﻿1
00:01:21,915 --> 00:01:23,541
‫كل الجلود والفراء!

2
00:01:23,792 --> 00:01:27,587
‫كل أنواع الفراء والجلود! من "هيدبي"!

3
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
‫مرحباً بالأصدقاء!

4
00:01:38,139 --> 00:01:41,851
‫الملك العظيم "راغنار"، العائد من الموت.

5
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
‫ما الذي تفعله هنا؟

6
00:01:45,438 --> 00:01:47,607
‫سأطلعك على سر.

7
00:01:48,441 --> 00:01:49,943
‫سأذهب لغزو "إنجلترا" ثانية.

8
00:01:50,068 --> 00:01:54,072
‫وأبحث عن محاربين، مثلك ومثلك، للانضمام لي.

9
00:01:54,405 --> 00:01:56,616
‫لماذا تريد أن تغزو "إنجلترا" مرة أخرى؟

10
00:01:57,158 --> 00:01:59,452
‫سمعت أن لدى ابنك "بيورن" خطط أخرى.

11
00:01:59,577 --> 00:02:03,248
‫بلى، لكن لدي خططي.

12
00:02:05,917 --> 00:02:08,503
‫كي أنتقم لتدمير المستوطنة.

13
00:02:10,755 --> 00:02:13,633
‫نعم. فقد ذهب أخي وأسرته معك.

14
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
‫كانوا مزارعين، مثلي.

15
00:02:20,557 --> 00:02:23,017
‫لم نعرف أبداً ماذا حدث لهم.

16
00:02:26,980 --> 00:02:30,525
‫لكن يبدو أنك عرفت كل شيء

17
00:02:31,734 --> 00:02:33,278
‫ولم تخبرنا.

18
00:02:35,280 --> 00:02:39,325
‫والآن، تريد منا الذهاب والانتقام،

19
00:02:40,618 --> 00:02:43,746
‫ليس لأخي وزوجته،

20
00:02:44,164 --> 00:02:45,290
‫وأبنائهم،

21
00:02:45,707 --> 00:02:48,918
‫لأنك لم تهتم لأمرهم، لا.

22
00:02:50,461 --> 00:02:52,255
‫ولكن لذنبك.

23
00:02:53,464 --> 00:02:57,385
‫وهل تعرف أمراً يا "راغنار لوثبروك"؟

24
00:02:58,803 --> 00:03:00,179
‫هل تعرف أمراً؟

25
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
‫شكراً لك على وقتك.

26
00:03:27,081 --> 00:03:29,250
‫ولو رغبت في شن غارة،

27
00:03:30,585 --> 00:03:33,880
‫سأفعل هذا مع ابنك، وليس معك!

28
00:03:34,839 --> 00:03:40,011
‫لأنني أعتقد أن الآلهة هجرتك،
‫أيها الملك "راغنار لوثبروك"!

29
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
‫أنت لوحدك!

30
00:03:44,098 --> 00:03:46,309
‫الجميع يكرهك الآن!

31
00:03:53,233 --> 00:03:57,028
‫ستسافر إلى هنا،
‫على طول الساحل من "فرانكيا".

32
00:03:58,529 --> 00:04:00,573
‫سيكون من الصعب ألا تُكتشف.

33
00:04:01,699 --> 00:04:07,872
‫أنا واثق أن قوارب "فلوكي" الجديدة ستسبق
‫أي شيء يبحر به أهل "فرانكيا".

34
00:04:08,039 --> 00:04:09,540
‫لا يمكننا أن نكون في البحر إلى الأبد.

35
00:04:09,999 --> 00:04:11,834
‫لدى "رولو" مملكة جديدة على الساحل.

36
00:04:14,295 --> 00:04:15,797
‫لا أرى أي طريقة أخرى.

37
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
‫لأنه لا يوجد.

38
00:04:25,723 --> 00:04:27,183
‫يمكنني التحدث إلى "رولو".

39
00:04:28,810 --> 00:04:30,228
‫التحدث معه؟

40
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
‫بعد ما فعله؟

41
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
‫علي أن أكون عملياً.

42
00:04:36,484 --> 00:04:37,902
‫إنها أفضل طريقة.

43
00:04:39,028 --> 00:04:40,488
‫إنها طريقتنا.

44
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
‫سأرسل الرسل له ولو قتلهم،

45
00:04:43,741 --> 00:04:45,159
‫سأعرف أين يقف.

46
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
‫وسيعرف أين أنت.

47
00:04:48,288 --> 00:04:50,123
‫سيعرف ذلك على أي حال.

48
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
‫أتمنى أن تأتي معي.

49
00:05:10,268 --> 00:05:11,519
‫كلا، لن تفعل.

50
00:05:13,229 --> 00:05:15,940
‫قلتها بنفسك، هذا قدرك، وليس قدري.

51
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
‫أخطاؤك هي أخطاؤك

52
00:05:21,070 --> 00:05:22,780
‫وكذلك هي نجاحاتك.

53
00:05:27,368 --> 00:05:28,953
‫إذن، هل أنت ذاهب إلى "إنجلترا"؟

54
00:05:30,913 --> 00:05:32,749
‫هذه هي الخطة.

55
00:05:33,207 --> 00:05:34,834
‫ومن سوف يبحر معك؟

56
00:05:37,962 --> 00:05:39,630
‫سأتدبر أمري بشكل ما.

57
00:05:43,926 --> 00:05:45,762
‫هناك شيء واحد أحتاج لمساعدتك بشأنه.

58
00:05:47,722 --> 00:05:48,806
‫ماذا؟

59
00:05:52,602 --> 00:05:54,103
‫أحتاج سفناً.

60
00:05:57,315 --> 00:05:58,608
‫سوف أعطيك السفن.

61
00:06:04,655 --> 00:06:06,157
‫كان ذلك سهلاً.

62
00:06:15,041 --> 00:06:17,043
‫لقد أصبحت رجلاً في غيابي.

63
00:06:20,004 --> 00:06:21,255
‫أنا فخور بك.

64
00:06:34,769 --> 00:06:36,187
‫علام تضحك؟

65
00:06:39,941 --> 00:06:41,984
‫إنها جاريتي الخاصة الآن.

66
00:06:44,987 --> 00:06:47,907
‫ولديها أسباب كثيرة تجعلها ممتنة لي.

67
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
‫لست متأكداً من أنني أصدقك يا أخي الصغير.

68
00:06:51,869 --> 00:06:53,371
‫وأنا متأكد أنك غيور.

69
00:06:55,289 --> 00:06:58,876
‫لا يمكنك أن تبقي جارية لنفسك.
‫لا، ليس هكذا.

70
00:07:00,378 --> 00:07:03,256
‫أمي، أخبريهم أن يتوقفوا عن مضايقتي.

71
00:07:04,048 --> 00:07:06,425
‫أشعر بالسعادة لأن لديك امرأة.

72
00:07:08,636 --> 00:07:12,348
‫على بقيتكم أن تتزوجوا.
‫يجب أن يكون لديك أطفال يا "أوبا".

73
00:07:12,974 --> 00:07:14,559
‫ربما لدي بالفعل.

74
00:07:16,269 --> 00:07:20,022
‫فقط لأنكم أبناء الملك
‫لا يعني أن تكونوا غير مسؤولين.

75
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
‫من المهم أن تجد امرأة وتستقر.

76
00:07:23,234 --> 00:07:24,819
‫اعتقدت أنني قد وجدت امرأة.

77
00:07:25,361 --> 00:07:27,655
‫ولكن الآن أخذها "إيفار" مني.

78
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
‫نخبك!

79
00:07:32,535 --> 00:07:34,036
‫لا أقصد الحب.

80
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
‫لا يتوجب عليك حب امرأة.

81
00:07:37,874 --> 00:07:41,335
‫كونك نجل الملك
‫يمكنك امتلاك قدر ما تشاء من النساء،

82
00:07:41,752 --> 00:07:44,505
‫لكنك تحتاج واحدة فقط لتنجب لك.

83
00:07:45,965 --> 00:07:47,717
‫إذن، ألا تؤمنين بالحب؟

84
00:07:48,092 --> 00:07:49,427
‫لم أقل ذلك.

85
00:07:49,552 --> 00:07:51,429
‫إذن، أحببت "راغنار" عندما تزوجته؟

86
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
‫وأحبك؟

87
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
‫بالطبع أحببته!

88
00:07:58,060 --> 00:07:59,437
‫يقول البعض إنك سحرته.

89
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
‫ما خطبك؟

90
00:08:07,069 --> 00:08:08,988
‫لا خطب بي. فقط أريد أن أعرف

91
00:08:09,071 --> 00:08:11,782
‫لو أنها أحبت أي شخص باستثناء "هاربرد".

92
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
‫تذكرون "هاربرد"، أليس كذلك؟

93
00:08:16,329 --> 00:08:18,414
‫بالطبع أحبت شخصاً آخر.

94
00:08:21,292 --> 00:08:24,670
‫لقد أحبتني دوماً؟

95
00:08:30,051 --> 00:08:31,761
‫أليس هذا صحيحاً يا أمي؟

96
00:08:33,596 --> 00:08:35,014
‫شعرت بالشفقة نحوك.

97
00:08:37,391 --> 00:08:38,684
‫هذا كل شيء.

98
00:08:40,686 --> 00:08:42,688
‫نحن جميعاً نشعر بالشفقة عليك.

99
00:08:43,981 --> 00:08:47,777
‫لكن أحياناً نتمنى لو أنها تركتك للذئاب.

100
00:08:49,654 --> 00:08:50,905
‫"سيغورد"!

101
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
‫ماذا؟

102
00:09:09,590 --> 00:09:10,633
‫"إيفار"!

103
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
‫كل شيء على ما يُرام.

104
00:09:13,803 --> 00:09:15,263
‫هل أنت قادم إلى هنا؟

105
00:09:19,225 --> 00:09:20,518
‫استمر أيها اللا عظمي!

106
00:09:29,402 --> 00:09:31,112
‫هيا يا "إيفار" الصغير.

107
00:09:31,904 --> 00:09:33,489
‫ما الذي ستفعله؟

108
00:09:43,791 --> 00:09:45,751
‫توقف!

109
00:10:31,172 --> 00:10:32,548
‫من الجيد أننا في "كاتيغات".

110
00:10:32,757 --> 00:10:34,550
‫نعم، سيكون الأمر بخير.

111
00:10:59,992 --> 00:11:01,702
‫ليس خائفاً منه.

112
00:11:02,036 --> 00:11:03,621
‫كلا. أنا أقول لك، كان خائفاً.

113
00:11:12,338 --> 00:11:13,547
‫أمي!

114
00:11:16,258 --> 00:11:17,635
‫و"أسترد".

115
00:11:19,303 --> 00:11:20,805
‫ما الذي جلبك إلى "كاتيغات"؟

116
00:11:22,223 --> 00:11:25,017
‫علي مشاهدة ابني يغادر لمصيره.

117
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
‫كيف يمكنني أن أبقى بعيدة؟

118
00:11:35,736 --> 00:11:37,113
‫مرحباً بك في الوليمة.

119
00:11:37,822 --> 00:11:39,156
‫شكراً لك يا "بيورن".

120
00:11:43,661 --> 00:11:45,579
‫"هافدان". الملك "هارلد".

121
00:11:45,746 --> 00:11:48,374
‫"بيورن" الشجاع! لقد مر وقت طويل.

122
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
‫تعال.

123
00:11:51,335 --> 00:11:52,753
‫لم تكن عاطلاً.

124
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
‫لقد سمعنا جميعاً بمآثرك.

125
00:11:55,798 --> 00:11:56,841
‫بلى.

126
00:11:56,924 --> 00:11:58,259
‫وأنك أسرت "روغالاند"

127
00:11:58,342 --> 00:12:00,678
‫وأطحت بالملك "أرنارسون" و"إيرل إيولف".

128
00:12:00,803 --> 00:12:01,929
‫بلى.

129
00:12:03,681 --> 00:12:05,558
‫وأيضاً الملك "سفين".

130
00:12:08,185 --> 00:12:11,021
‫إذن، اقتربت من تحقيق طموحك الأخير.

131
00:12:12,231 --> 00:12:13,732
‫لتكون ملك "النرويج".

132
00:12:16,235 --> 00:12:19,029
‫أعتقد أنه أمر مستحيل يا "بيورن".

133
00:12:20,948 --> 00:12:23,534
‫كيف يمكنني الإطاحة بالملك "راغنار"؟

134
00:12:26,328 --> 00:12:29,540
‫أما بالنسبة لك يا "بيورن"،
‫أريد أن أقول إننا نؤمن بك.

135
00:12:29,915 --> 00:12:31,792
‫ونؤمن بهذه الرحلة.

136
00:12:32,084 --> 00:12:34,378
‫ونؤمن أن الآلهة معك.

137
00:12:35,838 --> 00:12:37,047
‫بالفعل.

138
00:12:38,591 --> 00:12:42,011
‫"أسترد"! تعالي، تناولي شراباً.

139
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
‫تعال وقابل إخوتي.

140
00:12:55,691 --> 00:12:59,778
‫"أوبا"، "هفيسترك"، "سيغورد" و"إيفار".

141
00:13:00,029 --> 00:13:01,322
‫"هفيسترك" سيأتي معنا.

142
00:13:01,530 --> 00:13:04,492
‫أذكرك، وأذكركم جميعاً!

143
00:13:05,075 --> 00:13:08,037
‫ولكن كيف كبرتم كلكم بهذا الطول.

144
00:13:08,120 --> 00:13:10,039
‫لستم أولاداً بعد الآن!

145
00:13:11,081 --> 00:13:13,334
‫أنا حتى أطول عندما أقف!

146
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
‫متأكد من أنك ترغب في أن تأتي معنا.

147
00:13:18,547 --> 00:13:19,882
‫اذهب إلى الجحيم!

148
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
‫أنا أحبه.

149
00:13:24,136 --> 00:13:25,221
‫"فلوكي"!

150
00:13:25,679 --> 00:13:27,139
‫- "فلوكي"!
‫- "هارلد".

151
00:13:27,264 --> 00:13:28,641
‫"فلوكي"!

152
00:13:28,724 --> 00:13:30,851
‫- تسرني رؤيتك.
‫- من الجيد رؤيتك.

153
00:13:30,935 --> 00:13:32,728
‫تعال لترى "هيلغا"!

154
00:13:35,272 --> 00:13:36,815
‫- "هيلغا"!
‫- مرحباً.

155
00:13:38,025 --> 00:13:39,735
‫كنا نتساءل إذا كنت قد نجوت.

156
00:13:39,818 --> 00:13:41,195
‫أجل يا "هيلغا".

157
00:13:43,906 --> 00:13:45,574
‫كل هذه السنوات...

158
00:13:45,991 --> 00:13:49,286
‫حلمنا بهذه اللحظة بالذات طوال هذه السنوات.

159
00:13:49,453 --> 00:13:51,914
‫- لدي قارب جديد أريك إياه يا "هارلد".
‫- حقاً؟

160
00:13:51,997 --> 00:13:54,458
‫قارب من شأنه أن يأخذنا إلى عوالم جديدة.

161
00:13:55,084 --> 00:13:56,669
‫يجب أن نشرب نخب ذلك.

162
00:13:59,088 --> 00:14:00,839
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

163
00:14:26,198 --> 00:14:27,658
‫الملكة "أسلوغ".

164
00:14:28,576 --> 00:14:30,035
‫"إيرل إنغستاد".

165
00:14:33,747 --> 00:14:35,875
‫مهما كانت خلافاتنا،

166
00:14:36,375 --> 00:14:38,377
‫يبدو أن ابني "بيورن"

167
00:14:38,544 --> 00:14:41,755
‫وابنك "هفيسترك"
‫سوف يذهبان في هذه الرحلة معاً.

168
00:14:42,006 --> 00:14:45,843
‫لذا، يجب أن نتمنى لهما حظ الآلهة.

169
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
‫ربما يجب علينا تقديم تضحية.

170
00:14:49,680 --> 00:14:52,850
‫علينا ذلك. ويمكننا القيام بذلك معاً.

171
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
‫نسيت يا "لاغيرثا"، أنني الملكة.

172
00:15:00,190 --> 00:15:01,734
‫لا أنسى أي شيء.

173
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
‫يأتي جنباً إلى جنب، ويتدفق.

174
00:15:08,073 --> 00:15:09,241
‫نخب!

175
00:15:09,992 --> 00:15:14,246
‫إلى كل واحد منا!
‫متحدين وأقوى من أي وقت مضى!

176
00:15:14,496 --> 00:15:16,540
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

177
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
‫- هل رآك؟
‫- لا.

178
00:15:51,200 --> 00:15:53,369
‫- هل رآك تغادرين؟
‫- لا. لكن لماذا؟

179
00:15:53,452 --> 00:15:57,122
‫إنه مجنون. يريد قتلي. أنا خائفة منه.

180
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
‫"إيفار"؟ إنه مجرد مشلول.

181
00:16:00,584 --> 00:16:02,878
‫ماذا تعني بمجرد مشلول؟

182
00:16:03,128 --> 00:16:06,757
‫إنه أقوى وأعنف رجل عرفته قط.

183
00:16:07,132 --> 00:16:09,551
‫وأريد أن أكون محمية منه.

184
00:16:11,595 --> 00:16:13,430
‫لماذا يريد قتلك؟

185
00:16:15,516 --> 00:16:17,017
‫في حال أخبرتك.

186
00:16:17,559 --> 00:16:19,269
‫أخبرتني ماذا؟

187
00:16:21,105 --> 00:16:22,898
‫أخبرتني ماذا؟ بإمكانك أن تخبريني.

188
00:16:23,899 --> 00:16:26,235
‫أنه لا يمكنه إرضاء امرأة.

189
00:16:28,237 --> 00:16:31,407
‫لن تقول أي شيء، صحيح يا "سيغورد"؟

190
00:16:31,573 --> 00:16:33,158
‫- لن أخبر أحداً.
‫- هل تقسم؟

191
00:16:33,283 --> 00:16:34,702
‫لن أخبر أي شخص.

192
00:16:34,785 --> 00:16:35,869
‫إذا عرف...

193
00:16:35,995 --> 00:16:38,622
‫لن أخبر أي شخص. اتفقنا؟

194
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
‫شكراً.

195
00:16:44,545 --> 00:16:45,838
‫"إيفار" المسكين.

196
00:16:47,798 --> 00:16:48,841
‫بلى.

197
00:16:48,966 --> 00:16:50,509
‫"مارغريث" المسكينة.

198
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
‫أفترض أنه كان عليك مواساتها.

199
00:16:54,805 --> 00:16:55,973
‫لقد فعلت ما بوسعي.

200
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
‫إنها ترتعد خوفاً منه.

201
00:17:06,150 --> 00:17:07,317
‫وأنا أيضاً يا "سيغورد".

202
00:17:11,071 --> 00:17:12,406
‫وأنا أيضاً.

203
00:19:44,975 --> 00:19:46,894
‫أعلم أنك تسمعينني.

204
00:19:50,480 --> 00:19:52,149
‫أريدك أن تعلمين

205
00:19:53,150 --> 00:19:58,572
‫أنه لا يمكنني أبداً أن أغفر لك
‫أخذ زوجي وعالمي بعيداً.

206
00:20:01,575 --> 00:20:03,994
‫وانظري إلى ما فعلت بذلك!

207
00:20:15,756 --> 00:20:17,716
‫تدعين نفسك الملكة.

208
00:20:19,092 --> 00:20:21,845
‫لكنك لن تكوني أبداً الملكة في "كاتيغات".

209
00:20:42,824 --> 00:20:45,327
‫ما الذي تريده؟

210
00:20:46,495 --> 00:20:50,082
‫كل ما ادخرته لإنفاقه بعد مماتك.

211
00:20:54,294 --> 00:20:55,796
‫لا أملك خياراً!

212
00:20:56,588 --> 00:20:59,841
‫علي رشوة الناس للإبحار معي.

213
00:21:01,468 --> 00:21:02,678
‫أنت فاشل.

214
00:21:03,053 --> 00:21:06,431
‫لماذا لا تأتي وتساعدني
‫على الرفع أيها الصبي المشلول؟

215
00:21:17,609 --> 00:21:19,236
‫ولد مطيع.

216
00:21:27,828 --> 00:21:31,039
‫"هافدان" الملك "هارلد"، لترافقكما الآلهة.

217
00:21:31,123 --> 00:21:33,917
‫- سنفعل. وأنت أيضاً.
‫- المزيد من المياه العذبة. أحضرها.

218
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
‫أنت، ساعدني هنا.

219
00:21:35,502 --> 00:21:37,254
‫أجلب لك البركة. شيء من...

220
00:21:37,379 --> 00:21:40,299
‫سأجلب، من أرض الشمس الأبدية.

221
00:21:40,382 --> 00:21:43,010
‫أجل، ضعها هناك. أجل هناك.

222
00:21:44,344 --> 00:21:45,721
‫"هيلغا"؟

223
00:21:45,887 --> 00:21:47,723
‫لتباركك الآلهة.

224
00:21:47,889 --> 00:21:51,184
‫استمع إليها. كن شجاعاً وخذ فأسي.

225
00:21:51,393 --> 00:21:54,187
‫واعتن بدرعك. ولا تفقد درعك!

226
00:21:54,354 --> 00:21:57,357
‫أسمع عن نبيذهم الأحمر. أريد أن أتذوقه.

227
00:21:59,985 --> 00:22:02,112
‫حذار الآن! إنها تنزلق!

228
00:22:11,913 --> 00:22:13,582
‫الآن، ضعها فوراً على متن القارب.

229
00:22:13,999 --> 00:22:16,001
‫نريد مساعدة. اجلب الآخر.

230
00:22:16,376 --> 00:22:18,795
‫"إنجي"! اذهبي وساعدي والدك!

231
00:22:18,879 --> 00:22:20,547
‫أنا قادمة!

232
00:22:21,381 --> 00:22:23,508
‫تمني له حظاً سعيداً. عد للمزيد.

233
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
‫كن قوياً. اعتن بنفسك.

234
00:22:29,514 --> 00:22:30,932
‫سأفعل.

235
00:22:31,975 --> 00:22:36,146
‫لا تعد ما لم تر أو تفعل شيئاً غير عادي.

236
00:22:36,646 --> 00:22:38,607
‫وإلا، لن تكون في القصص

237
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
‫فماذا سأقص على أطفالنا

238
00:22:40,400 --> 00:22:44,237
‫عن والدهم الشهير "بيورن" الشجاع؟

239
00:22:48,742 --> 00:22:52,662
‫أخبريهم أنني أحبهم.

240
00:23:02,756 --> 00:23:04,966
‫سيفعلون. كان دافئاً جداً.

241
00:23:07,719 --> 00:23:09,930
‫- إنها تذهب إلى اليسار.
‫- أمسكها.

242
00:23:10,097 --> 00:23:13,141
‫لا يوجد ذهب يكفي لهذه المغامرة!

243
00:23:22,359 --> 00:23:24,820
‫أتمنى لك انتصاراً حافلاً.

244
00:23:32,410 --> 00:23:34,579
‫لتكن الآلهة معك يا أخي.

245
00:23:35,705 --> 00:23:38,041
‫عد! أخبرني قصصك.

246
00:23:45,340 --> 00:23:48,593
‫يا له من تنين جميل بنيته لنا يا "فلوكي".

247
00:23:53,557 --> 00:23:55,559
‫والآن، لنذهب به إلى "روما".

248
00:24:01,148 --> 00:24:04,985
‫سيكونون بخير أيها الأب.
‫لكنهم سيكونون أسوأ.

249
00:24:06,611 --> 00:24:07,737
‫سيكونون الأسوأ.

250
00:24:09,990 --> 00:24:11,408
‫المخمورون.

251
00:24:27,132 --> 00:24:28,341
‫من هذا؟

252
00:24:38,226 --> 00:24:40,061
‫إنه الملك "إيكبرت".

253
00:24:43,231 --> 00:24:44,733
‫هل يمكنني الاحتفاظ بها؟

254
00:25:11,843 --> 00:25:13,470
‫تحقق من تلك الكبيرة في الأعلى.

255
00:25:24,189 --> 00:25:27,400
‫عرفت أن هناك واحد البارحة. كان فارغاً.

256
00:25:27,984 --> 00:25:30,946
‫من سيقوم بالدفع مقابل كل هذا،
‫يا "إيفار" الشباب؟

257
00:25:59,266 --> 00:26:02,894
‫استمر. خذها. إنها اختيار جيد،

258
00:26:03,270 --> 00:26:06,314
‫حصلت على هذا من "لينديزفارن". استمر.

259
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
‫ها أنت ذا. هنا. مهلاً.

260
00:26:08,483 --> 00:26:10,068
‫ماذا تفعل يا أبي؟

261
00:26:10,277 --> 00:26:11,486
‫كيف يبدو الأمر؟

262
00:26:11,569 --> 00:26:12,904
‫يبدو أنك تذل نفسك.

263
00:26:12,988 --> 00:26:14,114
‫ها أنت ذا.

264
00:26:14,531 --> 00:26:16,825
‫- أعطني هذا.
‫- لا.

265
00:26:19,327 --> 00:26:22,080
‫- لا أهتم.
‫- ماذا لو أننا من نهتم يا أبتاه؟

266
00:26:25,792 --> 00:26:27,210
‫اذهب.

267
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
‫صديقي.

268
00:26:33,174 --> 00:26:35,760
‫- هل غيرت رأيك؟
‫- ربما.

269
00:26:37,262 --> 00:26:39,681
‫لأجل ذلك سوف أبحر معك.

270
00:26:46,396 --> 00:26:47,897
‫كلا يا أبي!

271
00:26:50,442 --> 00:26:52,610
‫خذها.

272
00:27:08,626 --> 00:27:09,961
‫شكراً.

273
00:27:12,213 --> 00:27:14,466
‫خذوها!

274
00:27:15,133 --> 00:27:16,509
‫خذوها!

275
00:27:44,829 --> 00:27:46,164
‫ماذا تفعل؟

276
00:27:49,125 --> 00:27:51,169
‫سأذهب مع أبي.

277
00:27:54,547 --> 00:27:55,840
‫ماذا تعني؟

278
00:27:57,008 --> 00:27:58,968
‫سأبحر إلى "إنجلترا".

279
00:28:06,184 --> 00:28:09,979
‫أخبر والدك أنني بحاجة إلى التحدث معه.

280
00:28:12,107 --> 00:28:14,484
‫لا يمكنه تجنبي لفترة أطول.

281
00:28:52,856 --> 00:28:54,190
‫زوجتي.

282
00:28:58,027 --> 00:28:59,863
‫وأم أبنائي.

283
00:29:01,489 --> 00:29:06,161
‫كلانا يعرف أن الحب لم يجمعنا.

284
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
‫لكنك تحملتني.

285
00:29:17,005 --> 00:29:18,631
‫تحملت سوء كلماتي،

286
00:29:20,842 --> 00:29:22,385
‫وإهمالي.

287
00:29:30,518 --> 00:29:33,062
‫مع ذلك، لم تقلبي أبنائي ضدي.

288
00:29:37,484 --> 00:29:41,029
‫أنا متأكد من أن هناك أوقات كرهتني فيها،

289
00:29:44,365 --> 00:29:46,534
‫ولكنك لم تسممي عقولهم

290
00:29:48,411 --> 00:29:50,747
‫أو تمنعيهم من حبي.

291
00:29:53,041 --> 00:29:54,793
‫ولأجل كل ذلك،

292
00:29:57,754 --> 00:29:59,631
‫من كل قلبي

293
00:30:02,133 --> 00:30:04,969
‫أنا ممتن لك.

294
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
‫لماذا تقول هذا الآن؟

295
00:30:29,369 --> 00:30:31,579
‫لأنه يجب أن يُقال.

296
00:31:30,972 --> 00:31:34,017
‫لقد أخبرتهم!

297
00:31:34,309 --> 00:31:36,477
‫كلا، لم أفعل. أقسم على ذلك.

298
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
‫لا أصدقك.

299
00:31:41,316 --> 00:31:44,027
‫إنها حقيقة! أقسم بذلك يا "إيفار"!

300
00:31:49,908 --> 00:31:51,159
‫أصدقك.

301
00:31:53,745 --> 00:31:57,290
‫اسمحي لي بالتمدد هنا بجانبك وحسب،

302
00:31:59,167 --> 00:32:00,835
‫وألمسك.

303
00:33:47,066 --> 00:33:49,569
‫"إيفار"!

304
00:33:50,278 --> 00:33:51,571
‫أمي.

305
00:33:54,949 --> 00:33:56,325
‫لا يمكنك الذهاب.

306
00:33:57,160 --> 00:33:58,619
‫عم تتحدثين؟

307
00:33:59,120 --> 00:34:01,247
‫ستكون هناك عاصفة.

308
00:34:02,248 --> 00:34:04,584
‫سينتهي كل شيء بكارثة.

309
00:34:14,510 --> 00:34:15,887
‫هل رأيت ذلك؟

310
00:34:16,137 --> 00:34:17,805
‫أجل، رأيته.

311
00:34:22,435 --> 00:34:23,728
‫ستغرق.

312
00:34:24,645 --> 00:34:25,938
‫لقد رأيته.

313
00:34:27,231 --> 00:34:28,691
‫لا يمكنك الذهاب.

314
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
‫توقفي عن إخباري ما علي فعله يا أمي.

315
00:34:40,244 --> 00:34:44,665
‫طوال حياتي كنت تخنقينني يا أمي.

316
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
‫تولين لي

317
00:34:50,338 --> 00:34:53,299
‫الكثير من الاهتمام الخاص.

318
00:34:54,509 --> 00:34:56,010
‫لماذا؟

319
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
‫لماذا "إيفار"؟

320
00:35:00,598 --> 00:35:02,308
‫لأنني مشلول.

321
00:35:05,853 --> 00:35:07,396
‫"إيفار" المسكين.

322
00:35:12,401 --> 00:35:17,782
‫والآن "إيفار" المسكين لديه فرصة،
‫أخيراً، لإثبات نفسه للآلهة.

323
00:35:20,785 --> 00:35:23,871
‫لن أسمح لك أن تضيعي مني هذه الفرصة يا أمي.

324
00:35:24,747 --> 00:35:26,541
‫سوف تموت يا "إيفار".

325
00:35:28,000 --> 00:35:29,544
‫لا يهمني إذا مت.

326
00:35:35,800 --> 00:35:37,093
‫أمي،

327
00:35:39,345 --> 00:35:40,638
‫أحبك.

328
00:35:46,227 --> 00:35:50,731
‫ولكن يوم واحد فقط مع والدي،

329
00:35:52,233 --> 00:35:53,609
‫أكون فيه رجلاً،

330
00:35:57,488 --> 00:36:00,867
‫يستحق عمراً من الشفقة.

331
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
‫اذهب.

332
00:38:02,738 --> 00:38:05,491
‫أسرعوا. علينا أن نلحق بالمد.

333
00:38:59,503 --> 00:39:00,713
‫هل أنت بخير؟

334
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
‫أشعر بالرعب من الماء.

335
00:39:23,611 --> 00:39:26,989
‫هناك طرق كثيرة أسوأ للموت من الغرق.

336
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
‫اعقدوا الأشرعة!

337
00:40:52,658 --> 00:40:53,951
‫اتركه!

