﻿1
00:00:20,423 --> 00:00:22,491
‫- اهلا.
‫- أوه، أهلا، إد. كيف الحال؟

2
00:00:22,493 --> 00:00:23,892
‫مهلا، انه بعد الدوام ، اتسائل

3
00:00:23,894 --> 00:00:24,993
‫إذا كنت ترغب في الحصول على بعض البيرة.

4
00:00:24,995 --> 00:00:26,428
‫أوه، أ-أنا تماما،

5
00:00:26,430 --> 00:00:28,096
‫ولكن أنا مشغول هنا.

6
00:00:28,098 --> 00:00:29,865
‫أوه، كل شيء جيد.
‫أحسب فقط أود أن تحقق.

7
00:00:29,867 --> 00:00:32,567
‫مشغول.
‫مثل، انا في وقت شغلي.

8
00:00:32,569 --> 00:00:33,602
‫نعم، لا،لقد فهمت.

9
00:00:33,604 --> 00:00:34,836
‫- للتأكد فقط.
‫- حسنا، رائع.

10
00:00:34,838 --> 00:00:36,271
‫- نوما هنيئا.
‫- سوف أفعل، أخي.

11
00:00:36,273 --> 00:00:38,406
‫حسنا.

12
00:00:38,408 --> 00:00:41,710
‫أهلا، كابتن، كيف الحال؟

13
00:00:41,712 --> 00:00:43,945
‫أهلا، جون، كنت فقط اتفقد احوالك.

14
00:00:43,947 --> 00:00:45,680
‫كنت أفكر في ان نحضر لنا
‫مشروب في قاعة الطعام.

15
00:00:45,682 --> 00:00:48,850
‫حسنا، يارجل، إن هذا لطف منك،

16
00:00:48,852 --> 00:00:51,586
‫ولكن الآن ليس-ليس أفضل وقت.

17
00:00:51,588 --> 00:00:53,088
‫هذا جيد. لا داعى للقلق.

18
00:00:53,090 --> 00:00:54,322
‫جون، من هو؟

19
00:00:54,324 --> 00:00:56,091
‫أوه، كابتن.

20
00:00:56,093 --> 00:00:57,959
‫إنسين توركو، أهلا.

21
00:00:57,961 --> 00:00:59,761
‫اسمعا، أنا آسف لإزعاجكما يا رفاق.
‫-مهلا لا.

22
00:00:59,763 --> 00:01:01,596
‫كل شيء على ما يرام. كله جيد.

23
00:01:01,598 --> 00:01:04,266
‫هل تريد أن تأتي وتحضى بمشروب معنا؟

24
00:01:04,268 --> 00:01:06,167
‫أتعلمون، تذكرت الان

25
00:01:06,169 --> 00:01:07,435
‫يجب انهض باكرا في الصباح، اذا...

26
00:01:07,437 --> 00:01:09,170
‫- أوه، لا، هذا سيئ.
‫- حسنا.

27
00:01:09,172 --> 00:01:10,672
‫- بلى.
‫ -نعم، تبا.

28
00:01:10,674 --> 00:01:12,774
‫- مهلا، يجب ان تصدر شخير، نعم.
‫- نعم سوف أفعل.

29
00:01:12,776 --> 00:01:14,209
‫- حسنا. حسنا.
‫- حسنا. - سوف أفعل.

30
00:01:14,211 --> 00:01:16,011
‫- تصبح على خير.
‫- نعم.

31
00:01:21,518 --> 00:01:23,785
‫كابتن.

32
00:01:23,787 --> 00:01:25,620
‫هل هناك مشكلة؟

33
00:01:25,622 --> 00:01:27,188
‫أوه، ليس هناك مشكلة.

34
00:01:27,190 --> 00:01:28,490
‫كنت مجرد اتفقد عليك.

35
00:01:28,492 --> 00:01:30,392
‫هل اتوقع حدوث بعض الأخطاء؟

36
00:01:30,394 --> 00:01:33,461
‫لا، بورتوس، ياإلهي،
‫هذه زيارة اجتماعية.

37
00:01:33,463 --> 00:01:35,463
‫أنا فقط أردت أن أرى ما إذا
‫كنت تريد أن نشرب.

38
00:01:35,465 --> 00:01:39,401
‫كليدن و انا لقد وضعت للتو
‫توبا في السرير.

39
00:01:39,403 --> 00:01:42,971
‫انك مرحب بك للانضمام إلينا
‫للحصول على كوب من أوبسادا.

40
00:01:42,973 --> 00:01:45,373
‫مهما يكن، يبدو رائعا.

41
00:01:54,650 --> 00:01:56,451
‫شكرا.

42
00:01:56,453 --> 00:01:58,186
‫يبلغ عمره تسع سنوات.

43
00:01:58,188 --> 00:02:00,689
‫المدة المثالية ل أوبسادا جيدة.

44
00:02:00,691 --> 00:02:03,491
‫يارجل، إذا كان هذا
‫ما يبدو عليه الان،

45
00:02:03,493 --> 00:02:05,527
‫فأنا أخشى ما كان عليه قبل العصر.

46
00:02:05,529 --> 00:02:07,295
‫أوبسادا لا يعصر.

47
00:02:07,297 --> 00:02:09,664
‫انه ينمو ليتحول الى طفيلي داخل الجسم.

48
00:02:09,666 --> 00:02:11,533
‫الإحساس به

49
00:02:11,535 --> 00:02:14,569
‫هو ممتعة للغاية.

50
00:02:21,111 --> 00:02:23,044
‫هذا ممتازة.

51
00:02:23,046 --> 00:02:26,281
‫لذا، أم...

52
00:02:26,283 --> 00:02:28,283
‫ماذا يفعل الموكلانز
‫للمتعة خارج الخدمة؟

53
00:02:28,285 --> 00:02:30,285
‫هل تلعبون يا رفاق،
‫مثل، ألعاب الطاولة

54
00:02:30,287 --> 00:02:31,453
‫أو أي شيء من هذا القبيل؟

55
00:02:31,455 --> 00:02:33,555
‫هناك لعبة موكلان شعبية

56
00:02:33,557 --> 00:02:36,324
‫تدعى لاتشكوم نحن
‫نلعبها من وقت لآخر.

57
00:02:36,326 --> 00:02:37,726
‫أوه، حسنا،هاتها. أرني.

58
00:02:37,728 --> 00:02:40,161
‫أنا لا أعتقد أنك سوف تتمتع بها.

59
00:02:40,163 --> 00:02:42,731
‫- انها ليس للبشر.
‫- هيا. أتعلم؟

60
00:02:42,733 --> 00:02:44,599
‫هناك الكثير أنا لا
‫أعرفه عن ثقافتكم.

61
00:02:44,601 --> 00:02:46,501
‫أنا أريد أن... أريد أن أتعلم.

62
00:02:48,037 --> 00:02:50,505
‫وسوف أمرر لاتشكوم لك،

63
00:02:50,507 --> 00:02:54,509
‫ثم تمريرها لمن تريد
‫في أسرع وقت ممكن.

64
00:02:54,511 --> 00:02:56,511
‫حسنا.

65
00:03:03,019 --> 00:03:05,820
‫اذا، ماذا، هل نبقى نمررها

66
00:03:05,822 --> 00:03:08,056
‫حتى يقوم شخص...

67
00:03:08,058 --> 00:03:09,424
‫- لاتشكوم!
‫- لاتشكوم!

68
00:03:32,948 --> 00:03:35,583
‫مهلا. أنت مستيقظا، أيضا؟

69
00:03:35,585 --> 00:03:37,452
‫نعم. لا يمكن النوم.

70
00:03:37,454 --> 00:03:39,120
‫كانوا مخطئين حول أوبسادا.

71
00:03:39,122 --> 00:03:40,522
‫لا يخرج.

72
00:03:40,524 --> 00:03:42,023
‫- ماذا؟
‫- لا شيئ.

73
00:03:42,025 --> 00:03:43,558
‫يا إلهي، ماذا حدث ليدك؟

74
00:03:43,560 --> 00:03:45,593
‫أوه، هذا.

75
00:03:45,595 --> 00:03:47,829
‫كنت ألعب لعبة موكلان مع بورتوس.

76
00:03:47,831 --> 00:03:50,432
‫ما يبدو جنونا هو انني فزت.

77
00:03:50,434 --> 00:03:51,966
‫يجب أن تذهب إلى العيادة
‫و تحصل على علاج.

78
00:03:51,968 --> 00:03:53,802
‫شرح كيفية حدوث ذلك

79
00:03:53,804 --> 00:03:55,770
‫ليس شيئا أريده في ملفي.

80
00:03:55,772 --> 00:03:57,605
‫كنت سأطلب منك
‫اقتراض الماسح الجلدي

81
00:03:57,607 --> 00:03:59,874
‫من كلير غدا وتهريبه إلي.

82
00:03:59,876 --> 00:04:01,309
‫ليس هناك أى مشكلة.

83
00:04:01,311 --> 00:04:02,677
‫مهلا، هل تريدين ان ننزل

84
00:04:02,679 --> 00:04:04,312
‫إلى قاعة الطعام لنسهر بعض الوقت؟

85
00:04:04,314 --> 00:04:06,715
‫بالتأكيد.

86
00:04:08,484 --> 00:04:10,118
‫يا إلهي.

87
00:04:10,120 --> 00:04:12,420
‫هذا أفضل بكثير من
‫شراب بورتس المقزز.

88
00:04:16,493 --> 00:04:18,493
‫قاعة الطعام  في ليلة نهاية الاسبوع.

89
00:04:18,495 --> 00:04:20,628
‫هي في الواقع جميلة حقا
‫عندما تكون فارغا مثل هكذا.

90
00:04:20,630 --> 00:04:23,631
‫أجل إنها كذلك.

91
00:04:23,633 --> 00:04:26,034
‫أتعلمين، لقد كنت أقوم
‫بالكثير من التفكير

92
00:04:26,036 --> 00:04:28,136
‫منذ ان كان داروليو على متن السفينة.

93
00:04:28,138 --> 00:04:30,338
‫وكذلك أنا.

94
00:04:30,340 --> 00:04:31,506
‫انت ايضا؟

95
00:04:31,508 --> 00:04:32,674
‫نعم.

96
00:04:32,676 --> 00:04:34,509
‫أعني، كان في الأساس

97
00:04:34,511 --> 00:04:37,345
‫أن الفيرمون الرتبسي الذي جعلك...

98
00:04:37,347 --> 00:04:38,379
‫اعرف.

99
00:04:38,381 --> 00:04:40,548
‫نعم؟ وهذا يعني...

100
00:04:40,550 --> 00:04:43,051
‫ربما لم يكن حقا خطأ الخاص بك.

101
00:04:43,053 --> 00:04:45,286
‫أعتقد أننا لن نعرف بالتأكيد،

102
00:04:45,288 --> 00:04:48,523
‫ولكن هذا كرم منك أن تقول هذا.

103
00:04:48,525 --> 00:04:50,725
‫لا ليس كذلك.

104
00:04:51,994 --> 00:04:54,062
‫دوافعي أنانية تماما.

105
00:04:54,064 --> 00:04:55,430
‫حقا؟

106
00:04:55,432 --> 00:04:57,832
‫أنا، أم...

107
00:04:57,834 --> 00:05:00,368
‫أنا مشتاق اليك.

108
00:05:01,871 --> 00:05:03,905
‫وكما تعلمين، كنت مستلقيا
‫في غرفتي الليلة،

109
00:05:03,907 --> 00:05:05,907
‫وكنت أفكر في نفسي،

110
00:05:05,909 --> 00:05:09,778
‫"يا رجل، لقد كنت وحيدا
‫هذا العام الماضي".

111
00:05:09,780 --> 00:05:14,516
‫و أ-أنا لتو اعتدت على عدم التفكير فيك

112
00:05:14,518 --> 00:05:16,017
‫أن أنا لم أظن أننا قد

113
00:05:16,019 --> 00:05:17,519
‫نعود إلى بعضنا.

114
00:05:17,521 --> 00:05:19,721
‫ثم حدث ذلك.

115
00:05:19,723 --> 00:05:23,558
‫هل...
‫تريد أن نعود معا؟

116
00:05:23,560 --> 00:05:27,328
‫ما رأيك ان نقوم بموعد
‫ هذا الأسبوع؟

117
00:05:27,330 --> 00:05:29,864
‫مثل... مثل موعد
‫حقيقي، كما كنا نفعل.

118
00:05:29,866 --> 00:05:33,268
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.

119
00:05:33,270 --> 00:05:35,003
‫جيد. وانا كذلك.

120
00:05:37,006 --> 00:05:39,407
‫واو. على مهل. نحن نتجه

121
00:05:39,409 --> 00:05:41,409
‫نحو فضاء مجهولة غدا.
‫أنت لا تريد أن تكون ثملة.

122
00:05:41,411 --> 00:05:43,278
‫سميه مشروب احتفالي.

123
00:05:43,280 --> 00:05:45,180
‫حسنا. تبا.
‫هيا بنا نقوم بذلك.

124
00:05:57,693 --> 00:05:59,460
‫أنا لن تعتاد على هذا المنظر.

125
00:05:59,462 --> 00:06:03,598
‫نجم مجهول ينتظرنا هناك
‫للمضي قدما واكتشاف ذلك.

126
00:06:03,600 --> 00:06:05,233
‫هذا مدهش، أليس كذلك؟

127
00:06:05,235 --> 00:06:06,734
‫إنه مشرق حقا.

128
00:06:06,736 --> 00:06:08,803
‫أيزك، أيمكنك تقليل
‫الإضاءة على الشاشة؟

129
00:06:08,805 --> 00:06:11,706
‫تقليل الإضاءة بنسبة 20٪.

130
00:06:12,842 --> 00:06:14,542
‫كابتن،

131
00:06:14,544 --> 00:06:16,644
‫أنا التقاط بعض
‫القراءات الغير عادية.

132
00:06:17,413 --> 00:06:19,480
‫إنه تشويه من نوع ما.

133
00:06:19,482 --> 00:06:20,949
‫القادمة من النجم؟

134
00:06:20,951 --> 00:06:22,083
‫خطأ.

135
00:06:22,085 --> 00:06:23,618
‫يبدو أنه ينبعث

136
00:06:23,620 --> 00:06:25,386
‫من وراء فوتوسفير النجم

137
00:06:25,388 --> 00:06:27,589
‫في الفضاء المفتوح.

138
00:06:27,591 --> 00:06:29,591
‫هل... أم...

139
00:06:29,593 --> 00:06:30,859
‫هل - هل...

140
00:06:30,861 --> 00:06:32,660
‫هل تمانع في إيقاف هذا
‫الصفير، من فضلك؟

141
00:06:32,662 --> 00:06:34,162
‫يا. نعم انا اسف.

142
00:06:34,164 --> 00:06:35,496
‫اوه شكرا لك.

143
00:06:35,498 --> 00:06:37,532
‫هذه القراءات هي الأكثر غرابة.

144
00:06:37,534 --> 00:06:39,968
‫يبدو أنه شذوذ مكاني،

145
00:06:39,970 --> 00:06:42,337
‫ولكن الماسحات الضوئية لا
‫يمكن معالجتها بشكل واضح.

146
00:06:42,339 --> 00:06:43,938
‫كابتن، أود أن أخذ المكوك

147
00:06:43,940 --> 00:06:45,807
‫للتحقيق في نطاق أقرب.

148
00:06:45,809 --> 00:06:48,176
‫أو يمكننا فقط

149
00:06:48,178 --> 00:06:50,144
‫ان نعود غدا ونرى ما إذا
‫كان لا يزال هنا.

150
00:06:50,146 --> 00:06:52,614
‫هذا يمكن أن يكون
‫له بعض الأهمية.

151
00:06:52,616 --> 00:06:54,782
‫و سيكون من الغباء تبديد هذه الفرصة.

152
00:06:54,784 --> 00:06:56,451
‫حسنا. سوف اذهب معك.

153
00:06:56,453 --> 00:06:57,585
‫جوردون، أنت معنا.

154
00:06:57,587 --> 00:06:59,387
‫أه، بورتوس، دع رئيس لامار

155
00:06:59,389 --> 00:07:00,555
‫يأخذ الدفة.

156
00:07:00,557 --> 00:07:02,490
‫كيلي، لا مخاطر لا لزوم لها.

157
00:07:02,492 --> 00:07:05,326
‫حسنا؟ حافضوا على مسافة.
‫-لا تقلق.

158
00:07:05,328 --> 00:07:07,395
‫سنجعله سريعا.

159
00:07:18,274 --> 00:07:20,942
‫الاقتراب من إحداثيات الشذوذ.

160
00:07:20,944 --> 00:07:22,410
‫حسنا، ابطأ قليلا.

161
00:07:22,412 --> 00:07:23,811
‫نعم، سيدي.

162
00:07:23,813 --> 00:07:25,480
‫قائد، هذه القراءات

163
00:07:25,482 --> 00:07:28,249
‫- ليست منطقية.
‫- ماذا تعني؟

164
00:07:28,251 --> 00:07:31,653
‫يكاد يكون انه نسيج
‫المساحة نفسها هي...

165
00:07:34,223 --> 00:07:35,356
‫ملازم، ماذا يحدث؟

166
00:07:35,358 --> 00:07:36,891
‫قائد، هذا لا يمكن أن يكون صحيح.

167
00:07:36,893 --> 00:07:38,826
‫انه طبقة من الجو.

168
00:07:38,828 --> 00:07:40,328
‫هذا مستحيل.
‫نحن في الفضاء.

169
00:07:40,330 --> 00:07:41,629
‫ليس بعد الآن.

170
00:07:43,866 --> 00:07:45,166
‫يا إلهي.

171
00:07:45,168 --> 00:07:46,434
‫ما هذا؟

172
00:07:46,436 --> 00:07:47,902
‫انه كوكب.

173
00:07:47,904 --> 00:07:49,504
‫أعرف أنه كوكب.
‫أمن اين اتى بحق الجحيم؟

174
00:07:49,506 --> 00:07:52,173
‫انه ظهر للتو. من العدم.
‫ -كابتن،

175
00:07:52,175 --> 00:07:54,575
‫أنا التقاط إشارة من المكوك.
‫صوت فقط.

176
00:07:54,577 --> 00:07:56,678
‫- اعرضيهم.
‫<i>مكوك إلى أورفيل.</i>

177
00:07:56,680 --> 00:07:57,946
‫لقد فقدنا السيطرة على الدفة الجزئية.

178
00:07:57,948 --> 00:07:59,580
‫تعذر تحقيق الاستقرار.

179
00:07:59,582 --> 00:08:01,482
‫نحن نحاول أن تنزل في
‫مكان ما إذا استطعنا ذلك.

180
00:08:05,120 --> 00:08:06,654
‫اين نحن بحق الجحيم؟

181
00:08:13,780 --> 00:08:18,180
<b>الاورفيل</b>

182
00:08:19,204 --> 00:09:11,204
<b>‫‫|| ترجمة  : صلاح الدين سعداوي ||
‫## مشاهدة ممتعة ##</b>

183
00:09:14,060 --> 00:09:16,760
<b>جنون العبادة</b>

184
00:09:21,430 --> 00:09:24,532
‫هذا ليس اليوم المثالي للثمالة.

185
00:09:24,534 --> 00:09:25,833
‫أورفيل الى المكوك.

186
00:09:25,835 --> 00:09:27,602
‫- يا رفاق هل انتم بخير؟
‫- اه نعم.

187
00:09:27,604 --> 00:09:29,103
‫لقد تخبطنا قليلا، ولكن نحن بخير.

188
00:09:29,105 --> 00:09:31,105
‫ماذا حدث؟

189
00:09:31,107 --> 00:09:33,041
‫كابتن، يبدو ان الانتقال الفوري

190
00:09:33,043 --> 00:09:34,475
‫من فراغ إلى غلاف جوي

191
00:09:34,477 --> 00:09:36,811
‫تسبب في حمل زائد في جوهر المحرك.

192
00:09:36,813 --> 00:09:38,312
‫أعتقد الملازم مولوي وأنا

193
00:09:38,314 --> 00:09:39,814
‫يمكن إصلاحه خلال ساعة.

194
00:09:39,816 --> 00:09:41,449
‫- انت متأكد؟
‫- نعم كابتن.

195
00:09:41,451 --> 00:09:43,451
‫حسنا. سنبقي هذه القناة
‫مفتوحة فقط للاحتياط.

196
00:09:43,453 --> 00:09:46,020
‫بورتوس، إبدأ المسح
‫الضوئي متعدد الأطياف.

197
00:09:46,022 --> 00:09:47,622
‫أريد أن أعرف كل شيء هناك

198
00:09:47,624 --> 00:09:49,257
‫حول هذا الكوكب ومن أين جاء.

199
00:09:49,259 --> 00:09:50,525
‫نعم، يا سيدي.

200
00:10:00,569 --> 00:10:03,004
‫أنا سألقي نظرة حولنا.

201
00:10:03,006 --> 00:10:04,205
‫لا تتحرك بدوني، فهمت؟

202
00:10:04,207 --> 00:10:06,841
‫سنكون هنا.
‫أوه، مهلا، قائد... ماذا؟

203
00:10:06,843 --> 00:10:09,010
‫من فضلك لا تخبر أحدا حول صراخي

204
00:10:09,012 --> 00:10:10,678
‫عندما ظننت أننا سنتحطم.

205
00:10:37,706 --> 00:10:39,207
‫غرايسون إلى المكوك.

206
00:10:39,209 --> 00:10:40,608
‫مالوي هنا.

207
00:10:40,610 --> 00:10:43,111
‫هناك أشكال حياة على هذا الكوكب.
‫روبوتات.

208
00:10:43,113 --> 00:10:44,846
‫أرى قرية عن بعد مسافة.

209
00:10:44,848 --> 00:10:46,447
‫انت تمزحين.

210
00:10:46,449 --> 00:10:47,715
‫يبدو مثل تطورهم في العصر البرونزي،

211
00:10:47,717 --> 00:10:49,250
‫ولكن من الصعب القول.

212
00:10:49,252 --> 00:10:51,452
‫سأحاول الحصول على نظرة فاحصة.

213
00:10:51,454 --> 00:10:53,054
‫قائد، أذكرك أن توخي الحذر.

214
00:10:53,056 --> 00:10:54,522
‫أي اتصال مع الثقافة

215
00:10:54,524 --> 00:10:55,690
‫- بهذه البدائية...
‫- نعم اعرف.

216
00:10:55,692 --> 00:10:57,492
‫التلوث الثقافي.
‫أنا لست بحاجة لك

217
00:10:57,494 --> 00:10:58,993
‫أن على علم بالقواعد.

218
00:10:58,995 --> 00:11:01,529
‫أنا أحال أن أكون مفيدة، قائد.

219
00:11:01,531 --> 00:11:02,864
‫ليست هناك حاجة إلى...

220
00:11:02,866 --> 00:11:06,267
‫ماذا كان يسمه الكابتن ميرسر؟ متطاولة.

221
00:11:06,269 --> 00:11:08,169
‫لن أدعهم يرونني.

222
00:11:08,171 --> 00:11:10,171
‫غرايسون انتهى.

223
00:11:32,127 --> 00:11:33,661
‫يا إلهي.

224
00:11:34,963 --> 00:11:37,532
‫انت بخير؟ أيمكنك سماعي؟
‫انت بخير؟

225
00:11:37,534 --> 00:11:40,201
‫مهلا. مهلا. أيمكنك سماعي؟
‫انت بخير؟

226
00:11:42,471 --> 00:11:44,338
‫انتظر! أرجوك إنتظر.

227
00:11:45,607 --> 00:11:47,675
‫أنا لن أؤذيك، أعدك.

228
00:11:49,144 --> 00:11:50,745
‫إسمي كيلي.

229
00:11:50,747 --> 00:11:52,713
‫كيلي.

230
00:11:52,715 --> 00:11:55,483
‫أريد ان اساعد.

231
00:11:55,485 --> 00:11:57,518
‫.هذا جرح الذي لديك سيئة جدا

232
00:11:57,520 --> 00:11:59,387
‫هل تسمحين لي أن اعالجه؟

233
00:12:03,592 --> 00:12:05,726
‫يمكنني استخدام هذا لجعله أفضل.

234
00:12:08,430 --> 00:12:10,431
‫هذا صحيح.
‫لا بأس.

235
00:12:12,226 --> 00:12:16,051
‫هيا.
‫اترين؟ لا شيء مخيف.

236
00:12:16,053 --> 00:12:18,120
‫راقبي.

237
00:12:18,122 --> 00:12:19,955
‫لا بأس.

238
00:12:27,964 --> 00:12:31,934
‫هل ترين؟
‫كل شيء أفضل.

239
00:12:35,338 --> 00:12:39,475
‫اه اللعنة. انت أفضل الان، عزيزتي.
‫هذا وقت الذهاب.

240
00:12:43,713 --> 00:12:47,316
‫كيل-لي...

241
00:12:54,852 --> 00:12:57,819
‫حسنا، لقد حصلنا على لغز كبير هنا.

242
00:12:57,821 --> 00:12:59,287
‫كيف تريدين منا التعامل مع هذا؟

243
00:12:59,289 --> 00:13:01,289
‫سوف تبقى في المدار ل72 ساعة أخرى

244
00:13:01,291 --> 00:13:02,624
‫لمواصلة المسح الضوئي.

245
00:13:02,626 --> 00:13:04,459
‫إذا كنا لا نزال نجهل اشياء بعد ذلك،

246
00:13:04,461 --> 00:13:06,094
‫سوف ترسل سفينة
‫علماء لتخفيف عنك.

247
00:13:06,096 --> 00:13:07,462
‫حسنا.
‫شكرا، أميرال.

248
00:13:07,464 --> 00:13:08,830
‫أوزاوا انتهى.

249
00:13:08,832 --> 00:13:11,333
‫لماذا لم تخبرها؟

250
00:13:11,335 --> 00:13:13,602
‫لقد ساعدت طفل، وهذا كل شيء.

251
00:13:13,604 --> 00:13:15,804
‫والتلوث الثقافي

252
00:13:15,806 --> 00:13:18,273
‫من مجتمع غير متطور
‫هو تهمة خطيرة.

253
00:13:18,275 --> 00:13:20,075
‫أنا فقط لا أريد أن أتي
‫لزيارك في السجن.

254
00:13:20,077 --> 00:13:22,777
‫حقا؟ أنت لا ترغب
‫في زيارة لسجن النساء؟

255
00:13:22,779 --> 00:13:24,179
‫أنت على حق، سوف اتصل بها.

256
00:13:24,181 --> 00:13:27,415
‫إد. لم يكن عليك القيام بذلك.

257
00:13:27,417 --> 00:13:29,751
‫ما فعلته كان غبائا و إهمال.

258
00:13:29,753 --> 00:13:31,720
‫ويجب أن لا تغطي علي.

259
00:13:31,722 --> 00:13:33,922
‫انظر،

260
00:13:33,924 --> 00:13:36,925
‫سياسة الاتحاد قد كانت تريدك
‫ان تترك ذلك الطفل للموت.

261
00:13:36,927 --> 00:13:38,960
‫فقط لتجنب التلوث الثقافي.

262
00:13:38,962 --> 00:13:40,729
‫أعتقد أنك فعلت الشيء الصحيح.

263
00:13:40,731 --> 00:13:43,665
‫وكنت قد خرجت من
‫هناك بأسرع ما يمكن.

264
00:13:43,667 --> 00:13:46,902
‫فقط نسيت أن أدرجه في تقريري.

265
00:13:48,170 --> 00:13:50,839
‫حسنا، أنا مدين لك بواحد.

266
00:13:50,841 --> 00:13:53,341
‫وما زلنا مدينين لبعضنا البعض بموعد.

267
00:14:02,818 --> 00:14:04,352
‫حسنا، لقد مرت رسميا 12 ساعة.

268
00:14:04,354 --> 00:14:06,021
‫أيزك، عليه أن يكون لديك شيئا.

269
00:14:06,023 --> 00:14:08,657
‫سلبي، كابتن. لا يزال
‫هناك لا شيء في المسح

270
00:14:08,659 --> 00:14:10,825
‫لتقديم نظرة ثاقبة
‫على أصل الكوكب.

271
00:14:10,827 --> 00:14:12,928
‫يجب أن نقوم بلعب لعبة
‫لتمرير الوقت أو شيء من هذا.

272
00:14:12,930 --> 00:14:14,329
‫هل هذا العدد الكبير من الناس؟

273
00:14:14,331 --> 00:14:15,997
‫سوف أجلب اللاتشكوم.

274
00:14:15,999 --> 00:14:18,833
‫لا! لا لا.
‫نحن-نحن سنقوم بمجرد الجلوس هنا.

275
00:14:20,469 --> 00:14:21,536
‫كابتن!

276
00:14:22,638 --> 00:14:24,039
‫الكوكب اختفى للتو.

277
00:14:25,975 --> 00:14:27,842
‫ما يجري بحق الجحيم هنا؟

278
00:14:27,844 --> 00:14:30,745
‫سيدي، قد يكون لدي نظرية.

279
00:14:30,747 --> 00:14:32,847
‫أعتقد ما واجهناه

280
00:14:32,849 --> 00:14:35,684
‫هو كوكب مقفل في
‫مدار متعدد الأوجه.

281
00:14:35,686 --> 00:14:38,186
‫حسنا، دعونا ندعي
‫أنني لا أعرف ما هو.

282
00:14:38,188 --> 00:14:40,689
‫- هل تعرف ما هو؟
‫- انا لست.

283
00:14:40,691 --> 00:14:42,757
‫- لذلك يمكننا أن نقول فقط ذلك.
‫- شكرا يا صديقي.

284
00:14:42,759 --> 00:14:43,725
‫أيزك، ما هو؟

285
00:14:43,727 --> 00:14:45,427
‫مدار متعدد الأوجه

286
00:14:45,429 --> 00:14:48,229
‫لم يكن إلا افتراضيا
‫حتى هذه النقطة.

287
00:14:48,231 --> 00:14:51,833
‫كوكب يدور حول نجم،
‫ولكن مداره مقسم

288
00:14:51,835 --> 00:14:54,369
‫بين اثنين من الأكوان، كوننا و آخر.

289
00:14:54,371 --> 00:14:56,705
‫- حسنا، هذا غريب.
‫- ماذا عن النجم؟

290
00:14:56,707 --> 00:14:59,474
‫النجم نفسه، أو واحد فقط
‫قابل للمقارنة عن كثب،

291
00:14:59,476 --> 00:15:02,243
‫لانه سوف تحتاج إلى وجوده في كلا الكونين

292
00:15:02,245 --> 00:15:03,612
‫ليحافظ الكوكب على بيئة مستقرة.

293
00:15:03,614 --> 00:15:05,714
‫وبما أن هناك أشكال
‫الحياة البشرية هناك،

294
00:15:05,716 --> 00:15:07,816
‫يمكننا أن نفترض أن هذا هو الحال.

295
00:15:07,818 --> 00:15:10,318
‫حسنا، فماذا الآن؟ أعني،
‫كيف يمكننا اتباع مساره؟

296
00:15:10,320 --> 00:15:11,886
‫يمكن أن ننتظر الكوكب

297
00:15:11,888 --> 00:15:14,556
‫- لإعادة دخول كوننا.
‫- كم من الوقت سوف يستغرق هذا؟

298
00:15:14,558 --> 00:15:17,125
‫الكوكب يدور في مدار
‫ضيق حول النجم.

299
00:15:17,127 --> 00:15:20,161
‫واستنادا إلى كتلة
‫النجم وهندسة المدار،

300
00:15:20,163 --> 00:15:21,563
‫حوالي 11 يوما.

301
00:15:21,565 --> 00:15:25,100
‫حسنا اذن...
‫يبدو أننا سننتظر.

302
00:15:25,102 --> 00:15:27,235
‫مجرد الجلوس في المدار لمدة 11 يوما؟

303
00:15:27,237 --> 00:15:28,703
‫ماذا علينا أن نفعل؟

304
00:15:37,313 --> 00:15:39,648
‫ يا إلهي.

305
00:15:39,650 --> 00:15:42,083
‫لقد نسيت مامدى فظاعة طبخك.

306
00:15:42,085 --> 00:15:43,618
‫- انها مروعة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

307
00:15:43,620 --> 00:15:45,487
‫إنه أمر فظيع. ارئيت، كما
‫تعلمين، كنت خائفا من ذلك

308
00:15:45,489 --> 00:15:47,455
‫وأنا لم أكن أريد أن استخدام
‫صانع الطعام الليلة،

309
00:15:47,457 --> 00:15:48,188
‫لذلك صنعت نسخة احتياطية.

310
00:15:51,927 --> 00:15:54,729
‫زبدة الفول السوداني و الهلام
‫من المستحيل تفسد الامر.

311
00:15:54,731 --> 00:15:57,599
‫- هل نحن في الثانية عشر؟
‫- نعم، نحن في الثانية عشر.

312
00:15:57,601 --> 00:15:59,234
‫وبعد ذلك، أنا سأسحب شعرك

313
00:15:59,236 --> 00:16:01,770
‫وأدعوك بدينة وهكذا
‫كيف سأعرف أني معجب بك.

314
00:16:01,772 --> 00:16:03,772
‫أعتقد انه على كوكب بورتوس هذه مداعبة.

315
00:16:03,774 --> 00:16:05,874
‫أعتقد أنك على حق.

316
00:16:08,444 --> 00:16:09,911
‫يا إلهي.

317
00:16:09,913 --> 00:16:11,780
‫هذا افظل بكثير.

318
00:16:11,782 --> 00:16:13,882
‫كما تعلمين، هذا هو خيالي.

319
00:16:17,420 --> 00:16:19,320
‫كنت أفكر في ذلك.

320
00:16:22,792 --> 00:16:25,593
‫كما تعلم، هذه الوظائف
‫التي اخترناها،

321
00:16:25,595 --> 00:16:27,962
‫فإنها تتطلب منك...

322
00:16:27,964 --> 00:16:30,432
‫ان تكون بخير ان تكون على سجيتك.

323
00:16:30,434 --> 00:16:33,435
‫وبعد فترة من الوقت،

324
00:16:33,437 --> 00:16:35,837
‫تبدأ في الاعتقاد بأن...

325
00:16:35,839 --> 00:16:39,708
‫تعطي نفسك إلى شخص آخر

326
00:16:39,710 --> 00:16:42,010
‫هذا نوع من الضعف.

327
00:16:42,012 --> 00:16:45,146
‫على الرغم من أنه هو
‫بالضبط ما تحتاجه.

328
00:16:45,148 --> 00:16:47,549
‫أنت ترغبين في الحفاظ
‫على استقلاليتك،

329
00:16:47,551 --> 00:16:49,451
‫ولكنك خائفا من الوحدة.

330
00:16:49,453 --> 00:16:51,519
‫نعم.

331
00:16:56,692 --> 00:16:58,626
‫هذا مجرد هلام.

332
00:16:58,628 --> 00:17:00,095
‫نعم. هذه زبدة الفول السوداني.

333
00:17:00,097 --> 00:17:02,230
‫حسنا، انظر،

334
00:17:02,232 --> 00:17:03,631
‫أنا أحسب أنك قد لا
‫تريد أن تقبلي،

335
00:17:03,633 --> 00:17:06,067
‫وأنا أعرف كم تحبين زبدة
‫الفول السوداني وهلام،

336
00:17:06,069 --> 00:17:08,503
‫وفكرت ربما إذا كنت جائعة
‫بما فيه الكفاية...

337
00:17:08,505 --> 00:17:10,371
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا طهي
‫سيئ، وهكذا لم أكن أريد

338
00:17:10,373 --> 00:17:12,006
‫لخلطهم معا لأنني
‫ربما أفسد الأجزاء،

339
00:17:12,008 --> 00:17:13,942
‫وليس لدي كوب قياس، لذلك...

340
00:17:25,654 --> 00:17:27,756
‫أنت تطبخين أفضل بكثير مني.

341
00:17:45,397 --> 00:17:47,165
‫كم من الوقت، أيزك؟

342
00:17:47,167 --> 00:17:48,866
‫أي لحظة الآن، كابتن.

343
00:17:48,868 --> 00:17:50,201
‫الحصول على قراءات شاذة.

344
00:17:50,203 --> 00:17:51,969
‫هاهي آتية.

345
00:17:59,578 --> 00:18:01,279
‫لا يصدق.

346
00:18:01,281 --> 00:18:02,480
‫كابتن،

347
00:18:02,482 --> 00:18:05,049
‫- هذا غريب جدا.
‫- ما هذا؟

348
00:18:05,051 --> 00:18:07,151
‫مسحي لسطح الكوكب

349
00:18:07,153 --> 00:18:10,087
‫يظهر تغييرات جذرية.
‫ - بأي طريقة؟

350
00:18:10,089 --> 00:18:12,523
‫أفهم أنكم وصفتم الحضارة

351
00:18:12,525 --> 00:18:14,926
‫على كوكب الأرض قابلة
‫للمقارنة مع

352
00:18:14,928 --> 00:18:17,028
‫- العصر البرونزي للأرض.
‫- نعم.

353
00:18:17,030 --> 00:18:20,765
‫تظهر المسوحات الآن بنية
‫معمارية أكثر شمولا،

354
00:18:20,767 --> 00:18:22,567
‫وزيادة عميقة في عدد أشكال الحياة

355
00:18:22,569 --> 00:18:24,101
‫على السطح.

356
00:18:24,103 --> 00:18:25,736
‫ولكن هذا أمر مستحيل.

357
00:18:25,738 --> 00:18:27,872
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك في 11 يوما؟

358
00:18:27,874 --> 00:18:28,940
‫مخدرات؟

359
00:18:28,942 --> 00:18:30,942
‫غوردون. جون. أعددا المكوك.

360
00:18:30,944 --> 00:18:32,143
‫ألارا، أنت معنا.

361
00:18:48,193 --> 00:18:50,661
‫وضع التخفي.

362
00:19:04,509 --> 00:19:07,511
‫هذا لا يمكن أن يحدث.
‫تلك المدينة،

363
00:19:07,513 --> 00:19:09,213
‫لم يكن هناك شيئ من هنا.

364
00:19:09,215 --> 00:19:10,615
‫لقد تغيرت كليا.

365
00:19:12,150 --> 00:19:14,585
‫- ميرسر لايزك.
‫- أيزك هنا، كابتن.

366
00:19:14,587 --> 00:19:17,188
‫لقد وصلنا إلى الإحداثيات
‫حيث رأى كيلي القرية.

367
00:19:17,190 --> 00:19:20,424
‫ولكن ما نراه يشبه مدينة...
‫في القرن الرابع عشر.

368
00:19:20,426 --> 00:19:22,093
‫في الواقع نعم.

369
00:19:22,095 --> 00:19:24,829
‫كابتن، أعتقد أنني قد
‫احرزت اكتشافا عميقا نوعا ما

370
00:19:24,831 --> 00:19:26,163
‫حول هذا الكوكب،

371
00:19:26,165 --> 00:19:28,065
‫الذي يدعم وصفك.

372
00:19:28,067 --> 00:19:29,433
‫ماذا تعني؟

373
00:19:29,435 --> 00:19:32,203
‫قد كشفت عمليات المسح
‫عن عدم اتساق زمني

374
00:19:32,205 --> 00:19:36,240
‫مشيرا إلى أنه عندما ينتقل
‫الكوكب من عالمنا إلى الآخر،

375
00:19:36,242 --> 00:19:39,043
‫الوقت المستمر يخضع لتسارع.

376
00:19:39,045 --> 00:19:40,845
‫أيمكنك ترجمة ذلك لرجال غبي

377
00:19:40,847 --> 00:19:42,213
‫الذي قد يكون أيضا
‫في حالة سكر قليلا؟

378
00:19:42,215 --> 00:19:44,415
‫لقد مرت 11 يوما بالنسبة لنا.

379
00:19:44,417 --> 00:19:47,051
‫ولكن لهذا الكوكب،
‫ما يقرب من 700 سنة

380
00:19:47,053 --> 00:19:49,020
‫- قد انقضت.
‫- انتظر.

381
00:19:49,022 --> 00:19:51,088
‫أنت تقول لي أن سبعة قرون قد مرت

382
00:19:51,090 --> 00:19:52,590
‫منذ ان كنت هنا من قبل؟

383
00:19:52,592 --> 00:19:54,425
‫هذا صحيح، قائد.

384
00:19:54,427 --> 00:19:56,761
‫حسنا، الاتحاد المركزي سيريدون
‫كل شيئ يمكننا أن نعطيهم اياه،

385
00:19:56,763 --> 00:19:59,063
‫لذلك دعونا نلقي نظرة حولها.
‫أيزك،

386
00:19:59,065 --> 00:20:01,232
‫ركز شعاع مسح ضوئي ضيق على المدينة.

387
00:20:01,234 --> 00:20:03,034
‫يجب علينا معرفة ما يرتدي
‫ هؤلاء الناس ، إذا كنا سنقوم

388
00:20:03,036 --> 00:20:05,202
‫- بصنع الملابس المناسبة.
‫- كابتن.

389
00:20:05,204 --> 00:20:08,406
‫قد تكون هناك طريقة أسرع.

390
00:20:14,980 --> 00:20:16,981
‫اذا نسافر مئات السنوات
‫الضوئية من الأرض

391
00:20:16,983 --> 00:20:20,017
‫- لسرقة غسيل شخص ما.
‫- سنقوم إعادته في وقت لاحق.

392
00:20:20,019 --> 00:20:21,085
‫فقط حفاظ على الهدوء.

393
00:20:37,636 --> 00:20:39,437
‫او اللعنة.

394
00:20:40,639 --> 00:20:42,573
‫مرحبا.

395
00:20:42,575 --> 00:20:44,575
‫نحن شرطة الموضة.

396
00:20:44,577 --> 00:20:46,610
‫وهذه الملابس يجب مصادرتها.

397
00:20:46,612 --> 00:20:50,314
‫هيا، دعونا نخرج من هنا.

398
00:20:52,250 --> 00:20:54,185
‫أرجو إنتظر.

399
00:20:55,287 --> 00:20:57,154
‫رجاء.

400
00:20:57,156 --> 00:20:58,856
‫هل تبارك ابني؟

401
00:20:58,858 --> 00:21:01,759
‫- ماذا؟
‫- رجاء. أتوسل لك.

402
00:21:01,761 --> 00:21:04,228
‫أنا مزارعة بسيطة، لا أستحق معروفك،

403
00:21:04,230 --> 00:21:06,664
‫ولكن من فضلك، أنا اتوسل إليك.

404
00:21:06,666 --> 00:21:08,499
‫بارك طفلي.

405
00:21:08,501 --> 00:21:10,434
‫سيدتي، أنا آسف، أنا لا أعرف ما...
‫- رجاء.

406
00:21:10,436 --> 00:21:12,903
‫أوه، من فضلك، باركه.

407
00:21:16,441 --> 00:21:19,076
‫أم...

408
00:21:19,078 --> 00:21:22,446
‫آمل أن ينمو ابنك و، اه...

409
00:21:22,448 --> 00:21:24,215
‫ويفعل الكثير من الأشياء الجيدة.

410
00:21:24,217 --> 00:21:26,650
‫و... أم...

411
00:21:26,652 --> 00:21:28,953
‫ولا يجعل أي من الفتيات حوامل.

412
00:21:28,955 --> 00:21:30,354
‫ولا يجعل أي من الفتيات حوامل.

413
00:21:31,490 --> 00:21:33,257
‫- ابق في المدرسه.
‫- آمين.

414
00:21:35,260 --> 00:21:36,527
‫اوه شكرا لك.

415
00:21:42,334 --> 00:21:44,969
‫أنا لا أحب هذا.
‫هيا بنا نذهب.

416
00:21:53,812 --> 00:21:57,314
‫هذه الملابس ستصيبني بألام
‫في المعدة، وأنا أعرف ذلك تماما.

417
00:21:57,316 --> 00:21:59,517
‫يبدو أننا على بعد حوالي
‫ثلاثة أميال خارج المدينة.

418
00:21:59,519 --> 00:22:01,786
‫إد، كنت صامتا لمدة
‫20 دقيقة الماضية.

419
00:22:01,788 --> 00:22:03,053
‫بماذا تفكر؟

420
00:22:03,055 --> 00:22:04,722
‫أنا لا أفكر بأي شيء.

421
00:22:04,724 --> 00:22:06,390
‫نعم أنت تفكر.
‫ما هذا؟

422
00:22:06,392 --> 00:22:09,493
‫أنا فقط...
‫نحن بحاجة إلى مزيد من المعلومات.

423
00:22:09,495 --> 00:22:11,095
‫كابتن، أنظر.

424
00:22:12,364 --> 00:22:14,465
‫يا إلهي.

425
00:22:23,375 --> 00:22:26,177
‫يوم جيد لك، أيها المسافر.

426
00:22:26,179 --> 00:22:27,578
‫عفوا.

427
00:22:27,580 --> 00:22:30,080
‫كنا نتساءل عما إذا
‫كان يمكن أن تخبرنا

428
00:22:30,082 --> 00:22:32,116
‫من هم هؤلاء الناس.

429
00:22:32,118 --> 00:22:33,584
‫من كانوا.

430
00:22:33,586 --> 00:22:35,252
‫إنه عار.

431
00:22:35,254 --> 00:22:37,121
‫بعض الناس لا يرى النور.

432
00:22:37,123 --> 00:22:38,956
‫هل ارتكبوا بعض الجرائم؟

433
00:22:38,958 --> 00:22:40,791
‫في الواقع نعم، الأسوأ جدا.

434
00:22:40,793 --> 00:22:42,460
‫هم منكرون،

435
00:22:42,462 --> 00:22:44,094
‫وضعت على العلن كدرس للآخرين

436
00:22:44,096 --> 00:22:46,263
‫الذي سيفكر في التخلي عن الكلمة.

437
00:22:46,265 --> 00:22:48,566
‫اي كلمة؟

438
00:22:48,568 --> 00:22:50,201
‫لماذا، كلمة كيلي.

439
00:22:50,225 --> 00:22:52,225
‫

440
00:23:10,980 --> 00:23:13,815
‫ها أنت، دالين.
‫ماذا قلت لك؟

441
00:23:13,817 --> 00:23:16,451
‫- انا لا اعرف.
‫- قلت لا تهرب.

442
00:23:16,453 --> 00:23:18,453
‫ماذا يحدث إذا عصيت أمك؟

443
00:23:18,455 --> 00:23:20,388
‫- كيلي سوف تأخذني.
‫- هذا صحيح.

444
00:23:20,390 --> 00:23:23,191
‫كيلي تراقبك.
‫كل الوقت.

445
00:23:23,193 --> 00:23:24,959
‫انها تعرف حين تكون سيئا،

446
00:23:24,961 --> 00:23:27,429
‫أنها سوف تعاقبك.
‫ الآن ،تعال.

447
00:23:27,431 --> 00:23:29,464
‫- أترك ذلك.
‫- إد، هذا كابوس.

448
00:23:29,466 --> 00:23:32,133
‫أحضروا المتهمين.

449
00:23:44,080 --> 00:23:48,116
‫هؤلاء الثلاثة متهمون بالسرقة.

450
00:23:48,118 --> 00:23:49,784
‫وسيتم الآن الحكم عليهم.

451
00:23:54,691 --> 00:23:57,926
‫مهلا، مهلا، اي شيئ
‫تفكرين في فعله، لاتفعليه.

452
00:24:08,304 --> 00:24:10,338
‫يا كيلي العظيمة و القوية ،

453
00:24:10,340 --> 00:24:13,208
‫نقدم لك هؤلاء المتهمين الثلاثة،

454
00:24:13,210 --> 00:24:16,377
‫بحيث يمكنك، بحكمتك الانهائية،

455
00:24:16,379 --> 00:24:20,148
‫ان تكشف لنا براءتهم أو ذنبهم.

456
00:24:20,150 --> 00:24:23,284
‫إذا كانت صادقة وحقيقية،

457
00:24:23,286 --> 00:24:25,153
‫نطلب منك شفائهم الآن.

458
00:24:25,155 --> 00:24:27,222
‫- لا، كيل كيلي، لا.
‫- إد، لا بد لي من وقف هذا.

459
00:24:27,224 --> 00:24:30,258
‫إذا قلت لهم أن يتوقفوا، سوف.
‫- فكر لمدة ثانية، حسنا؟

460
00:24:30,260 --> 00:24:33,228
‫أنت ستصعدين هناك وتفعل ما...
‫إصدار الوصية؟

461
00:24:33,230 --> 00:24:35,797
‫هذا هو ربما أسوأ شيء
‫يمكن أن تفعلينه الآن.

462
00:24:39,201 --> 00:24:41,402
‫كابتن، هناك هيكل مركزي كبير

463
00:24:41,404 --> 00:24:43,104
‫ إلى الشمال من هنا.

464
00:24:45,040 --> 00:24:47,208
‫لنذهب.

465
00:25:04,160 --> 00:25:06,995
‫أوه، نعم، نحن وقعنا في
‫الكثير من المتاعب.

466
00:25:13,102 --> 00:25:15,770
‫لماذا لم تذكر ذلك
‫في تقريرك الأولي، إد؟

467
00:25:15,772 --> 00:25:17,205
‫انظر، الأميرال، أعتذر.

468
00:25:17,207 --> 00:25:19,741
‫لم أكن أعتقد أن يترتب عليه كل هذه النتائج.

469
00:25:19,743 --> 00:25:22,277
‫أحد ضباطك كان على اتصال مباشر

470
00:25:22,279 --> 00:25:24,546
‫مع الحضارة الغريبة بدائية

471
00:25:24,548 --> 00:25:25,947
‫وأنت لا تعتقد أن يكون هناك نتائج؟

472
00:25:25,949 --> 00:25:27,949
‫- حسنا، أنا...
‫- لقد تطور دين

473
00:25:27,951 --> 00:25:29,417
‫حول ضابطك الأول.

474
00:25:29,419 --> 00:25:31,286
‫انظر، أنا أعلم أن هذا
‫أمر سيء حقا، حسنا؟

475
00:25:31,288 --> 00:25:33,254
‫ولكن لم يكن خطأ كيلي،

476
00:25:33,256 --> 00:25:35,390
‫لم يقصد المكوك أبدا أن يذهب
‫إلى هناك في المقام الأول.

477
00:25:35,392 --> 00:25:37,258
‫أنا على علم بالظروف، كابتن.

478
00:25:37,260 --> 00:25:39,794
‫هذا هو السبب في حفاضك على رتبتك.

479
00:25:39,796 --> 00:25:42,397
‫و لكن اسمع هذا بصوت عال وواضح:
‫إذا كنت قمت مرة اخرى

480
00:25:42,399 --> 00:25:45,800
‫بتحرير تقرير لحماية أحد ضباطك،

481
00:25:45,802 --> 00:25:48,236
‫سوف تجد نفسك تنظف
‫المراحيض في مركز الاتحاد.

482
00:25:48,238 --> 00:25:50,038
‫هل تفهمنى؟

483
00:25:50,040 --> 00:25:51,372
‫- نعم سيدي.
‫- أنا أضع

484
00:25:51,374 --> 00:25:53,908
‫رسالة توبيخ في ملفك الدائم.

485
00:25:53,910 --> 00:25:55,977
‫ماذا تريدين منا أن
‫نفعل حول هذا الكوكب؟

486
00:25:55,979 --> 00:25:59,113
‫ثقافة تقدم 700 سنة كل 11 يوما

487
00:25:59,115 --> 00:26:02,283
‫لا بد أن تحقيق السفر إلى
‫الفضاء في أقل من شهر.

488
00:26:02,285 --> 00:26:03,818
‫دعهم ياتون اليك.

489
00:26:03,820 --> 00:26:06,421
‫أنت لا تعود إلى الكوكب قبل ذلك.

490
00:26:06,423 --> 00:26:09,290
‫هذا أمر. - ولكن، الأميرال،
‫ربما يمكننا إقناعهم...

491
00:26:09,292 --> 00:26:10,658
‫هذا أمر.

492
00:26:10,660 --> 00:26:11,726
‫علم.

493
00:26:14,230 --> 00:26:16,130
‫- "هذا أمر."
‫- ماذا؟

494
00:26:16,132 --> 00:26:18,099
‫أوه، يا إلهي، أنا آسف، ظننت أنك أغلقت.
‫انا...

495
00:26:18,101 --> 00:26:19,500
‫يا الله، أنا آسف جدا. رجاء،

496
00:26:19,502 --> 00:26:20,835
‫الأدميرال، الرحمة، من فضلك.

497
00:26:20,837 --> 00:26:22,170
‫شكرا لك.
‫حسنا، وداعا.

498
00:26:33,782 --> 00:26:36,184
‫أنظري... كيل، أنا آسف،

499
00:26:36,186 --> 00:26:39,187
‫ولكن لا يمكنك إلقاء اللوم
‫على نفسك على اي من هذا.

500
00:26:39,189 --> 00:26:42,991
‫شاهدت ثلاثة أشخاص قتلوا بإسمي.

501
00:26:42,993 --> 00:26:44,659
‫وقد قتل خمسة آخرون بالفعل.

502
00:26:44,661 --> 00:26:47,095
‫وأم تخبر طفلها أنه
‫إذا اساء التصرف،

503
00:26:47,097 --> 00:26:48,897
‫"كيلي سوف تقتله."

504
00:26:48,899 --> 00:26:51,165
‫أنت على حق أنا ألوم نفسي.

505
00:26:51,167 --> 00:26:53,334
‫والآن أنا ممنوع حتى
‫محاولة وإصلاحه.

506
00:26:53,336 --> 00:26:55,169
‫أعني، كم من الناس سوف يموتون

507
00:26:55,171 --> 00:26:56,671
‫أسفل هناك في اسم كيلي؟

508
00:26:56,673 --> 00:26:59,374
‫الآلاف؟ ملايين؟

509
00:26:59,376 --> 00:27:01,276
‫إذا كان هناك أي شيء على
‫الإطلاق يمكنني القيام به...

510
00:27:01,278 --> 00:27:03,344
‫لا فقط...

511
00:27:03,346 --> 00:27:05,413
‫اريد ان اكون وحدي.

512
00:27:23,800 --> 00:27:27,068
‫ادخل.

513
00:27:30,706 --> 00:27:33,942
‫أرتدي الملابس.
‫نحن سنعود.

514
00:27:49,992 --> 00:27:51,926
‫أيزك لكابتن ميرسر.

515
00:27:51,928 --> 00:27:54,295
‫- تكلم، أيزك.
‫- لديك 31 دقيقة

516
00:27:54,297 --> 00:27:56,230
‫حتى انتقال الكوكب خارج كوننا.

517
00:27:56,232 --> 00:27:58,666
‫علم.
‫ميرسر انتهى.

518
00:28:05,741 --> 00:28:08,009
‫فالنديس.

519
00:28:08,011 --> 00:28:10,545
‫يغفر لي لمقاطعة مرطباتك.

520
00:28:10,547 --> 00:28:12,747
‫تم القبض على هذا الصبي يناول الفاكهة

521
00:28:12,749 --> 00:28:14,816
‫من شجرة على أرض الكنيسة.

522
00:28:16,385 --> 00:28:18,386
‫- هل هذا صحيح؟
‫- جلالتك،

523
00:28:18,388 --> 00:28:20,254
‫أتوسل إليك الغفران.

524
00:28:20,256 --> 00:28:22,657
‫عائلتي فقيرة، والدتي مريضة.

525
00:28:22,659 --> 00:28:24,392
‫لم أكن قد اخذت الفاكهة،

526
00:28:24,394 --> 00:28:27,895
‫ولكن... نحن لم نأكل منذ أيام.

527
00:28:27,897 --> 00:28:30,765
‫هل كان هناك شهود على هذا الفعل؟

528
00:28:30,767 --> 00:28:32,934
‫- نعم، جلالتك.
‫- ممتاز.

529
00:28:32,936 --> 00:28:35,336
‫خذه إلى الساحة و قطعه.

530
00:28:35,338 --> 00:28:37,138
‫إذا كان يتحدث الحقيقة،

531
00:28:37,140 --> 00:28:39,607
‫- سوف تشفي كيلي جرحه.
‫- لا!

532
00:28:39,609 --> 00:28:42,744
‫جلالتك، من فضلك.
‫كن رحيما.

533
00:28:42,746 --> 00:28:45,246
‫كيلي رحيمة، يا ايها الشاب.

534
00:28:45,248 --> 00:28:46,848
‫لا! رجاء.

535
00:28:46,850 --> 00:28:48,816
‫توقف.

536
00:28:48,818 --> 00:28:51,486
‫من أنت؟ فالونديس
‫لا يرى الفلاحين.

537
00:28:51,488 --> 00:28:53,488
‫اخرجوهم من هنا.

538
00:28:53,490 --> 00:28:55,390
‫نحن لسنا فلاحين.

539
00:29:08,848 --> 00:29:10,882
‫يا كيلي الرحيمة.

540
00:29:10,884 --> 00:29:13,752
‫انها... هو أنت.

541
00:29:13,754 --> 00:29:15,020
‫بلى.

542
00:29:15,022 --> 00:29:16,588
‫فالونديس، أليس كذلك؟

543
00:29:16,590 --> 00:29:17,856
‫انهض.

544
00:29:17,858 --> 00:29:19,524
‫انا لا استحق.

545
00:29:19,526 --> 00:29:20,959
‫أنت تستحق أكثر مما تظن.

546
00:29:20,961 --> 00:29:22,260
‫الآن انهض.

547
00:29:22,262 --> 00:29:25,163
‫لقد انتظرت حياتي كلها

548
00:29:25,165 --> 00:29:27,199
‫لنعمة وصولك،

549
00:29:27,201 --> 00:29:30,969
‫والآن أنت هنا
‫في كل روعتك.

550
00:29:30,971 --> 00:29:33,371
‫انظروا، كان هناك
‫ قليلا من سوء الفهم .

551
00:29:33,373 --> 00:29:34,839
‫أنا لست ما تعتقد.

552
00:29:34,841 --> 00:29:36,474
‫لكن انت.

553
00:29:36,476 --> 00:29:38,176
‫معالجت الرجال.

554
00:29:38,178 --> 00:29:40,579
‫يد الإلهي من السماوات.

555
00:29:40,581 --> 00:29:42,781
‫اله كل الخلق.

556
00:29:42,783 --> 00:29:45,417
‫رجل، هذا الرجل سيكون
‫صديقها المثالي.

557
00:29:45,419 --> 00:29:47,686
‫استمع لي.
‫أنا لست أي من هذه الأشياء.

558
00:29:47,688 --> 00:29:50,121
‫أنا كائن فاني،

559
00:29:50,123 --> 00:29:51,489
‫- مثلك تماما.
‫- هذا صحيح،

560
00:29:51,491 --> 00:29:54,192
‫وهي إله ايضا، حتى تعرف
‫انها تقول الحقيقة.

561
00:29:54,194 --> 00:29:55,760
‫نعم، أن هذا لا يساعد.

562
00:29:55,762 --> 00:29:57,996
‫لكن مخطوطاتنا المقدسة تقول بوضوح

563
00:29:57,998 --> 00:30:01,333
‫من المرة الأولى
‫التي نزلت من فوق.

564
00:30:01,335 --> 00:30:03,535
‫ماذا تقول مخطوطاتك بالضبط؟

565
00:30:03,537 --> 00:30:06,171
‫يقولون عن فتاة صغيرة أصيبت.

566
00:30:06,173 --> 00:30:09,374
‫لقد نزلت من نطاق قمة جبلك

567
00:30:09,376 --> 00:30:11,376
‫وشفي لها مع لمسة.

568
00:30:11,378 --> 00:30:14,112
‫حسنا، أولا وقبل كل شيء، لن
‫أعيش أبدا على قمة جبل.

569
00:30:14,114 --> 00:30:16,181
‫أنا لست شخص مغامر.
‫ثانيا،

570
00:30:16,183 --> 00:30:18,216
‫لم أشفي تلك الفتاة بلمسة.

571
00:30:18,218 --> 00:30:19,818
‫لقد استخدمت أداة.

572
00:30:19,820 --> 00:30:22,988
‫مثلك عندما تستخدم مجرفة
‫حديقة أو مطرقة.

573
00:30:22,990 --> 00:30:25,423
‫انها أكثر تقدما قليلا ، هذا كل شيء.

574
00:30:26,559 --> 00:30:29,060
‫حسنا، أنتبه.

575
00:30:29,062 --> 00:30:31,129
‫أنا سأريك بالضبط كيف فعلت ذلك.

576
00:30:37,036 --> 00:30:39,337
‫و لكن أنت تنزفين.

577
00:30:39,339 --> 00:30:41,773
‫شاهد الآن.

578
00:30:50,549 --> 00:30:53,618
‫أوه، مباركة من السماوات.

579
00:30:53,620 --> 00:30:55,720
‫لقد شهدنا معجزة.

580
00:30:55,722 --> 00:30:57,889
‫لا، انها ليست معجزة.

581
00:30:57,891 --> 00:30:59,357
‫انها مجرد آلة.

582
00:30:59,359 --> 00:31:01,893
‫مثل محراث قد تستخدمه في
‫واحد من حقولك.

583
00:31:01,895 --> 00:31:03,561
‫تفضل، حاول ذلك.

584
00:31:11,505 --> 00:31:14,439
‫هنا. اضغط هذا الزر هناك

585
00:31:14,441 --> 00:31:16,508
‫و شغيل هذا على يدك.

586
00:31:26,552 --> 00:31:28,253
‫هل فعلت انا هذا؟

587
00:31:28,255 --> 00:31:31,089
‫بالضبط.
‫فعلت ذلك، وليس لي.

588
00:31:31,091 --> 00:31:33,558
‫لأنه الجهاز هو الذي يشفي.

589
00:31:33,560 --> 00:31:35,560
‫ولكن الشفاء العظيم

590
00:31:35,562 --> 00:31:37,962
‫قبل 700 سنة.

591
00:31:37,964 --> 00:31:40,298
‫بالتأكيد، أنت خالدة.

592
00:31:40,300 --> 00:31:43,068
‫لا.
‫الوقت يتحرك فقط بشكل مختلف

593
00:31:43,070 --> 00:31:44,769
‫لشعبي مما يفعل لك.

594
00:31:44,771 --> 00:31:47,839
‫لكل 700 سنة تمر عليكم، فقط 11 يوما

595
00:31:47,841 --> 00:31:50,542
‫- تمرير بالنسبة لنا.
‫- أيزك لكابتن ميرسر.

596
00:31:52,812 --> 00:31:54,579
‫- إنطلق.
‫- الكوكب

597
00:31:54,581 --> 00:31:57,816
‫سوف يبدأ تتنقله للبعد الاخر
‫في حوالي تسع دقائق.

598
00:31:57,818 --> 00:31:59,417
‫علم.

599
00:31:59,419 --> 00:32:02,354
‫كيلي. علينا أن نذهب.

600
00:32:02,356 --> 00:32:05,190
‫فالونديس، أنا مسافر من مكان بعيد

601
00:32:05,192 --> 00:32:09,494
‫الذي أثر على عالمك بطريقة ما و شعبي
‫في محاولة لتجنب ذلك بأي ثمن.

602
00:32:09,496 --> 00:32:12,797
‫ولكن أنا لست إله.

603
00:32:12,799 --> 00:32:14,566
‫هل تصدقني؟

604
00:32:15,534 --> 00:32:18,269
‫لقد رأيتك تنزف.

605
00:32:18,271 --> 00:32:20,772
‫الإله لا ينزف.

606
00:32:20,774 --> 00:32:23,775
‫بالضبط. نحن بشر، مثلك.

607
00:32:23,777 --> 00:32:26,644
‫كيلي، علينا حقا أن نذهب، أو
‫أننا سنبقى محاصرين هنا.

608
00:32:26,646 --> 00:32:30,382
‫من فضلك، أنشر كلمة
‫بعيدة وواسعة لشعبك.

609
00:32:30,384 --> 00:32:33,351
‫كيلي لا تستحق عبادتهم.

610
00:32:33,353 --> 00:32:36,321
‫هل سوف تفعل ذلك؟

611
00:32:36,323 --> 00:32:38,223
‫لي؟

612
00:32:38,225 --> 00:32:44,362
‫أتمنى لكم رحلات
‫جيدة، كيلي المسافرة.

613
00:33:05,484 --> 00:33:08,086
‫فالنديس؟

614
00:33:09,522 --> 00:33:11,823
‫هل لي أن أسأل ما الذي تخطط للقيام به؟

615
00:33:11,825 --> 00:33:14,526
‫انا لا اعرف.

616
00:33:14,528 --> 00:33:17,162
‫ولكن هذا لا يمكن
‫أن يبقى خفي عن الناس.

617
00:33:17,164 --> 00:33:19,831
‫يجب أن يعرفوا ما حدث.

618
00:33:19,833 --> 00:33:22,000
‫بالتأكيد سيكون هذا خطأ.

619
00:33:22,002 --> 00:33:25,503
‫كيف ذلك؟
‫ - الاعتقاد في كيلي ليس مجرد مصدر

620
00:33:25,505 --> 00:33:27,305
‫راحة للشعب.

621
00:33:27,307 --> 00:33:29,441
‫انهم يخشونها، كذلك.

622
00:33:29,443 --> 00:33:33,211
‫وبصفتنا الأوصياء على
‫كلمة كيلي، يخشوننا.

623
00:33:33,213 --> 00:33:36,281
‫وإذا كان هذا الخوف يثير
‫الشك، فإن قدرتنا على الحكم

624
00:33:36,283 --> 00:33:38,483
‫قد تتعرض للخطر.

625
00:33:38,485 --> 00:33:40,752
‫ولكن الحقيقة يجب
‫ألا تتعرض للخطر.

626
00:33:43,522 --> 00:33:45,757
‫يجب على الشعب أن يقرر لنفسه.

627
00:33:45,759 --> 00:33:48,426
‫كما تريد.

628
00:34:08,630 --> 00:34:11,365
‫كابتن، المسح الضوئي
‫تشير إلى ان الكوكب

629
00:34:11,367 --> 00:34:14,168
‫على وشك العودة إلى كوننا.

630
00:34:23,745 --> 00:34:26,547
‫لقد إكتشف أقمار
‫اصطناعية في المدار.

631
00:34:26,549 --> 00:34:29,316
‫وهناك مؤشرات على
‫تكنولوجيا الحاسوب،

632
00:34:29,318 --> 00:34:32,820
‫و تلوث صناعي، وإشارات
‫البث الواسعة النطاق.

633
00:34:32,822 --> 00:34:36,190
‫مسح إشارات البث لأي ذكر كيلي.

634
00:34:36,192 --> 00:34:37,825
‫مسح.

635
00:34:37,827 --> 00:34:41,028
‫749،682 النتائج.

636
00:34:41,030 --> 00:34:42,663
‫لا.

637
00:34:45,000 --> 00:34:47,167
‫دعونا نرى ما عصلت عليه.

638
00:34:47,169 --> 00:34:49,970
‫وكلمة كيلي تحدثت إليهم،

639
00:34:49,972 --> 00:34:53,640
‫و قد اعجبوا لمجدها!

640
00:34:53,642 --> 00:34:57,678
‫فقالت لهم: "سوف تلتئم".

641
00:34:57,680 --> 00:35:00,881
‫تصوير أول شفاء في التمويل العام

642
00:35:00,883 --> 00:35:03,050
‫المنشأة التعليمية غير مناسبة.

643
00:35:03,052 --> 00:35:04,685
‫كيف يوصف تراثنا

644
00:35:04,687 --> 00:35:07,321
‫اللاهوتي الجماعي بأنه غير مناسب؟
‫ - بعض الناس

645
00:35:07,323 --> 00:35:10,190
‫لا تعتقد أن كيلي لديها
‫مكان في التعليم العلماني.

646
00:35:10,192 --> 00:35:13,026
‫حسنا. ثم يمكنهم تسجيل
‫طفلهم في منشأة مختلفة.

647
00:35:13,028 --> 00:35:15,562
‫تواصل إراقة الدماء
‫في ياكورا الخارجي

648
00:35:15,564 --> 00:35:19,166
‫اليوم حيث شن المنشقون
‫هجوما على معبد كيلي

649
00:35:19,168 --> 00:35:20,734
‫في مدينة يرافا.

650
00:35:20,736 --> 00:35:22,636
‫وقتل اكثر من 36 شخصا

651
00:35:22,638 --> 00:35:24,538
‫- أيزك، أوقفه.
‫- عندما هزة سلسلة من التفجيرات

652
00:35:24,540 --> 00:35:26,940
‫المدينة القديمة.

653
00:35:31,646 --> 00:35:33,180
‫ماذا حصل؟

654
00:35:33,182 --> 00:35:34,648
‫اعتقدت أنك أقنعتهم.

655
00:35:34,650 --> 00:35:36,683
‫انه الوقت.

656
00:35:36,685 --> 00:35:39,052
‫لم يكن هناك وقت كاف.
‫إذا كان لي أسبوع أو

657
00:35:39,054 --> 00:35:41,388
‫شهر هناك، قد أكون قادرا على
‫الرؤية من خلال ذلك، ولكن...

658
00:35:41,390 --> 00:35:43,290
‫ماذا لو تركنا شيئا هناك؟

659
00:35:43,292 --> 00:35:45,659
‫رسالة من نوع ما يمكن أن تبقى

660
00:35:45,661 --> 00:35:47,361
‫بعد أن نفقد الكوكب؟

661
00:35:47,363 --> 00:35:48,929
‫أو شخص ما.

662
00:35:48,931 --> 00:35:52,166
‫ماذا؟ ماذا تقولين؟

663
00:35:52,168 --> 00:35:54,568
‫انا اقول...
‫ماذا لو بقيت هناك؟

664
00:35:54,570 --> 00:35:57,738
‫للمساعدة في توجيههم للخروج من
‫الفوضى التي حصلت وضعتهم فيها.

665
00:35:57,740 --> 00:36:00,574
‫- كيلي، سوف تموت هناك.
‫- اعرف.

666
00:36:00,576 --> 00:36:03,076
‫لا. هذا ليس خيارا.
‫-اد، الناس لا يزالون يقتلون.

667
00:36:03,078 --> 00:36:04,711
‫هذا ليس خيارا.

668
00:36:04,713 --> 00:36:06,113
‫انظر ، أنت ترغب في قضاء
‫سنوات التقاعد الخاص بك

669
00:36:06,115 --> 00:36:08,048
‫على كوكب غريب بدون وجود وسيلة للعودة؟

670
00:36:08,050 --> 00:36:12,252
‫ونضع في اعتبارنا، ان هذا
‫ المجتمع في عصر الكمبيوتر الآن.

671
00:36:12,254 --> 00:36:13,720
‫حسنا، ماذا لو... ماذا لو

672
00:36:13,722 --> 00:36:14,755
‫أنهم لا يعتقدون أنك حقا إلههم؟

673
00:36:14,757 --> 00:36:17,157
‫ماذا لو وضعوك في السجن؟

674
00:36:17,159 --> 00:36:19,259
‫كابتن، انا يمكنني الذهب.

675
00:36:19,261 --> 00:36:22,529
‫- أنت؟
‫- نعم سيدي.

676
00:36:22,531 --> 00:36:24,565
‫جسمي الاصطناعي قادر

677
00:36:24,567 --> 00:36:26,466
‫على الصمود لملايين السنين.

678
00:36:26,468 --> 00:36:29,069
‫وأنا لا أعالج مرور الوقت
‫بالطريقة التي تقومون بها

679
00:36:29,071 --> 00:36:32,940
‫ايزك، سوف تكون هناك لمدة سبعة قرون.

680
00:36:32,942 --> 00:36:34,875
‫أنا على علم بذلك، رئيس لامار.

681
00:36:34,877 --> 00:36:37,311
‫حسنا، كيف ستفعل ذلك؟
‫مجرد تمشي هناك وتقول،

682
00:36:37,313 --> 00:36:39,580
‫"مرحبا، أنا من كوكب آخر.
‫أنا هنا لإصلاح الامور"؟

683
00:36:39,582 --> 00:36:43,150
‫أنا لن انجح في ذلك بسهولة، ولكن...
‫نعم.

684
00:36:43,152 --> 00:36:46,620
‫أيزك، انها 700 سنة.

685
00:36:46,622 --> 00:36:49,523
‫700 ثانية بالنسبة لي، كابتن.

686
00:36:59,234 --> 00:37:00,667
‫<i>مكوك إلى أورفيل.</i>

687
00:37:00,669 --> 00:37:02,169
‫تفضل، غوردون.

688
00:37:02,171 --> 00:37:04,438
‫أيزك على السطح.
‫أنا في طريق عودتي.

689
00:37:04,440 --> 00:37:05,806
‫علم.

690
00:37:05,808 --> 00:37:07,841
‫أيزك، أيمكنك سماعي؟

691
00:37:07,843 --> 00:37:09,376
‫نعم كابتن.

692
00:37:09,378 --> 00:37:11,278
‫لقد وصلت بأمان.

693
00:37:11,280 --> 00:37:13,280
‫أيزك...

694
00:37:13,282 --> 00:37:15,983
‫أنا لن تكون قادرة على
‫السداد لك ما تقوم به.

695
00:37:15,985 --> 00:37:18,785
‫التعويض غير ضروري، قائد.

696
00:37:18,787 --> 00:37:21,822
‫كابتن، وأعتقد أن
‫الكوكب في بداية النتقال.

697
00:37:21,824 --> 00:37:24,925
‫لن نتمكن من التواصل
‫أكثر من ذلك بكثير...

698
00:37:34,535 --> 00:37:36,870
‫سنراك قريبا.

699
00:37:45,713 --> 00:37:49,716
‫ميرسر إلى غرايسون.

700
00:37:49,718 --> 00:37:51,785
‫نعم كابتن؟

701
00:37:51,787 --> 00:37:54,888
‫اعتقدت أنك تريد أن تعرف ان
‫الكوكب على وشك أن يرجع.

702
00:37:54,890 --> 00:37:56,690
‫انا في طريقي.

703
00:38:04,999 --> 00:38:07,501
‫كابتن،

704
00:38:07,503 --> 00:38:09,136
‫المسح يكشف عن الكوكب.

705
00:38:11,005 --> 00:38:13,507
‫هل انت بخير؟

706
00:38:13,509 --> 00:38:15,142
‫نعم.

707
00:38:16,644 --> 00:38:17,778
‫لا.

708
00:38:17,780 --> 00:38:20,080
‫هو يرجع.

709
00:38:27,021 --> 00:38:29,690
‫يا إلهي.

710
00:38:29,692 --> 00:38:31,291
‫انظر إليه.

711
00:38:31,293 --> 00:38:33,560
‫كابتن، هناك سفينة تقترب.

712
00:38:45,173 --> 00:38:48,342
‫سيدي، السفينة الغريبة تتصل بنا.

713
00:38:48,344 --> 00:38:50,610
‫وهم يطلبون الإذن بالمجيء.

714
00:38:52,213 --> 00:38:54,614
‫اسمحو لها.

715
00:38:59,721 --> 00:39:01,755
‫تحية، كابتن ميرسر.

716
00:39:01,757 --> 00:39:03,724
‫قائد غرايسون.

717
00:39:03,726 --> 00:39:08,495
‫كنا نظن أنها مسئلة وقت كي
‫نعيد شكل الحياة الاصطناعي خاصتكم

718
00:39:16,237 --> 00:39:18,638
‫أيزك، كيف فعلت ذلك؟

719
00:39:18,640 --> 00:39:20,607
‫كان من الرائع جدا أن تكون قادرة

720
00:39:20,609 --> 00:39:22,576
‫على دراسة تطور مجتمع من

721
00:39:22,578 --> 00:39:26,413
‫عصر الكمبيوتر إلى عصر محرك
‫الكم في الوقت الحقيقي.

722
00:39:26,415 --> 00:39:28,582
‫ولكن لم يكن علي...
‫فعل أي شيء.

723
00:39:28,584 --> 00:39:30,417
‫أنا لا أفهم.

724
00:39:30,419 --> 00:39:32,319
‫قائد،

725
00:39:32,321 --> 00:39:34,654
‫لقد كان أيزك جزءا
‫من عالمنا لعدة قرون.

726
00:39:34,656 --> 00:39:38,091
‫وعندما وصل قبل 700
‫سنة، هز الكوكب،

727
00:39:38,093 --> 00:39:41,294
‫ولكن سرعان ما نستفيد
‫من حضوره، وعالمنا

728
00:39:41,296 --> 00:39:43,096
‫متقدم تماما كما سيكون من دونه.

729
00:39:43,098 --> 00:39:45,732
‫ولكن... لم تعد تأمنو في كيلي.

730
00:39:45,734 --> 00:39:49,870
‫فقط بمعنى أنها إنسان على
‫متن سفينة تابعة للاتحاد.

731
00:39:49,872 --> 00:39:54,141
‫أنا جدا جدا، آسف جدا على
‫كل من المتاعب التي تسببت.

732
00:39:54,143 --> 00:39:56,943
‫لا تكوني. لقد كنا
‫في انتظار هذا الانتقال

733
00:39:56,945 --> 00:39:59,112
‫أن يحدث مرة أخرى حتى
‫نتمكن من مقابلتك.

734
00:39:59,114 --> 00:40:02,749
‫لقد أصبح لمجتمعنا ثقافة الفضاء

735
00:40:02,751 --> 00:40:05,552
‫مع انتشار السفن عبر المجرة.

736
00:40:05,554 --> 00:40:07,654
‫في كوننا، وهذا هو.

737
00:40:07,656 --> 00:40:11,625
‫لكننا لم نكن قد حصلنا على هذا
‫بدون آلام متزايدة.

738
00:40:11,627 --> 00:40:14,761
‫كوكبنا يعبدك كإله لعدة قرون.

739
00:40:14,763 --> 00:40:16,296
‫ولكن لو لم تكون انت،

740
00:40:16,298 --> 00:40:18,598
‫فإن الأساطير قد وجدت وجه آخر.

741
00:40:18,600 --> 00:40:20,801
‫إنه جزء من تطور كل ثقافة.

742
00:40:20,803 --> 00:40:22,769
‫وهي واحدة من مراحل التعلم.

743
00:40:22,771 --> 00:40:25,639
‫وفي نهاية المطاف، اصبحنا هنا.

744
00:40:25,641 --> 00:40:27,407
‫لذلك انت ترى، قائد،

745
00:40:27,409 --> 00:40:29,709
‫لم تسمم ثقافتنا بإيمان كاذب.

746
00:40:29,711 --> 00:40:31,778
‫نحن ازدهرنا.

747
00:40:31,780 --> 00:40:36,016
‫يجب أن يكون لديك إيمان...
‫في السبب،

748
00:40:36,018 --> 00:40:41,655
‫في الاكتشاف وفي التحمل
‫العقل المنطقي.

749
00:40:41,657 --> 00:40:45,659
‫لن يكون وقت طويلا قبل أن تقدموا
‫آلاف السنين علينا.

750
00:40:45,661 --> 00:40:48,595
‫ربما حينها، سوف ندرسكم.

751
00:40:48,597 --> 00:40:51,731
‫تشرفنا.

752
00:41:04,245 --> 00:41:06,680
‫أهلا.

753
00:41:06,682 --> 00:41:08,849
‫مرحبا.

754
00:41:08,851 --> 00:41:12,552
‫أنت لا تبدو بالضبط على
‫استعداد للاسترخاء.

755
00:41:12,554 --> 00:41:16,056
‫لا أنا لست كذلك.

756
00:41:16,058 --> 00:41:17,624
‫هل لا تزال ترغب في السكر؟

757
00:41:17,626 --> 00:41:21,027
‫إد...

758
00:41:21,029 --> 00:41:23,530
‫هذا لن ينفع.

759
00:41:23,532 --> 00:41:26,500
‫أقصدين نحن.

760
00:41:27,735 --> 00:41:29,769
‫ولا ينبغي أن يحدث أي من هذا.

761
00:41:29,771 --> 00:41:32,772
‫لقد تحديت أوامر الأميرال لحمايتي،

762
00:41:32,774 --> 00:41:36,376
‫وأرسلت ضابط العلوم لدينا
‫إلى منفي لمدة 700 سنة.

763
00:41:36,378 --> 00:41:41,748
‫أنت وأنا معا...
‫فإنه يهدد قيادتك.

764
00:41:41,750 --> 00:41:44,117
‫فهو يعرض التشغيل السلس
‫ لهذه السفينة للخطر،

765
00:41:44,119 --> 00:41:46,820
‫ويهدد صداقتنا.

766
00:41:46,822 --> 00:41:48,588
‫لا يمكن أن يحدث.

767
00:41:51,727 --> 00:41:53,760
‫عندما أكون صادق حقا مع نفسي،

768
00:41:53,762 --> 00:41:55,362
‫أنا أعلم أنك على حق.

769
00:41:57,064 --> 00:41:59,766
‫ولكن هذا لا يغير
‫الطريقة التي أشعر بها.

770
00:41:59,768 --> 00:42:02,068
‫اعرف.

771
00:42:02,070 --> 00:42:04,938
‫لكن الان،

772
00:42:04,940 --> 00:42:07,841
‫تلك هي المشاعر التي
‫نحتاج إلى نسيانها.

773
00:42:10,077 --> 00:42:13,046
‫انصراف، كابتن؟

774
00:42:14,248 --> 00:42:16,816
‫انصراف، قائد.

