﻿1
00:00:52,684 --> 00:00:53,727
‫"لاغيرثا"!

2
00:00:56,521 --> 00:00:57,731
‫"إيرل إنغستاد"!

3
00:01:37,854 --> 00:01:41,024
‫كم هو غريب يا "لاغيرثا"،
‫أنه عليك لعب دور الغاصبة.

4
00:01:41,107 --> 00:01:44,653
‫امرأة واحدة في مواجهة أخرى.
‫هذا لا يتناسب تماماً مع سمعتك.

5
00:01:44,778 --> 00:01:48,031
‫لم أكن أبداً الغاصبة. دائماً المغتصبة.

6
00:01:50,534 --> 00:01:53,787
‫لقد سلبتني زوجي وعالمي وسعادتي.

7
00:01:54,579 --> 00:01:57,791
‫حقيقة كونك امرأة ليست بهذا أو ذاك.

8
00:01:58,250 --> 00:02:00,836
‫لم آخذ زوجك. بل هو من اختار أن يكون معي.

9
00:02:01,128 --> 00:02:06,049
‫لم يختر. أنت ساحرة وقد سحرته.

10
00:02:07,926 --> 00:02:10,637
‫إن كان هذا ما تريدين أن تصدقيه،
‫فهذا يرجع إليك.

11
00:02:10,929 --> 00:02:13,265
‫لا أختلف أنه يمكن للمرأة
‫أن تملك قوة تفوق الرجل.

12
00:02:13,390 --> 00:02:15,851
‫ولكن هذا ليس دائماً سحرياً،
‫أليس كذلك يا "لاغيرثا"؟

13
00:02:16,309 --> 00:02:19,896
‫على أي حال، "راغنار" قد مات.

14
00:02:25,026 --> 00:02:26,236
‫لا علم لك بذلك.

15
00:02:26,862 --> 00:02:31,158
‫لقد حلمت بهذا. وقد حذرته بشأن رحلته.

16
00:02:31,449 --> 00:02:35,537
‫ورأيت في حلمي أن قواربه
‫قد غرقت في عاصفة. "راغنار" قد مات.

17
00:02:36,788 --> 00:02:38,331
‫وكذلك ابني "إيفار" أيضاً.

18
00:02:39,166 --> 00:02:42,043
‫ولكنك لا تعرفين هذا.

19
00:02:46,548 --> 00:02:50,719
‫كلا. لا أعرف على وجه اليقين.
‫كان حلماً فحسب.

20
00:02:53,179 --> 00:02:55,849
‫وأنا قد حلمت باسترداد وطني.

21
00:02:56,808 --> 00:02:58,727
‫حلمت بذلك لوقت طويل.

22
00:03:00,645 --> 00:03:04,190
‫ولكن إن كان علي القتال لأجل حلمي، فسأفعل.

23
00:03:06,318 --> 00:03:08,904
‫لا تقلقي. لا يمكنني قتالك قط يا "لاغيرثا".

24
00:03:09,529 --> 00:03:11,990
‫أنا لست كأمي ولا كأبي.

25
00:03:12,949 --> 00:03:14,117
‫لا يمكنني الفوز قط.

26
00:03:19,122 --> 00:03:21,625
‫ولكن يبقى أنني قد حققت غايتي.

27
00:03:22,167 --> 00:03:25,712
‫لقد تنبأت الآلهة بأن "راغنار"
‫سيكون لديه العديد من الأبناء،

28
00:03:26,796 --> 00:03:28,632
‫وقد أنجبت له هؤلاء الأبناء.

29
00:03:30,675 --> 00:03:34,054
‫أنا جزء من الرواية يا "لاغيرثا"،
‫كما أنك جزء منها.

30
00:03:39,976 --> 00:03:42,229
‫لكنني الآن أتنازل عن كل شيء.

31
00:03:45,357 --> 00:03:49,152
‫وكل ما أطلبه هو ممر آمن.

32
00:03:51,821 --> 00:03:56,326
‫كل ما أطلبه هو أن تسمحي لي بمغادرة
‫المكان في سلام،

33
00:03:56,493 --> 00:03:58,662
‫لأذهب إلى حيثما تقرر الآلهة.

34
00:04:00,330 --> 00:04:02,791
‫وأنت تستردين موقدك ومنزلك،

35
00:04:04,459 --> 00:04:06,211
‫مع مباركتي.

36
00:04:07,587 --> 00:04:09,047
‫وأولادي،

37
00:04:10,006 --> 00:04:13,843
‫عندما يسمعون بالطريقة التي تم بها الأمر،
‫سيكونون ممتنون لذلك،

38
00:04:16,054 --> 00:04:18,098
‫ولن يسعوا للانتقام.

39
00:04:21,726 --> 00:04:23,103
‫أفهم ذلك.

40
00:04:34,406 --> 00:04:35,657
‫شكراً.

41
00:05:12,444 --> 00:05:13,486
‫لم فعلت هذا؟

42
00:05:14,154 --> 00:05:15,697
‫أمرتني "لاغيرثا" بذلك.

43
00:05:16,156 --> 00:05:18,325
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

44
00:05:18,408 --> 00:05:19,868
‫وأين هي "لاغيرثا"؟

45
00:05:23,455 --> 00:05:25,707
‫قلت، أين هي "لاغيرثا"؟

46
00:05:27,000 --> 00:05:33,006
‫من الأفضل أن تذهب إلى ديارك يا "أوبا".
‫وأنت يا "سيغورد". عد إلى "كاتيغات".

47
00:05:34,424 --> 00:05:35,884
‫ما الذي حدث في"كاتيغات"؟

48
00:05:53,401 --> 00:05:54,569
‫من أنتما؟

49
00:05:55,570 --> 00:05:59,991
‫أتينا أنا وابني لنرى صديقاً عزيزاً،
‫الملك "إيكبرت".

50
00:06:00,200 --> 00:06:01,576
‫نحن أصدقاء قدامى.

51
00:06:05,914 --> 00:06:07,415
‫لقد عبرنا طريقاً طويلاً،

52
00:06:07,624 --> 00:06:11,461
‫وابني المسكين جائع وعطشان.

53
00:06:12,462 --> 00:06:16,132
‫لا شك في أن ملكك سيود أن يعلم بوصولنا.

54
00:06:17,258 --> 00:06:19,344
‫الملك ليس هنا.

55
00:06:20,553 --> 00:06:22,555
‫ما زلت متأكداً بأنه سيرغب في معرفة

56
00:06:22,722 --> 00:06:26,684
‫أن صديقه العزيز قد تمت معاملته بكرم.

57
00:06:33,483 --> 00:06:34,526
‫دعهما يدخلان!

58
00:06:54,963 --> 00:06:56,589
‫الأمير "إيثلولف"، اعتقلنا...

59
00:06:56,673 --> 00:06:58,216
‫بحق السماء! ألا تعلم من هذا؟

60
00:06:59,843 --> 00:07:04,013
‫إنه "راغنار لوثبروك". ملك الشماليين.

61
00:07:06,099 --> 00:07:07,433
‫اقبضوا عليه!

62
00:07:30,457 --> 00:07:31,666
‫من هذا؟

63
00:07:32,542 --> 00:07:33,960
‫شاب مشلول.

64
00:08:24,636 --> 00:08:26,137
‫أنت لا تروق لي.

65
00:08:28,223 --> 00:08:30,016
‫أين محاربوك؟

66
00:08:30,099 --> 00:08:31,142
‫ما من محاربين.

67
00:08:31,226 --> 00:08:34,938
‫ولكنك أتيت مع كتيبة مهاجمة.
‫لقد وجدنا جثثاً على الشاطئ.

68
00:08:35,104 --> 00:08:37,106
‫لا بد أن هناك المزيد منكم. أين هم؟

69
00:08:39,025 --> 00:08:43,530
‫لا يوجد أحد. أنا وابني "إيفار" فحسب.

70
00:08:45,740 --> 00:08:47,242
‫المشلول هو ابنك.

71
00:08:47,992 --> 00:08:49,035
‫نعم.

72
00:08:54,082 --> 00:08:57,502
‫لا أصدق أنه لا يوجد غيركما.

73
00:08:59,295 --> 00:09:01,130
‫لقد قتلت كل الآخرين.

74
00:09:02,715 --> 00:09:04,676
‫لا بد أنك وجت جثثهم أيضاً.

75
00:09:08,429 --> 00:09:09,639
‫أين ابني؟

76
00:09:09,931 --> 00:09:11,182
‫لا تقلق بشأنه.

77
00:09:11,391 --> 00:09:13,226
‫ألا تقلق أنت بشأن أبنائك؟

78
00:09:13,726 --> 00:09:17,605
‫ما الذي تعرفه عن أبنائي؟

79
00:09:18,314 --> 00:09:21,609
‫أنت حيوان ومكانك هو القفص.

80
00:09:22,151 --> 00:09:23,444
‫وإن كان القرار عائداً لي...

81
00:09:23,528 --> 00:09:25,071
‫أين أباك؟

82
00:12:02,437 --> 00:12:04,105
‫- جلالتك.
‫- سيدي.

83
00:12:06,357 --> 00:12:07,525
‫الملك!

84
00:12:10,653 --> 00:12:11,863
‫سيدي.

85
00:12:18,494 --> 00:12:19,704
‫أبي، لدي أخبار لك.

86
00:12:19,787 --> 00:12:21,998
‫أين هو؟ ماذا فعلت به؟

87
00:12:51,486 --> 00:12:52,612
‫غادر المكان.

88
00:12:56,199 --> 00:12:57,366
‫غادر المكان.

89
00:13:13,716 --> 00:13:15,259
‫لم تأخرت هكذا؟

90
00:13:27,563 --> 00:13:30,566
‫ما الأمر؟ لماذا لا تأكل؟

91
00:13:31,400 --> 00:13:35,029
‫لم أر ابني "إيفار" منذ أيام.

92
00:13:37,490 --> 00:13:38,991
‫ولا أعرف حتى إن كان حياً.

93
00:14:06,185 --> 00:14:07,186
‫هل أنت بخير؟

94
00:14:07,812 --> 00:14:08,854
‫نعم يا أبي.

95
00:14:11,107 --> 00:14:13,776
‫في حال أفضل منك على ما يبدو.

96
00:14:23,119 --> 00:14:25,872
‫لن آكل حتى يأكل ابني.

97
00:14:28,499 --> 00:14:32,461
‫ابنك ضيفي أيضاً.

98
00:14:39,802 --> 00:14:44,140
‫صدقني، سوف أتأكد من أنه لن يصيبه مكروه.

99
00:14:47,768 --> 00:14:49,312
‫تأكدوا من حسن رعايته.

100
00:14:51,314 --> 00:14:52,440
‫سيدي.

101
00:14:59,405 --> 00:15:01,115
‫لا تغضبهم.

102
00:15:03,784 --> 00:15:05,119
‫ماذا قال؟

103
00:15:08,414 --> 00:15:09,749
‫قال، "شكراً لك."

104
00:15:16,088 --> 00:15:21,385
‫لقد كان خطأ ابني أنه ذبح
‫كل مزارعيك وعائلاتهم.

105
00:15:22,303 --> 00:15:26,265
‫ولكن، كما خمنت على الأرجح،
‫لقد حدث ذلك طبقاً لأوامري.

106
00:15:31,646 --> 00:15:34,398
‫فمن الأفضل دائماً أن تحدث أسوأ الأمور
‫على الفور.

107
00:15:34,941 --> 00:15:35,942
‫ألا تتفق معي؟

108
00:15:37,568 --> 00:15:44,033
‫إنه خطأي، إنه خطأي بالكامل.
‫لقد كان هذا قراري.

109
00:15:44,742 --> 00:15:50,456
‫بالطبع كان هذا جزءاً من خطة
‫أكبر وأكثر جرأة، ولكن...

110
00:15:53,918 --> 00:15:55,795
‫حسناً، لا شيء من هذا يخصك.

111
00:16:06,472 --> 00:16:08,557
‫في زيارتك السابقة،

112
00:16:09,767 --> 00:16:12,561
‫تركت خلفك ابناً آخر.

113
00:16:16,190 --> 00:16:17,400
‫أحضر "ماغنوس".

114
00:16:22,613 --> 00:16:26,909
‫لسوء الحظ، إن أمه، الملكة "كوينثرث"،
‫قد تُوفت.

115
00:16:27,410 --> 00:16:30,663
‫لكنني اعتنيت بالفتى وكأنه ابني.

116
00:16:33,666 --> 00:16:36,544
‫تقدم للأمام يا فتى. تعال.

117
00:16:41,132 --> 00:16:43,467
‫هذا ابنك "ماغنوس".

118
00:16:46,387 --> 00:16:49,098
‫اذهب يا "ماغنوس". تحدث إلى أبيك.

119
00:16:54,311 --> 00:16:56,397
‫لقد انتظرت وقتاً طويلاً من أجل هذه اللحظة.

120
00:16:57,189 --> 00:16:59,400
‫أخبرتني أمي الكثير جداً عنك.

121
00:17:00,985 --> 00:17:02,653
‫أخبرتني بأنني مثلك،

122
00:17:04,280 --> 00:17:07,116
‫وأنه يوماً ما سأصبح مشهوراً مثلك.

123
00:17:08,743 --> 00:17:12,830
‫والآن أنا أراك، وكل شيء أخبرتني به حقيقي.

124
00:17:14,540 --> 00:17:16,333
‫كل شيء في حياتي أصبح له معنى الآن.

125
00:17:19,295 --> 00:17:24,383
‫لقد شرح لي أحدهم يوماً ماهية المعجزة،

126
00:17:25,718 --> 00:17:32,600
‫لذا أنا أفهم يا "ماغنوس"...
‫مولدك كان معجزة.

127
00:17:35,853 --> 00:17:37,188
‫معجزة؟

128
00:17:37,813 --> 00:17:39,106
‫نعم.

129
00:17:43,235 --> 00:17:47,490
‫لأنني لم أمارس الجنس قط مع والدتك.

130
00:17:48,949 --> 00:17:51,368
‫كل ما فعلته هو أنها تبولت علي.

131
00:17:57,917 --> 00:18:03,005
‫ربما عليك أن تتركنا يا "ماغنوس".
‫ولتتحدث معه فيما بعد، اتفقنا؟

132
00:18:16,811 --> 00:18:20,064
‫أتعلم، لطالما راودتني الشكوك بشأن الفتى.

133
00:18:28,280 --> 00:18:30,741
‫لم استغرقت كل هذا الوقت لتعود؟

134
00:18:34,620 --> 00:18:39,959
‫كان هذا جزءاً من خطة أكبر وأكثر جرأة.

135
00:18:55,891 --> 00:18:57,017
‫يجب أن نشرب معاً.

136
00:19:57,411 --> 00:19:58,704
‫أين أمنا؟

137
00:19:59,997 --> 00:20:03,542
‫لقد ماتت يا "أوبا". لقد قتلتها.

138
00:20:05,502 --> 00:20:06,503
‫لماذا؟

139
00:20:06,879 --> 00:20:10,758
‫لقد سلبت مني "كاتيغات". وأردت استعادتها.

140
00:20:18,390 --> 00:20:20,392
‫ولماذا لم تقتلينا أيضاً؟

141
00:20:20,851 --> 00:20:23,270
‫لا صلة لكما بالأمر.

142
00:20:24,605 --> 00:20:26,106
‫أنتم أبناء "راغنار".

143
00:20:26,232 --> 00:20:30,361
‫لم يكن خطؤكم أن أباكم قد سُحر.

144
00:20:32,154 --> 00:20:33,906
‫لقد كان خطأ أنك لم تقتلينا.

145
00:20:36,367 --> 00:20:38,494
‫هذه مخاطرة كنت مستعدة لها.

146
00:20:47,795 --> 00:20:48,837
‫"أوبا"...

147
00:21:26,375 --> 00:21:28,669
‫لا أحب أن أراك في قفص.

148
00:21:33,299 --> 00:21:34,842
‫ماذا ستفعل إن تركتك تخرج؟

149
00:21:37,803 --> 00:21:39,013
‫سأقتلك.

150
00:21:46,103 --> 00:21:50,357
‫أو لا. إنه قرارك وليس قراري.

151
00:21:50,607 --> 00:21:53,235
‫أنت تملك السلطة، وليس أنا.

152
00:21:58,741 --> 00:22:00,576
‫وأنت تحب السلطة، أليس كذلك؟

153
00:22:03,078 --> 00:22:10,002
‫حسناً، أنا أحبها لأنها تسمح لي بفعل الخير.

154
00:22:18,385 --> 00:22:19,470
‫حقاً؟

155
00:22:30,272 --> 00:22:32,816
‫أظن أنني استخدمت سلطتي بشكل جيد إلى حد ما.

156
00:22:34,902 --> 00:22:37,613
‫فمثلاً، قد استخدمتها لتوحيد

157
00:22:37,863 --> 00:22:44,119
‫كل الممالك الصغيرة المتناحرة في "إنجلترا"
‫في وحدة واحدة،

158
00:22:44,369 --> 00:22:45,579
‫قادرة على الدفاع عن نفسها

159
00:22:45,704 --> 00:22:49,500
‫ضد من يحاول تهديدها أو تدميرها.

160
00:22:51,502 --> 00:22:52,586
‫مثلي.

161
00:22:53,337 --> 00:22:56,090
‫أعتقدت أنك أتيت بحثاً
‫عن الأراضي الجيدة للزراعة

162
00:22:56,715 --> 00:22:58,258
‫وأنك أردت أن تجد وسيلة ما

163
00:22:58,342 --> 00:23:01,720
‫يعيش بها شعبانا معاً
‫وتكون بينهما مصلحة متبادلة.

164
00:23:01,887 --> 00:23:03,847
‫فرأيت أن قتل شعبي،

165
00:23:03,972 --> 00:23:09,019
‫سيجعل هناك مصلحة متبادلة؟

166
00:23:09,103 --> 00:23:11,897
‫كلا، بالطبع لا.

167
00:23:11,980 --> 00:23:15,109
‫لقد عبرت بالفعل عن ندمي الشديد.

168
00:23:20,739 --> 00:23:27,329
‫الحقيقة هي أنها كانت فكرة صحيحة
‫في وقت خاطئ.

169
00:23:29,498 --> 00:23:32,709
‫لكنني أعتقد تماماً وبشدة

170
00:23:32,793 --> 00:23:35,420
‫أن مثل هذه التسويات ستحدث.

171
00:23:37,256 --> 00:23:40,884
‫ربما في زمن حفيدي حتى. في عصر "ألفريد".

172
00:23:52,980 --> 00:23:54,940
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

173
00:23:58,819 --> 00:24:00,070
‫الحقيقة.

174
00:24:04,950 --> 00:24:06,952
‫لنذهب ونفعل هذا الآن.

175
00:24:07,077 --> 00:24:09,413
‫لنذهب إلى القاعة الكبرى ونقضي عليها.

176
00:24:09,997 --> 00:24:12,499
‫إن أردت فعل ذلك، فلتفعله.
‫ولكن أخرجني من حساباتك.

177
00:24:13,709 --> 00:24:15,085
‫عم تتحدث؟

178
00:24:16,336 --> 00:24:17,880
‫إنها لم تفعل ذلك من أجلنا.

179
00:24:18,380 --> 00:24:19,381
‫ماذا؟

180
00:24:19,590 --> 00:24:21,967
‫حاول أن تفهم. إنها لم تردنا.

181
00:24:22,593 --> 00:24:25,345
‫ولم تحبنا قط. لقد أحبت "إيفار" فحسب.

182
00:24:26,972 --> 00:24:31,476
‫نعم، و"هاربرد".
‫نعم لقد أحبت "هاربرد" صحيح.

183
00:24:32,936 --> 00:24:35,564
‫جعلت من نفسها أضحوكة بحبها له.
‫كان عليك رؤيتها.

184
00:24:35,647 --> 00:24:36,982
‫أنت نسيت. لقد رأيتها.

185
00:24:39,484 --> 00:24:41,028
‫أتظن أن "هاربرد" كان إلهاً؟

186
00:24:42,529 --> 00:24:43,822
‫أكان إلها أم مجرد رجل؟

187
00:24:43,947 --> 00:24:45,199
‫لقد استغل هذا.

188
00:24:46,158 --> 00:24:48,035
‫أظن أن هذا لا يهم على أي حال.

189
00:24:48,577 --> 00:24:49,995
‫كانت لا تزال أمنا!

190
00:24:55,834 --> 00:24:58,045
‫في النهاية كانت غريبة بالنسبة لي.

191
00:25:00,088 --> 00:25:01,423
‫أكانت ساحرة؟

192
00:25:04,218 --> 00:25:05,594
‫لن نعرف قط.

193
00:25:06,011 --> 00:25:07,179
‫كلا.

194
00:25:09,640 --> 00:25:11,266
‫على "لاغيرثا" أن تدفع الثمن.

195
00:25:12,809 --> 00:25:14,603
‫دع "إيفار" يقتلها إن كان يريد.

196
00:25:15,229 --> 00:25:16,396
‫إن كان لا يزال حياً.

197
00:25:18,232 --> 00:25:19,233
‫ماذا؟

198
00:25:19,816 --> 00:25:21,735
‫قد يكون كلا أبوينا قد مات.

199
00:25:23,028 --> 00:25:24,529
‫ربما أصبحنا يتيمين يا "سيغورد".

200
00:25:27,157 --> 00:25:28,325
‫علام تضحك؟

201
00:25:28,700 --> 00:25:30,744
‫أبونا لم يمت يا "أوبا"!

202
00:25:32,621 --> 00:25:34,456
‫لا يمكن أن يموت "راغنار لوثبروك".

203
00:25:41,922 --> 00:25:46,426
‫بالنسبة لشعبي، وبالنسبة للناس خارج القصر،

204
00:25:46,635 --> 00:25:50,305
‫وبالنسبة لمعظم من هم داخله، أيضاً،

205
00:25:52,766 --> 00:25:57,229
‫أنت أخطر رجل على وجه الأرض.

206
00:26:06,321 --> 00:26:08,573
‫لديك سمعة كبيرة.

207
00:26:10,367 --> 00:26:14,413
‫جميعهم يخشونك حتى الموت.

208
00:26:17,582 --> 00:26:18,709
‫وماذا عنك؟

209
00:26:35,809 --> 00:26:37,019
‫هل أنت متأكد؟

210
00:26:44,943 --> 00:26:47,612
‫ليس تماماً، كلا.

211
00:27:46,171 --> 00:27:47,464
‫عليك أن تقتلني.

212
00:27:50,175 --> 00:27:53,762
‫حسناً، علي أن أحدد مصيرك. نعم.

213
00:27:56,181 --> 00:27:58,433
‫تبدو من حديثك كواحد من آلهتنا.

214
00:27:59,601 --> 00:28:02,813
‫أنا لست إلهاً. لا سمح الله.

215
00:28:09,778 --> 00:28:16,618
‫العراف أخبرني عن قدري، أنني سأموت
‫في اليوم الذي سيراني فيه الرجل الأعمى.

216
00:28:19,287 --> 00:28:24,251
‫ولكن أنت... عليك أن تقتلني.

217
00:28:26,837 --> 00:28:28,338
‫أعلينا أن نتحدث عن الموت؟

218
00:28:30,132 --> 00:28:34,970
‫لقد كانت فكرة الموت في عقلي
‫لوقت طويل.

219
00:28:35,804 --> 00:28:38,557
‫أنتم أيها "الفايكينغ" عنيدون.

220
00:28:38,765 --> 00:28:42,227
‫تخرجون من الرحم وشيء واحد في عقولكم.

221
00:28:42,769 --> 00:28:44,146
‫كيف تموتون!

222
00:28:46,231 --> 00:28:48,400
‫وماذا عن كل الأشياء فيما بين؟

223
00:28:54,322 --> 00:28:55,699
‫هل تتحدث عن النساء؟

224
00:29:20,807 --> 00:29:24,186
‫لدينا أشياء كثيرة لنتحدث عنها، أنت وأنا.

225
00:29:31,735 --> 00:29:33,862
‫أبق المباخر عاملة!

226
00:29:35,822 --> 00:29:37,073
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

227
00:29:37,324 --> 00:29:42,662
‫"ماغنوس"، إنه الوقت المناسب بالنسبة لك
‫أن تغادر وتصبح رجلاً.

228
00:29:42,788 --> 00:29:43,872
‫لكنني لا أريد أن أغادر.

229
00:29:44,039 --> 00:29:45,207
‫ليس لديك خياراً.

230
00:29:47,834 --> 00:29:50,295
‫هاك بعض الطعام لأجل رحلتك.

231
00:29:51,087 --> 00:29:52,464
‫ضاعفوا المراقبة هناك!

232
00:29:52,547 --> 00:29:53,507
‫إلى أين أذهب؟

233
00:29:53,590 --> 00:29:55,133
‫إلى حيث تأخذك الأقدار.

234
00:29:55,425 --> 00:29:58,720
‫وحيثما ذهبت، أخبر الناس بأنك "ماغنوس"،

235
00:29:58,804 --> 00:30:03,391
‫ابن "راغنار لوثبروك". وسيهتم الناس بك.

236
00:30:03,642 --> 00:30:07,646
‫لا يمكنك إرغامي على الذهاب، رجاء!
‫أنا سعيد هنا. لن أغادر!

237
00:30:10,690 --> 00:30:15,821
‫ابدأ بالمشي وإلا ستموت. أتفهم؟

238
00:30:16,488 --> 00:30:18,365
‫ولكن هناك حيوانات في الغابات.

239
00:30:18,657 --> 00:30:22,118
‫وتوجد حيوانات في القصر. اذهب الآن.

240
00:30:22,369 --> 00:30:23,703
‫عودة إلى المخبأ!

241
00:30:23,829 --> 00:30:24,913
‫اذهب!

242
00:30:25,622 --> 00:30:27,082
‫الخيول تحت الغطاء!

243
00:30:27,874 --> 00:30:28,917
‫أمرك يا سيدي.

244
00:30:53,149 --> 00:30:55,527
‫ماذا إن كان إلهك غير موجود؟

245
00:30:55,694 --> 00:30:58,738
‫صديقي العزيز، ما الذي تتحدث عنه؟

246
00:30:58,905 --> 00:31:04,494
‫إلهك، وآلهتي، ماذا إن كانوا غير موجودين؟

247
00:31:04,828 --> 00:31:09,499
‫إن كان الإله، أو الآلهة غير موجودين،
‫فلا يوجد معنى لأي شيء.

248
00:31:09,583 --> 00:31:11,334
‫أو لكل شيء معنى.

249
00:31:11,960 --> 00:31:13,545
‫ما معنى هذا؟

250
00:31:15,380 --> 00:31:17,173
‫لماذا تحتاج لإلهك؟

251
00:31:19,634 --> 00:31:21,386
‫حسناً، إن لم يكن هناك آلهة،

252
00:31:21,469 --> 00:31:24,973
‫فعندها يمكن لأي أحد أن يفعل أي شيء،
‫ولن يكون أي شيء مهماً.

253
00:31:25,056 --> 00:31:28,602
‫ستفعل ما يحلو لك ولا شيء سيكون حقيقياً!

254
00:31:28,685 --> 00:31:31,563
‫ولن يكون لشيء معنى أو قيمة!

255
00:31:31,646 --> 00:31:37,861
‫إذن، حتى لو لم يكن هناك آلهة،
‫ما زال من الضروري إيجادهم.

256
00:31:38,361 --> 00:31:39,821
‫إن لم يكونوا موجودين، فهم غير موجودين.

257
00:31:40,614 --> 00:31:43,533
‫علينا التعايش مع هذا.

258
00:31:43,700 --> 00:31:47,203
‫نعم، ولكنك لا تفعل. أنت لا تتعايش مع هذا!

259
00:31:47,287 --> 00:31:51,291
‫أنت فقط تفكر في الموت.
‫تفكر فقط في "قاعة الولائم".

260
00:31:51,374 --> 00:31:54,669
‫وكل ما تفكر فيه أنت هو "الفردوس"!

261
00:31:56,463 --> 00:32:01,551
‫والذي يبدو وكأنه مكان مثير للسخرية،
‫حيث كل شخص سعيد دائماً.

262
00:32:01,676 --> 00:32:03,887
‫"قاعة الولائم" مثيرة للسخرية!

263
00:32:04,054 --> 00:32:08,975
‫حيث يتسنى للمحاربين الموتى المقاتلة
‫ثانية في الساحة كل صباح،

264
00:32:09,059 --> 00:32:14,564
‫ويقتلون بعضهم مرة أخرى،
‫وبعدها، يتناولون العشاء سوياً.

265
00:32:15,982 --> 00:32:18,944
‫إذن، فكلا المكانين مثير للسخرية.

266
00:32:31,331 --> 00:32:35,377
‫"أثيلستان" كان متديناً.

267
00:32:39,631 --> 00:32:41,132
‫وهو ميت الآن.

268
00:32:49,516 --> 00:32:50,976
‫أخبرني ما الذي حدث.

269
00:32:55,271 --> 00:32:56,648
‫قتله "فلوكي".

270
00:32:59,442 --> 00:33:00,902
‫إذن، فقد قتلته آلهتك.

271
00:33:01,111 --> 00:33:06,366
‫كلا، بل قتله "فلوكي" بدافع الغيرة.
‫لأنني أحببت "أثيلستان" أكثر منه.

272
00:33:12,414 --> 00:33:17,043
‫كنت غيوراً أيضاً.
‫عندما اختار أن يذهب معك...

273
00:33:18,837 --> 00:33:22,173
‫شعرت أنني خسرته بشكل شديد،

274
00:33:22,674 --> 00:33:29,431
‫كما لو أنه انتزع جزءاً مني وأخذه بعيداً.

275
00:33:35,186 --> 00:33:37,439
‫لقد غادر لأنه أحبني أكثر.

276
00:33:38,898 --> 00:33:42,736
‫حسناً إذن، كان عليك حمايته.

277
00:33:43,111 --> 00:33:44,279
‫لم يكن يحتاج إلى حماية.

278
00:33:44,404 --> 00:33:45,613
‫ما معنى هذا؟

279
00:33:45,864 --> 00:33:48,783
‫كنا بحاجة إليه. ولكنه لم يكن بحاجة إلينا.

280
00:33:48,867 --> 00:33:51,661
‫لو بقي هنا معي، لكان لا يزال حياً.

281
00:33:51,911 --> 00:33:53,413
‫كان له أعداء هنا أيضاً.

282
00:33:53,496 --> 00:33:56,624
‫كان مكانه هنا معي. كنت سأحميه.

283
00:33:56,708 --> 00:33:59,044
‫من أنت لتقول إلى أين كان ينتمي؟

284
00:34:01,004 --> 00:34:07,761
‫لقد اختار أن يكون معي. لقد اختار مساره
‫وكان هذا معي. أنا لست ملاماً عن ذلك.

285
00:34:14,100 --> 00:34:16,853
‫من هو الشخص غير الصادق الآن؟

286
00:34:28,573 --> 00:34:29,657
‫أخبرني الآن.

287
00:34:32,577 --> 00:34:37,207
‫أتظن أنه مع آلهتك أم مع إلهي؟

288
00:34:41,086 --> 00:34:42,629
‫لا يهم.

289
00:34:45,256 --> 00:34:49,469
‫موته يؤنبني ضميري وليس ضميرك.

290
00:34:54,057 --> 00:34:56,309
‫وموتك أنت سيؤنبني أيضاً.

291
00:34:59,104 --> 00:35:00,313
‫وإن يكن،

292
00:35:03,191 --> 00:35:04,692
‫عليك أن تقتلني.

293
00:35:31,719 --> 00:35:32,846
‫ماذا؟

294
00:35:37,308 --> 00:35:40,645
‫لا تنهضا. أنا "أسترد".

295
00:35:42,313 --> 00:35:46,067
‫نعرف من أنت. ولكن لم أنت هنا؟

296
00:35:48,862 --> 00:35:52,240
‫يوماً ما، سأود تغيير مظهرك.

297
00:35:54,951 --> 00:35:56,703
‫إنها مجرد رغبة عندي فحسب.

298
00:35:58,872 --> 00:35:59,956
‫ماذا؟

299
00:36:00,373 --> 00:36:04,669
‫إن عملي هو تكوين صداقات مع أبناء "راغنار".

300
00:36:08,548 --> 00:36:11,926
‫سامحيني يا "أسترد"،

301
00:36:13,136 --> 00:36:14,304
‫لكنني أخشى أننا...

302
00:36:14,387 --> 00:36:15,638
‫نعم،

303
00:36:16,598 --> 00:36:17,724
‫عليك أن تخاف.

304
00:36:20,018 --> 00:36:21,853
‫هذا ما أتيت إلى هنا لأخبركما به.

305
00:36:23,771 --> 00:36:27,817
‫إن مسستما شعرة من رأس "لاغيرثا"، ستموتان.

306
00:36:40,914 --> 00:36:45,043
‫هل تظنين حقاً
‫أنني إن لم أكن خائفاً من "لاغيرثا"،

307
00:36:45,251 --> 00:36:46,753
‫فسأخاف منك؟

308
00:37:28,670 --> 00:37:32,006
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي بك مرة أخرى،
‫يا "راغنار لوثبروك".

309
00:37:36,177 --> 00:37:38,680
‫لا يتفق معك أي ساكسوني في هذا.

310
00:37:40,932 --> 00:37:42,433
‫لست أي ساكسونية.

311
00:37:51,901 --> 00:37:54,737
‫هذا ابني "ألفريد".

312
00:37:55,113 --> 00:37:56,990
‫- إنه ابن...
‫- أعرف.

313
00:37:58,866 --> 00:38:00,410
‫دون شرح.

314
00:38:14,257 --> 00:38:16,009
‫أنت ابن "أثيلستان".

315
00:38:55,715 --> 00:39:01,137
‫"رأيت كل ما جرى في وسع الأرض.

316
00:39:01,804 --> 00:39:07,352
‫فإذ به زهو وسخط للروح.

317
00:39:08,519 --> 00:39:14,484
‫أتيت مناجياً قلبي قائلاً ،
‫ها قد أتيت إلى بلاد مباركة.

318
00:39:17,570 --> 00:39:23,034
‫ووجهت قلبي لمعرفة
‫الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل.

319
00:39:25,453 --> 00:39:30,291
‫فعرفت أن هذا أيضاً سخط للروح.

320
00:39:32,543 --> 00:39:35,129
‫لأن في كثرة الحكمة كثرة الغم،

321
00:39:36,297 --> 00:39:42,011
‫والذي يزيد علماً يزيد حزناً."

322
00:40:49,620 --> 00:40:50,746
‫لا يمكنني قتلك،

323
00:40:52,457 --> 00:40:54,000
‫مع أنك لا بد أن تموت.

324
00:40:55,042 --> 00:40:59,338
‫هذا الأمر مؤكد. العالم يطالب به.

325
00:41:01,549 --> 00:41:02,925
‫ولكن لا يمكنني قتلك.

326
00:41:07,513 --> 00:41:09,515
‫سلمني إذن إلى الملك "إيلا".

327
00:41:11,100 --> 00:41:14,562
‫لأن كلانا يعرف أنه سيشعر بسعادة عارمة
‫لو قتلني.

328
00:41:15,438 --> 00:41:17,315
‫وعندها ستكون بريئاً من دمي.

329
00:41:17,523 --> 00:41:20,401
‫صديقي، أفضل أن أطلقك حراً.

330
00:41:25,364 --> 00:41:29,285
‫أبنائي يعلمون أنني أتيت إلى "وسكس" لأراك.

331
00:41:30,286 --> 00:41:34,290
‫ماذا تظنهم سيفعلون عندما يعلمون بخبر موتي؟

332
00:41:36,459 --> 00:41:37,919
‫سوف يأتون إلى هنا

333
00:41:38,044 --> 00:41:41,005
‫ويمزقون صدوركم.

334
00:41:42,298 --> 00:41:43,758
‫ولن يكون هناك مهرباً.

335
00:41:45,885 --> 00:41:47,678
‫سوف ينتقمون لي.

336
00:41:49,514 --> 00:41:50,973
‫لا أشك في قولك.

337
00:41:53,476 --> 00:41:55,478
‫نحن نثق في بعضنا، صحيح؟

338
00:41:58,731 --> 00:41:59,774
‫نعم.

339
00:42:04,403 --> 00:42:05,905
‫إذن افعل هذا لأجلي.

340
00:42:07,740 --> 00:42:10,409
‫اترك ابني المعاق "إيفار" يعود إلى الديار.

341
00:42:12,203 --> 00:42:14,705
‫فهو لا يشكل أي تهديد لك كما هو واضح.

342
00:42:16,707 --> 00:42:18,793
‫جهز سفينة وبحارة.

343
00:42:18,960 --> 00:42:21,546
‫وتأكد من أن ابني يصل إلى الديار بسلام.

344
00:42:24,465 --> 00:42:25,800
‫أعدك بذلك.

345
00:42:32,181 --> 00:42:33,474
‫وفي المقابل؟

346
00:42:36,519 --> 00:42:39,981
‫سآمر ولدي "إيفار" أن يخبر إخوته

347
00:42:40,064 --> 00:42:44,068
‫أنك فعلت ما بوسعك لإنقاذي.

348
00:42:44,443 --> 00:42:47,280
‫أنني أنا وأنت صديقان،

349
00:42:47,822 --> 00:42:51,951
‫وأن الملك "إيلا" يتحمل وحده مسؤولية موتي.

350
00:42:53,661 --> 00:42:57,707
‫وهكذا، حين يعود أبنائي، وسيعودون حتماً،

351
00:42:59,875 --> 00:43:03,754
‫لن يقتلوك يا صديقي،

352
00:43:05,464 --> 00:43:09,093
‫وسيوجهون كل انتقامهم نحو الملك "إيلا".

353
00:43:14,223 --> 00:43:15,433
‫فافعل ذلك إذن.

354
00:43:17,518 --> 00:43:19,061
‫سلمني إلى "إيلا".

355
00:43:53,012 --> 00:43:54,388
‫ولا تخف.

