﻿1
00:00:11,384 --> 00:00:15,931
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,598 --> 00:00:21,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,436 --> 00:00:26,608
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:26,733 --> 00:00:32,030
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,864 --> 00:00:37,244
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,036 --> 00:00:42,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,999 --> 00:00:47,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,796 --> 00:00:49,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,297 --> 00:00:52,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,009 --> 00:00:56,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,346 --> 00:01:01,226
‫- "أنت سييء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,980 --> 00:01:09,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,484 --> 00:01:14,656
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,240 --> 00:01:21,246
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,371 --> 00:01:25,417
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,459 --> 00:01:32,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,133 --> 00:01:35,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,635 --> 00:01:38,054
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:14,674 --> 00:02:20,347
‫"التنافس بين رجال المافيا
‫على عقود جمع النفايات يزداد حماوة"

20
00:02:29,022 --> 00:02:31,816
‫- "كيف حال أمك، (تون)؟"
‫- "إنها على حالها"

21
00:02:32,567 --> 00:02:35,278
‫"لكن نسيبة عشيقتي السابقة
‫طلبت منها أن تعتني بها"

22
00:02:35,487 --> 00:02:37,405
‫"فتاة روسية"

23
00:02:38,990 --> 00:02:41,326
‫"من كان يخبرني
‫عن الفتى من عائلة (بيفيلاكوا)؟"

24
00:02:41,451 --> 00:02:43,787
‫"هل تعرف أن تلك العائلة
‫تملك المال من أعمال البناء؟"

25
00:02:43,912 --> 00:02:46,248
‫"ذلك اللعين (ماثيو)
‫ليس مفيداً على الإطلاق"

26
00:02:46,373 --> 00:02:48,625
‫"لقد بكى بالتأكيد كالطفل
‫في تلك الليلة"

27
00:02:48,750 --> 00:02:51,545
‫"أظن أن العائلة ارتاحت
‫لأنه تم إبعاده"

28
00:02:52,212 --> 00:02:53,630
‫"ماذا ستأكل؟"

29
00:02:54,172 --> 00:02:55,924
‫"أيها النادل"

30
00:02:57,926 --> 00:02:59,970
‫هل هذا أقرب ما توصل إليه
‫عميلنا السري من جعل (توني)

31
00:03:00,095 --> 00:03:02,389
‫يناقش جريمة (بيفيلاكوا) على شريط؟

32
00:03:03,431 --> 00:03:07,102
‫أظن أنه في هذه المرحلة، حان الوقت
‫لنأخذ معلومات (بونبنسييرو) بالاعتبار

33
00:03:08,979 --> 00:03:13,400
‫(بونبنسييرو) كان مهماً في قضية
‫أسهم (ويبستيكس) المزورة

34
00:03:13,525 --> 00:03:15,861
‫لذا، بشأن الابتزاز ومنظمات الفساد

35
00:03:17,445 --> 00:03:20,532
‫بطاقتا الخطوط الجوية
‫الاحتيال عبر البريد والبرقيات

36
00:03:20,657 --> 00:03:23,660
‫لا سيما إن كانت الأم ستشهد
‫مقابل تأمين الحصانة

37
00:03:23,785 --> 00:03:29,291
‫- هيا! أمه ستشهد ضده؟!
‫- برأي أن نركز على جمعه النفايات

38
00:03:30,166 --> 00:03:32,419
‫الابتزاز، التجارة ما بين الولايات

39
00:03:32,544 --> 00:03:35,380
‫هذه على الأرجح ستثمر
‫عن مقاضاته بجريمة قتل

40
00:03:35,505 --> 00:03:37,257
‫(ريتشي أبريل)، بالضبط

41
00:03:37,382 --> 00:03:39,634
‫لا شك في ذلك
‫لابد من أن (الكارتل) قام بتصفيته

42
00:03:40,135 --> 00:03:42,554
‫حسناً، أعمال جمع النفايات
‫لكن (توني) يظهر احتراساً شديداً

43
00:03:42,679 --> 00:03:45,891
‫- حيال أجهزة التنصت الإلكترونية
‫- ماذا عن المنزل؟

44
00:03:46,141 --> 00:03:49,561
‫أخبرني (بونبنسييررو) أنه و(توني)
‫تكلما في القبو في أكثر من مناسبة

45
00:03:49,686 --> 00:03:53,481
‫في قبوه الخاص؟ حقاً؟
‫أين الاحتراس الشديد هناك؟

46
00:03:53,607 --> 00:03:55,817
‫(توني)، يتجنب التكلم عن الأعمال
‫في المنزل إن استطاع

47
00:03:55,942 --> 00:03:58,695
‫لكن إن اضطر لذلك، فهو يصحب الناس
‫إلى حوض السباحة

48
00:03:58,820 --> 00:04:00,822
‫لكنه يخشى أجهزة التنصّت الموجهة

49
00:04:01,448 --> 00:04:03,867
‫القبو يحوي على وحدات تكييف
‫كثيرة الضجيج

50
00:04:04,242 --> 00:04:07,037
‫يشغّل المكيّف
‫ويشعر بأنه بأمان

51
00:04:09,915 --> 00:04:12,792
‫دخول العقار المذكور سراً
‫والمغادرة من دون أن يلاحظ أحد

52
00:04:12,918 --> 00:04:15,378
‫- هذه مذكرة للتسلل خلسة
‫- هذا صحيح حضرة القاضي

53
00:04:15,504 --> 00:04:17,756
‫قلت إنه يإمكانكما دخول القبو
‫لوضع جهاز تنصت

54
00:04:17,881 --> 00:04:20,550
‫لكن كم مرة سنخرق حق
‫تلك العائلة بالخصوصية؟

55
00:04:20,675 --> 00:04:23,053
‫بداية، حين يخلو المنزل
‫ندخل لقياس مستويات الصوت

56
00:04:23,178 --> 00:04:24,971
‫لتحديد أفضل
‫مكان لوضع أجهزة التنصت

57
00:04:25,472 --> 00:04:30,393
‫عند تقرير ذلك، ستتم صناعة
‫أجهزة التنصت وسندخل مجدداً لنركّبها

58
00:04:30,519 --> 00:04:33,522
‫حسناً، احرصا في المرتين
‫أن يكون الدخول إلى القبو فقط

59
00:04:34,689 --> 00:04:37,067
‫فهذه ليست جولة
‫للتعرف على منازل وحدائق أفضل

60
00:04:39,528 --> 00:04:41,196
‫أتمني لكما صيداً موفقاً!

61
00:04:41,488 --> 00:04:45,158
‫"مقاطعة (إيسيكس)"

62
00:04:54,167 --> 00:04:57,212
‫"يجب وصل آلة صنع القهوة
‫بالكهرباء لتعمل"

63
00:05:00,048 --> 00:05:02,133
‫"في نفس الوقت كالبارحة"

64
00:05:07,931 --> 00:05:12,143
‫اسمعا، سأوفر عليكما الوقود
‫أنا ذاهب إلى المكتبة ثم أعود فوراً

65
00:05:12,269 --> 00:05:15,689
‫لا داعي للحاق بي كالبارحة
‫اتفقنا؟

66
00:05:18,275 --> 00:05:20,861
‫لكي يتم فريق التنصت التقني
‫من تركيب جهاز تنصت في ذلك المنزل

67
00:05:20,986 --> 00:05:23,280
‫ينبغي ألا يكون هناك أحد
‫لساعتين على الأقل

68
00:05:23,405 --> 00:05:26,366
‫في الواقع، الخادمة
‫تغيب لبعض الوقت عصر الثلاثاء

69
00:05:26,491 --> 00:05:28,243
‫- لماذا؟
‫- لصف تعلّم اللغة الانجليزية

70
00:05:28,368 --> 00:05:29,870
‫تتقدم لنيل الجنسية الأميركية

71
00:05:29,995 --> 00:05:32,956
‫غادرت المنزل من الساعة
‫الواحدة حتى الساعة 2:45

72
00:05:33,373 --> 00:05:36,918
‫ساعة في الصف
‫وبعدها تقيم وزوجها عادة نزهة غداء

73
00:05:37,043 --> 00:05:39,129
‫هو يتقدم بطلب للحصول
‫على الجنسية الاميركية أيضاً

74
00:05:40,422 --> 00:05:45,051
‫- ذكرني باسمه؟
‫- (ستاشيو ووسيليوس)

75
00:05:45,552 --> 00:05:48,138
‫سأتحقق من اسمه بقسم مكافحة الإرهاب
‫تحسباً فقط

76
00:05:48,263 --> 00:05:51,099
‫(كارميلا) غابت الساعات عينها الثلاثاء
‫من أجل دروس التنس

77
00:05:51,224 --> 00:05:54,603
‫طالما أن لدينا من يراقبها أثناء التنس
‫ويراقب الخادمة و(توني)

78
00:05:54,728 --> 00:05:56,354
‫وكل من يملك مفتاحاً لذلك المنزل

79
00:05:56,479 --> 00:05:58,481
‫الابنة في جامعة (كولومبيا)
‫وتنام في المهاجع

80
00:05:58,607 --> 00:06:01,109
‫لم المجازفة! تبعد 45 دقيقة
‫عن المنزل قد تأتي في أي لحظة

81
00:06:01,234 --> 00:06:02,819
‫كلّفوا أحداً بمراقبتها

82
00:06:02,944 --> 00:06:06,948
‫إن توجه أحد إلى المنزل، حذّروا فريق
‫زرع أجهزة التنصت ليغادر فوراً

83
00:06:44,110 --> 00:06:47,405
‫المراقبة، تنادي الوحدة الأولى
‫(بينغ) الصغير اتجه نحوك

84
00:06:47,531 --> 00:06:49,658
‫"تلقيت أيتها المراقبة"

85
00:07:13,765 --> 00:07:16,351
‫إلى الوحدة الثانية
‫(بادابينغ) توجه نحوك

86
00:07:18,395 --> 00:07:21,314
‫المعذرة، الوحدة 3
‫لقد تحرّكت السيدة (بينغ)

87
00:07:21,439 --> 00:07:25,151
‫"أنا أحمق لأنني أتولى عملك القذر"

88
00:07:25,277 --> 00:07:27,404
‫"نعم"

89
00:07:28,113 --> 00:07:33,493
‫"لم أعد أريد أن أتولى عملك القذر
‫بعد اليوم"

90
00:07:46,381 --> 00:07:49,342
‫"إلى الوحدة الخامسة، لا تدعي
‫الأميرة (بينغ) تغيب عن ناظريك"

91
00:07:49,467 --> 00:07:51,553
‫تلقيت أيتها القيادة!

92
00:08:03,315 --> 00:08:06,234
‫إلى الوحدة الرابعة بعد دقيقة تقريباً
‫تصلك الخادمة في سيارة (جيتا) رمادية

93
00:08:06,359 --> 00:08:09,404
‫إلى فريق تركيب أجهزة التنصت
‫أمامكم ساعة ونصف

94
00:08:09,529 --> 00:08:11,698
‫"تلقينا أيتها القيادة"

95
00:08:27,506 --> 00:08:30,258
‫"إلى القيادة
‫نتجه إلى مصنع النقانق"

96
00:08:31,134 --> 00:08:35,472
‫"موقف للزبائن فقط"

97
00:09:20,225 --> 00:09:21,893
‫- الجميع هنا
‫- مرحباً (توني)!

98
00:09:22,018 --> 00:09:24,354
‫- وصلت في الوقت المناسب لتناول الغداء
‫- أجل، حضّروا لي مكاناً

99
00:09:24,479 --> 00:09:25,981
‫إليك ذلك

100
00:09:26,106 --> 00:09:30,694
‫جعلته يثبت الكتفين كما أردتها
‫وأعدت تعزيز الحاشية

101
00:09:31,528 --> 00:09:33,029
‫ما كان ينبغي أن يتمزق بهذا الشكل

102
00:09:33,154 --> 00:09:35,448
‫- معطف جميل
‫- ماذا تفعل؟

103
00:09:35,782 --> 00:09:37,909
‫- الغداء جاهز
‫- أنا أغسل يديّ

104
00:09:38,285 --> 00:09:41,538
‫- غسلت يديك للتو
‫- ثم ربطت شريط حذائي

105
00:09:41,663 --> 00:09:44,875
‫- وإن يكن؟
‫-لا أطيق رائحة شريط الحذاء

106
00:09:45,458 --> 00:09:47,043
‫هل حاولت يوماً
‫ربط شريط حذائك

107
00:09:47,169 --> 00:09:49,171
‫ولاحظت أن أطراف
‫شريط الحذاء رطبة؟

108
00:09:49,588 --> 00:09:52,007
‫وإن يكن؟
‫لماذا ستكون رطبة؟

109
00:09:52,132 --> 00:09:55,594
‫- ليس لدي فكرة
‫- هل تذهب إلى الحمامات العمومية؟

110
00:09:55,719 --> 00:09:57,804
‫- تقف أمام المبولات؟
‫- تباً، اسكت،اتفقنا؟

111
00:09:57,929 --> 00:10:00,724
‫هو يسألني وأنا أخبره
‫وبصراحة هذا مهم

112
00:10:01,141 --> 00:10:05,061
‫حتى لو كان الشريط جافاً
‫وحتى لو لم تلمس الحذاء

113
00:10:05,187 --> 00:10:07,230
‫فإن البكتيريا والجراثيم
‫تصعد من كعب الحذاء

114
00:10:07,355 --> 00:10:08,732
‫هل رأيت هذا على التلفزيون؟

115
00:10:08,857 --> 00:10:11,109
‫عليّ مشاهدة التليفزيون
‫لأفهم ما يجري في العالم؟

116
00:10:11,568 --> 00:10:14,070
‫إن مراحيض الرجال سيئة

117
00:10:14,571 --> 00:10:15,989
‫انظروا إلى حمامات السيدات

118
00:10:16,114 --> 00:10:19,326
‫يمكنكم تناول بوظة الجوز مع القيقب
‫أو ما شابه عن المراحيض هناك

119
00:10:19,451 --> 00:10:20,952
‫ثمة استثناءات

120
00:10:21,077 --> 00:10:24,873
‫بالنسبة إلى الرجال
‫فالبول يتطاير على الأرض

121
00:10:25,248 --> 00:10:27,876
‫والمبولات مسدودة بالسجائر
‫وكرات إزالة الروائح الكريهة

122
00:10:28,001 --> 00:10:32,380
‫حتى إن سكبوا ما شاؤوا من الثلج هناك
‫فهذا لن يقتل الجراثيم

123
00:10:32,923 --> 00:10:34,424
‫حتى لو أبقيت حذاءك مربوطاً

124
00:10:34,549 --> 00:10:38,053
‫- ولم تجر شريط حذائك بالبول
‫- اسكت

125
00:10:40,805 --> 00:10:43,892
‫وحدة فريق التنصت التقني 4
‫تنادي المراقبة، دخلت علبة الهاتف

126
00:10:44,017 --> 00:10:46,394
‫وأنا أعطل خط شركة الهاتف

127
00:10:47,562 --> 00:10:50,065
‫تم تعطيل خط الهاتف
‫إلى شركة الإنذار

128
00:10:50,440 --> 00:10:51,816
‫هيا، اقطعه!

129
00:10:51,942 --> 00:10:54,528
‫تمهل قليلاً
‫أعطل سلك الإنذار!

130
00:10:56,738 --> 00:10:58,865
‫تفقّد جهاز الإنذار!

131
00:11:01,910 --> 00:11:05,497
‫"إلى القيادة، نحن نعمل على الدخول
‫يلزمنا 3 أو  دقائق"

132
00:11:22,222 --> 00:11:28,103
‫- ألست جائعاً؟ تناول (باركيول)
‫- لا، شكراً

133
00:11:29,020 --> 00:11:30,856
‫ليس لديّ شهية

134
00:11:33,275 --> 00:11:36,194
‫- اليوم يصادف عيد مولدنا
‫- بصيغة الجمع؟

135
00:11:38,905 --> 00:11:42,242
‫أجل، (سبونز)

136
00:11:43,994 --> 00:11:46,913
‫- عيد مولد سعيداً، كم عمرك؟
‫- 51 سنة

137
00:11:47,038 --> 00:11:51,084
‫- من ولد أولاً، أنت أم هو؟
‫- (فيليب) كان شقيقي الصغير

138
00:11:51,835 --> 00:11:55,255
‫- يصغرني بـ11 دقيقة
‫- كانت تلك مأساة لعينة

139
00:11:57,174 --> 00:11:58,758
‫ماذا ستفعل؟

140
00:11:59,176 --> 00:12:01,261
‫إنها الحياة التي اخترناها

141
00:12:01,386 --> 00:12:07,309
‫لكن أخي لم يكن يوماً قاسياً مع أحد
‫لقد كان شهماً لطيفاً

142
00:12:07,642 --> 00:12:10,854
‫شقيقك كان شقيقك التوأم

143
00:12:11,188 --> 00:12:16,610
‫(فيلي)
‫الأصدقاء مثلنا يتضامنون

144
00:12:17,944 --> 00:12:19,821
‫لقد صفّى أحدهم الفتى

145
00:12:19,946 --> 00:12:23,658
‫- قبل أن تأتي أنت بشهرين
‫- تباً لك!

146
00:12:26,286 --> 00:12:30,916
‫هل هو توأمك المطابق؟
‫أو النوع الآخر

147
00:12:31,041 --> 00:12:34,044
‫- إنه توأمي المطابق
‫- تفضل كل شيئاً

148
00:12:35,462 --> 00:12:37,422
‫ثمة رابط بين التوأم

149
00:12:37,923 --> 00:12:42,552
‫- لا يمكنكم فهمها إلا إن اختبرتموها
‫- لا تمانع في تناول البصل، صحيح؟

150
00:12:42,677 --> 00:12:47,390
‫- قد يبدو هذا جنونياً بنظركم
‫- لم يعد يبدو شيئاً جنونياً

151
00:12:47,516 --> 00:12:49,893
‫كلما تقدمت في السن...

152
00:12:50,060 --> 00:12:52,312
‫انتهى الأمر، لا؟

153
00:12:57,692 --> 00:13:02,614
‫ألا يحصل في أغلب الأوقات أن يموت
‫التوأم المتطابق بفارق أيام عن بعضهما؟

154
00:13:02,739 --> 00:13:07,577
‫- ما كنت لأمانع ذلك، صدقني
‫- ماذا تقول...

155
00:13:09,955 --> 00:13:13,416
‫- أفتقده كثيراً
‫- هذا أمر طبيعي!

156
00:13:14,918 --> 00:13:21,049
‫لكنك معنا الآن، لم لا تنس الرعب
‫في مجموعة (جونيور) وتتمتع بعيد سعيد؟

157
00:13:21,633 --> 00:13:23,009
‫- نخبكم
‫- عيد مولد سعيداً

158
00:13:23,134 --> 00:13:24,511
‫نخبكم!

159
00:13:24,636 --> 00:13:28,849
‫إن كنت تريد الانتحار، فاريط حذاءك
‫وتناول قضمة من طبق (براكيول)

160
00:13:31,935 --> 00:13:34,604
‫أيها الغبي، إنها دعابة، بحقك!

161
00:13:41,114 --> 00:13:42,740
‫مرحباً

162
00:13:43,867 --> 00:13:49,289
‫- يا للروعة، لا تنقلني الآن
‫- (أدريانا لاسيرفا)

163
00:13:51,249 --> 00:13:54,961
‫- كم أنا سعيد
‫- (كارميلا)!

164
00:13:55,753 --> 00:13:57,589
‫- مرحباً (إد)
‫- مرحباً

165
00:13:57,714 --> 00:14:00,466
‫هذه صديقتي التي أخبرتك عنها
‫(أدريانا لاسيرفا)

166
00:14:00,592 --> 00:14:04,012
‫- (إد رستوتشيا)
‫- يسرّني تعليم أي صديقة لـ(كارم)

167
00:14:04,137 --> 00:14:06,306
‫فهي أكثر طالباتي انضباطاً

168
00:14:06,973 --> 00:14:09,475
‫ولا أبالغ إن قلت إن ضرباتها مثالية

169
00:14:10,560 --> 00:14:12,979
‫لسوء الحظ
‫اسمعي عليّ أن أعتذر (كارم)

170
00:14:13,104 --> 00:14:16,941
‫حسبتني اتصلت بالجميع
‫لكن لن أعلّم هنا بعد الآن

171
00:14:18,568 --> 00:14:21,070
‫- آمل أن كل شيء على ما يرام
‫- أجل، أجل، في الأساس

172
00:14:21,196 --> 00:14:22,780
‫لكن حصلت (كيدي)
‫على وظيفة في شركة بـ(سان دييغو)

173
00:14:22,906 --> 00:14:25,116
‫لذا سننتقل

174
00:14:25,992 --> 00:14:28,953
‫- لم أكن أعرف حتى إنك متزوج
‫- أجل

175
00:14:30,079 --> 00:14:33,208
‫لكن أنت محظوظة
‫(بيرغت) ستحل مكاني

176
00:14:33,333 --> 00:14:36,836
‫- هذا رائع
‫- لم ألعب ولو لمرة

177
00:14:36,961 --> 00:14:39,714
‫- لهذا أنت هنا
‫- (كارم) قبل أن نبدأ

178
00:14:39,839 --> 00:14:42,842
‫قد أستفيد حقاً من رسائل التوصية

179
00:14:53,394 --> 00:14:56,189
‫وبالمناسبة، إن الشركة التي تنضم إليها
‫(كيدي) تبيع التحف القديمة عبر الإنترنت

180
00:14:56,314 --> 00:14:58,608
‫لذا إن أردت أي تحفة خاصة

181
00:14:58,733 --> 00:15:01,152
‫ليس لدي تحف قديمة
‫إن منزلي تقليدي

182
00:15:01,569 --> 00:15:03,655
‫سأترككما للدرس، آسف

183
00:15:03,780 --> 00:15:06,366
‫- (كارميلا)، إلى اللقاء
‫- سرّتني رؤيتك

184
00:15:06,491 --> 00:15:08,243
‫اعتن بنفسك

185
00:15:20,004 --> 00:15:22,131
‫(بينغ) الصغير يغادر المدرسة

186
00:15:22,257 --> 00:15:24,342
‫"سأراقبه"

187
00:15:25,301 --> 00:15:27,011
‫- ماذا ستطلبون؟
‫- شراب (سنابل) بالدراق

188
00:15:27,136 --> 00:15:29,556
‫- وأنا أيضاً
‫- لدي دولاران فقط

189
00:15:31,599 --> 00:15:33,893
‫كادت الآنسة (سيليستي)
‫ترى لوح التزحلق في خزانتي

190
00:15:34,018 --> 00:15:36,312
‫ما هذه القواعد المتخلفة؟
‫لا يسمحون بألواح التزحلق في المدارس

191
00:15:36,437 --> 00:15:38,982
‫لم لا يرون فائدة
‫هذه الألواح بالمدرسة؟

192
00:15:39,107 --> 00:15:41,192
‫كما في الكافيتيريا
‫الجميع يقفون في الصف

193
00:15:41,317 --> 00:15:45,989
‫فنتزحلق ونتجاوزهم ونقرر
‫أي طعام نريد بنصف الوقت

194
00:15:46,239 --> 00:15:49,367
‫- أجل
‫- ذلك الطعام مقرف بجميع الأحوال

195
00:15:56,291 --> 00:15:58,293
‫حسناً شغّلها!

196
00:16:08,636 --> 00:16:10,180
‫كان لدي ما يكفي
‫لزجاجة (سنابل) واحدة

197
00:16:10,305 --> 00:16:13,183
‫- أعطني شرابك (السنابل)
‫- لا، تخضّها باتجاهي

198
00:16:14,350 --> 00:16:17,478
‫- لن أفعل أي شيء للمدرسة
‫- أمي تقول لي أن أشارك

199
00:16:17,604 --> 00:16:20,648
‫فأقول لها: إنني أشارك
‫على ألواح التزحلق

200
00:16:20,940 --> 00:16:24,944
‫- إنه (إيغون)! (كوزما)!
‫- حسناً!

201
00:16:30,909 --> 00:16:32,827
‫- أين كنت يا صاح؟
‫- عند طبيب تقويم الأسنان

202
00:16:32,952 --> 00:16:34,996
‫- كيف الحال يا نحيل؟
‫- عن أي صف تغيّبتم؟

203
00:16:35,121 --> 00:16:38,166
‫- الجمع
‫- قميص رياضي جميل!

204
00:16:38,416 --> 00:16:41,377
‫- أجل
‫- مهلاً تتمرن مع فريق (جيه في)؟

205
00:16:41,503 --> 00:16:44,839
‫- أجل
‫- عفواً يا عاجز المستقبل

206
00:16:44,964 --> 00:16:47,926
‫- ذكرني كي لا أزورك في المستشفى
‫- قميص جميل

207
00:16:48,051 --> 00:16:49,511
‫أجل

208
00:16:51,888 --> 00:16:54,557
‫- ما موقعك في اللعب؟
‫- كيس القمامة

209
00:17:09,989 --> 00:17:12,367
‫حسناً، أطفئها!

210
00:17:21,209 --> 00:17:24,462
‫هيا يا (بي. إتش. إس)!
‫هيا يا (بي. إتش. إس)!

211
00:17:24,587 --> 00:17:26,923
‫قاتلوا على ذلك الخط!

212
00:17:27,048 --> 00:17:30,260
‫مرروا تلك الكرة إلى خط المرمي!

213
00:17:31,719 --> 00:17:34,013
‫كان ينبغي أن تأتي

214
00:17:34,806 --> 00:17:38,977
‫- إلى أين ذهبتم؟
‫- بدأنا في (سموكز) كالعادة

215
00:17:39,102 --> 00:17:41,980
‫لكن انتهى بنا الأمر في ذلك المكان
‫(روبي فوز)

216
00:17:42,105 --> 00:17:46,401
‫بين تقاطع (برودواي) والشارع (65)
‫أو ما شابه

217
00:17:46,860 --> 00:17:48,987
‫"كان ذلك ممتعاً جداً"

218
00:17:49,112 --> 00:17:52,031
‫كم ثملت!

219
00:17:52,156 --> 00:17:56,244
‫- أليس لديك امتحان فجائي اليوم؟
‫- انتهى أسبوع الإرهاق عند منتصف الليل

220
00:17:56,369 --> 00:17:59,372
‫ماذا يتوقعون؟ سأدرس الآن

221
00:17:59,831 --> 00:18:03,168
‫أعرف، لدي مختبر أحياء
‫ولم أراجع أياً من الفصول

222
00:18:06,129 --> 00:18:10,008
‫- أما زلت تفتقدين إلى (نيوجيرسي)؟
‫- تبعد نصف ساعة فقط

223
00:18:10,466 --> 00:18:13,845
‫لكن هذا الانتقال
‫يستلزم الكثير من العمل

224
00:18:14,095 --> 00:18:19,017
‫أعتقد أن (نيويورك) تجربة
‫تغير الإنسان إيجابياً

225
00:18:19,142 --> 00:18:23,229
‫- هذا رائع بالفعل
‫- وحرية الجامعة كلها

226
00:18:25,732 --> 00:18:30,820
‫"إن كان بإمكانك النجاح هنا"

227
00:18:30,945 --> 00:18:33,656
‫"ستتمكن من النجاح في أي مكان"

228
00:18:33,781 --> 00:18:38,912
‫- متى تناولت آخر مشروب؟
‫- الساعة 11:30 صباح اليوم

229
00:18:39,120 --> 00:18:40,955
‫يا للهول (كايتلين)!

230
00:18:59,724 --> 00:19:03,686
‫ما هو أهم حق مضمون
‫للمواطنين الأميركيين؟

231
00:19:03,811 --> 00:19:07,023
‫حق التصويت
‫ما هذا؟

232
00:19:07,524 --> 00:19:09,400
‫كبر خاص من (إيطاليا)

233
00:19:09,526 --> 00:19:12,028
‫ولدا آل (سوبرانو) لا يحبانها

234
00:19:13,404 --> 00:19:15,782
‫من ألف النشيد الأميركي؟

235
00:19:15,907 --> 00:19:19,118
‫- (مارتن لوثر كينغ)
‫- (ستاشيو) انت تعرف هذا السؤال

236
00:19:19,536 --> 00:19:21,621
‫أريد أن آكل

237
00:19:23,039 --> 00:19:24,541
‫(فرانسيس كوكي)

238
00:19:24,666 --> 00:19:26,876
‫تباً لوالدته الساقطة!

239
00:19:28,461 --> 00:19:32,590
‫أي عيد أحتفل به لأول مرة
‫على يد المستوطنين الاميركيين

240
00:19:32,715 --> 00:19:37,679
‫- (مارتن لوثر كينغ)
‫- (ستاشيو)، هذا الجواب عن السؤال 49

241
00:19:37,804 --> 00:19:39,931
‫من كان زعيم الحقوق المدنية؟

242
00:19:43,518 --> 00:19:46,646
‫- أي شطيرة لك؟
‫- لا آبه

243
00:19:47,230 --> 00:19:49,148
‫يا لعدائيتك!

244
00:19:49,274 --> 00:19:52,735
‫لماذا نتكبد عناء إقامة نزهاتنا معاً؟

245
00:19:52,861 --> 00:19:57,073
‫هل أنت مستاء من قيادة سيارة أجرة
‫فتفسد يوماً جميلاً؟

246
00:20:01,953 --> 00:20:05,248
‫- جاهز
‫- ابدأ بالتصوير هنا!

247
00:20:07,000 --> 00:20:12,505
‫في (وودج)
‫كنت مهندساً مع عشرين موظفاً

248
00:20:12,630 --> 00:20:16,426
‫ومنحة من الدولة للقيام
‫ببحث مستقل

249
00:20:17,427 --> 00:20:19,512
‫هل يضجرك هذا؟

250
00:20:24,350 --> 00:20:27,228
‫لا تخرج سكاكين اللحم هذه
‫احتفظ بها مع الكبر

251
00:20:27,353 --> 00:20:30,815
‫- سآخذها للمنزل
‫- لكنها للسيدة (سوبرانو)

252
00:20:31,566 --> 00:20:35,069
‫لديهم أغراض كثيرة
‫غداً سأجلب كؤوس (شمبانيا)

253
00:20:41,993 --> 00:20:43,369
‫هذه لـ(أنتوني جونيور) فقط

254
00:20:44,120 --> 00:20:46,289
‫يبدو أنهم يتوقعون حرباً عالمية ثالثة

255
00:20:46,414 --> 00:20:48,750
‫أو بالأحرى حروب عائلة (كولومبو)

256
00:20:49,542 --> 00:20:52,795
‫انظروا لديهم مثقاب (بلاك أند دكر)
‫لدي واحد مثله

257
00:21:00,053 --> 00:21:01,888
‫سخّان مياه سعة 120 غالوناً

258
00:21:02,013 --> 00:21:04,432
‫في منزلي، نبدأ نرتجف
‫بعد حمام ونصف

259
00:21:05,016 --> 00:21:06,518
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

260
00:21:06,643 --> 00:21:08,436
‫عد إلى الوراء!

261
00:21:09,187 --> 00:21:11,481
‫انظروا إلى المياه الصدئة
‫هناك، جمّد الصورة!

262
00:21:11,606 --> 00:21:13,816
‫- ماذا (آيك)؟
‫- ألا تراها؟

263
00:21:15,109 --> 00:21:18,029
‫شغل الشريط! كبّر الصورة قليلاً

264
00:21:19,239 --> 00:21:20,990
‫ذلك الخزان سينفجر

265
00:21:21,115 --> 00:21:24,202
‫كان أبي سمكرياً، لدى (توني)
‫ستة أشهر ليصلح هذا الجهاز

266
00:21:24,327 --> 00:21:26,663
‫مؤسف أنه لا يمكننا تحذيره

267
00:21:26,788 --> 00:21:28,831
‫ربما بالمرحلة الاستكشافية
‫لتهمته بالابتزاز والمنظمات الفاسدة

268
00:21:28,957 --> 00:21:30,917
‫يمكننا إبلاغ المحامي أن (توني)
‫يريد سمكرياً

269
00:21:31,125 --> 00:21:34,254
‫لكن هذا سيحصل بعد سنة
‫وبحلول ذلك الوقت...

270
00:21:36,881 --> 00:21:39,509
‫حسناً، هل ترون ذلك المصباح؟

271
00:21:43,054 --> 00:21:47,725
‫"مقر المباحث الفيدرالية
‫(كوانتيكو) في (فيرجينيا)"

272
00:21:57,527 --> 00:22:00,989
‫- هل هذا ميكروفون (سي 140)؟
‫- أجروا قياسات للصوت

273
00:22:01,114 --> 00:22:02,866
‫هذا ميكروفون جديد

274
00:22:02,991 --> 00:22:06,786
‫نفترض أنه سيقف ويتكلم
‫حيث صوت المكيف بأعلى درجاته

275
00:22:07,412 --> 00:22:09,247
‫وهناك سنضع الميكروفون

276
00:22:32,562 --> 00:22:34,522
‫متى ستركبون هذا؟

277
00:22:35,732 --> 00:22:37,358
‫غداً

278
00:22:57,756 --> 00:23:00,133
‫حسناً، أيها الرفاق والرفيقات
‫إنه يومنا المنشود

279
00:23:00,258 --> 00:23:03,470
‫وفيما أتكلم، فإن (بينغ) الصغير
‫قد وصل في الوقت المحدد

280
00:23:04,763 --> 00:23:06,765
‫أسلمك المهمة يا (جورج)!

281
00:23:13,939 --> 00:23:16,900
‫"أراقب سيارة (بينغ) الصغير الجماعية"

282
00:23:26,034 --> 00:23:28,870
‫سيارة (فيوريو غينتا)
‫الـ(كاديلاك سيدان) تعود

283
00:23:28,995 --> 00:23:31,331
‫مرت بي منذ حوالى 5 دقائق

284
00:23:31,915 --> 00:23:35,502
‫حسناً السيد (بينغ) استيقظ باكراً اليوم
‫إنه في سيارة الـ(كاديلاك)

285
00:23:35,627 --> 00:23:37,712
‫"تلقيت، سأهتم بالأمر"

286
00:23:37,838 --> 00:23:39,631
‫تلقيت!

287
00:24:04,281 --> 00:24:05,657
‫كيف حال السهم الجديد؟

288
00:24:05,782 --> 00:24:07,659
‫ارتفع 3 نقاط عند إقفال
‫مؤشر (داو جونز) في الأمس

289
00:24:07,784 --> 00:24:09,411
‫وارتفع نقطتان أخريان حتى الآن اليوم

290
00:24:09,536 --> 00:24:10,996
‫هذا جميل

291
00:24:11,121 --> 00:24:14,749
‫اسمع (تون)!
‫أظن أنه قد يكون لدينا مشكلة

292
00:24:14,875 --> 00:24:17,836
‫أقفل الكمبيوتر
‫فهذه المضاربات تجعلني أتوتر

293
00:24:19,838 --> 00:24:23,049
‫أعتقد أنه قد يكون
‫لدينا مشكلة بشأن صديقنا التوأم

294
00:24:23,758 --> 00:24:26,011
‫- نعم، إذاً؟
‫- صديقي (جوي فلايز)

295
00:24:26,136 --> 00:24:28,221
‫يتسكّع في (ذا نيست) في (بلومفيلد)

296
00:24:28,513 --> 00:24:30,348
‫- حانة (جيب لا مونيكا)
‫- أجل

297
00:24:30,473 --> 00:24:32,017
‫إذاً صديقنا زائر اعتيادي للمكان

298
00:24:32,142 --> 00:24:36,897
‫ويقول (جوي) إنه يشرب كثيراً مؤخراً
‫إنه بحالة مزرية

299
00:24:37,022 --> 00:24:39,774
‫اضطروا مرتين إلى حمله عن الأرض

300
00:24:39,900 --> 00:24:45,530
‫فذهب (جيب) إليه فقال له "تباً!
‫أيمكنني القيام بشيء وما شابه؟"

301
00:24:46,281 --> 00:24:51,828
‫(باتسي)، يندفع للشراب مفكراً
‫كيف يبتسم الناس لك ويكونون أشراراً

302
00:24:52,412 --> 00:24:54,331
‫وأنه يعرف كيف مات شقيقه

303
00:24:54,456 --> 00:24:57,042
‫ومن هو المسؤول عن مقتله
‫وما إلى هنالك

304
00:24:57,667 --> 00:25:00,587
‫- هل ذكرني بالاسم؟
‫- لا ولا أنا

305
00:25:03,548 --> 00:25:06,968
‫- هل تسمع هذا؟
‫- كيف سيعرف أننا قتلنا (سبونز)؟

306
00:25:07,093 --> 00:25:11,264
‫- بالتخاطر بين التوأمين؟
‫- أحدهم دس الأفكار في رأسه

307
00:25:17,020 --> 00:25:19,356
‫لا تدعنا نقاطعك
‫عن مشاهدتك لمباراة الغولف

308
00:25:20,232 --> 00:25:22,442
‫ربما يحاول شرطي تحريضه

309
00:25:23,318 --> 00:25:26,196
‫يغرقه في النظريات

310
00:25:29,783 --> 00:25:32,410
‫- كلمناه اليوم الفائت
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟

311
00:25:32,702 --> 00:25:35,539
‫جلبناه من مجموعة (جونيور)
‫لكي نراقبه

312
00:25:36,957 --> 00:25:39,084
‫لذا هذا ما سنستمر في فعله

313
00:25:39,960 --> 00:25:43,338
‫كن متأكداً أن جزءاً من هذا الرجل يحبك

314
00:25:43,797 --> 00:25:46,925
‫لكن من الصعب المجيء
‫إلى العمل كل يوم

315
00:25:47,050 --> 00:25:50,679
‫والنظر في عينيّ الرجل
‫الذي تعرف أنه أمر بقتل شقيقك

316
00:25:51,263 --> 00:25:53,431
‫بالإضافة إلى اضطرارك إلى الابتسام

317
00:25:54,641 --> 00:25:56,518
‫لدينا الخيار دائماً

318
00:26:03,358 --> 00:26:05,485
‫السيدة (بينغ) تتحرك

319
00:26:06,778 --> 00:26:10,407
‫إلى فريق تركيب الأجهزة، ننتظر
‫مدبرة المنزل لتنتهي، ثم المنزل لكم

320
00:26:23,795 --> 00:26:27,674
‫اضربي من الأسفل إلى الأعلى (كارميلا)
‫وفكري في قبضتك

321
00:26:29,759 --> 00:26:33,972
‫- تباً!
‫-لا، هذا جيد، إطالة جيدة

322
00:26:35,432 --> 00:26:38,226
‫المضرب بالعكس (كارميلا)، هيا!

323
00:26:42,564 --> 00:26:44,566
‫- تباً
‫- لا، هذا جيد!

324
00:26:44,691 --> 00:26:46,651
‫ألا ينبغي بمدبرة المنزل
‫أن تكون في الخارج؟

325
00:26:46,776 --> 00:26:48,820
‫اقترب أكثر، وألق نظرة!

326
00:26:50,614 --> 00:26:52,824
‫حسناً عزيزتاي اجمعا الطابات

327
00:26:53,408 --> 00:26:56,119
‫في الواقع (آيد)
‫دعيني أعمل معك هنا

328
00:26:56,244 --> 00:26:58,455
‫(كارم)، اجمعي الطابات!

329
00:27:12,010 --> 00:27:14,095
‫سيارة الخادمة لا تزال هنا

330
00:27:18,850 --> 00:27:22,562
‫حسناً، فلنركّز ونتصرف بجدية

331
00:27:22,687 --> 00:27:25,315
‫ونتابع الضربة

332
00:27:25,440 --> 00:27:27,192
‫صحيح، صحيح

333
00:27:27,317 --> 00:27:29,194
‫- تقريباً
‫- حسناً

334
00:27:30,654 --> 00:27:33,490
‫يا للهول! يا للهول!

335
00:27:36,368 --> 00:27:39,079
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- لا أعرف

336
00:27:44,501 --> 00:27:48,296
‫نعتقد أننا سمعنا شيئاً
‫من داخل "مصنع النقانق"

337
00:27:49,339 --> 00:27:51,341
‫"ابقيا في موقعكما!"

338
00:27:52,926 --> 00:27:56,388
‫- حسناً قفي مستقيمة، اتفقنا؟
‫- حسناً

339
00:27:56,513 --> 00:28:00,141
‫هيا، من الأسفل إلى الأعلى

340
00:28:00,267 --> 00:28:02,394
‫لا أستطيع أن أفعل هذا معك!

341
00:28:02,978 --> 00:28:05,188
‫- حسناً
‫- هيا

342
00:28:20,328 --> 00:28:22,455
‫إنها تغادر الملعب

343
00:28:34,176 --> 00:28:36,678
‫السيد (بينغل) يغادر موقعه أيضاً

344
00:28:42,893 --> 00:28:45,145
‫انتبه!

345
00:28:51,401 --> 00:28:55,989
‫لا يبدو الوضع جيداً السيدة (بينغ)
‫تتجه شمالاً على جادة (غراند فيو)

346
00:29:00,035 --> 00:29:02,954
‫انعطفت عند شارع (باكوود)
‫هي متجهة إلى "المصنع"

347
00:29:09,169 --> 00:29:11,421
‫ألغوا العملية
‫أكرّر، ألغوا العملية!

348
00:29:11,755 --> 00:29:13,924
‫إلى فريق تركيب أجهزة التنصت
‫أخلوا المكان الآن!

349
00:29:14,257 --> 00:29:18,261
‫"ألغوا العملية
‫أكرّر، ألغوا العملية!"

350
00:29:36,112 --> 00:29:40,784
‫- لا بد من أنها أزمة مع أحد الولدين
‫- الصبي في مبنى المدرسة

351
00:29:42,118 --> 00:29:45,747
‫- "الوحدة 5، أبلغيني بالوضع"
‫- أكلمك من مبنى المهجع

352
00:29:45,872 --> 00:29:50,627
‫دخلت غرفتها منذ حوالى دقيقتين
‫سمعتها تقول لصديقتها إنها ستنام

353
00:29:51,294 --> 00:29:53,797
‫- "أتعتقد أن أحدهم فضحنا؟"
‫- لا أعرف

354
00:29:54,923 --> 00:29:57,717
‫لكن انتهى عملنا لليوم
‫سيداتي وسادتي

355
00:30:06,017 --> 00:30:07,769
‫10 سنوات

356
00:30:08,395 --> 00:30:12,315
‫قال إن هذا اللعين مضمون
‫لعشر سنوات ذلك الحقير

357
00:30:12,440 --> 00:30:14,860
‫قلت ذلك يا (توني)
‫هل تفعل شيئاً عندك؟

358
00:30:14,985 --> 00:30:17,445
‫قلت لك ألا تضعي
‫هذه الأغراض هنا

359
00:30:22,284 --> 00:30:24,160
‫تباً

360
00:30:24,911 --> 00:30:27,998
‫- تباً
‫- لا تأبه لذلك، أنقذ الصور!

361
00:30:39,301 --> 00:30:42,637
‫حفلة التخرج، انظري إلى هذه
‫لقد تلفت، تلفت!

362
00:30:42,762 --> 00:30:46,808
‫- سيد (روجيريو)، الحمد لله
‫- انفجر سخّان المياه

363
00:30:47,392 --> 00:30:48,977
‫لقد انفجر

364
00:30:49,102 --> 00:30:52,063
‫لا بد من أن الكفالة قد انتهت الآن

365
00:30:53,899 --> 00:30:55,859
‫يا للهول!

366
00:30:56,860 --> 00:30:59,279
‫- هل لدينا فكرة عما جرى؟
‫- لا

367
00:30:59,905 --> 00:31:03,158
‫- إنها مسألة عائلية نوعاً ما
‫- ذهبت شاحنة السمكري إلى هناك

368
00:31:03,283 --> 00:31:05,744
‫اسمعوا
‫ليس لدينا فكرة عما حصل

369
00:31:05,869 --> 00:31:09,289
‫لذا دعونا لا نتكهن

370
00:31:10,290 --> 00:31:12,876
‫كل ما أعرفه هو أن العملية
‫تأجلت إلى الثلاثاء القادم

371
00:31:13,335 --> 00:31:16,379
‫لنرسل أحد إلى هناك غداً
‫لمراقبة المنزل

372
00:31:17,172 --> 00:31:19,090
‫ربما لدينا مشكلة طويلة الأمد

373
00:31:20,217 --> 00:31:22,844
‫حسناً، سنعود إلى (كوانتيكو)

374
00:31:22,969 --> 00:31:25,347
‫لدينا مهمة في (دنفر)
‫بعد يوم غد

375
00:31:26,681 --> 00:31:29,059
‫في جامع

376
00:31:35,859 --> 00:31:37,528
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

377
00:31:37,653 --> 00:31:41,365
‫نود دخول عقاركم
‫لنشذب بعض الأشجار في الخلف

378
00:31:41,490 --> 00:31:45,244
‫والتي قد تسبب خطراً
‫نظراً لخطوط الكهرباء التي تمر هناك

379
00:31:46,078 --> 00:31:49,081
‫حسناً
‫اذهبا من الجانب!

380
00:31:49,414 --> 00:31:54,545
‫بالمناسبة، سجلاتنا تفيد بأن
‫قسم الصيانة أرسل فريقاً إلى هنا أمس

381
00:31:54,670 --> 00:31:59,550
‫- هل تأثرتم بأي من ذلك التقصير؟
‫- بالأمس؟

382
00:32:01,176 --> 00:32:02,970
‫لا

383
00:32:04,555 --> 00:32:07,766
‫جيراننا زارتهم شاحنات على ما أظن

384
00:32:07,891 --> 00:32:12,145
‫- لكن لا، نحن بخير
‫- ماذا عنهم؟

385
00:32:12,271 --> 00:32:14,439
‫هل تعرفين إن كان كل شيء
‫على ما يرام هناك؟

386
00:32:15,899 --> 00:32:17,985
‫حسب ما أعلم

387
00:32:18,902 --> 00:32:22,406
‫- سنذهب للتكلم معهم
‫- ينبغي عليكما ذلك على الأرجح

388
00:32:24,366 --> 00:32:26,952
‫- إنهم من...
‫- عفواً؟

389
00:32:29,246 --> 00:32:30,706
‫لا شيء

390
00:32:30,831 --> 00:32:32,624
‫إنهم مختلفون

391
00:32:33,333 --> 00:32:36,295
‫مختلفون قليلاً مقارنة ببقية الحي
‫هذا كل شيء

392
00:32:37,796 --> 00:32:41,550
‫- حسناً، سنعمل في الخلف
‫- شكراً

393
00:32:49,474 --> 00:32:51,393
‫لا شيء خارج عن المألوف حتى الآن

394
00:32:51,518 --> 00:32:53,729
‫هل تغيّب الصبي
‫عن المدرسة بداعي المرض؟

395
00:32:55,647 --> 00:32:58,233
‫لا أراه، لكنني أرى ذراعاً

396
00:32:58,358 --> 00:33:02,404
‫وأرى قسماً من رداء
‫قد يكون (توني)، يأكل رقائق الذرة

397
00:33:03,822 --> 00:33:06,200
‫مهلاً، أحدهم مرّ قرب نافذة المطبخ

398
00:33:06,909 --> 00:33:09,161
‫لا، إنها الخادمة

399
00:33:10,329 --> 00:33:13,123
‫- إنها شهية
‫- خبزت صباح اليوم، من (فيرارا)

400
00:33:13,248 --> 00:33:17,628
‫- كيف تسير الأمور في جادة (بلومفيلد)؟
‫- كان الكوبي في الكازينو ليلة الأمس

401
00:33:18,295 --> 00:33:20,756
‫وبالمناسبة (جون) الكبير موافق
‫على قسمة 60 و40 بالمئة

402
00:33:20,881 --> 00:33:22,966
‫لأننا نملك المبنى

403
00:33:23,550 --> 00:33:25,594
‫- يا للهول!
‫- ماذا!

404
00:33:31,391 --> 00:33:33,685
‫تباً، هل هذا (بات باريزي)؟

405
00:33:36,605 --> 00:33:38,732
‫تباً!

406
00:33:43,487 --> 00:33:45,364
‫ماذا علينا أن نفعل؟

407
00:33:56,625 --> 00:33:58,043
‫إنه ثمل

408
00:33:58,168 --> 00:34:01,463
‫- بجميع الأحوال قلت لـ(جون) اسمع...
‫- فلنتكلم في الأسفل!

409
00:34:12,683 --> 00:34:14,977
‫السافل

410
00:34:16,895 --> 00:34:19,064
‫لا أفهم هذا على الإطلاق

411
00:34:20,816 --> 00:34:23,569
‫أيها النذل

412
00:34:40,586 --> 00:34:42,504
‫كيف الحال (آيك)؟

413
00:34:43,881 --> 00:34:47,050
‫ما حصل في منزل آل (سوبرانو)
‫كان انفجار سخّان المياه

414
00:34:48,677 --> 00:34:51,889
‫رأت وحدة المراقبة (روجيريو) يعود
‫مع شاحنة مفلطحة ويخرج السخّان القديم

415
00:34:52,472 --> 00:34:56,101
‫- (روجيريو)، سمكري؟
‫- لماذا؟

416
00:34:56,852 --> 00:34:58,854
‫كانت شقيقتي تعيش بالقرب من هناك

417
00:34:58,979 --> 00:35:03,984
‫- كانت صديقة للسيدة (روجيريو)
‫- أجل، إنه حي السيد (روجيريو)

418
00:35:05,235 --> 00:35:08,363
‫على أي حال، علينا تركيب جهاز
‫التنصت هناك قبل انتهاء مفعول المذكرة

419
00:35:09,114 --> 00:35:13,327
‫يا للهول! راقبنا كل خطوط
‫(توني) الهاتفية لأربع سنوات

420
00:35:14,244 --> 00:35:17,331
‫- لكن الرجل لا يقول شيئاً على الهاتف
‫- يوم الثلاثاء القادم

421
00:35:17,956 --> 00:35:20,042
‫ستنجح طريقة تركيب جهاز التنصت

422
00:35:24,338 --> 00:35:26,715
‫غادر السيد (بينغل) المبنى

423
00:35:31,136 --> 00:35:33,055
‫لقد كشفا أمري

424
00:35:33,722 --> 00:35:35,933
‫"لا تزال عملية التركيب سارية"

425
00:35:36,058 --> 00:35:39,853
‫أؤكد بلوغي علبة الهاتف
‫سأفتحها

426
00:35:45,943 --> 00:35:49,029
‫الوحدة الثانية، السيدة (بينغ) انطلقت

427
00:35:50,489 --> 00:35:53,075
‫حالما تخرج الخادمة
‫يمكنك أيها الفريق دخول المنزل

428
00:35:53,200 --> 00:35:55,077
‫"تلقيت ذلك!"

429
00:35:56,537 --> 00:35:58,372
‫قطعت أسلاك جهاز الإنذار

430
00:36:00,749 --> 00:36:06,630
‫- الأستاذ لا يعرف شيئاً
‫- لماذا تتعارك معه دائماً؟

431
00:36:07,256 --> 00:36:09,842
‫- الإنجليزية لغته الأم
‫- بربك

432
00:36:09,967 --> 00:36:13,136
‫يضيع وقتنا بالأسئلة الصبيانية الثلاث

433
00:36:13,428 --> 00:36:15,305
‫توقفوا، رجال في العمل

434
00:36:15,430 --> 00:36:19,268
‫كيف لنا أن نعرف أنه لا يقصد
‫أوقفوا كل الرجال الذين يعملون

435
00:36:20,060 --> 00:36:22,312
‫ما كان ينبغي أن يشطب نقطة
‫من علامتي

436
00:36:22,688 --> 00:36:25,482
‫يعتقد أنني سائق أجرة من (باكستان)

437
00:36:26,733 --> 00:36:29,069
‫(ليل)، (ليل)!
‫إلى أين تذهبين؟

438
00:36:29,486 --> 00:36:31,363
‫سأعود إلى العمل

439
00:36:43,792 --> 00:36:45,169
‫عفواً، سيدتي
‫- أخفتني

440
00:36:45,294 --> 00:36:49,590
‫آسفه، هل مدرسة اللغات في الجوار؟

441
00:36:49,715 --> 00:36:51,216
‫هناك!

442
00:36:51,592 --> 00:36:54,261
‫- هل هي مختلطة؟
‫- ماذا؟

443
00:36:54,386 --> 00:36:57,639
‫لا يعقل أن تكوني بولونية صدفة
‫صحيح؟

444
00:36:57,764 --> 00:36:59,308
‫بلى

445
00:37:00,017 --> 00:37:03,061
‫هذا...
‫جدتي بولونية

446
00:37:13,322 --> 00:37:15,282
‫الباب موصد اليوم

447
00:37:20,162 --> 00:37:21,747
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل، جدتي...

448
00:37:21,872 --> 00:37:23,540
‫عفواً

449
00:37:23,665 --> 00:37:25,792
‫كيف لي أن أساعدك سيدي؟

450
00:37:25,918 --> 00:37:29,755
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني طرح
‫بعض الأسئلة عليكما عن مدرسة اللغات

451
00:37:30,297 --> 00:37:32,174
‫كيف هي؟

452
00:37:32,466 --> 00:37:35,469
‫يا للروعة، ما هذا؟

453
00:37:36,136 --> 00:37:38,055
‫انظر إليها اليوم

454
00:37:45,854 --> 00:37:48,732
‫مرحباً (آيد)
‫مرحباً يا رفيقتاي

455
00:37:49,149 --> 00:37:50,526
‫سأعود في الحال

456
00:37:50,651 --> 00:37:53,070
‫أصغي إلى هذه البلهاء
‫مرحباً (آيد)

457
00:37:55,155 --> 00:37:58,617
‫- مرحباً
‫- مرحباً

458
00:38:00,702 --> 00:38:03,372
‫- يعجبني هذا؟
‫- حقاً؟

459
00:38:03,747 --> 00:38:07,209
‫يا للروعة
‫من أين حصلت عليه؟

460
00:38:07,543 --> 00:38:09,336
‫من منزلي

461
00:38:21,014 --> 00:38:24,393
‫- مهلاً، تم تحريك هذه الطاولة
‫- بسبب فيضان المياه

462
00:38:24,518 --> 00:38:27,938
‫- لم تعد في المكان الصحيح
‫- هل نعيدها إلى مكانها؟

463
00:38:28,397 --> 00:38:30,274
‫ماذا؟
‫المسافة قدمان؟ من سيلاحظ؟

464
00:38:30,399 --> 00:38:33,068
‫أجل، لا، لا، مهلاً
‫قد يلاحظ أحدهم الأمر

465
00:38:33,986 --> 00:38:36,697
‫لكن عليك التفكير
‫إن سارت الأمور وفقاً لطبيعتها

466
00:38:36,822 --> 00:38:39,533
‫سيفترض (توني) أن (كارميلا)
‫أعادتها إلى هناك، أو الخادمة

467
00:38:40,242 --> 00:38:43,537
‫- هذا إن لاحظ أحد ذلك
‫- أتخذ قراراً مسؤولاً

468
00:38:44,162 --> 00:38:45,789
‫ساعدني

469
00:38:47,124 --> 00:38:48,500
‫بهدوء، بهدوء، بهدوء

470
00:38:48,625 --> 00:38:52,212
‫حين عرفت (هادلي) أنني أؤجل عاماً
‫قالت إن هذا مريب

471
00:38:52,337 --> 00:38:54,131
‫هل أنت جادة؟

472
00:38:55,215 --> 00:38:57,551
‫قال (ستيف) إن (إريك سكاتينو)
‫يكره جامعة (مونتيكلير ستايت)

473
00:38:57,676 --> 00:39:01,346
‫- لهذا هو مستاء
‫- كم هو مستقيم!

474
00:39:01,722 --> 00:39:04,266
‫- مرحباً (كايتلين)
‫- مرحباً

475
00:39:04,850 --> 00:39:07,644
‫هذه (هانتر) صديقتي من الديار
‫التي كنت أخبرك عنها

476
00:39:14,985 --> 00:39:16,862
‫يا للروعة!

477
00:39:17,779 --> 00:39:19,907
‫هل تحبين تناول أقداح الهلام بالليمون؟

478
00:39:20,324 --> 00:39:22,743
‫فى الواقع لم أشرب أي كحول
‫منذ أسبوع

479
00:39:23,118 --> 00:39:25,954
‫أعرف، كنت سأقول إن علينا
‫الذهاب إلى حانة (بانشيتو)

480
00:39:26,079 --> 00:39:28,832
‫لكنني تذكرت أنها فكرة سيئة

481
00:39:31,168 --> 00:39:35,255
‫- ذهبت إلى المركز الصحي
‫- بسبب مشكلة البلع؟

482
00:39:35,380 --> 00:39:39,468
‫- أعطوني وصفة (بيوسفار)
‫- هذا دواء للقلق، لا؟

483
00:39:40,886 --> 00:39:42,596
‫أفترض ذلك

484
00:39:43,305 --> 00:39:46,391
‫كان هناك رجل غريب
‫في قطار الأنفاق اليوم

485
00:39:46,517 --> 00:39:50,521
‫كان يتناول قطع دجاج (كاشياتوري)
‫من علبة (تابيروير) كبيرة

486
00:39:50,646 --> 00:39:53,065
‫ويعيد يبصق العظام
‫في نفس العلبة

487
00:39:53,524 --> 00:39:56,151
‫وجميع الركاب شعروا بالاشمئزاز

488
00:39:56,276 --> 00:39:58,320
‫والرجل الضرير المسكين
‫الجالس بالقرب منه

489
00:39:58,445 --> 00:40:01,365
‫يمكنكما أن تشعرا بأن خصوصيته
‫قد انتُهكت

490
00:40:01,490 --> 00:40:03,242
‫شعرنا كلنا بذلك

491
00:40:03,742 --> 00:40:06,620
‫حدق الجميع أمامهم

492
00:40:07,329 --> 00:40:09,414
‫(نيويورك)

493
00:40:47,870 --> 00:40:49,538
‫مرحباً

494
00:40:54,585 --> 00:40:56,545
‫أين الجميع؟

495
00:41:01,216 --> 00:41:04,553
‫- ماذا تفعل؟
‫- إيصالات من مباراة الأحد

496
00:41:18,233 --> 00:41:20,986
‫- ألديك مشكلة؟
‫- ماذا، (تون)؟

497
00:41:21,111 --> 00:41:23,864
‫قلت، ألديك مشكلة؟

498
00:41:26,617 --> 00:41:28,243
‫- بم يا (تون)؟
‫- لا أعرف

499
00:41:28,368 --> 00:41:31,371
‫سمعت أنه ربما لديك مشكلة
‫مثل أنك لا تحب أن تكون هنا

500
00:41:32,581 --> 00:41:34,249
‫أحب أن أكون هنا

501
00:41:34,374 --> 00:41:36,919
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل

502
00:41:37,044 --> 00:41:39,046
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم

503
00:41:39,171 --> 00:41:42,216
‫لا تقل إنك واثق إن لم تكن واثقاً

504
00:41:49,473 --> 00:41:52,392
‫من كان يخبرني؟
‫أنك اشتريت لابنتك منزلاً جميلاً

505
00:41:52,518 --> 00:41:54,645
‫بعد أن انضممت إلينا

506
00:41:56,396 --> 00:41:59,775
‫- أجل، هذا لطيف
‫- هذا أمر رائع

507
00:42:05,447 --> 00:42:07,741
‫وشقيقك، رحمه الله

508
00:42:10,077 --> 00:42:13,997
‫تخطيت تلك المسألة؟
‫لقد صار الحزن وراءك

509
00:42:22,714 --> 00:42:24,424
‫وضعت الحزن وراءك؟

510
00:42:27,761 --> 00:42:29,596
‫دعني أسمعك تقول ذلك

511
00:42:33,809 --> 00:42:35,894
‫لقد وضعت الحزن ورائي

512
00:42:37,396 --> 00:42:40,482
‫حسناً، سأذهب لتناول القهوة
‫والفطيرة المحلاة

513
00:42:47,239 --> 00:42:49,283
‫لديك ابن صغير أيضاً، صحيح؟

514
00:42:49,491 --> 00:42:52,119
‫أحضره إلى المنزل
‫يمكنه أن يتسلى مع (إيه جيه)

515
00:42:52,244 --> 00:42:54,663
‫يمكننا تناول شيء
‫وهما ينزلان فى البركة

516
00:43:06,592 --> 00:43:11,054
‫سنترك هذه الخردة على الطاولة
‫لا أعرف أين أضعه

517
00:43:14,308 --> 00:43:18,187
‫- إلى القيادة، هل تسمعني؟
‫- "أسمعك بوضوح، غادرا المصنع!"

518
00:43:18,312 --> 00:43:20,063
‫تلقيت!

519
00:43:25,611 --> 00:43:27,487
‫وصلت الأسلاك يا (بوبي)

520
00:43:27,613 --> 00:43:29,615
‫أنا جاهز للذهاب

521
00:43:30,824 --> 00:43:32,201
‫"إلى القيادة، بدأنا نتحرك"

522
00:43:32,326 --> 00:43:34,995
‫- "لقد غادرنا مصنع النقانق"
‫- أحسنتم صنعاً!

523
00:43:35,120 --> 00:43:37,206
‫اضغط (سوبرانو)، هيا! اضغط!

524
00:43:37,331 --> 00:43:38,874
‫هل تريد الانضمام
‫إلى فريق كرة القدم الأميركية؟

525
00:43:38,999 --> 00:43:41,168
‫هل تعتبر أن هذا للشهرة فقط
‫وألا تعب فيه؟

526
00:43:41,293 --> 00:43:43,212
‫اضغط أيها المدلل!

527
00:43:43,337 --> 00:43:44,713
‫"انسحب يا (جورج)!"

528
00:43:44,838 --> 00:43:47,049
‫"الوحدة الثالثة، انتهينا"

529
00:44:08,904 --> 00:44:11,406
‫- "لدي مهمة لك"
‫- "نعم"

530
00:44:12,616 --> 00:44:15,619
‫- "قد تكون فوضوية"
‫- "أفهم"

531
00:44:16,411 --> 00:44:18,956
‫- "عملية تصفية"
‫- "حسناً"

532
00:44:20,749 --> 00:44:23,293
‫"سأكافئك جيداً مقابلها
‫لا تقلق بهذا الشأن"

533
00:44:23,502 --> 00:44:25,796
‫"لست قلقاً"

534
00:44:28,715 --> 00:44:30,300
‫"انظر هنا!"

535
00:44:30,425 --> 00:44:32,678
‫اختصار، 40 ثانية

536
00:44:35,472 --> 00:44:38,642
‫لقد انفجر القديم
‫وسبب فيضاناً في المكان

537
00:44:38,767 --> 00:44:41,436
‫أجل، أشتم رائحة العفن

538
00:44:42,437 --> 00:44:46,400
‫تقول (ليليانا) إنك مهندس
‫ففكرت بأنك قد تركب نظاماً معيناً

539
00:44:46,525 --> 00:44:48,777
‫في حال حصل ذلك مجدداً
‫تركّب أنبوباً ما أو ما شابه

540
00:44:48,902 --> 00:44:52,656
‫في حال حصل ذلك مجدداً تسيطر
‫على التدفق وتنقله إلى الزاوية هناك

541
00:44:52,781 --> 00:44:54,491
‫ومنها إلى مضخة الإفراغ

542
00:44:54,616 --> 00:44:57,369
‫- "فتقطع الإسمنت"
‫- كلام سخيف

543
00:44:57,494 --> 00:44:59,788
‫أجل، لا يناقشان قضايا هامة

544
00:45:05,210 --> 00:45:08,130
‫يحق لنا العودة بعد دقيقتين

545
00:45:12,885 --> 00:45:14,803
‫ما رأيك؟

546
00:45:15,929 --> 00:45:17,514
‫كما تشاء

547
00:45:17,848 --> 00:45:19,600
‫كم؟

548
00:45:20,893 --> 00:45:26,356
‫الوقت، والمواد
‫لا أعرف كيف أحسب التكاليف

549
00:45:27,107 --> 00:45:29,943
‫حسناً، هذا منصف

550
00:45:30,944 --> 00:45:33,989
‫دعني آخذ القياسات
‫وأبدأ العمل

551
00:45:34,406 --> 00:45:36,533
‫حسناً

552
00:45:36,909 --> 00:45:39,286
‫- مرحباً (ستاشيو)
‫- مرحباً

553
00:45:42,706 --> 00:45:46,293
‫- هل ستستعمل هذه؟
‫- خذيها إن كنت تريدينها

554
00:45:46,418 --> 00:45:49,213
‫- لا، تفضل
‫- هيا، سأستعمل الدراجة

555
00:45:49,338 --> 00:45:52,966
‫لا، عليّ ترتيب غسيل (ميدو)
‫فهي ستأتي ظهراً لتأخذه

556
00:45:53,091 --> 00:45:55,260
‫و(ليليان)، ستعد لها فخذ لحم الضأن
‫لتأخذه معها

557
00:45:56,261 --> 00:46:01,141
‫في (وودج)، حصلت على منحة
‫من الدولة للقيام ببحث مستقل

558
00:46:01,266 --> 00:46:04,520
‫ترتدين ثيابك الرياضية
‫فلم لا تستعملينها؟ سآخذ الدراجة

559
00:46:04,645 --> 00:46:07,481
‫يا للهول، لا! ابدأ أنت أولاً

560
00:46:12,569 --> 00:46:14,488
‫يقول (ستاس) إنه يستطيع اشتمام
‫رائحة العفن هنا

561
00:46:14,613 --> 00:46:16,532
‫صحيح يا (ستاس)؟

562
00:46:19,034 --> 00:46:22,496
‫يجب أن نفتح النوافذ
‫لجعل المكان يجف

563
00:46:31,046 --> 00:46:33,674
‫وجدت فتاة روسية
‫سأجلبها للاهتمام بأمي

564
00:46:33,799 --> 00:46:35,259
‫حقاً؟ أين وجدتها؟

565
00:46:35,384 --> 00:46:37,052
‫من الوكالة

566
00:46:53,443 --> 00:46:57,823
‫- "من حضّر القهوة صباح اليوم؟"
‫- "حبوب متوسطة اللون البني"

567
00:46:57,948 --> 00:47:03,328
‫- "ليست حامضية بقدر الإيطالية"
‫- "لقد نظفت جسمي تماماً"

568
00:47:03,579 --> 00:47:07,583
‫"ما تحتاج إليه هو المزيد من الطعام
‫الخشن بحميتك، هذا ما تحتاج إليه"

569
00:47:09,793 --> 00:47:12,462
‫ثمة شيء عالق في أسناني
‫منذ يومين

570
00:47:12,588 --> 00:47:15,674
‫- "يا للهول!"
‫- "عليك استعمال خيط التنظيف الآخر"

571
00:47:24,683 --> 00:47:28,854
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

