﻿1
00:02:29,540 --> 00:02:30,791
‫ماذا؟

2
00:02:55,399 --> 00:02:57,026
‫ما الذي يمكنك رؤيته؟

3
00:02:59,612 --> 00:03:02,531
‫لا يمكنني رؤية أي من مراكبنا.

4
00:03:04,491 --> 00:03:05,910
‫كانت أمي على حق.

5
00:03:09,580 --> 00:03:10,581
‫تقريباً.

6
00:03:43,197 --> 00:03:44,949
‫أترى الآخرين؟

7
00:03:57,044 --> 00:03:58,420
‫ما الأسلحة التي نمتلكها؟

8
00:04:02,383 --> 00:04:04,927
‫إذن يا أبي، ماذا سنفعل؟

9
00:04:07,012 --> 00:04:08,931
‫لقد سأل ابنك سؤالاً جيداً.

10
00:04:09,098 --> 00:04:11,308
‫نحن هنا في ورطة كبيرة.

11
00:04:11,642 --> 00:04:13,435
‫لذا، ما الذي ستفعله بشأن ذلك؟

12
00:04:15,062 --> 00:04:16,105
‫لا أعرف حتى الآن.

13
00:04:16,188 --> 00:04:18,107
‫إذن، من الأفضل أن تتخذ قراراً.

14
00:04:18,524 --> 00:04:20,567
‫لان كل هذا هو خطأك.

15
00:04:20,734 --> 00:04:22,278
‫لقد جعلتنا نبحر إلى هنا،

16
00:04:22,403 --> 00:04:24,071
‫وعلى حد علمنا،

17
00:04:24,154 --> 00:04:26,365
‫هذه المجموعة الصغيرة هنا، نشكل كل من تبقى.

18
00:04:26,991 --> 00:04:29,952
‫أين جيش الانتقام الخاص بك الآن،
‫يا "راغنار لوثبروك"؟

19
00:04:30,494 --> 00:04:31,954
‫سأخبرك أين هو.

20
00:04:32,079 --> 00:04:34,623
‫في قاع البحر، طعام للأسماك.

21
00:04:46,969 --> 00:04:49,722
‫أقترح عليكم جميعاً أن تتدفؤوا قليلاً.

22
00:05:12,161 --> 00:05:13,370
‫انبطحوا!

23
00:05:45,319 --> 00:05:46,570
‫لنتحرك.

24
00:05:51,700 --> 00:05:53,702
‫تجاهل هذا الشيء. ازحف فحسب.

25
00:05:55,037 --> 00:05:57,623
‫باستخدام هذا، يمكنني المشي كرجل طبيعي.

26
00:06:03,337 --> 00:06:04,630
‫ابتعد عني!

27
00:06:04,880 --> 00:06:08,967
‫لن أقف هنا طوال اليوم أراقبك
‫تحاول أن تكون طبيعياً،

28
00:06:09,093 --> 00:06:10,636
‫بينما لن تكون كذلك مطلقاً.

29
00:06:10,719 --> 00:06:12,596
‫أنا طبيعي.

30
00:06:19,436 --> 00:06:21,105
‫كلا، لست كذلك.

31
00:06:22,815 --> 00:06:26,443
‫فقط عندما تدرك هذا،
‫ستبدأ الأشياء العظيمة بالحدوث.

32
00:06:30,322 --> 00:06:31,657
‫والآن، ازحف!

33
00:06:51,718 --> 00:06:55,347
‫"ساحل (نورماندي)"

34
00:07:09,153 --> 00:07:10,445
‫"فرانكيا".

35
00:07:12,865 --> 00:07:15,409
‫هل ستحاول الاتصال بالعم "رولو"؟

36
00:08:37,533 --> 00:08:38,909
‫أبي!

37
00:08:39,326 --> 00:08:42,246
‫"وليام"! "مارسيليوس"، تعال!

38
00:08:42,996 --> 00:08:44,122
‫تعالوا يا أولاد.

39
00:09:35,841 --> 00:09:37,968
‫والآن علينا حمل المشلول.

40
00:09:49,980 --> 00:09:52,941
‫هذه الكارثة يلومك عليها الجميع.

41
00:09:53,734 --> 00:09:54,818
‫أعرف.

42
00:10:03,493 --> 00:10:05,120
‫ما المضحك؟

43
00:10:08,165 --> 00:10:13,086
‫مجرد كون العظيم "راغنار لوثبروك"
‫يعمل عمل ممرضة لشخص مشلول.

44
00:10:32,648 --> 00:10:33,857
‫وثنيون!

45
00:10:39,696 --> 00:10:41,573
‫ماذا سنفعل الآن يا أيها الأمير "إيثلولف"؟

46
00:10:52,292 --> 00:10:54,294
‫سنحاول إيجاد "راغنار لوثبروك".

47
00:11:03,679 --> 00:11:06,139
‫ترى حجم مكافأة الغدر يا "بيورن".

48
00:11:06,306 --> 00:11:08,100
‫لا تفعل أي شيء أحمق يا "فلوكي".

49
00:11:08,225 --> 00:11:10,435
‫لم أفعل قط شيئاً أحمقاً في حياتي.

50
00:11:10,602 --> 00:11:11,603
‫ولكني أفكر ملياً

51
00:11:11,728 --> 00:11:13,814
‫فيما إذا كان الموت أفضل
‫من التعامل مع هذه الحثالة.

52
00:11:46,888 --> 00:11:49,349
‫لا أريد أن أعتذر.

53
00:11:49,516 --> 00:11:50,725
‫فما الفائدة منه؟

54
00:11:51,977 --> 00:11:53,979
‫ونحن على ما نحن عليه.

55
00:11:57,357 --> 00:11:58,984
‫لقد تحدثت الآلهة.

56
00:12:03,447 --> 00:12:07,033
‫هذه هي زوجتي، الأميرة "غيسلا".

57
00:12:07,868 --> 00:12:12,706
‫وولدينا، "ويليام" و"مارسيليوس".

58
00:12:14,583 --> 00:12:15,709
‫و"سيلسا."

59
00:12:29,389 --> 00:12:31,641
‫تريد زوجتي أن تعرف لم أنتم هنا.

60
00:12:34,352 --> 00:12:35,479
‫وأنا أيضاً أريد ذلك.

61
00:12:49,367 --> 00:12:50,785
‫أريد أن أذهب إلى هنا.

62
00:12:53,747 --> 00:12:55,165
‫إلى هذا البحر.

63
00:12:57,834 --> 00:13:01,213
‫ولكنني مضطر أن أبحر بمحاذاة ساحلك
‫حتى أصل إلى هناك.

64
00:13:02,547 --> 00:13:04,674
‫أريد ممراً آمناً لأسطولي.

65
00:13:05,300 --> 00:13:06,718
‫وما المقابل؟

66
00:13:06,927 --> 00:13:09,596
‫في مقابل عدم مهاجمة مدنكم وقراكم،

67
00:13:09,846 --> 00:13:11,264
‫كما ينبغي أن نفعل.

68
00:13:15,852 --> 00:13:17,103
‫- أيمكنني أخذ هذه؟
‫- لا.

69
00:13:33,578 --> 00:13:36,498
‫كم تظن أنه بإمكانك الإبقاء علينا في الأسر،
‫أيها الخائن؟

70
00:13:36,831 --> 00:13:40,585
‫لدينا 60 سفينة خارج موانيك
‫مليئة بالـ"فايكينغ"!

71
00:13:40,710 --> 00:13:43,630
‫أتظن أنهم لن يأتوا قريباً ليبحثوا عنا
‫إن لم نعد؟

72
00:13:49,219 --> 00:13:53,056
‫إن ظللنا قرب الشاطئ،
‫يمكننا أن نجد قرية الصيد.

73
00:13:53,306 --> 00:13:55,809
‫يمكننا صنع مخيم وسرقة قارب في الصباح.

74
00:13:56,643 --> 00:14:00,522
‫هذا ما تريد فعله، أليس كذلك؟
‫ما الذي ينتظرنا أيضاً؟

75
00:14:00,730 --> 00:14:02,941
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله.

76
00:15:55,261 --> 00:15:59,683
‫هؤلاء الجنود سيكونون قد اكتشفوا
‫الحطام حتى الآن.

77
00:16:00,183 --> 00:16:02,227
‫وسيبحثون عنا.

78
00:16:03,728 --> 00:16:08,024
‫وإن وجدونا، فسنبدو ككتيبة مهاجمة.

79
00:16:10,110 --> 00:16:12,445
‫تهديد صغير، لكنه لا يزال تهديداً.

80
00:16:13,279 --> 00:16:15,407
‫ليس لدي شك فيما سيفعلونه بنا.

81
00:16:17,951 --> 00:16:21,287
‫هل تظن أنه من الممكن أن نسرق قارباً؟

82
00:16:23,665 --> 00:16:25,917
‫لم آت إلى هنا لأعود.

83
00:16:42,517 --> 00:16:45,395
‫ولهذا السبب لا يمكننا السفر
‫مع أصدقائنا فيما بعد.

84
00:16:48,940 --> 00:16:50,608
‫عم تتحدث؟

85
00:16:50,775 --> 00:16:54,237
‫يمكن لذلك أن يكون أنت. وأنا.

86
00:16:55,321 --> 00:16:56,698
‫أنت وأنا؟

87
00:16:57,991 --> 00:17:00,493
‫أتعني رجلاً عجوزاً، ومعه مشلول؟

88
00:17:02,787 --> 00:17:03,955
‫نعم.

89
00:17:57,258 --> 00:17:59,302
‫سأستعيد "كاتيغات".

90
00:18:00,095 --> 00:18:02,305
‫"أسلوغ" لا تصلح لأن تكون ملكة.

91
00:18:03,973 --> 00:18:05,850
‫وماذا عن أبناء "راغنار"؟

92
00:18:06,101 --> 00:18:07,435
‫المولودون من الساحرة.

93
00:18:07,560 --> 00:18:09,187
‫ما زالوا أبناءه.

94
00:18:15,193 --> 00:18:18,196
‫"بيورن" و"هفيسترك" و"إيفار" ذهبوا جميعاً.

95
00:18:19,155 --> 00:18:22,700
‫ولكن "أوبا" و"سيغورد" بقيا.
‫هل ستقتلينهما أيضاً؟

96
00:18:27,997 --> 00:18:29,290
‫"تورفي"!

97
00:18:38,591 --> 00:18:39,717
‫من هذه؟

98
00:18:39,884 --> 00:18:42,262
‫فتاة خادمة. "مارغريث".

99
00:18:42,679 --> 00:18:44,264
‫ولم أحضرتها؟

100
00:18:44,514 --> 00:18:46,891
‫لقد كانت مستغلة جنسياً
‫من قبل أبناء "راغنار".

101
00:18:47,183 --> 00:18:48,226
‫جميعهم؟

102
00:18:52,230 --> 00:18:54,274
‫هل تكرهين جميع الأبناء؟

103
00:18:57,277 --> 00:18:58,444
‫لا.

104
00:18:59,112 --> 00:19:01,322
‫ولكنني اعتقدت أن "إيفار" قد يقتلني.

105
00:19:01,447 --> 00:19:02,866
‫ولكن "إيفار" قد ذهب.

106
00:19:02,949 --> 00:19:05,910
‫كفى أسئلة. علي أن أتحدث مع "تورفي".

107
00:19:18,965 --> 00:19:21,551
‫كيف حال "جوثروم"؟ كيف حال ابنك؟

108
00:19:21,759 --> 00:19:23,553
‫إنه سعيد وبخير.

109
00:19:25,138 --> 00:19:28,725
‫عليك العودة إلى "كاتيغات"
‫قبل أن يصبح غيابك ملحوظاً.

110
00:19:28,808 --> 00:19:33,771
‫ولكن عندما تعودين، هناك شيء
‫آخر أريدك أن تفعليه.

111
00:20:10,141 --> 00:20:11,351
‫ماذا تريد، أيها المشلول؟

112
00:20:14,646 --> 00:20:15,688
‫لا!

113
00:20:38,962 --> 00:20:42,757
‫"إيفار"! لست مضطراً لأن تقتلني.

114
00:20:43,633 --> 00:20:47,553
‫لأنه يمكنك أن تحصل على هذا.

115
00:21:33,766 --> 00:21:36,978
‫يا له من مكان ممتع أحضرتنا إليه.

116
00:21:37,603 --> 00:21:39,814
‫أتمنى ألا يكون آخر مكان آراه على الأرض.

117
00:21:42,442 --> 00:21:44,235
‫لم لا تتكلم؟

118
00:21:44,986 --> 00:21:48,114
‫أيمكن أن يكون هذا لأنك تعرف
‫أنك قمت بحكم سيئ؟

119
00:21:49,324 --> 00:21:53,411
‫لقد آمنا جميعاً بك،
‫واعتقدنا أن الآله فعلت ذلك أيضاً.

120
00:21:53,870 --> 00:21:58,207
‫وما زال عليك أن تجد خطة
‫لتخرجنا من هذا الوضع الصعب.

121
00:21:58,416 --> 00:22:01,252
‫وأنا متأكد من أن جميعنا نود
‫أن نسمع ما هي هذه الخطة.

122
00:22:03,796 --> 00:22:07,050
‫كيف لك أن تفكر أنه بإمكانك
‫عقد صفقة مع "رولو"؟

123
00:22:07,175 --> 00:22:08,885
‫لقد قتل المئات من شعبنا!

124
00:22:09,093 --> 00:22:12,055
‫لقد كذب علينا وغشنا وتجاوز أخيه،

125
00:22:12,221 --> 00:22:15,641
‫وأنكر الآلهة،
‫وارتكب كل الجرائم التي يعرفها البشر.

126
00:22:16,184 --> 00:22:17,977
‫كان علينا مهاجمة أسطوله!

127
00:22:18,227 --> 00:22:22,315
‫على الأقل كنا سنقاتل ونموت
‫مثل الـ"فايكينغ" وليس كالجبناء.

128
00:22:55,932 --> 00:22:58,559
‫لا تخذلنا يا أيها الشجاع.

129
00:23:08,861 --> 00:23:12,949
‫إذن، لقد عاد "راغنار".

130
00:23:13,324 --> 00:23:15,201
‫لقد جاء مع أسطول،

131
00:23:15,493 --> 00:23:17,453
‫ولكن سفنه تحطمت في عاصفة.

132
00:23:17,537 --> 00:23:20,414
‫ويبدو أنه من المستبعد
‫أن يكون الكثير منهم قد نجا.

133
00:23:20,665 --> 00:23:23,918
‫ولكن بعض الناجيين وُجدوا مذبحوين
‫بالقرب من قرية "ويرهام".

134
00:23:24,001 --> 00:23:25,211
‫من قتلهم؟

135
00:23:25,294 --> 00:23:28,089
‫لست أعلم. ولكننا لم نفعل ذلك.

136
00:23:29,090 --> 00:23:31,467
‫ولا يوجد أثر لـ"راغنار"؟

137
00:23:33,427 --> 00:23:34,470
‫لا.

138
00:23:35,555 --> 00:23:37,390
‫استمر في البحث.

139
00:23:37,682 --> 00:23:40,893
‫وخلال هذا الوقت،
‫سأغادر من أجل اجتماع في "ريبتون".

140
00:23:40,977 --> 00:23:45,439
‫لا يمكنني إهمال مهامي فقط بسبب رجل واحد
‫دخل مملكتي بصورة غير قانونية.

141
00:23:45,690 --> 00:23:47,024
‫ليس رجلاً واحداً وحسب!

142
00:23:47,692 --> 00:23:50,278
‫إنه رمز لشعبه يا أبي.

143
00:23:50,444 --> 00:23:54,448
‫إنه العدو الذي علينا مقاتلته دائماً،
‫والتغلب عليه دائماً.

144
00:23:54,532 --> 00:23:57,368
‫وإن كنا حملان الله، فهو إذن...

145
00:23:58,411 --> 00:24:00,329
‫فهو الذئب الأبدي.

146
00:24:00,913 --> 00:24:03,374
‫آسفة، لم أقصد مقاطعتكم.

147
00:24:03,541 --> 00:24:05,042
‫لم تفعلي ذلك.

148
00:24:10,006 --> 00:24:11,132
‫ما هذا؟

149
00:24:11,340 --> 00:24:15,219
‫إنها راية الغراب" الخاصة
‫بـ"راغنار لوثبروك". نظن أنه عاد لمطاردتنا.

150
00:24:15,303 --> 00:24:16,512
‫هل سيأتي إلى هنا؟

151
00:24:16,596 --> 00:24:17,805
‫من يدري؟

152
00:24:17,889 --> 00:24:21,225
‫ولكن طالما أنه لم يأتي على رأس 3000 محارب،

153
00:24:21,350 --> 00:24:22,727
‫فأنا أرفض أن أكون منزعجاً.

154
00:24:22,810 --> 00:24:29,358
‫مهما قال ابني، فهو، مع كل هذا، مجرد رجل.

155
00:24:30,985 --> 00:24:34,739
‫كيف يمكننا أن نعرف
‫أننا نسير في الاتجاه الصحيح يا أبي؟

156
00:24:35,323 --> 00:24:37,158
‫كل الطرق تؤدي إلى العرش.

157
00:24:37,241 --> 00:24:40,620
‫يبدو ذلك جيداً، ولكنه خاطئ على الأرجح.

158
00:25:28,626 --> 00:25:33,881
‫أراهن على أنك تتمنى
‫لو لم تكن قد أحضرتني معك. صحيح؟

159
00:25:36,133 --> 00:25:38,844
‫وأراهن على أنك وددت لو قتلتني عندما وُلدت،

160
00:25:38,928 --> 00:25:41,138
‫بالضبط كما أردت أن تفعل.

161
00:25:43,099 --> 00:25:44,809
‫عندما تتكلم وحسب.

162
00:25:50,731 --> 00:25:52,984
‫ظننت أن ساقيك كانت ضعفاً

163
00:25:54,568 --> 00:25:56,362
‫وأنك لن تبقى على قيد الحياة.

164
00:25:59,782 --> 00:26:01,200
‫كنت مخطئاً.

165
00:26:03,077 --> 00:26:05,037
‫لقد أعطتك ساقاك قوة،

166
00:26:05,246 --> 00:26:07,707
‫قوة لا يمتلكها حتى إخوتك.

167
00:26:09,750 --> 00:26:15,464
‫فأنت تشبه رجلاً أصماً ولكنه يملك رؤية حادة
‫أكثر من أي شخص آخر.

168
00:26:18,384 --> 00:26:20,011
‫أنت مميز.

169
00:26:20,720 --> 00:26:22,805
‫ليس بالرغم من ساقيك،

170
00:26:24,098 --> 00:26:25,933
‫ولكن بسببهما.

171
00:26:32,523 --> 00:26:37,695
‫أظن أنها المرة الأولى التي تعترف فيها
‫بأنك على خطأ.

172
00:26:41,324 --> 00:26:44,744
‫ولن تتكرر أبداً، لذا استمتع بها.

173
00:26:53,127 --> 00:26:57,131
‫"بيورن"، دعني أقدم لك

174
00:26:57,423 --> 00:27:01,218
‫"يوهانز سكوتوس أريجينا"، أمين مكتبة.

175
00:27:01,635 --> 00:27:03,721
‫لقد أرسلت لطلبه من "باريس".

176
00:27:04,847 --> 00:27:06,182
‫وهذا هو سبب التأخير.

177
00:27:06,474 --> 00:27:07,600
‫تعال.

178
00:27:09,226 --> 00:27:12,355
‫أريد أن يشرح "سكوتوس" لك هذه الخريطة.

179
00:27:19,070 --> 00:27:20,988
‫ما تراه على الطاولة أمامك

180
00:27:21,072 --> 00:27:23,407
‫هو خريطة "سترابو" لكامل شبكة طرق

181
00:27:23,491 --> 00:27:26,160
‫الإمبراطورية الرومانية في ذروتها.

182
00:27:29,163 --> 00:27:34,377
‫وخريطتك ليست إلا مجرد جزء منها.

183
00:27:40,549 --> 00:27:44,845
‫يمكنك أن ترى أن الإمبراطورية كلها
‫كانت مبنية حول البحر المتوسط.

184
00:27:50,518 --> 00:27:51,977
‫وقد بدأت هنا في "روما"،

185
00:27:52,144 --> 00:27:55,314
‫ثم استولت على كل هذه الأراضي اليونانية،

186
00:27:55,481 --> 00:27:58,609
‫ثم ذهبت إلى هنا،

187
00:27:58,734 --> 00:28:01,153
‫إلى ما يُعرف اليوم باسم "إسبانيا الشرقية".

188
00:28:04,573 --> 00:28:07,701
‫والتي هي أرض خلافة إسلامية.

189
00:28:10,371 --> 00:28:14,417
‫لذا، لتصل إلى البحر المغلق؟

190
00:28:14,542 --> 00:28:16,877
‫سيكون عليك التنقل عبر بعض المياه الخطرة،

191
00:28:18,045 --> 00:28:21,006
‫ثم تدخل خليج "بسكاي"، هنا،

192
00:28:21,173 --> 00:28:25,344
‫والذي هو سيئ السمعة أيضاً من حيث عواصفه
‫ومياهه الهائجة.

193
00:28:26,011 --> 00:28:29,265
‫ولكن أولاً،
‫علينا الإبحار بمحاذاة شاطئ أهل "فرانكيا".

194
00:28:33,853 --> 00:28:35,479
‫هل هناك أي طريق آخر؟

195
00:28:38,232 --> 00:28:39,358
‫أيمكنك أن...

196
00:28:44,697 --> 00:28:46,282
‫لا يوجد طريق آخر.

197
00:28:46,615 --> 00:28:49,869
‫هلا أعطيتنا طريقاً آمناً
‫عبر شاطئ أهل "فرانكيا"

198
00:28:50,035 --> 00:28:51,996
‫حتى نبحر دون انزعاج؟

199
00:28:55,791 --> 00:28:57,126
‫لا.

200
00:29:01,046 --> 00:29:04,300
‫إلا إذا سمحتم لي بالمجيء معكم.

201
00:29:16,103 --> 00:29:17,688
‫هيا أيها الحمار.

202
00:29:23,986 --> 00:29:26,864
‫ماذا إن كنا نسير في الاتجاه الخاطئ؟

203
00:29:27,281 --> 00:29:30,743
‫عندها سندور ونمشي في الطريق الآخر.

204
00:29:35,915 --> 00:29:37,708
‫ماذا عنك؟

205
00:29:39,418 --> 00:29:40,544
‫ماذا؟

206
00:29:40,795 --> 00:29:44,340
‫حسناً، لا يبدو أنك قبلت حكم الآلهة.

207
00:29:45,800 --> 00:29:48,302
‫وما هو حكمهم؟ أخبرني!

208
00:29:48,803 --> 00:29:51,972
‫إن كنت تريد أن تعلم ما إن كانت الآلهة
‫ما زالت تدعمك،

209
00:29:52,056 --> 00:29:54,892
‫فانظر حولك. انظر إلينا.

210
00:29:57,228 --> 00:29:59,313
‫أنت تحمل الآلهة الكثير.

211
00:29:59,438 --> 00:30:03,567
‫إذن، أنت تختلف مع جميعنا؟ ومع العرافة؟

212
00:30:04,443 --> 00:30:05,903
‫ماذا إن كنت كذلك؟

213
00:30:11,700 --> 00:30:16,288
‫حسناً، اعتقد أنه لهذا السبب أنت من أنت.

214
00:30:18,207 --> 00:30:20,417
‫لم أفكر في ذلك من قبل.

215
00:30:21,919 --> 00:30:23,754
‫كنت والدي المشهور فحسب.

216
00:30:24,129 --> 00:30:27,007
‫اعتقدت أنك محظوظ لأن الآلهة اختارتك.

217
00:30:29,635 --> 00:30:32,054
‫ولكن، ربما يكون هذا غير صحيح.

218
00:30:36,934 --> 00:30:39,270
‫ولكنك لست من الـ"فايكينغ".

219
00:30:39,520 --> 00:30:41,397
‫لقد تخليت عن أصلك!

220
00:30:42,231 --> 00:30:46,819
‫لقد انتميت لعالمنا ولإلهنا،
‫وقد حملت أطفالك.

221
00:30:46,986 --> 00:30:48,946
‫وهم ليسوا من الـ"فايكينغ".

222
00:30:49,655 --> 00:30:52,241
‫وإن اعتقدت أنهم من الـ"فايكينغ"،

223
00:30:52,449 --> 00:30:54,577
‫سأقتلهم قبل أن أقتل نفسي.

224
00:31:03,836 --> 00:31:06,005
‫كل ما تقولينه صحيح.

225
00:31:07,381 --> 00:31:11,802
‫لكنني أحبك وأحب أطفالي.

226
00:31:12,636 --> 00:31:15,931
‫لكنني لا أستطيع إنكار هذا الجزء من ذاتي
‫الذي هو من الـ"فايكينغ"،

227
00:31:16,015 --> 00:31:17,850
‫مهما حاولت بجد.

228
00:31:20,060 --> 00:31:22,646
‫إذن، ربما لم تحاول بجد كفاية.

229
00:31:27,276 --> 00:31:32,448
‫عندما تسمعين صوت الرعد،
‫فهو بالنسبة لك مجرد رعد.

230
00:31:33,699 --> 00:31:39,705
‫ولكن بالنسبة لي،
‫إنه الإله "ثور" الذي لا يزال يضرب بمطرقته.

231
00:31:49,715 --> 00:31:55,095
‫إن ذهبت بعيداً، سواء كنت حياً أو ميتاً،
‫فربما ستكون هذه نهاية زواجنا.

232
00:32:01,602 --> 00:32:04,480
‫هيا يا أخي! لنذهب.

233
00:32:14,448 --> 00:32:19,078
‫ابنان من أبناء "راغنار لوثبروك"!
‫كم نحن محظوظون.

234
00:32:19,411 --> 00:32:20,913
‫إذا كان هذا رأيك.

235
00:32:21,997 --> 00:32:24,166
‫كم منكم هناك معاً؟

236
00:32:25,793 --> 00:32:27,127
‫من يستطيع أن يقول بالتأكيد؟

237
00:32:28,545 --> 00:32:30,089
‫أعرف واحداً بالتأكيد.

238
00:32:30,172 --> 00:32:35,177
‫نعم. ولتكن الآلهة مع "بيورن"
‫وأخينا "هفيسترك"،

239
00:32:35,260 --> 00:32:37,054
‫أينما كانا.

240
00:32:41,350 --> 00:32:44,395
‫ولكنك هنا! وكذلك "مارغريث".

241
00:32:45,396 --> 00:32:46,522
‫لقد أُخبرنا بذلك.

242
00:32:47,898 --> 00:32:49,108
‫ولسنا متيقنين من السبب.

243
00:32:52,528 --> 00:32:57,992
‫"مارغريث" قد دعتكما إلى هنا لأنها تحبكما.

244
00:32:59,159 --> 00:33:01,203
‫سيكون عليكما أن تقررا بينكما.

245
00:33:02,496 --> 00:33:06,709
‫إلا إذا قررتما أن تتشاركاها.

246
00:33:46,749 --> 00:33:48,459
‫أنا آسفة جداً.

247
00:33:58,677 --> 00:34:01,013
‫دعونا نخرج!

248
00:34:31,752 --> 00:34:32,961
‫المجاديف!

249
00:34:33,462 --> 00:34:34,630
‫أوقفوا المجاديف وتوقفوا!

250
00:34:35,631 --> 00:34:36,715
‫المجاديف!

251
00:36:30,913 --> 00:36:32,331
‫اسحبوه للأعلى!

252
00:37:12,663 --> 00:37:13,830
‫جدفوا!

253
00:37:13,914 --> 00:37:14,998
‫جدفوا!

254
00:37:15,123 --> 00:37:16,208
‫جدفوا!

255
00:41:16,281 --> 00:41:17,491
‫كفى!

256
00:41:26,583 --> 00:41:28,376
‫هؤلاء شعبي.

257
00:42:31,064 --> 00:42:32,440
‫لقد فعلناها.

258
00:42:53,545 --> 00:42:57,132
‫بمجرد أن ندخل، سنكون منفصلين.

259
00:42:58,091 --> 00:43:00,510
‫إن كنت ذكياً فلن تُصاب.

260
00:43:01,177 --> 00:43:03,305
‫وعندما تكون لدي القدرة، سأجدك.

261
00:43:06,308 --> 00:43:08,018
‫أعرف ما يجب فعله.

262
00:43:08,685 --> 00:43:11,104
‫وأظن أنك أحضرتني إلى هنا لسبب ما.

263
00:43:15,150 --> 00:43:17,193
‫ومهما فعلوا بي،

264
00:43:19,404 --> 00:43:21,156
‫عليك أن تتصرف كمشلول،

265
00:43:22,532 --> 00:43:24,951
‫وعندها لن يشعروا بالخوف منك.

266
00:43:28,330 --> 00:43:30,749
‫وما الذي سيفعلونه بك؟

267
00:43:40,425 --> 00:43:45,180
‫لذا، سوف أراك تتأذى؟

268
00:43:46,890 --> 00:43:48,850
‫تبدو خطة جيدة.

269
00:44:31,351 --> 00:44:32,602
‫سيدي!

270
00:44:34,896 --> 00:44:36,314
‫أيها الرماة!

