:25,455
‏‎،‎يؤلمني أن أقول هذا يا صاحب السمو‎‏

29
00:03:25,622 --> 00:03:31,461
‏‏‏لكنني أخشى أنك أخطأت‎
‏‎.‎ثقتك‎ "‎رولو‎" ‏بمنح رجل الشمال‎‏

30
00:03:33,588 --> 00:03:36,549
‏‎؟‎ألم يرشدنا بصدق‎ ؟‎كيف‎‏

31
00:03:36,633 --> 00:03:39,886
‏‎،‎صحيح أنه ساهم في هزيمة أخيه‎ ،‎حسنًا‎‏

32
00:03:40,011 --> 00:03:42,722
‏‎".‎باريس‎" ‏لكنه لم يفعل ذلك من أجل‎‏

33
00:03:43,723 --> 00:03:45,225
‏‎.‎كان ذلك بسبب خلافهما‎‏

34
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
‏‎،‎انتصر الآن‎ "‎رولو‎" ‏وبما أن‎‏

35
00:03:47,310 --> 00:03:51,231
‏‎.‎فإنني أخشى أن يعود إلى طبيعته‎‏

36
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
‏‎.‎إلى المسيحية دعابة‎ "‎رولو‎" ‏إن تحول‎‏

37
00:03:56,361 --> 00:03:58,321
‏‎،‎لا يفكر إلا في شيء واحد‎ "‎رولو‎" ‏فالوثني‎‏

38
00:03:58,405 --> 00:04:01,741
‏‎.‎وإمبراطورها‎ "‎باريس‎" ‏هو تدمير‎‏

39
00:04:05,537 --> 00:04:07,997
‏‏‎.‎قد تكون على حق‎ -‏
‏‎،‎بل أنا على حق‎ -‏‏

40
00:04:09,081 --> 00:04:10,792
‏‎.‎يشهد على ذلك‎ "‎رولاند‎"‎و‎‏

41
00:04:16,589 --> 00:04:20,302
‏‏‏أعتقد أننا لا نستطيع الثقة به‎
‏‎.‎مثلما لا يمكننا الوثوق بخنزير بري‎‏

42
00:04:20,760 --> 00:04:24,431
‏‏‎،‎على أي حال يا صاحب السمو‎
‏‎.‎لقد أدى الآن الغرض منه‎‏

43
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
‏‎؟‎إذن‎‏

44
00:04:27,725 --> 00:04:30,353
‏‎.‎إذن عليك أن تستغل قوتك وتكمل بسرعة‎‏

45
00:04:30,437 --> 00:04:34,148
‏‏‎"‎رولو‎" ‏اعتقل‎
‏‎.‎قبل أن يشعر ويحتفل بنصره‎‏

46
00:04:34,274 --> 00:04:37,444
‏‎.‎أو قبل أن يهرب ويحشد جيشًا لقتالنا‎‏

47
00:04:38,611 --> 00:04:41,281
‏‏‎...‎لكن ابنتي‎ -‏
‏‎.‎ستتجاوز ذلك‎ -‏‏

48
00:04:41,948 --> 00:04:45,368
‏‏‎،‎إنها صغيرة‎
‏‎...‎ولديها الفرصة لتحظى بزواج‎‏

49
00:04:46,786 --> 00:04:48,455
‏‎.‎أكثر تحضرًا‎‏

50
00:04:59,299 --> 00:05:01,634
‏‎،‎أنا ممتن لك على صدقك‎‏

51
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
‏‎".‎أودو‎" ‏وعلى جرأتك يا كونت‎‏

52
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
‏‎.‎دعني أفكر قليلًا في هذا الأمر‎‏

53
00:05:10,810 --> 00:05:13,646
‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

54
00:05:14,439 --> 00:05:15,982
‏‎.‎افتحوا البوابات‎‏

55
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
‏‎!‎فليبارك الرب الملك‎‏

56
00:05:27,785 --> 00:05:31,789
‏‎!‎فليبارك الرب الملك‎‏

57
00:05:31,873 --> 00:05:35,460
‏‎.‎أشعر فعلًا بأنني مبارك‎ ،‎شكرًا لفخامتك‎‏

58
00:05:35,543 --> 00:05:38,588
‏‎".‎ميرسيا‎" ‏لقد حققنا انتصارًا عظيمًا في‎‏

59
00:05:39,046 --> 00:05:42,299
‏‏‏شكرًا للرب‎ -‏
‏‏شكرًا للرب‎ -‏‏

60
00:05:42,384 --> 00:05:44,343
‏‎؟‎ولم يعد للمجلس الحاكم وجود‎‏

61
00:05:44,427 --> 00:05:47,221
‏‎.‎ليس وأعضاؤه في قبورهم‎‏

62
00:05:48,556 --> 00:05:49,599
‏‎؟"‎ويغستون‎" ‏وماذا عن‎‏

63
00:05:49,682 --> 00:05:53,520
‏‏‏وذهب في رحلة حج‎ ،‎هجر هذا العالم‎
‏‎".‎روما‎" ‏أخيرة إلى‎‏

64
00:05:54,145 --> 00:05:56,523
‏‏‎.‎وقد سمحت له بذلك‎ -‏
‏‎.‎أنا ملكة مجددًا‎ ،‎إذن‎ -‏‏

65
00:05:57,857 --> 00:06:01,444
‏‏‏هل لديك أخبار عن زوجك‎ ،"‎جوديث‎"‏
‏‎؟"‎ألفريد‎" ‏أو عن‎‏

66
00:06:01,611 --> 00:06:03,613
‏‎.‎لا أخبار لدي‎ ،‎لا يا سيدي‎‏

67
00:06:03,696 --> 00:06:06,824
‏‏‏يجب أن نقيم قداسًا خاصًا لنصلي‎
‏‎.‎من أجلهما‎‏

68
00:06:06,908 --> 00:06:08,284
‏‎.‎لكنني واثق أن الصبي بخير‎‏

69
00:06:08,785 --> 00:06:13,831
‏‏‏يرافقه في كل خطوة‎ "‎أثيلستان‎"‏
‏‎.‎طوال الطريق‎‏

70
00:06:14,123 --> 00:06:15,792
‏‎.‎وأنا واثق جدًا من ذلك‎‏

71
00:06:19,336 --> 00:06:22,381
‏‎...‎اعذروني‎ ،‎والآن‎‏

72
00:06:22,465 --> 00:06:24,551
‏‎.‎فأنا منهك ويجب أن أرتاح‎‏

73
00:07:27,822 --> 00:07:28,865
‏‎".‎بيورن‎"‏‏

74
00:07:30,950 --> 00:07:31,951
‏‎؟‎ماذا‎‏

75
00:07:37,289 --> 00:07:40,209
‏‎.‎أخبر الجميع بأننا سنعسكر هنا‎‏

76
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‏‎؟‎ولم نعسكر هنا‎‏

77
00:07:44,296 --> 00:07:46,466
‏‏‎.‎نفذ الأمر فحسب‎ -‏
‏‎.‎أريد أن أعرف السبب‎ -‏‏

78
00:07:46,799 --> 00:07:48,468
‏‎.‎ليس ضروريًا أن تعرف السبب‎‏

79
00:07:52,847 --> 00:07:55,057
‏‎.‎فسنعسكر هنا‎ ،‎أطلقوا الأبواق‎‏

80
00:08:21,793 --> 00:08:23,085
‏‎".‎سيغرد‎"‏‏

81
00:08:23,169 --> 00:08:24,295
‏‎؟‎ماذا‎‏

82
00:08:27,298 --> 00:08:28,340
‏‎؟‎ألست جائعًا‎‏

83
00:08:32,261 --> 00:08:33,846
‏‎؟‎ما بك‎‏

84
00:08:34,263 --> 00:08:36,641
‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏ألا تحب الاستماع إلى قصص‎‏

85
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
‏‎؟‎لم لا تخبرني ما هي المشكلة‎‏

86
00:08:41,353 --> 00:08:43,606
‏‎؟‎هل للأمر علاقة بي‎‏

87
00:08:43,690 --> 00:08:45,733
‏‎.‎أتمنى لو أن أبي هنا‎‏

88
00:08:46,275 --> 00:08:48,027
‏‎.‎كل شيء غريب‎‏

89
00:08:50,446 --> 00:08:53,074
‏‎".‎سيغرد‎" ،‎اسمع يا ولد‎‏

90
00:08:53,741 --> 00:08:54,826
‏‎.‎دعه يذهب‎‏

91
00:08:55,409 --> 00:08:57,161
‏‎.‎أنت لا تعرفين‎‏

92
00:08:57,244 --> 00:08:59,747
‏‎.‎أريد أن أخبره بأنني أحبه‎‏

93
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
‏‎.‎وأن فكرته عني خاطئة‎‏

94
00:09:03,710 --> 00:09:06,045
‏‎.‎فأنا أحبكم كلكم‎‏

95
00:09:18,808 --> 00:09:20,142
‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎‏

96
00:09:20,226 --> 00:09:23,145
‏‎.‎نحن أيضًا نريد أن نعرف‎ ،‎نعم‎‏

97
00:09:23,896 --> 00:09:25,648
‏‎؟‎ما الفكرة من إقامة معسكر هنا‎‏

98
00:09:25,732 --> 00:09:27,942
‏‏‏في حين أن علينا مواصلة سيرنا‎
‏‎.‎عبر النهر‎‏

99
00:09:28,067 --> 00:09:30,527
‏‏‎،‎حين جئنا‎
‏‎.‎رأينا بعض المستوطنات الكبيرة‎‏

100
00:09:30,612 --> 00:09:32,071
‏‎.‎كانت الفرصة مواتية لمهاجمتها‎‏

101
00:09:32,154 --> 00:09:33,990
‏‎.‎على الأقل لن نعود لبلدنا خاليي الوفاض‎‏

102
00:09:34,073 --> 00:09:35,241
‏‎".‎باريس‎" ‏لكنها ليست‎‏

103
00:09:35,407 --> 00:09:36,576
‏‎.‎خلفنا‎ "‎باريس‎" ‏لقد تركنا‎‏

104
00:09:36,909 --> 00:09:38,285
‏‏‎،‎قد تكون أنت تركتها‎
‏‎.‎لكنني لم أفعل‎‏

105
00:09:38,410 --> 00:09:40,079
‏‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏
‏‎.‎ما قلته‎ -‏‏

106
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
‏‏‏لا أحد هنا يفهم ما تقول‎
‏‎".‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏

107
00:09:42,582 --> 00:09:47,086
‏‏‏ربما كان عليهم أن يصغوا‎ ،‎حسنًا‎
‏‎.‎بدلًا من أن يتكلموا‎‏

108
00:09:51,382 --> 00:09:54,636
‏‎.‎سنرفع القوارب إلى الجرف‎‏

109
00:09:55,678 --> 00:10:00,224
‏‎،‎ثم سنحملها عبر الجبال‎‏

110
00:10:00,850 --> 00:10:02,434
‏‎،‎عبر الحصون‎‏

111
00:10:02,518 --> 00:10:06,480
‏‏‎،‎ثم نعيدها ببساطة إلى النهر‎
‏‎.‎إلى أعلى النهر‎‏

112
00:10:10,985 --> 00:10:13,655
‏‎؟‎إلى هناك في الأعلى‎ ؟‎نحملها‎‏

113
00:10:14,947 --> 00:10:15,948
‏‎.‎نعم‎‏

114
00:10:16,991 --> 00:10:18,284
‏‎.‎إلى فوق‎‏

115
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
‏‏‎،‎يمكنك فعل ذلك‎
‏‎؟"‎فلوكي‎" ‏أليس كذلك يا‎‏

116
00:10:25,792 --> 00:10:27,293
‏‎؟‎أم أني مخطئ‎‏

117
00:10:29,336 --> 00:10:30,421
‏‎.‎لا‎‏

118
00:10:31,588 --> 00:10:33,507
‏‎".‎راغنار‎" ‏يمكنني فعل ذلك يا‎‏

119
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
‏‎.‎يمكنني فعله من أجلك‎‏

120
00:10:39,471 --> 00:10:42,058
‏‎.‎هو من أجلك‎ ،"‎راغنار‎" ‏كل ما أفعله يا‎‏

121
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
‏‎.‎فلنفرغ القوارب‎‏

122
00:11:17,676 --> 00:11:18,845
‏‎.‎مولاي‎‏

123
00:11:19,804 --> 00:11:22,514
‏‏‏أنا واثقة أنك ارتحت‎
‏‎.‎بعد جهودك الهائلة‎‏

124
00:11:23,099 --> 00:11:25,517
‏‎.‎لكن كان لابد أن آتي لأراك‎ ،‎اعذرني‎‏

125
00:11:25,601 --> 00:11:28,312
‏‎.‎فبيننا أمور هامة يجب أن نناقشها‎‏

126
00:11:29,021 --> 00:11:30,189
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

127
00:11:31,648 --> 00:11:34,026
‏‎.‎تعرف طبعًا أنني حبلى‎‏

128
00:11:35,236 --> 00:11:37,947
‏‎؟‎ومن يكون الأب‎‏

129
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
‏‎".‎أثيلوولف‎" ‏ابنك‎‏

130
00:11:42,201 --> 00:11:44,370
‏‏‎؟‎ابني‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

131
00:11:45,037 --> 00:11:47,706
‏‎.‎ارتبطنا بعلاقة‎ ،‎بعد أن أنقذني‎‏

132
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
‏‎.‎علاقة صادقة‎‏

133
00:11:52,044 --> 00:11:54,338
‏‎!‎ما أغرب الحياة‎‏

134
00:11:57,383 --> 00:12:00,386
‏‏‎؟"‎جوديث‎" ‏هل أخبرت‎ -‏
‏‎.‎لم أخبر أحدًا غيرك‎ -‏‏

135
00:12:01,553 --> 00:12:05,933
‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏كما أن علي العودة إلى‎
‏‎،‎بصفتي ملكتها الحقيقية‎‏

136
00:12:06,017 --> 00:12:07,601
‏‎.‎بفضل مساعدتك العظيمة‎‏

137
00:12:08,936 --> 00:12:11,939
‏‎".‎ميرسيا‎" ‏أنت ما عدت ملكة‎‏

138
00:12:17,236 --> 00:12:20,031
‏‏‏إن كان أعضاء المجلس قد ماتوا‎ ،‎لكن‎
‏‎...‎فإذن‎ ،‎رحل‎ "‎وغستون‎"‎و‎‏

139
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
‏‎،‎أنت ما عدت الملكة‎‏

140
00:12:22,616 --> 00:12:24,618
‏‎.‎لأنني أنا الملك‎‏

141
00:12:27,621 --> 00:12:29,540
‏‎؟"‎ميرسيا‎" ‏أنت ملك‎‏

142
00:12:29,623 --> 00:12:33,544
‏‏نعم‎ ،‎معًا‎ ،"‎ويسيكس‎"‎و‎‏

143
00:12:34,962 --> 00:12:35,963
‏‎".‎ويرفيرث‎"‏‏

144
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
‏‏قبل أن يقتلوا‎ ،‎للأسف‎‏

145
00:12:44,513 --> 00:12:47,558
‏‎،‎تكرم أعضاء المجلس وأفراد عائلتك‎‏

146
00:12:47,683 --> 00:12:50,519
‏‎.‎بوضع أختامهم على هذه الوثائق‎‏

147
00:12:50,812 --> 00:12:56,150
‏‏‏بحضور شعب‎ ،"‎وغستون‎" ‏وفيها أن النبيل‎
‏‏ورجال الدين فيها‎ "‎ميرسيا‎"‏‏

148
00:12:56,233 --> 00:12:59,695
‏‎،‎قبل كل من تنازلك عن العرش‎‏

149
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
‏‎.‎وتنصيبي عليه‎‏

150
00:13:02,781 --> 00:13:03,866
‏‎؟‎ماذا‎‏

151
00:13:04,200 --> 00:13:09,121
‏‏‎،‎الأختام قانونية‎ ،‎كما ترين‎
‏‎.‎والوثائق ملزمة‎‏

152
00:13:09,371 --> 00:13:12,624
‏‎.‎أمام الناس والرب‎‏

153
00:13:15,002 --> 00:13:17,964
‏‎.‎أنت وحش‎ ،‎لا‎‏

154
00:13:18,672 --> 00:13:20,382
‏‎.‎عرفت ذلك دائمًا‎‏

155
00:13:20,466 --> 00:13:24,470
‏‏‏لكنني لم أدرك حتى الآن‎
‏‎.‎مدى وحشيتك‎‏

156
00:13:24,595 --> 00:13:28,474
‏‎.‎آثامي تبدو تافهة جدًا وسخيفة جدًا‎‏

157
00:13:29,766 --> 00:13:33,938
‏‏‎،"‎إيغبيرت‎" ‏كيف تنام في الليل يا لورد‎
‏‎؟‎كيف تنام‎‏

158
00:13:55,834 --> 00:13:58,504
‏‎.‎اسحبوا‎ ،‎ارفعوا‎‏

159
00:14:02,008 --> 00:14:03,259
‏‎.‎ارفعوا‎‏

160
00:14:03,342 --> 00:14:04,843
‏‎.‎ناولني اثنين من هذا‎‏

161
00:14:08,014 --> 00:14:09,681
‏‎.‎تابع دفعها‎‏

162
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
‏‎.‎أمسك هذا‎‏

163
00:14:15,354 --> 00:14:19,608
‏‎.‎اسحبوا‎ ،‎اسحبوا‎ ،‎اسحبوا‎‏

164
00:14:20,985 --> 00:14:22,611
‏‎.‎إنه فعلًا على التل‎‏

165
00:14:23,154 --> 00:14:24,280
‏‎.‎اسحبوا‎‏

166
00:14:32,746 --> 00:14:34,373
‏‎؟‎ماذا تريدونني أن أفعل‎‏

167
00:14:35,041 --> 00:14:37,001
‏‎.‎واربطوه‎ ،‎خذوا الحبل‎‏

168
00:14:43,549 --> 00:14:46,135
‏‎.‎أمسك أنت الآخر‎ ،‎لقد أمسكته‎‏

169
00:14:48,888 --> 00:14:51,723
‏‎.‎الأفضل أن تقول هذا‎‏

170
00:14:51,807 --> 00:14:53,475
‏‎.‎أمسكه‎ ،‎أمسك الطرف الآخر‎‏

171
00:14:53,725 --> 00:14:56,770
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏أنت مجنون يا‎‏

172
00:14:57,438 --> 00:15:00,942
‏‎.‎فهذا رائع‎ ،‎أنت مجنون‎‏

173
00:15:01,567 --> 00:15:03,152
‏‎!‎إنه رائع‎‏

174
00:15:03,319 --> 00:15:06,322
‏‎،‎بعد كل ما سمعناه وتخيلناه‎‏

175
00:15:07,364 --> 00:15:08,740
‏‎.‎ما زلنا لم نفك حقك‎‏

176
00:15:08,824 --> 00:15:12,161
‏‏‎،‎إننا نشعر بأننا أغبياء‎
‏‎.‎أنا أشعر بأنني في غاية الغباء‎‏

177
00:15:12,744 --> 00:15:16,916
‏‏‏لكننا نتشرف بوجودنا معك‎
‏‎.‎لفعل المستحيل‎‏

178
00:15:30,096 --> 00:15:31,931
‏‎...‎فخامتك‎‏

179
00:15:32,014 --> 00:15:36,143
‏‏‏أود أن أعبر عن امتناني لكل ما فعلته‎
‏‎".‎باريس‎" ‏من أجلي ومن أجل‎‏

180
00:15:36,227 --> 00:15:37,603
‏‎.‎ومن أجلي‎‏

181
00:15:39,146 --> 00:15:41,648
‏‎.‎لقد وعدتك ونفذت وعدي‎‏

182
00:15:42,858 --> 00:15:46,737
‏‏‎،‎سأشرب إذن نخبك‎
‏‎.‎وأحييك وأشكر الرب من أجلك‎‏

183
00:15:47,029 --> 00:15:48,364
‏‎.‎آمين‎‏

184
00:15:48,447 --> 00:15:51,658
‏‏‎"‎راغنار لوثبرك‎" ‏سيتردد صدى هزيمة‎
‏‎.‎على مدى العصور‎‏

185
00:15:51,783 --> 00:15:52,784
‏‎؟‎أي هزيمة‎‏

186
00:15:55,537 --> 00:15:58,374
‏‏‏فهو‎ ،‎ما دام أخي على قيد الحياة‎
‏‎.‎لم يهزم‎‏

187
00:15:58,624 --> 00:16:00,292
‏‎.‎لقد انسحب‎‏

188
00:16:00,751 --> 00:16:02,794
‏‎.‎فرصته لمعاودة الهجوم تضاءلت‎‏

189
00:16:03,963 --> 00:16:07,466
‏‏‎،‎وفي الوقت ذاته‎
‏‎.‎يمكننا مواصلة بناء دفاعاتنا ضده‎‏

190
00:16:07,549 --> 00:16:11,303
‏‏‏تتحدث كما لو أنك ما عدت بحاجة‎
‏‎.‎لحمايتي‎‏

191
00:16:13,764 --> 00:16:16,600
‏‎.‎لا أرغب في إعطائك هذه الانطباع‎‏

192
00:16:19,436 --> 00:16:22,439
‏‏‏يجب أن تعرف أيضًا‎
‏‎".‎رولو‎" ‏أنني حامل بطفل‎‏

193
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
‏‎!‎ما أغرب الحياة‎‏

194
00:16:37,496 --> 00:16:39,999
‏‏‏اسمحا لي إذن بأن أشرب نخب‎
‏‏الطفل الأول‎‏

195
00:16:41,792 --> 00:16:44,628
‏‎".‎فايكنغ‎" ‏و‎ "‎فرانكيا‎" ‏نخب تحالف‎‏

196
00:16:45,504 --> 00:16:46,838
‏‎.‎أتمنى أن يدوم طويلًا‎‏

197
00:16:48,465 --> 00:16:49,508
‏‎.‎نخبك‎‏

198
00:16:53,137 --> 00:16:54,638
‏‎.‎مساء سعيدًا‎‏

199
00:17:22,416 --> 00:17:24,876
‏‎.‎لم أرك منذ مدة طويلة‎‏

200
00:17:26,087 --> 00:17:28,255
‏‎.‎أعتقد أنك مللتني‎‏

201
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
‏‎".‎تيريز‎" ‏رفقتك ممتعة جدًا يا‎‏

202
00:17:32,843 --> 00:17:35,554
‏‏‏لكنني كنت مشغولًا بمحاربة رجال الشمال‎
‏‎؟‎ألم يخبرك أحد‎‏

203
00:17:35,971 --> 00:17:37,889
‏‎.‎بالطبع أخبروني‎‏

204
00:17:38,390 --> 00:17:39,766
‏‎.‎أنت بطل عظيم‎‏

205
00:17:40,767 --> 00:17:42,853
‏‎،‎منذ عودتك إلى المدينة‎ ،‎رغم ذلك‎‏

206
00:17:42,936 --> 00:17:45,021
‏‎.‎لم تحاول مقابلتي‎‏

207
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
‏‎،‎وأثناء ذلك‎‏

208
00:17:47,774 --> 00:17:49,526
‏‎.‎خطرت لي فكرة مثيرة‎‏

209
00:17:55,491 --> 00:17:56,825
‏‎؟‎أي فكرة‎‏

210
00:17:57,909 --> 00:18:00,496
‏‎،‎فكرت أنك ولو لمرة‎‏

211
00:18:00,579 --> 00:18:03,082
‏‎.‎قد ترغب في أن أجلدك‎‏

212
00:18:04,083 --> 00:18:06,168
‏‎.‎يمكنك طبعًا اختيار السوط‎‏

213
00:18:06,252 --> 00:18:09,296
‏‎.‎ويمكنك أن تخبرني متى أتوقف‎‏

214
00:18:09,796 --> 00:18:12,466
‏‎.‎لكنني أفضل أن أقرر ذلك بنفسي‎‏

215
00:18:23,018 --> 00:18:25,020
‏‎.‎أنت محقة‎‏

216
00:18:25,104 --> 00:18:26,772
‏‎.‎الفكرة جذابة‎‏

217
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
‏‎".‎سيغرد‎" ‏توقف يا‎‏

218
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
‏‏‎؟‎إلى أين تأخذني‎ -‏
‏‎.‎يجب أن تأتي‎ -‏‏

219
00:19:32,003 --> 00:19:33,214
‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏

220
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
‏‎.‎نعم‎‏

221
00:19:38,302 --> 00:19:39,511
‏‎.‎اضربي‎‏

222
00:19:43,014 --> 00:19:44,225
‏‎.‎أقوى‎‏

223
00:19:45,351 --> 00:19:46,935
‏‏‎؟‎هل أنت متأكد‎ -‏
‏‏نعم‎ ،‎نعم‎ -‏‏

224
00:19:47,018 --> 00:19:49,020
‏‏‎،‎اضربي بقوة أشد‎
‏‎.‎فأنا بالكاد شعرت بذلك‎‏

225
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
‏‎.‎أقوى‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

226
00:19:56,362 --> 00:19:57,863
‏‎.‎كما تريد‎‏

227
00:20:10,459 --> 00:20:12,753
‏‏‎؟"‎رولاند‎" -‏
‏‎.‎المسكين‎ "‎أودو‎" -‏‏

228
00:20:14,630 --> 00:20:16,923
‏‏‎؟‎من كان يتخيل هذا‎ -‏
‏‎؟‎كيف استطعت فعل هذا‎ -‏‏

229
00:20:18,550 --> 00:20:20,552
‏‎.‎أنت مثل ابني‎‏

230
00:20:21,345 --> 00:20:22,429
‏‎؟‎حقًا‎‏

231
00:20:34,400 --> 00:20:38,820
‏‏‎.‎أتوسل إليك‎ ،"‎رولاند‎" ‏لا يا‎
‏‎.‎اسمعني أرجوك‎‏

232
00:21:33,625 --> 00:21:34,793
‏‎".‎جوديث‎"‏‏

233
00:21:36,295 --> 00:21:37,879
‏‎.‎لا تبتسمي‎ ،‎لا‎‏

234
00:21:38,505 --> 00:21:41,300
‏‎.‎لن ترغبي في الابتسام بعد أن أعترف لك‎‏

235
00:21:42,008 --> 00:21:43,969
‏‎؟‎عم تتحدثين‎‏

236
00:21:45,136 --> 00:21:48,264
‏‏‏أتعرفين أن الطفل الذي أحمله‎
‏‎؟‎هو من زوجك‎‏

237
00:21:49,140 --> 00:21:53,228
‏‎.‎أعلم أن زوجي ضاجعك‎ ،‎نعم‎‏

238
00:21:54,062 --> 00:21:56,106
‏‎.‎وأنا أسامحك‎‏

239
00:21:57,483 --> 00:22:02,363
‏‏‎،‎أسامحكما كليكما‎
‏‎.‎إحسانًا لكما ومحبة بكما‎‏

240
00:22:04,490 --> 00:22:05,991
‏‎!"‎جوديث‎" ‏ما أطيبك يا‎‏

241
00:22:07,909 --> 00:22:09,911
‏‎.‎أحتاج لمساعدتك‎ ،"‎جوديث‎"‏‏

242
00:22:10,662 --> 00:22:13,332
‏‏‎.‎لقد تعرضت للخيانة‎ -‏
‏‎؟‎الخيانة‎ -‏‏

243
00:22:14,040 --> 00:22:16,084
‏‏‎؟‎ممن‎ -‏
‏‎؟‎من الملك‎ -‏‏

244
00:22:17,002 --> 00:22:20,296
‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏لقد نصب نفسه ملكًا على‎
‏‎.‎على حسابي‎‏

245
00:22:20,381 --> 00:22:22,007
‏‎.‎وأنا الآن لا أملك شيئًا‎‏

246
00:22:24,134 --> 00:22:27,178
‏‎!‎يا إلهي‎ ؟‎هذا بك‎ "‎إيغبيرت‎" ‏هل فعل‎‏

247
00:22:28,847 --> 00:22:31,099
‏‏‎؟‎ماذا ستفعلين‎ -‏
‏‎.‎لا يمكنني البقاء هنا‎ -‏‏

248
00:22:31,182 --> 00:22:33,351
‏‎.‎وأرحل‎ "‎ماغنس‎" ‏سآخذ‎‏

249
00:22:33,435 --> 00:22:34,520
‏‏‎؟‎أين‎ -‏
‏‎.‎إلى مكان ما‎ -‏‏

250
00:22:34,645 --> 00:22:36,021
‏‎".‎إيغبيرت‎" ‏أي مكان لا يخضع لملك‎‏

251
00:22:36,104 --> 00:22:39,190
‏‏‏أحتاج مساعدتك‎ "‎جوديث‎" ‏لكنني يا‎
‏‎.‎في الهرب‎‏

252
00:22:43,153 --> 00:22:44,571
‏‎؟‎هلا تساعدينني‎‏

253
00:22:49,159 --> 00:22:50,827
‏‎.‎أشكرك يا صديقتي‎‏

254
00:23:37,123 --> 00:23:39,042
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎‏

255
00:23:39,125 --> 00:23:40,836
‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

256
00:23:40,919 --> 00:23:43,505
‏‎.‎توقفي حالًا‎ ،‎توقفي‎‏

257
00:23:43,589 --> 00:23:46,550
‏‎.‎توقفي‎‏

258
00:23:48,426 --> 00:23:50,345
‏‏‏لم أنت غاضبة إلى هذه الدرجة‎
‏‎؟‎يا صغيرتي‎‏

259
00:23:50,428 --> 00:23:53,264
‏‎؟‎ألا تعلم السبب‎ ؟‎ألا تعلم‎‏

260
00:23:54,475 --> 00:23:56,101
‏‎؟‎ماذا فعلت بك‎‏

261
00:23:57,853 --> 00:23:59,563
‏‎.‎لم أفعل بك شيئًا‎‏

262
00:24:00,396 --> 00:24:01,397
‏‎.‎أنا أحبك‎‏

263
00:24:01,773 --> 00:24:04,651
‏‏‏كيف تحبني وأنت تضاجع كل امرأة‎
‏‎؟"‎كاتيغات‎" ‏في‎‏

264
00:24:05,110 --> 00:24:07,696
‏‎.‎أنا لا أضاجع كل النساء‎‏

265
00:24:07,779 --> 00:24:09,653
‏‎.‎أفعل ذلك مع من يحتجنني فقط‎‏

266
00:24:11,908 --> 00:24:12,993
‏‎.‎كفى الآن‎‏

267
00:24:13,076 --> 00:24:15,453
‏‎.‎كفى‎‏

268
00:24:16,412 --> 00:24:19,958
‏‏‏أنا لا أحب أولئك النساء الأخريات‎
‏‎.‎كما أحبك‎‏

269
00:24:21,334 --> 00:24:25,296
‏‏‏أنا أضاجعهن لأحررهن من الشياطين‎
‏‎.‎ومن مخاوفهن‎‏

270
00:24:25,380 --> 00:24:27,674
‏‎،‎أنا أحمل عنهن همومهن‎‏

271
00:24:27,799 --> 00:24:30,468
‏‎.‎همومه‎ "‎آيفار‎" ‏كما حملت عن‎‏

272
00:24:31,928 --> 00:24:34,681
‏‎.‎كل ما أفعله مقدس‎‏

273
00:24:38,977 --> 00:24:40,771
‏‎.‎لهذا ناديتني لأعود‎‏

274
00:24:41,688 --> 00:24:46,484
‏‏‏سمعت نداءك عبر المحيطات الفارغة‎
‏‎.‎والصحاري الشاسعة‎‏

275
00:24:46,818 --> 00:24:48,654
‏‎.‎لهذا عدت‎‏

276
00:24:54,367 --> 00:24:56,620
‏‎.‎أنا أحاول أن أعيش مثل الآلهة‎‏

277
00:24:57,788 --> 00:25:00,081
‏‎.‎أنا أهجر كل شيء في هذا العالم‎‏

278
00:25:01,833 --> 00:25:05,629
‏‎.‎التبجيل والمجد وحب الذات وحتى العار‎‏

279
00:25:05,712 --> 00:25:08,549
‏‎.‎لا أهتم إلا بما تريده الآلهة‎‏

280
00:25:10,676 --> 00:25:13,011
‏‏‏يمكن أن يتلاشى‎ ،‎عندها فقط‎
‏‎،‎كل شيء دنيوي‎‏

281
00:25:13,679 --> 00:25:15,931
‏‎.‎ويمكن أن تسمع أصوات الآلهة‎‏

282
00:25:18,183 --> 00:25:21,562
‏‎،‎وبعدها تسكنني روحها‎‏

283
00:25:21,687 --> 00:25:25,023
‏‎.‎وأشعر بالقدرة على الشفاء والتنبؤ‎‏

284
00:25:27,651 --> 00:25:30,612
‏‏وأحمل كل آثام العالم‎‏

285
00:25:33,990 --> 00:25:35,200
‏‎.‎على عاتقي‎‏

286
00:25:49,756 --> 00:25:52,718
‏‎.‎لقد حطمت حياتي من أجلك‎‏

287
00:25:54,469 --> 00:25:56,722
‏‎،‎لا أعرف إن كنت إلهًا أم لا‎‏

288
00:25:59,224 --> 00:26:04,187
‏‎.‎لكنني لم أرد إلا قربك واهتمامك‎‏

289
00:26:05,606 --> 00:26:10,235
‏‎.‎دائمًا‎ ،‎سأظل دائمًا معك يا صغيرتي‎‏

290
00:26:12,528 --> 00:26:14,698
‏‎.‎لكن لا تحاولي أن تمتلكيني‎‏

291
00:26:17,993 --> 00:26:20,536
‏‎.‎لأن الامتلاك نقيض الحب‎‏

292
00:26:31,840 --> 00:26:33,759
‏‎".‎آيفار‎"‎أعط هذا لـ‎‏

293
00:26:38,639 --> 00:26:39,765
‏‎؟‎إلى أين تذهب‎‏

294
00:27:09,878 --> 00:27:12,338
‏‎؟‎ألا تزال تعتقد أن القمر إله‎‏

295
00:27:13,674 --> 00:27:17,343
‏‏‎"‎كوينتريث‎" ‏أنت تعرفين طبعًا بأمر‎
‏‎؟‎وابني‎‏

296
00:27:17,844 --> 00:27:23,474
‏‏‏كما أعرف أيضًا‎
‏‎".‎ميرسيا‎" ‏أنك سلبتها عرش‎‏

297
00:27:24,059 --> 00:27:27,312
‏‎.‎لم يكن لدي خيار‎‏

298
00:27:28,271 --> 00:27:31,566
‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏ما كان أحد في‎
‏‎.‎ليرضى بها ملكة مجددًا‎‏

299
00:27:31,649 --> 00:27:32,901
‏‎...‎حتى لو أردت إعادتها‎‏

300
00:27:32,984 --> 00:27:35,946
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنك لم ترد ذلك‎‏

301
00:27:37,072 --> 00:27:39,908
‏‎".‎ويرفيرث‎" ‏لقد دبرت الأمر مسبقًا مع‎‏

302
00:27:41,159 --> 00:27:43,704
‏‎.‎لقد كان كل شيء مدبرًا‎‏

303
00:27:45,997 --> 00:27:48,166
‏‏‎؟‎أليس هذا صحيحًا‎ -‏
‏‎.‎إنه صحيح‎ ،‎بلى‎ -‏‏

304
00:27:55,090 --> 00:27:57,175
‏‎.‎وأنا أطلب عفوك‎‏

305
00:28:00,178 --> 00:28:01,763
‏‏‎؟‎عفوي‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

306
00:28:01,847 --> 00:28:03,765
‏‎.‎لأنني لا أستطيع طلب عفو الرب‎‏

307
00:28:03,849 --> 00:28:06,184
‏‎.‎أعلم أنني تجاوزت ذلك‎‏

308
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
‏‎.‎لكن ليتك أنت وحدك تفهمينني‎‏

309
00:28:15,777 --> 00:28:17,653
‏‎؟‎لماذا أنا‎‏

310
00:28:29,290 --> 00:28:30,708
‏‎.‎أنا أحبك‎‏

311
00:28:33,962 --> 00:28:38,759
‏‏‏أعلم أنك قد تعتبرين هذا التصريح‎
‏‎...‎مداهنة‎‏

312
00:28:39,885 --> 00:28:44,055
‏‎؟‎ولم لا تفعلين‎ ،‎خداعًا وربما حتى كذبًا‎‏

313
00:28:47,142 --> 00:28:48,643
‏‎...‎لكن المهزلة هي‎‏

314
00:28:50,645 --> 00:28:52,063
‏‎.‎أنه حقيقي‎‏

315
00:28:54,399 --> 00:28:57,568
‏‎،‎لقد كذبت في أمور كثيرة جدًا‎‏

316
00:28:57,652 --> 00:28:59,570
‏‎؟‎على الآخرين وعلى نفسي‎‏

317
00:28:59,654 --> 00:29:02,157
‏‎...‎لكنني فوجئت‎‏

318
00:29:03,784 --> 00:29:05,786
‏‎،‎بأنني عاجز عن الكذب عليك‎‏

319
00:29:07,162 --> 00:29:09,164
‏‎.‎أو التهرب من انتقادك لي‎‏

320
00:29:12,500 --> 00:29:15,170
‏‎..."‎جوديث‎" ‏أرجوك يا‎‏

321
00:29:18,089 --> 00:29:19,758
‏‎.‎لا تتخلي عني‎‏

322
00:29:26,264 --> 00:29:29,600
‏‎.‎لأعلى‎ ،‎اسحب‎‏

323
00:29:33,063 --> 00:29:35,606
‏‏‎.‎تمهل‎ -‏
‏‎.‎ساعدوني‎ -‏‏

324
00:29:39,444 --> 00:29:40,779
‏‎.‎كفى‎‏

325
00:29:44,240 --> 00:29:45,408
‏‎.‎هنا‎‏

326
00:29:53,249 --> 00:29:54,625
‏‎.‎هذا جيد‎‏

327
00:30:03,927 --> 00:30:04,970
‏‎".‎إيرلندر‎" ‏لا يا‎‏

328
00:30:24,780 --> 00:30:27,700
‏‏‏اسحبوا‎ -‏
‏‏اسحبوا‎ -‏‏

329
00:30:29,785 --> 00:30:31,037
‏‎.‎اسحبوا‎‏

330
00:30:39,004 --> 00:30:41,965
‏‏بأمر مني‎ "‎أودو‎" ‏أعدم الكونت‎‏

331
00:30:42,048 --> 00:30:44,885
‏‎.‎بتهمة الغدر والخيانة العظمى‎‏

332
00:30:46,386 --> 00:30:50,556
‏‏‏لقد خدعني رغم أنني وثقت به‎
‏‎.‎وكافأته‎‏

333
00:30:53,434 --> 00:30:56,855
‏‎،‎وذلك الغدر وتلك الخيانة‎‏

334
00:30:57,188 --> 00:30:59,900
‏‎.‎ليس لهما إلا عقوبة واحدة‎‏

335
00:31:05,906 --> 00:31:09,910
‏‏‏ستوكل إلى فخامتك المسؤولية الكاملة‎
‏‎.‎للدفاع عن مملكتنا‎‏

336
00:31:12,828 --> 00:31:15,248
‏‎".‎فرانكيا‎"‎هذه هي القبضة الحديدية لـ‎‏

337
00:31:16,917 --> 00:31:18,251
‏‏أعطيها لفخامتك‎‏

338
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
‏‎.‎تعبيرًا عن دعمي لك‎‏

339
00:31:26,384 --> 00:31:28,053
‏‎.‎شكرًا لك يا أبي‎‏

340
00:31:28,761 --> 00:31:30,513
‏‎.‎لقد أحسنت الاختيار‎‏

341
00:31:54,537 --> 00:31:55,538
‏‎.‎انتظري‎‏

342
00:31:58,833 --> 00:32:00,168
‏‎.‎اقتربي‎‏

343
00:32:12,888 --> 00:32:15,225
‏‎؟‎لماذا نظرت إلي هكذا‎‏

344
00:32:16,851 --> 00:32:18,436
‏‎؟‎بهذه الطريقة‎‏

345
00:32:19,770 --> 00:32:21,689
‏‎؟‎لماذا تشفقين علي‎‏

346
00:32:23,233 --> 00:32:25,860
‏‎.‎أعتقد أنك تحمل عبئًا رهيبًا‎‏

347
00:32:28,238 --> 00:32:29,990
‏‎.‎وتحمله وحدك‎‏

348
00:32:35,245 --> 00:32:36,537
‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏

349
00:32:37,413 --> 00:32:38,831
‏‎؟‎هل أنتم مؤمنون‎‏

350
00:32:40,791 --> 00:32:46,006
‏‏‏لماذا تسألنا أشهر مقاتلة في العالم‎
‏‎؟‎عن إيماننا‎‏

351
00:32:46,131 --> 00:32:47,840
‏‎.‎طبعًا نحن مؤمنون‎‏

352
00:32:47,966 --> 00:32:50,343
‏‎.‎لم تساورني الشكوك إطلاقًا‎‏

353
00:32:50,468 --> 00:32:53,096
‏‏‏سنسافر إلى الجحيم ونعود معك‎
‏‎".‎راغنار‎" ‏يا‎‏

354
00:33:16,202 --> 00:33:17,328
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

355
00:33:17,412 --> 00:33:20,165
‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎أعلم‎‏

356
00:33:20,248 --> 00:33:21,624
‏‎.‎لن تفعلي‎ ،‎لا‎‏

357
00:33:21,707 --> 00:33:23,834
‏‎.‎فلا تمنعني‎ ،‎أنا قادمة‎‏

358
00:33:25,170 --> 00:33:27,505
‏‎.‎لقد ارتكبت هذا الخطأ من قبل‎‏

359
00:33:27,588 --> 00:33:29,632
‏‎.‎أنا لست هي‎‏

360
00:33:29,715 --> 00:33:32,135
‏‎.‎وسأنقذ حياتك‎‏

361
00:33:41,311 --> 00:33:42,312
‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

362
00:33:46,107 --> 00:33:47,275
‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

363
00:33:52,280 --> 00:33:53,406
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

364
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
‏‎؟‎تذهب‎‏

365
00:33:55,491 --> 00:33:57,202
‏‎.‎يجب أن نعبر الجبال‎‏

366
00:33:57,410 --> 00:33:59,287
‏‎.‎لكنك ستكونين بأمان هنا‎‏

367
00:33:59,370 --> 00:34:02,332
‏‎.‎ابقي هنا وتعافي‎‏

368
00:34:04,209 --> 00:34:05,710
‏‎.‎لا مانع لدي‎‏

369
00:34:07,253 --> 00:34:08,588
‏‎".‎فلوكي‎" ‏لكن لا تمت يا‎‏

370
00:34:48,169 --> 00:34:49,254
‏‎.‎أنا ذاهب‎‏

371
00:34:49,837 --> 00:34:52,632
‏‎.‎أريدك أن تعطيني ما بقي عندك‎‏

372
00:34:53,591 --> 00:34:55,426
‏‎.‎لم يبق شيء‎‏

373
00:34:57,137 --> 00:34:58,888
‏‎.‎أنت تكذبين مجددًا‎‏

374
00:35:01,932 --> 00:35:03,434
‏‎...‎دعيني أخبرك‎‏

375
00:35:03,559 --> 00:35:08,022
‏‏‏السبب الوحيد لرغبتي في قدومك‎
‏‎.‎هو الدواء‎‏

376
00:35:10,400 --> 00:35:13,068
‏‎.‎أنا هنا لأنك قلت إنني امرأة حرة‎‏

377
00:35:13,153 --> 00:35:15,488
‏‎.‎لم أقل قط إنك حرة‎‏

378
00:35:16,239 --> 00:35:19,074
‏‏قلت إن بإمكانك المجيء‎‏

379
00:35:19,159 --> 00:35:22,912
‏‎.‎كما تريدين‎ ...‎والذهاب‎‏

380
00:35:25,748 --> 00:35:27,292
‏‎.‎أنت كاذب‎‏

381
00:35:27,625 --> 00:35:30,961
‏‎.‎لقد كذبت علي وعلى شعبك‎‏

382
00:35:31,879 --> 00:35:33,714
‏‏لكنك أخطأت بإفشاء سرك‎‏

383
00:35:33,798 --> 00:35:36,801
‏‎".‎ويسيكس‎" ‏عن ذبح العائلات في‎‏

384
00:36:33,191 --> 00:36:34,734
‏‎.‎إنه هنا‎‏

385
00:37:00,343 --> 00:37:02,595
‏‎.‎لا بأس‎ ،‎لا بأس‎‏

386
00:37:04,389 --> 00:37:09,477
‏‏‏احرصا على إخفاء القوارب‎ ،‎الآن‎
‏‎.‎عن الفرنجة‎‏

387
00:37:10,895 --> 00:37:12,397
‏‎".‎هيلغا‎"‎واعتنيا بـ‎‏

388
00:37:16,317 --> 00:37:18,068
‏‎.‎اختبئ جيدًا‎‏

389
00:37:21,071 --> 00:37:22,072
‏‎.‎اذهبا‎‏

390
00:37:23,408 --> 00:37:24,575
‏‎.‎اذهبا‎‏

391
00:38:34,228 --> 00:38:36,397
‏‏‎.‎تعالي معنا‎ ،‎قفي يا سيدتي‎ -‏
‏‎.‎اتركوني‎ ،‎لا‎ -‏‏

392
00:38:36,814 --> 00:38:38,649
‏‏‎".‎ماغنس‎" -‏
‏‎.‎أفسحوا الطريق‎ -‏‏

393
00:38:38,774 --> 00:38:39,859
‏‎.‎انتظر‎ ،"‎ماغنس‎"‏‏

394
00:38:39,942 --> 00:38:41,902
‏‏‎.‎اتركوني‎ -‏
‏‎.‎أفسحوا الطريق‎ ،‎أفسحوا الطريق‎ -‏‏

395
00:38:41,986 --> 00:38:43,488
‏‎.‎اتركوني‎ ،"‎ماغنس‎"‏‏

396
00:38:43,988 --> 00:38:45,280
‏‎".‎ماغنس‎"‏‏

397
00:38:46,281 --> 00:38:49,619
‏‏‏يجب أن تفهمي أنني لا يمكن‎
‏‎.‎أن أسمح لك بالرحيل‎‏

398
00:38:49,702 --> 00:38:51,871
‏‎".‎ماغنس‎" ‏خاصة مع‎‏

399
00:38:52,037 --> 00:38:54,081
‏‎؟‎ما أهمية ذلك عندك‎‏

400
00:38:54,164 --> 00:38:56,166
‏‎.‎إنه مهم جدًا‎‏

401
00:38:56,667 --> 00:38:59,128
‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏هو ابن‎ "‎ماغنس‎"‏‏

402
00:38:59,211 --> 00:39:02,923
‏‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏حين يعود‎
‏‎،‎إلى هذه الجزيرة كما هو متوقع‎‏

403
00:39:03,007 --> 00:39:07,512
‏‎.‎أريد أن أريه ابنه الذي رعيته وحميته‎‏

404
00:39:07,970 --> 00:39:12,099
‏‎.‎كما أنك تحملين طفل ابني‎‏

405
00:39:12,182 --> 00:39:15,520
‏‎؟‎ألا يحق لي أن أبدي اهتمامًا بمستقبله‎‏

406
00:39:16,854 --> 00:39:18,606
‏‎...‎وأيضًا‎‏

407
00:39:18,689 --> 00:39:21,275
‏‎؟‎إلى أي مكان على الأرض تنوين الذهاب‎‏

408
00:39:21,565 --> 00:39:25,569
‏‎.‎كنت أنوي الابتعاد عنك قدر استطاعتي‎‏

409
00:39:26,572 --> 00:39:30,826
‏‎.‎ستبقين محتجزة هنا‎ ،‎هذا غير مقبول‎‏

410
00:39:30,910 --> 00:39:34,539
‏‏‎.‎سأضع حراسًا حول القصر‎
‏‎.‎لا تتوقعي أن تهربي‎‏

411
00:39:40,252 --> 00:39:41,921
‏‎.‎ارفعوا‎‏

412
00:39:42,046 --> 00:39:43,130
‏‎.‎ارفعوا‎‏

413
00:39:43,423 --> 00:39:44,715
‏‎.‎ارفعوا‎‏

414
00:39:44,799 --> 00:39:45,800
‏‏اسحبوا‎‏

415
00:39:45,883 --> 00:39:49,512
‏‎.‎ارفعوا‎‏

416
00:39:50,555 --> 00:39:52,097
‏‏‎.‎ارفعوا‎ -‏
‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

417
00:39:52,598 --> 00:39:54,224
‏‏‎.‎اسحبوا هناك‎ -‏
‏‎.‎ارفعوا‎ -‏‏

418
00:39:54,349 --> 00:39:55,726
‏‏‎.‎اسحبوا هناك‎ -‏
‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

419
00:40:05,820 --> 00:40:06,987
‏‏‎.‎اسحبوا‎ -‏
‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

420
00:40:16,414 --> 00:40:19,834
‏‎.‎ارفعوا‎ ،‎ارفعوا‎‏

421
00:40:19,917 --> 00:40:21,251
‏‎.‎ارفعوا‎‏

422
00:40:22,211 --> 00:40:23,378
‏‎.‎تمهلوا‎‏

423
00:40:23,838 --> 00:40:24,922
‏‎.‎أفلتوا‎‏

424
00:40:25,590 --> 00:40:27,299
‏‏‎.‎ارفعوا‎ -‏
‏‎.‎ارفعوا‎ -‏‏

425
00:40:32,763 --> 00:40:33,764
‏‏اسحبوا‎‏

426
00:40:37,226 --> 00:40:38,227
‏‎.‎المزيد من ذلك الحبل‎‏

427
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
‏‎.‎اسحبوا‎‏

428
00:40:54,284 --> 00:40:56,286
‏‎.‎الجميل‎ "‎ماغنس‎" ‏ليلة سعيدة يا‎‏

429
00:41:01,125 --> 00:41:02,752
‏‎.‎طفلي الجميل‎‏

430
00:41:31,739 --> 00:41:33,073
‏‎،‎انتظري‎‏

431
00:41:36,201 --> 00:41:38,788
‏‎.‎أنت ممنوعة من الدخول‎‏

432
00:41:40,039 --> 00:41:41,373
‏‎.‎يجب أن أقابل الملك‎‏

433
00:41:41,499 --> 00:41:42,667
‏‎.‎هذا مستحيل‎‏

434
00:42:20,538 --> 00:42:23,165
‏‎.‎كان يمكن أن تكون الأمور أفضل كثيرًا‎‏

435
00:42:24,208 --> 00:42:27,002
‏‎.‎الأمور يمكن دائمًا أن تكون أفضل‎‏

436
00:42:31,674 --> 00:42:37,054
‏‏‏كيف هو الشعور بالاقتراب من الموت‎
‏‎؟"‎إيغبيرت‎" ‏أيها الملك العظيم‎‏

437
00:42:38,598 --> 00:42:40,850
‏‎.‎أنت تعلم أنني سأقتلك‎‏

438
00:42:41,642 --> 00:42:46,396
‏‏‏ويكون جنيني‎ ،‎طعنة واحدة‎
‏‎.‎القادم‎ "‎ويسيكس‎" ‏حاكم‎‏

439
00:42:46,480 --> 00:42:48,608
‏‎.‎يمكنك أن تقتليني‎ ،‎طبعًا‎‏

440
00:42:49,233 --> 00:42:53,487
‏‎،‎فسيقتلك حراسي‎ ،‎لكن إن فعلت‎‏

441
00:42:53,571 --> 00:42:55,573
‏‎.‎بلا تردد‎‏

442
00:43:08,418 --> 00:43:11,463
‏‏‏أتعرف ما الذي كان ممكنًا‎
‏‎؟‎أن يكون أفضل لي‎‏

443
00:43:11,631 --> 00:43:13,382
‏‎؟‎هل يمكنك حتى أن تتخيل‎‏

444
00:43:19,221 --> 00:43:21,515
‏‎.‎لو أنني ولدت رجلًا‎‏

445
00:43:49,919 --> 00:43:52,337
‏‎!‎المسكينة‎ "‎جوديث‎"‎يا لـ‎‏

446
00:43:52,462 --> 00:43:54,589
‏‎.‎لقد قتلت روحين‎‏

447
00:44:09,772 --> 00:44:12,524
‏‎.‎انظر إلام حولتني‎‏

