﻿1
00:00:08,939 --> 00:00:18,872
تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر

2
00:02:26,897 --> 00:02:29,689
،في ليلةٍ كهذه
.ولدتِ إلى هذا العالم

3
00:02:29,689 --> 00:02:30,980
.إنني أتذكر تلك العاصفة

4
00:02:30,980 --> 00:02:35,730
كلّ الكلاب في (كينغز لاندينغ)
.أخذت بالعواء طوال الليل

5
00:02:35,730 --> 00:02:37,356
.أتمنى لو أنني أستطيع تذكّرها

6
00:02:37,356 --> 00:02:40,272
دائماً ماظننت أن مجيئنا إلى
.هنا سيكون كالعودة إلى الوطن

7
00:02:40,272 --> 00:02:42,064
.إلّا أنّ هذا المكان لايشعرني وكأنني بوطني

8
00:02:42,064 --> 00:02:44,398
.لن نمكث في (دراغون ستون) لفترة طويلة

9
00:02:44,398 --> 00:02:45,689
.جيّد

10
00:02:47,106 --> 00:02:48,939
.ليس هناك الكثير من الأسود

11
00:02:48,939 --> 00:02:51,855
(سيرسي) تسيطر على عدد أقل
.من الممالك السبع

12
00:02:51,855 --> 00:02:54,147
.أُمراء (ويستروس) يمقتونها

13
00:02:54,147 --> 00:02:57,022
،حتى قبل وصولك
.تآمروا ضدّها

14
00:02:57,022 --> 00:03:00,523
...الآن -
ينشدون مساعدة ملكتهم الحقيقية؟ -

15
00:03:00,523 --> 00:03:03,147
ويشربون نُخبٌ سريّة في صحّتي؟

16
00:03:03,147 --> 00:03:05,106
اعتاد النّاس أن يخبروا أخي
،هذا النوع من الأمور

17
00:03:05,106 --> 00:03:07,147
.وكان غبيّاً بما يكفي ليصدّقها

18
00:03:11,939 --> 00:03:15,980
إذا كان لدى (فيسيريس) ثلاثة تنانين
،وجيش خلف ظهره

19
00:03:15,980 --> 00:03:17,980
.كان سيكون قد غزى (كينغز لاندينغ) بالفعل

20
00:03:17,980 --> 00:03:20,564
السيطرة على (ويستروس) سيكون
.أمر سهل بالنسبة لك

21
00:03:20,564 --> 00:03:22,980
.ولكنّكِ لستِ هنا لتكوني ملكة الرماد

22
00:03:24,606 --> 00:03:25,730
.لا

23
00:03:25,730 --> 00:03:30,855
بإمكاننا أخذ الممالك السبع
.دون أن نجعل منها مسالخ

24
00:03:30,855 --> 00:03:33,439
إذا دعمت العائلات الكبيرة
،مطالبك ضدّ (سيرسي)

25
00:03:33,439 --> 00:03:35,523
.فسوف تفوزي باللعبة

26
00:03:35,523 --> 00:03:37,980
بوجود جيش آل (تايرل) وشعب
،(دورن) بجانبنا

27
00:03:37,980 --> 00:03:41,147
.سيكون لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب

28
00:03:41,147 --> 00:03:43,730
لم أشكرك بشكلٍ لائق لأجل
.ذلك من قبل قط

29
00:03:43,730 --> 00:03:46,481
،لقد انضمّوا إلى جانبنا
..ياملكتي

30
00:03:46,481 --> 00:03:49,022
.لأنّهم يؤمنون بكِ

31
00:03:49,022 --> 00:03:51,356
،لقد خدمت والدي
ألم تفعل، سيّد (فاريس)؟

32
00:03:52,689 --> 00:03:53,980
.لقد فعلت

33
00:03:53,980 --> 00:03:55,314
.ومن ثم خدمت الرجل الذي تغلّب عليه

34
00:03:55,314 --> 00:03:57,064
،كان لديّ خيار
..جلالتك

35
00:03:57,064 --> 00:03:59,189
أن أخدم (روبرت باراثيون) أو أن
.أواجه فأس الجلّاد

36
00:03:59,189 --> 00:04:01,523
.ولكنّك لم تخدمه لفترة طويلة

37
00:04:01,523 --> 00:04:02,980
.إنّما انقلبت ضدّه

38
00:04:04,439 --> 00:04:08,147
لقد كان (روبرت) أفضل من والدك
.بكلّ تأكيد

39
00:04:08,147 --> 00:04:12,314
لقد كان هناك حُكّام قليلون في التاريخ
.بذات قسوة (الملك المجنون)

40
00:04:12,314 --> 00:04:14,772
(روبرت) لم يكن مجنوناً أو قاسياً
.على حدٍ سواء

41
00:04:14,772 --> 00:04:17,314
.لم يكن لديه أي اهتمام بأن يكون ملكاً ببساطة

42
00:04:17,314 --> 00:04:20,022
لذا أخذت الأمر على عاتقك بأن
.تعثر على ملك أفضل

43
00:04:20,022 --> 00:04:22,231
،جلالتك

44
00:04:22,231 --> 00:04:25,231
عندما كنتُ مستعداً لتسليم مصيري
،لتابوتٍ صغير

45
00:04:25,231 --> 00:04:27,272
السيّد (فاريس) أخبرني بأمر
....ملكة بالشرق، والتي

46
00:04:27,272 --> 00:04:30,189
،قبل أن أستحق قوّتي
.فضّلت أخي

47
00:04:31,606 --> 00:04:34,897
،جميع جواسيسك
،طيورك الصغيرة

48
00:04:34,897 --> 00:04:38,564
هل أخبروك أن (فيسيريس) كان
قاسياً وأحمقاً وضعيفاً؟

49
00:04:40,689 --> 00:04:45,189
أكانت تلك المؤهلات ستجعل منه ملكاً
جيّداً برأيك؟

50
00:04:45,189 --> 00:04:47,855
،إلى حين زواجك من الكال (دروغو)
،جلالتك

51
00:04:47,855 --> 00:04:50,356
،لم أعرف أي شيء عنكِ
،سوى اسمكِ

52
00:04:50,356 --> 00:04:52,689
.وأنّه قيل عنكِ أنّكِ جميلة

53
00:04:52,689 --> 00:04:56,398
لذا أنت وأصدقائك تداولتم بي وكأنني
.حصان ذي قيمة لشعب الدوثراكي

54
00:04:56,398 --> 00:04:58,398
.وهو أمرٌ قمتِ بتحويله إلى صالحك

55
00:04:58,398 --> 00:05:00,439
من أعطى الأمر لقتلي؟

56
00:05:04,439 --> 00:05:06,481
.الملك (روبرت)

57
00:05:06,481 --> 00:05:09,231
من استأجر القتلة؟

58
00:05:09,231 --> 00:05:12,398
من أرسل الأوامر لـ(إيسوس)
لأجل قتل (دينيريس تارغيريان)؟

59
00:05:12,398 --> 00:05:16,939
.جلالتك، لقد فعلت ماكان يتعيّن فعله -
.لأجل أن تبقى حيّاً -

60
00:05:16,939 --> 00:05:19,231
السيّد (فاريس) أثبت نفسه
.بكونه خادم وفيّ

61
00:05:19,231 --> 00:05:21,022
أثبت وفائه؟
.إنني أرى العكس

62
00:05:21,022 --> 00:05:24,730
،إذا كان يكره ملك واحد
.فإنّه يتآمر لتتويج الملك التالي

63
00:05:24,730 --> 00:05:27,147
أيّ نوع من الخادمين يكون؟

64
00:05:27,147 --> 00:05:29,272
.النوع الذي تحتاج إليه المملكة

65
00:05:29,272 --> 00:05:32,648
.لاينبغي أن يُكافأ العجز بالولاء الأعمى
عدم الكفاءة مع الولاء الأعمى.

66
00:05:32,648 --> 00:05:35,606
،طالما أنني أملك عينايّ
.فسوف أستخدمها

67
00:05:37,314 --> 00:05:39,314
.لم أولد حاملاً نسب عائلة عظيمة

68
00:05:39,314 --> 00:05:41,897
.لقد جئت من اللاشيء

69
00:05:41,897 --> 00:05:44,855
لقد تم بيعي بكوني عبداً
.ونُحِتُّ وكأنني قربان

70
00:05:44,855 --> 00:05:48,689
عندما كنتُ طفلاً، عشتُ في الأزقّة
.والمزاريب والمنازل المهجورة

71
00:05:48,689 --> 00:05:51,272
ترغبين بمعرفة أين تكمن
ولاءاتي الحقيقية؟

72
00:05:51,272 --> 00:05:54,481
،ليس مع أي ملك أو ملكة
.ولكن مع الشعب

73
00:05:54,481 --> 00:05:58,439
الشعب الذي يُعاني تحت الطغاة
.ويزدهر تحت الحكم العادل

74
00:05:58,439 --> 00:06:00,814
.الشعب الذي تهدفين إلى كسب قلبه

75
00:06:02,606 --> 00:06:06,523
،إذا كنتِ تطالبين بولاء أعمى

76
00:06:06,523 --> 00:06:09,272
.فإنني أحترم رغباتك

77
00:06:09,272 --> 00:06:13,272
(غراي ورم) يستطيع أن يقطع رأسي
.أو بإمكان تنانينك أن تفجرّني

78
00:06:13,272 --> 00:06:15,855
،ولكن إذا سمحتِ لي بالعيش
.فسوف أخدمكِ جيّداً

79
00:06:15,855 --> 00:06:19,147
سوف أكرّس نفسي لأجل رؤيتك
.على العرش الحديديّ

80
00:06:19,147 --> 00:06:21,648
.لأنني أختاركِ أنتِ

81
00:06:21,648 --> 00:06:25,189
لأنني أعلم أن الشعب لايملك أي
 .فرصة أفضل بالنجاة سواكِ

82
00:06:33,481 --> 00:06:35,648
.أقسم هذا لي، (فاريس)

83
00:06:37,147 --> 00:06:43,814
،إذا ظننت يوماً أنني مُخذلةً للشعب
.لن تتآمر من وراء ظهري

84
00:06:43,814 --> 00:06:45,772
سوف تنظر إليّ عيناً بعين
،كما فعلت اليوم

85
00:06:45,772 --> 00:06:47,606
.وسوف تخبرني أنني مخذلةً إيّاهم

86
00:06:50,481 --> 00:06:52,606
.أقسم لكِ بذلك، ملكتي

87
00:06:58,939 --> 00:07:04,564
،وأنا أقسم لك بهذا.. إذا خنتني يوماً
.سوف أحرقك حيّاً

88
00:07:07,897 --> 00:07:11,314
ماكنتُ لأتوقع حكماً أخف
.من أمّ التنانين

89
00:07:14,398 --> 00:07:16,356
.سامحيني، ملكتي

90
00:07:16,356 --> 00:07:19,523
كاهنة حمراء من (آشاي) قد
.جاءت لرؤيتك

91
00:07:33,939 --> 00:07:34,989
.أيّتها الملكة (دينيريس)

92
00:07:35,713 --> 00:07:37,413
،لقد كنتُ عبدةً ذات يوم

93
00:07:37,437 --> 00:07:38,637
،تم بيعي وشرائي

94
00:07:38,761 --> 00:07:40,861
.وتم تعذيبي ووسمي بالنار

95
00:07:41,385 --> 00:07:44,185
.إنّهُ لشرفٍ لي أن ألتقي بمُحطمّة السلاسل

96
00:07:44,709 --> 00:07:47,609
الكاهنات الحُمر ساعدوني
.بجلب السّلام لـ(ميرين)

97
00:07:47,633 --> 00:07:50,333
.أنتِ مُرحّبٌ بكِ هنا جداً

98
00:07:51,457 --> 00:07:52,957
ما هو اسمكِ؟

99
00:07:53,281 --> 00:07:54,981
.إنني أُدعى (ميليساندرا)

100
00:07:55,814 --> 00:07:59,606
سبق وأن خَدَمَت ملكاً آخر
.أراد العرش الحديديّ

101
00:07:59,606 --> 00:08:03,523
إلّا أن الأمور لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
لـ(ستانيس باراثيون)، أليس كذلك؟

102
00:08:03,523 --> 00:08:05,189
.لا، لم تفعل

103
00:08:05,189 --> 00:08:09,022
لقد اخترتِ يوماً ميموناً للوصول
.إلى (دراغون ستون)

104
00:08:09,022 --> 00:08:13,564
لقد قرّرنا للتو بالإعفاء عن أولئك
.الذين سبق وأن خدموا الملك الخطأ

105
00:08:17,523 --> 00:08:20,897
إله النور لايملك الكثير من المؤمنين
في (ويستروس)، أليس كذلك؟

106
00:08:20,897 --> 00:08:26,064
ليس بعد، ولكن حتى أولئك الذين لايعبدون
.الإله يمكنهم أن يخدموا قضيّته

107
00:08:26,064 --> 00:08:27,980
ما الذي يتوقعه إلهكِ منّي؟

108
00:08:28,104 --> 00:08:30,104
.الليلة الطويلة قادمة

109
00:08:30,328 --> 00:08:33,728
<i>."الأمير الذي وُعِد فقط هو من سيأتي بالفجر"</i>

110
00:08:33,772 --> 00:08:36,314
<i>."الأمير الذي وُعِد سيأتي بالفجر"</i>

111
00:08:37,855 --> 00:08:39,606
.أخشى أنني لستُ أمير

112
00:08:39,606 --> 00:08:41,189
،جلالتك.. سامحيني

113
00:08:41,189 --> 00:08:44,147
.ولكنّ ترجمتكِ ليست دقيقة تماماً

114
00:08:44,147 --> 00:08:46,897
ذلك الإسم ليس له "جنس" مُحدّد باللغة
،الفاليرية الراقية

115
00:08:46,897 --> 00:08:49,855
لذا الترجمة الصحيحة لتلك
،النبوءة ستكون

116
00:08:49,855 --> 00:08:54,231
<i>."الأمير أو الأميرة الذي وُعِد، سيأتي بالفجر"</i>

117
00:08:54,231 --> 00:08:56,398
ليست بالجملة التي يسهل
نطقها، أليس كذلك؟

118
00:08:56,398 --> 00:08:57,939
.لا، ولكنني أحبّها هكذا أكثر

119
00:08:59,523 --> 00:09:01,481
وأنتِ تؤمنين أنّ هذه النبوءة تُشير إليّ؟

120
00:09:01,481 --> 00:09:04,272
.النبوءات أشياء خطيرة

121
00:09:04,272 --> 00:09:07,606
.أؤمن أنّ لديكِ دوراً لتلعبينه

122
00:09:07,606 --> 00:09:09,481
...وكذا الحال بالنسبة لغيركِ

123
00:09:09,481 --> 00:09:11,980
.ملكُ الشّمال، (جون سنو)

124
00:09:13,272 --> 00:09:14,689
(جون سنو)؟

125
00:09:14,689 --> 00:09:17,481
نغل (نيد ستارك)؟ -
هل تعرفه؟ -

126
00:09:17,481 --> 00:09:20,648
لقد سافرت معه إلى الجدار عندما
.انضمّ إلى الحراسة الليلية

127
00:09:20,648 --> 00:09:24,772
ولمَ تعتقدين أن إله النور اصطفى
(جون سنو) هذا دون غيره؟

128
00:09:24,772 --> 00:09:27,481
بصرف النظر عن الرؤى التي
.رأيتيها بالنيران

129
00:09:27,481 --> 00:09:30,398
،كونه قائد الحراسة الليلية

130
00:09:30,398 --> 00:09:34,730
سمح للبرابرة بعبور جنوب الجدار
.لأجل حمايتهم من خطر مُحدق

131
00:09:34,730 --> 00:09:36,314
،وبكونه ملكٌ للشّمال

132
00:09:36,314 --> 00:09:39,147
قام بتوحيد أولئك البرابرة
،مع العوائل الشّماليّة

133
00:09:39,147 --> 00:09:41,648
حتى يتمكنّا سويّاً من
.مواجهة عدوّهم المشترك

134
00:09:41,648 --> 00:09:43,772
.يبدو وكأنّه رجلٌ فريد من نوعه

135
00:09:43,772 --> 00:09:46,147
.استدعي (جون سنو)

136
00:09:46,147 --> 00:09:49,439
دعيه يقف أمامك ليخبرك
،بالأشياء التي حدثت له

137
00:09:49,439 --> 00:09:53,064
.الأشياء التي رآها بأمّ عينه

138
00:09:54,606 --> 00:09:58,855
لايمكنني التحدث بشأن
،النبوءات أو رؤى النيران

139
00:09:58,855 --> 00:10:01,648
.ولكنني أحب (جون سنو) ولقد وثقت به

140
00:10:01,648 --> 00:10:04,147
.وإنني لقاضٍ ممتاز للشخصيات

141
00:10:04,147 --> 00:10:08,356
،إذا كان حاكماً للشّمال
.فسوف يكون حليفاً قيّماً لنا

142
00:10:09,689 --> 00:10:13,772
آل (لانيستر) أعدموا والده
.وتآمروا لقتل أخيه

143
00:10:13,772 --> 00:10:16,980
لدى (جون سنو) أسباب أكثر لقتل
.(سيرسي) من تلك التي تملكينها

144
00:10:21,356 --> 00:10:23,147
.جيّد جداً

145
00:10:23,147 --> 00:10:24,939
.أرسل غراباً إلى الشّمال

146
00:10:24,939 --> 00:10:29,939
أخبر (جون سنو) أن ملكته تدعوه .
..للمجيء إلى (دراغون ستون)

147
00:10:29,939 --> 00:10:31,689
.وتدعوه بأن يُقسم بولائه لها

148
00:10:35,855 --> 00:10:38,398


149
00:10:41,231 --> 00:10:44,231
<i>.تجمّعوا
.تعالوا هنا</i>

150
00:10:44,231 --> 00:10:46,730
أتعتقد أنّه (تيريون) حقّاً من كتبها؟

151
00:10:46,730 --> 00:10:50,231
قد يكون شخصاً يحاول أن يغريك
.لتدخل جحره

152
00:10:50,231 --> 00:10:51,772
.اقرئي الجزء الأخير

153
00:10:51,772 --> 00:10:56,398
<i>".جميع الأقزام أنغال في أعين آبائهم"</i>

154
00:10:56,398 --> 00:10:58,147
ما الذي يعنيه ذلك؟

155
00:10:58,147 --> 00:11:01,064
إنّه شيء قاله لي بأول ليلة
.التقينا بها

156
00:11:02,398 --> 00:11:04,231
.أنتِ تعرفينه بشكلٍ أفضل من أيّ منّا

157
00:11:05,398 --> 00:11:06,398
مارأيك؟

158
00:11:09,855 --> 00:11:12,481
.(تيريون) ليس مثل بقيّة أفراد آل (لانيستر)

159
00:11:12,481 --> 00:11:16,272
،دائماً ماكان لطيفاً معي
.ولكن من الخطر أن نجازف

160
00:11:16,272 --> 00:11:20,772
الممالك السبعة ستنزف طالما تجلس"
."(سيرسي) على العرش الحديديّ

161
00:11:20,772 --> 00:11:21,939
."انضمّوا إلينا"

162
00:11:21,939 --> 00:11:23,772
."سويّاً نستطيع أن نُنهي طغيانها"

163
00:11:27,939 --> 00:11:29,939
.يبدو ذلك ساحراً

164
00:11:29,939 --> 00:11:32,147
بالطبع، الذكر المُعتاد
،لحشد الدوثراكي

165
00:11:32,147 --> 00:11:35,106
،وجيش من المخصيين
...وثلاثة تنانين

166
00:11:35,106 --> 00:11:36,648
.ذلك ليس ساحر جداً

167
00:11:38,772 --> 00:11:39,814
ماذا؟

168
00:11:39,814 --> 00:11:43,064
،النار قتلت الموتى
.أنت أخبرتني ذلك

169
00:11:43,064 --> 00:11:44,231
وما الذي يتنفس ناراً؟

170
00:11:46,314 --> 00:11:48,439
أنت لست بمقترحٍ أن يلتقي (جون) بها؟

171
00:11:48,439 --> 00:11:50,855
.لا، ذلك خطير جداً -
ولكن؟ -

172
00:11:50,855 --> 00:11:53,814
ولكن إذا عبر جيش الموتى
،الجدار

173
00:11:53,814 --> 00:11:56,314
ألدينا مايكفي من الرجال
لمحاربتهم؟

174
00:12:00,648 --> 00:12:03,022
إذا أخذت ابنة الملك المجنون
،العرش الحديديّ

175
00:12:03,022 --> 00:12:04,939
.فسوف تُدمّر المملكة كما نعرف ذلك

176
00:12:06,272 --> 00:12:09,189
بعضٌ منكم حاملي شعارات
.لآل (تايرل)

177
00:12:09,189 --> 00:12:12,314
ولكن آل (تايرل) في تمرّد
.مفتوح ضدّ العرش

178
00:12:12,314 --> 00:12:19,022
بمساعدتهم، ابنة الملك المجنون
.نقلت جيشاً من الهمج إلى شواطئنا

179
00:12:19,022 --> 00:12:22,814
جنود مخصيون بلا عقل سيحطموا قلاعكم
،ومنازلكم

180
00:12:22,814 --> 00:12:26,980
و وثنيو الدوثراكي سيحرقوا
،قراكم عن بكرة أبيها

181
00:12:26,980 --> 00:12:29,189
،وسوف يغتصبوا ويستعبدوا نساءكم

182
00:12:29,189 --> 00:12:32,106
ويذبحوا أطفالكم دون
.أي تردّد

183
00:12:32,106 --> 00:12:36,980
بهذه الطريقة تُكافئنا (أولينا تايرل)
.على قرونٍ من الخدمة والولاء

184
00:12:36,980 --> 00:12:39,814
.جميعكم تتذكرون الملك المجنون

185
00:12:39,814 --> 00:12:43,356
.تتذكرون الفظائع التي ألحقها بشعبه

186
00:12:43,356 --> 00:12:45,356
.ابنته لاتختلف عنه

187
00:12:45,356 --> 00:12:48,147
في (إيسوس)، وحشيّتها
.معروفة بشكلٍ أسطوريّ بالفعل

188
00:12:48,147 --> 00:12:52,439
لقد صلبت مئات من النبلاء
.في خليج (سليفرز)

189
00:12:52,439 --> 00:12:57,356
،وعندما ضجرت من ذلك
.أطعمتهم لتنانينها

190
00:12:57,356 --> 00:13:00,939
،إنّه من واجبي الرسميّ أن أحمي الشعب
.وسوف أفعل

191
00:13:00,939 --> 00:13:04,106
.ولكنني بحاجة لمساعدتكم، سادتي

192
00:13:04,106 --> 00:13:06,897
،يجب أن نقف معاً
...جميعنا

193
00:13:08,106 --> 00:13:10,106
.إذا كنّا نأمل في ردعها

194
00:13:10,106 --> 00:13:11,814


195
00:13:15,439 --> 00:13:18,523
،لديها ثلاثة تنانين كبيرة
.جلالتك

196
00:13:19,897 --> 00:13:24,189
كما كان حال (إيغون) عندما
.غزى الممالك السبعة

197
00:13:24,189 --> 00:13:26,564
كيف تقترحين أن يتم إيقافهم؟

198
00:13:30,231 --> 00:13:34,356
،إننا نعمل على حل لذلك حالياً
.سيّدي

199
00:13:36,106 --> 00:13:38,356


200
00:13:41,231 --> 00:13:42,231
.سيّد (تارلي)

201
00:13:44,064 --> 00:13:45,980
.سيّد (جيمي)

202
00:13:45,980 --> 00:13:47,689
.أعتقد أنّك تعرف ابني

203
00:13:47,689 --> 00:13:48,689
.سيّد (جيمي)

204
00:13:48,689 --> 00:13:50,189
(ريكارد)، أليس كذلك؟

205
00:13:50,189 --> 00:13:51,897
.(ديكون)

206
00:13:51,897 --> 00:13:53,439
.ذلك هو

207
00:13:53,439 --> 00:13:55,439
.شكراً لمجيئكما

208
00:13:55,439 --> 00:13:59,356
السادة الآخرون من الـ(ريتش) ينظرون
.إلى إرشادك الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

209
00:13:59,356 --> 00:14:01,064
.ربّما ماكانوا ليأتوا لولا مجيئك

210
00:14:01,064 --> 00:14:04,356
،إذا استدعتني ملكتي
.فإنني ألبّي طلبها

211
00:14:04,356 --> 00:14:07,147
ولقد سمعت حول ماتفعله
.بأولئك الذين يرفضونها

212
00:14:10,022 --> 00:14:12,398
ستذهب إلى (هورن هيل) اليوم؟

213
00:14:12,398 --> 00:14:15,106
.لديّ جيش لأحرّكه

214
00:14:15,106 --> 00:14:17,439
.لن يمر الكثير من الوقت قبل أن يبدأ القتال

215
00:14:17,439 --> 00:14:19,897
ولأي جانب ستقاتل؟

216
00:14:21,481 --> 00:14:24,231
لقد كنت الرجل الوحيد الذي هزم
.(روبرت باراثيون) في المعركة

217
00:14:24,231 --> 00:14:26,147
.حتى (ريغار تارغيريان) يستطيع فعل ذلك

218
00:14:26,147 --> 00:14:29,106
،إنّها لرحلةٍ طويلة إلى الـ(ريتش)
سيّد (جيمي)، كيف لي أن أخدم؟

219
00:14:29,106 --> 00:14:32,064
أريدك أن تكون جنرال الُّرتب خاصّتي
.بالحروب القادمة

220
00:14:32,064 --> 00:14:34,189
أريدك أن تقسم بولائك لـ(سيرسي)

221
00:14:34,189 --> 00:14:37,189
.وأريدك أن تساعدها بتدمير أعدائها

222
00:14:37,189 --> 00:14:39,022
.جميع أعدائها

223
00:14:39,022 --> 00:14:41,064
.بما في ذلك (أولينا تايرل)

224
00:14:43,814 --> 00:14:46,314
.إنني من آل (تارلي)

225
00:14:46,314 --> 00:14:47,814
.وهذا الإسم يعني شيئاً

226
00:14:49,314 --> 00:14:51,855
.نحن لسنا بناقضي عهود
.ولسنا بمتآمرين

227
00:14:51,855 --> 00:14:57,147
نحن لانطعن أعدائنا في ظهورهم
.أو نقطع أعناقهم في حفلات الزفاف

228
00:14:59,272 --> 00:15:02,189
.لقد أقسمتُ يميناً لآل (تايرل)

229
00:15:02,189 --> 00:15:05,523
لقد أقسمت يميناً للتاج
.أيضاً، سيّد (تارلي)

230
00:15:06,939 --> 00:15:09,314
.لقد عرفت (أولينا) منذ أن كنتُ طفلاً

231
00:15:09,314 --> 00:15:11,939
.لقد كانت امرأة عظيمة ذات يوم

232
00:15:11,939 --> 00:15:14,314
.الآن إنّها محطمة

233
00:15:14,314 --> 00:15:16,439
،نريد الإنتقام بشدّة

234
00:15:16,439 --> 00:15:18,689
.لقد جلبت الدوثراكيين إلى شواطئنا

235
00:15:18,689 --> 00:15:22,606
الدوثراكيين في (ويستروس)
.لأوّل مرّة بالتاريخ

236
00:15:25,272 --> 00:15:30,689
،أعلم أنّك لاتحب أختي
.ولكن عليك أن تتخذ قراراً

237
00:15:30,689 --> 00:15:34,855
أتحارب معنا، أم مع
همج أجانب ومخصيين؟

238
00:15:40,106 --> 00:15:42,356
،عندما يُفاز بالحرب

239
00:15:42,356 --> 00:15:45,523
الملكة ستحتاج لحامٍ جديد
.للجنوب

240
00:15:45,523 --> 00:15:50,189
ولا أستطيع التفكير برجلٍ
.أفضل من (رانديل تارلي)

241
00:15:52,231 --> 00:15:55,022
.العدوى انتشرت بشكلٍ كبير

242
00:15:55,022 --> 00:15:57,980
كان عليك أن تقطع يدك باللحظة
.التي لُمِسْت بها

243
00:16:00,689 --> 00:16:01,814
كم المدة؟

244
00:16:04,564 --> 00:16:06,689
.ستمرّ أعوام قبل أن يقتلك المرض

245
00:16:06,689 --> 00:16:08,272
.قد تكون عشرة أعوام

246
00:16:08,272 --> 00:16:09,939
.أو عشرون عاماً

247
00:16:09,939 --> 00:16:11,689
ولكن كم من الوقت إلى حين أن...؟

248
00:16:13,106 --> 00:16:15,189
عقلك؟

249
00:16:15,189 --> 00:16:18,064
.ستة أشهر، ربّما أقل

250
00:16:25,356 --> 00:16:26,272


251
00:16:30,730 --> 00:16:31,855


252
00:16:33,398 --> 00:16:36,564
.المعذرة، أيّها المُعلّم

253
00:16:36,564 --> 00:16:39,564
لقد التقيت بإبنة (ستانيس باراثيون)
.في (كاسل بلاك)

254
00:16:39,564 --> 00:16:42,022
كان لديها مرض الـ(غراي سكيل)
.أثناء طفولتها ولقد شُفيت

255
00:16:42,022 --> 00:16:43,606
.لا -
..أليس هنالك طريقة -

256
00:16:43,606 --> 00:16:45,398
أهذا يبدو مثل طفل بالنسبة لك؟

257
00:16:45,398 --> 00:16:46,730
.لا -
هل درست -

258
00:16:46,730 --> 00:16:50,398
المعدلات المتفاوتة لتدرّج هذا
المرض عند الرضّع والبالغين؟

259
00:16:52,439 --> 00:16:53,814
.لا

260
00:16:55,606 --> 00:16:59,772
المُعلّم (كريسين) اكتشف مرض
.(شيرين باراثيون) على الفور

261
00:17:01,231 --> 00:17:02,939
.أما هذا بمرحلة متقدمة جداً

262
00:17:04,772 --> 00:17:06,980
.وخارج نطاق مهاراتنا يابني

263
00:17:10,439 --> 00:17:13,398
لو كنت من عامّة الشعب، لكنت أرسلتك
.إلى (فاليريا) مرّة واحدة

264
00:17:13,398 --> 00:17:15,939
.لتعيش حياتك مع المتحجرين

265
00:17:15,939 --> 00:17:19,772
،أما لكونك فارس مرموق
.سأسمح لك بيوم واحد آخر

266
00:17:22,564 --> 00:17:25,106
كيفية اختيارك لقضاء ذلك الوقت
.يعود لك

267
00:17:31,606 --> 00:17:32,606
.تعال، (سامويل)

268
00:17:36,481 --> 00:17:39,356
هل يجب أن نرسل رسالة إلى
عائلتك، سيّد...؟

269
00:17:40,980 --> 00:17:41,980
.(جورا)

270
00:17:43,814 --> 00:17:46,314
.(جورا مورمونت)

271
00:17:46,314 --> 00:17:48,356
(مورمونت)؟

272
00:17:48,356 --> 00:17:50,106
.ليس هناك حاجة

273
00:17:50,106 --> 00:17:52,689
.لقد كنت ميّت بالنسبة لهم لأعوام

274
00:17:54,356 --> 00:17:56,022
!تعال، (سامويل)

275
00:18:08,980 --> 00:18:11,897
هل سبق وجئت إلى هنا، جلالتك؟

276
00:18:11,897 --> 00:18:13,398
.لا، لايمكنني قول أنني فعلت ذلك

277
00:18:15,648 --> 00:18:19,106
لم أرَ هذه من أن طلب (روبرت) أن تُزال
.من قاعة العرش

278
00:18:19,106 --> 00:18:23,064
الغريب أن الملك (روبرت) لم
.يدمرها

279
00:18:23,064 --> 00:18:25,231
.لقد كانت جوائزه

280
00:18:25,231 --> 00:18:26,439
.لم يستطع أن يحتفظ بها بالأرجاء

281
00:18:26,439 --> 00:18:28,356
.لأنّها كانت ستجعله يبدو صغيراً

282
00:18:28,356 --> 00:18:31,897
أحياناً كان ينزل إلى هنا
.وينظر إليها

283
00:18:34,356 --> 00:18:37,064
.أعتقد أنّه جلب عاهراته إلى هنا أحياناً

284
00:18:44,398 --> 00:18:46,189
.(باليريون المفزع)

285
00:18:48,022 --> 00:18:50,606
.الوحش الذي ركبه (إيغون) ليعبر البحر

286
00:18:50,606 --> 00:18:53,523
نيرانه صنعت العرش الحديديّ

287
00:18:53,523 --> 00:18:56,398
.وجعلت الممالك السبعة جاثية

288
00:18:57,564 --> 00:18:58,730
...قويّ

289
00:18:59,855 --> 00:19:01,272
.ولكن ليس مضادّ للهزيمة

290
00:19:05,730 --> 00:19:09,064
على مايبدو، إحدى تنانين (دينيريس)

291
00:19:09,064 --> 00:19:12,730
أصيب بالرماح في حفر
.القتال في (ميرين)

292
00:19:14,231 --> 00:19:16,564
،وإذا كان من الممكن أن يكونوا جرحى

293
00:19:16,564 --> 00:19:17,939
.من الممكن أن يقتلوا أيضاً

294
00:19:20,231 --> 00:19:23,231
أرقى المدربين والحدادين في (كينغز لاندينغ)

295
00:19:23,231 --> 00:19:26,064
.كانوا يعملون ليلاً ونهاراً، جلالتك

296
00:19:32,606 --> 00:19:35,106
.إذا كنتِ تودين سحب تلك الرافعة من فضلك

297
00:19:51,564 --> 00:19:54,106
.إذا كنتِ تريدين العرش الحديدي، خذيه

298
00:19:56,189 --> 00:19:59,272
،لدينا جيش، وأسطول
.وثلاثة تنانين

299
00:19:59,272 --> 00:20:02,939
،يجب أن نهجم على (كينغز لاندينغ) الآن
.بكلّ مالدينا من قوّة

300
00:20:02,939 --> 00:20:05,439
.المدينة ستسقط في غضون يوم

301
00:20:05,439 --> 00:20:08,356
،إذا منحنا التنانين حريّتها
.عشرات الآلاف سيموتوا بعواصف النيران

302
00:20:08,356 --> 00:20:09,939
.إنّها تُدعى بالحرب

303
00:20:09,939 --> 00:20:12,939
،إذا لم تملكوا الجرأة لشنّها
.عودوا إلى مخابئكم

304
00:20:12,939 --> 00:20:14,272
.أعرف كيف يشنّ المرء حرباً

305
00:20:14,272 --> 00:20:17,022
.ونحن لانُسمّم الفتيات الصغيرات هنا

306
00:20:17,022 --> 00:20:18,314
.(ميرسيلا) كانت بريئة

307
00:20:18,314 --> 00:20:19,689
.لقد كانت فرداً من آل (لانيستر)

308
00:20:19,689 --> 00:20:22,314
.وليس هناك أفراد أبرياء من آل (لانيستر)

309
00:20:22,314 --> 00:20:25,606
ندمي الأعظم هو أن (أوبرين) مات
.وهو يُحارب لأجلك

310
00:20:25,606 --> 00:20:27,481
.ذلك يكفي

311
00:20:27,481 --> 00:20:29,064
.السيّد (تيريون) هو ساعد الملكة

312
00:20:29,064 --> 00:20:30,481
.وسوف تعاملينه بإحترام

313
00:20:34,439 --> 00:20:37,481
.أنا لستُ هنا لأكون ملكة الرّماد

314
00:20:38,730 --> 00:20:40,897
.من الممتع سماع ذلك جداً

315
00:20:40,897 --> 00:20:45,814
بالطبع، لايمكنني تذكر ملكة
.كانت محبوبة أكثر من حفيدتي

316
00:20:45,814 --> 00:20:47,772
.الشعب أحبّها

317
00:20:47,772 --> 00:20:49,523
.النبلاء أحبوها

318
00:20:49,523 --> 00:20:51,272
وما الذي تبقّى منها الآن؟

319
00:20:51,272 --> 00:20:54,106
.رماد

320
00:20:54,106 --> 00:20:55,814
،عامة الشعب، والنبلاء

321
00:20:55,814 --> 00:20:57,689
.جميعهم أطفال فحسب، حقاً

322
00:20:57,689 --> 00:21:01,314
.لن يطيعونك إلّا إذا كانوا يهابونك

323
00:21:03,314 --> 00:21:05,564
.إنني ممتنة لكِ، سيّدة (أولينا)، لمشورتك

324
00:21:05,564 --> 00:21:07,481
.إنني ممتنة لكم جميعاً

325
00:21:07,481 --> 00:21:10,106
.ولكنكم اخترتم أن تتبعوني

326
00:21:10,106 --> 00:21:12,481
.لن أهجم على (كينغز لاندينغ)

327
00:21:12,481 --> 00:21:15,314
.نحن لن نهجم على (كينغز لاندينغ)

328
00:21:15,314 --> 00:21:18,980
إذاً كيف تريدين الحصول على
العرش الحديدي؟

329
00:21:18,980 --> 00:21:20,314
عن طريق طلبك له بطريقة لطيفة؟

330
00:21:22,439 --> 00:21:23,855
،سنحاصر العاصمة

331
00:21:23,855 --> 00:21:25,564
.المحيطة بالمدينة من جميع الجوانب

332
00:21:25,564 --> 00:21:27,356
،ستحظى (سيرسي) بالعرش الحديديّ

333
00:21:27,356 --> 00:21:29,730
.ولكن دون طعام لجيشها أو شعبها

334
00:21:29,730 --> 00:21:32,648
.ولكننا لن نستخدم الدوثراكيين أو المخصيين

335
00:21:32,648 --> 00:21:34,689
(سيرسي) ستحاول أن تحشد
أمراء (ويستروس)

336
00:21:34,689 --> 00:21:36,356
،من خلال ندائهم بإسم ولائهم

337
00:21:36,356 --> 00:21:38,022
.وحبّهم لبلدهم

338
00:21:38,022 --> 00:21:41,648
،إذا حاصرنا المدينة بوجود أجانب معنا
.فسوف نثبت وجهة نظرها

339
00:21:41,648 --> 00:21:43,272
.جيشنا يجب أن يكون ويستروسيّ

340
00:21:43,272 --> 00:21:45,564
وأنا أفترض أننا سنقدّم
الويستروسيين؟

341
00:21:45,564 --> 00:21:46,855
.ستفعلون

342
00:21:46,855 --> 00:21:50,231
السيّدة (غريجوي) سترافقكِ للديار
.في (سانسبير)

343
00:21:53,147 --> 00:21:56,231
وأسطولها الحديدي سيعبر
الجيش الدورنيّ

344
00:21:56,231 --> 00:21:58,231
.وصولاً إلى (كينغز لاندينغ)

345
00:21:58,231 --> 00:22:03,106
الدورنيون سيحاصرون العاصمة
.بجانب جيش آل (تايرل)

346
00:22:03,106 --> 00:22:05,772
.مملكتان عظيمتان متحدتّان ضدّ (سيرسي)

347
00:22:05,772 --> 00:22:10,897
.إذاً، خطّتكما الرئيسية هي استخدام جيوشنا

348
00:22:10,897 --> 00:22:14,272
،سامحني على سؤالي
ولكن لماذا اهتممت بجلب جيشك الخاص؟

349
00:22:15,730 --> 00:22:18,772
.سيكون للمخصيين هدف آخر

350
00:22:18,772 --> 00:22:22,356
لعقود، آل (لانيستر) كانوا
.القوّة الحقيقية في (ويستروس)

351
00:22:22,356 --> 00:22:26,523
.ومقرّ تلك السلطة هو (كاستلي روك)

352
00:22:26,523 --> 00:22:31,314
(غراي ورم) والمخصيون
.سيبحرون إليها وسوف يأخذوها

353
00:22:49,855 --> 00:22:51,481
هل أملك دعمكم؟

354
00:22:53,272 --> 00:22:54,648
.لديكِ دعمي

355
00:22:56,439 --> 00:22:58,314
.(دورن) معكِ، جلالتك

356
00:23:02,523 --> 00:23:03,980
.شكراً لكم جميعاً

357
00:23:05,689 --> 00:23:07,314
سيّدة (أولينا)، هلّا تحدثت معكِ على انفراد؟

358
00:23:14,523 --> 00:23:16,272


359
00:23:16,272 --> 00:23:20,689
أدرك أنّكِ هنا بسبب كراهيتك
.لـ(سيرسي) وليس بسبب حبّك لي

360
00:23:20,689 --> 00:23:24,606
ولكنني أقسم لكِ، سوف تدفع ثمن
.مافعلته

361
00:23:24,606 --> 00:23:27,272
.وسوف نعيد السّلام لـ(ويستروس)

362
00:23:27,272 --> 00:23:29,314
السلام؟

363
00:23:29,314 --> 00:23:31,980
أتعتقدين أهذا ماكنّا نملكه تحت حكم والدك؟

364
00:23:31,980 --> 00:23:35,106
أو والده؟ أو والد والده؟

365
00:23:35,106 --> 00:23:37,772
.السّلام لايدوم أبداً، عزيزتي

366
00:23:37,772 --> 00:23:40,106
هلّا أخذتِ مشورة صغيرة
من امرأة كبيرة؟

367
00:23:42,147 --> 00:23:44,106
.إنّه رجلٌ ذكيّ، ساعدك

368
00:23:44,106 --> 00:23:47,939
.ولقد عرفت الكثير من الرجال الأذكياء

369
00:23:47,939 --> 00:23:49,855
.ولكنني صمدت أكثر منهم جميعاً

370
00:23:49,855 --> 00:23:51,772
أتعرفين السبب؟

371
00:23:51,772 --> 00:23:53,314
.لقد تجاهلتهم

372
00:23:53,314 --> 00:23:56,814
.سادة (ويستروس) عبارة عن خرفان

373
00:23:56,814 --> 00:23:58,189
هل أنتِ كذلك؟

374
00:23:59,897 --> 00:24:01,523
.لا

375
00:24:01,523 --> 00:24:03,814
.أنتِ تنّين

376
00:24:03,814 --> 00:24:05,356
.كوني تنّيناً

377
00:24:08,939 --> 00:24:11,689
.(ماجي)

378
00:24:11,689 --> 00:24:13,189


379
00:24:16,398 --> 00:24:17,814
.ستغادر غداً

380
00:24:20,648 --> 00:24:23,064
هل كنت ستقول وداعاً؟

381
00:24:23,064 --> 00:24:25,689
.سأراكِ عندما أعود

382
00:24:25,689 --> 00:24:27,564
.ولكنّك لاتعرف متى سيكون ذلك

383
00:24:29,564 --> 00:24:30,439
.لا أحد يعرف

384
00:24:33,398 --> 00:24:35,398
.أتمنى لك حظاً سعيداً

385
00:24:37,897 --> 00:24:38,939
.(ميساندي)

386
00:24:47,439 --> 00:24:49,897
.من الصعب عليّ أن أودّعك

387
00:24:49,897 --> 00:24:51,106
لماذا؟

388
00:24:51,106 --> 00:24:52,772
.أنتِ تعلمين لماذا

389
00:24:52,772 --> 00:24:53,855
.لست أعلم

390
00:24:57,106 --> 00:25:00,523
.أنتِ نقطة ضعفي

391
00:25:01,855 --> 00:25:03,980
أهذا ما أكون عليه؟

392
00:25:03,980 --> 00:25:05,439
نقطة ضعفك؟

393
00:25:05,439 --> 00:25:09,147
،عندما يكون المخصيين يافعين
.يتعلّم الأسياد مخاوفهم

394
00:25:10,564 --> 00:25:13,106
،إحدى الفتية يخاف من الكلاب

395
00:25:13,106 --> 00:25:14,980
،والآخر يخاف من الأماكن المرتفعة

396
00:25:14,980 --> 00:25:17,814
.والآخر يخاف من المحيط

397
00:25:17,814 --> 00:25:20,272
يجعلون الفتى ينام مع الكلاب

398
00:25:20,272 --> 00:25:22,189
.أو يتسلق هاوية

399
00:25:22,189 --> 00:25:24,481
.يلقون به بالماء

400
00:25:24,481 --> 00:25:26,772
.إذا تعلّم السباحة، فذلك شيء جيّد

401
00:25:26,772 --> 00:25:28,730
.إذا غرق، فذلك شيء جيّد أيضاً

402
00:25:29,939 --> 00:25:32,939
.بكلتا الحالتين، ذلك يجعل منهم مخصيون أقوى

403
00:25:32,939 --> 00:25:35,356
.ولكنني لم أملك أي مخاوف

404
00:25:35,356 --> 00:25:39,147
،لم أكن الأكبر أبداً
...أو حتى الأقوى

405
00:25:40,730 --> 00:25:43,814
.ولكنني كنت الأشجع، دائماً

406
00:25:45,272 --> 00:25:47,231
.أصدق ذلك -
...إلى حين -

407
00:25:47,231 --> 00:25:51,022
إلى حين أن التقيت بـ(ميساندي)
.من جزيرة (ناث)

408
00:25:52,564 --> 00:25:55,814
.الآن أملكُ خوفاً

409
00:26:01,439 --> 00:26:02,648
.وأنا كذلك

410
00:26:02,672 --> 00:26:04,672
<font color="#ff0000"><i>تحذير: مشهد إباحي قادم</i></font>

411
00:26:32,398 --> 00:26:33,689


412
00:27:18,439 --> 00:27:19,855
.لا

413
00:27:21,398 --> 00:27:23,064
.أريد رؤيتك

414
00:27:24,439 --> 00:27:25,772
.رجاءً

415
00:28:37,189 --> 00:28:40,022


416
00:28:58,606 --> 00:28:59,772
.قد يكون مفيداً

417
00:28:59,772 --> 00:29:03,481
(جفالثان) كان كاتباً مروّع
.ولكن باحثاً ممتازاً

418
00:29:03,481 --> 00:29:05,939
..أيها المُعلّم، تساءلت ما إذا -
.وهذا -

419
00:29:05,939 --> 00:29:07,814
..المُعلّم (فول) كان العكس تماماً

420
00:29:07,814 --> 00:29:10,564
مصمم رائع اخترع نصف
.القصص التي يرويها

421
00:29:10,564 --> 00:29:12,189
..أردت أن اسألك

422
00:29:12,189 --> 00:29:13,980
،إذا كنت ستكتب التاريخ، يا (تارلي)

423
00:29:13,980 --> 00:29:15,564
.عليك أن تقوم بالبحث

424
00:29:15,564 --> 00:29:17,439
إذا كنت تريد من الناس
،أن يقرأوا كتب التاريخ خاصّتك

425
00:29:17,439 --> 00:29:19,689
.عليك أن تمتلك القليل من الأسلوب

426
00:29:19,689 --> 00:29:23,523
أنا لسُت أكتب "وقائع الحروب
."بعد وفاة الملك (روبرت) الأول

427
00:29:23,523 --> 00:29:25,814
.حتى يجلس الكتاب على الرف دون أن يُقرأ

428
00:29:28,147 --> 00:29:30,648
ماذا؟
لا تحب العنوان؟

429
00:29:31,855 --> 00:29:33,189
ما الذي كنت ستطلق عليه إذاً؟

430
00:29:33,189 --> 00:29:36,523
ربّما شيء أكثر شاعريّة؟

431
00:29:36,523 --> 00:29:39,272
.نحن لسنا شعراء، (تارلي)

432
00:29:39,272 --> 00:29:41,439
أيّها المعلم، إذا كان يمكنني
.الحصول على لحظة فقط

433
00:29:41,439 --> 00:29:43,189
.هذه هي لحظتك

434
00:29:43,189 --> 00:29:44,648
.استخدمها بحكمة

435
00:29:46,564 --> 00:29:48,648
ربّما عثرت على طريقة
.لعلاج السيّد (جورا)

436
00:29:50,272 --> 00:29:53,855
هناك حالتين مسجلتين
.لحالات متقدمة عولجت من المرض

437
00:29:53,855 --> 00:29:55,689
وجدت العملية في دراسة الأمراض النادرة

438
00:29:55,689 --> 00:29:57,022
.من قبل المُعلم (بايلوس)

439
00:29:57,022 --> 00:29:59,189
إنني على دراية بالمُعلّم (بايلوس)

440
00:29:59,189 --> 00:30:01,147
.ودراسته مع الأمراض النادرة

441
00:30:01,147 --> 00:30:03,147
حقاً؟ -
.نعم -

442
00:30:03,147 --> 00:30:05,064
وهل يجب أن أخبرك كيف مات؟

443
00:30:06,231 --> 00:30:07,564
.من ذات المرض

444
00:30:09,356 --> 00:30:11,231
،العملية خطرة جداً

445
00:30:11,231 --> 00:30:12,398
.ولهذا السبب ممنوعة الآن

446
00:30:30,980 --> 00:30:32,897


447
00:30:46,439 --> 00:30:48,147


448
00:30:56,814 --> 00:30:58,231
.مرحباً

449
00:30:58,231 --> 00:31:00,772
ما الذي تفعله؟

450
00:31:02,147 --> 00:31:04,314
،أنت (جورا مورمونت)

451
00:31:04,314 --> 00:31:06,272
.ابن (جيور مورمونت) الوحيد

452
00:31:07,606 --> 00:31:09,398
،أنا أدعى (سامويل تارلي)

453
00:31:09,398 --> 00:31:11,189
،أخٌ أقسم يميناً للحراسة الليلية

454
00:31:11,189 --> 00:31:13,980
.أتدرب للخدمة بكوني مُعلماً في (كاسل بلاك)

455
00:31:13,980 --> 00:31:15,272
.لقد عرفت والدك

456
00:31:15,272 --> 00:31:16,772
.كنت معه عندما مات

457
00:31:22,855 --> 00:31:24,980
،ولن تموت اليوم
.سيّد (جورا)

458
00:31:30,980 --> 00:31:32,606
.اشرب هذا

459
00:31:32,606 --> 00:31:34,398
ماهذا؟ -
.جعة -

460
00:31:34,398 --> 00:31:36,314
.اشربها كلّها من فضلك
.إنني أخشى أن العملية ستؤلمك

461
00:31:42,523 --> 00:31:44,980


462
00:31:54,564 --> 00:31:56,980


463
00:31:56,980 --> 00:31:59,648
.إذا كان يمكنك أن تخلع قميصك

464
00:32:05,730 --> 00:32:07,897


465
00:32:13,439 --> 00:32:16,523
،إذا لم تكن تمانع
.عضّها بقوّة

466
00:32:18,022 --> 00:32:19,980
،آسف، ولكن لا أحد يعرف أنني هنا

467
00:32:19,980 --> 00:32:22,022
وإذا سمعوا صراخك فسوف
.ينتهي أمرنا كلانا

468
00:32:26,064 --> 00:32:27,689
هل فعلت هذا من قبل؟

469
00:32:35,147 --> 00:32:36,022
.لا

470
00:32:37,772 --> 00:32:40,398
،ولكن لا أخر سيحاول
.لذا أنا أفضل مالديك

471
00:32:43,897 --> 00:32:45,356
.اجلس

472
00:32:49,564 --> 00:32:52,272
سيتوجب عليّ إزالة الطبقة
،العليا بأكملها

473
00:32:52,272 --> 00:32:54,564
...ومن ثم أضع المرهم الطبيّ على

474
00:33:06,897 --> 00:33:10,398
!صه، صه

475
00:33:10,398 --> 00:33:12,648
.صه

476
00:33:12,648 --> 00:33:15,064
،مرّة أخرى، أنا آسف

477
00:33:15,064 --> 00:33:17,564
.ولكن رجاءً حاول ألّا تصرخ

478
00:33:26,272 --> 00:33:29,439


479
00:33:29,439 --> 00:33:31,106


480
00:33:36,314 --> 00:33:38,106


481
00:33:53,939 --> 00:33:56,147


482
00:33:56,147 --> 00:33:59,730


483
00:34:11,356 --> 00:34:13,814


484
00:34:16,272 --> 00:34:18,897
.يقولون أن تنانينها أكبر من تنانين (إيغون)

485
00:34:18,897 --> 00:34:21,648
.هراء، (سيرسي) تحاول أن تذعرنا فحسب

486
00:34:21,648 --> 00:34:23,231
.آمل أنّ ذلك صحيح

487
00:34:23,231 --> 00:34:26,272
،إذا حاصرت (كينغز لاندينغ)
.الأسعار ستتضاعف ثلاثة مرّات

488
00:34:26,272 --> 00:34:29,648
طالما أننا نعود إلى هناك
.قبل أن يبدأوا

489
00:34:29,648 --> 00:34:32,189
.جولة واحدة أخرى
.إنّها رحلة طويلة

490
00:34:33,314 --> 00:34:35,648
!(آري)

491
00:34:35,648 --> 00:34:36,855
.مرحباً، أيها (الفطيرة الساخنة)

492
00:34:38,147 --> 00:34:39,189
.اجلس

493
00:34:41,606 --> 00:34:42,855
لأجل من هذا؟

494
00:34:51,648 --> 00:34:53,356
.هذا لذيذ

495
00:34:55,356 --> 00:34:56,814
أتعتقدين ذلك؟

496
00:34:56,814 --> 00:34:59,564
السرّ يكمن بإنضاج الزبدة قبل
.تحضير العجينة

497
00:34:59,564 --> 00:35:02,523
معظم الناس لايفعلون ذلك لأنّه
.يستغرق وقت طويل جداً

498
00:35:02,523 --> 00:35:04,147
.أنا لم أفعل ذلك

499
00:35:04,147 --> 00:35:05,689
هل كنتِ تحضرين الفطائر؟

500
00:35:05,689 --> 00:35:08,022
.واحدة أو اثنين

501
00:35:08,022 --> 00:35:10,022
.لايمكنني تصديق أنّكِ هنا

502
00:35:10,022 --> 00:35:12,481
هل التقيتِ بالسيّدة الكبيرة؟

503
00:35:12,481 --> 00:35:15,481
السيّدة الكبيرة؟ -
السيّدة الفارسة؟ -

504
00:35:15,481 --> 00:35:17,689
أتعلمين، اكتشفت أنّها كانت فارسة لأنّها
.كانت تضع درعاً

505
00:35:17,689 --> 00:35:21,523
،كانت تبحث عن أختك
.ولكنني أخبرتها بأمركِ

506
00:35:21,523 --> 00:35:23,022
هل عثرت عليكِ؟

507
00:35:24,606 --> 00:35:25,980
.لقد عثرت عليّ

508
00:35:31,272 --> 00:35:32,523
ما الذي حدث لكِ، (آري)؟

509
00:35:43,022 --> 00:35:44,022
هل لديك أي جعة؟

510
00:35:48,064 --> 00:35:49,439


511
00:35:59,398 --> 00:36:01,564
إلى أين تتوجهين؟ -
.(كينغز لاندينغ) -

512
00:36:01,564 --> 00:36:04,064
لماذا؟ -
.سمعت أن (سيرسي) هي الملكة الآن -

513
00:36:04,064 --> 00:36:05,648
.سمعت أنّها فجرت المعبد العظيم

514
00:36:05,648 --> 00:36:07,231
.لابدّ من أنّ ذلك شيء كان يجب رؤيته

515
00:36:07,231 --> 00:36:09,022


516
00:36:09,022 --> 00:36:11,231
.لا يمكنني تصديق أن شخص يمكنه فعل ذلك

517
00:36:11,231 --> 00:36:12,772
.(سيرسي) يمكنها فعل ذلك

518
00:36:14,939 --> 00:36:17,980
ظننت أنّكِ متوجهة إلى
.(وينترفيل)

519
00:36:17,980 --> 00:36:20,106
لمَ قد أذهب إلى هناك؟
.آل (بولتون) يسيطرون عليها

520
00:36:20,106 --> 00:36:22,564
.لا، آل (بولتون) موتى

521
00:36:23,980 --> 00:36:25,939
ماذا؟

522
00:36:25,939 --> 00:36:28,106
(جون سنو) عاد من (كاسل بلاك)
.مع جيش من البرابرة

523
00:36:28,106 --> 00:36:29,897
.وانتصر بمعركة النغلين

524
00:36:29,897 --> 00:36:31,314
.إنّه ملكُ الشّمال الآن

525
00:36:33,022 --> 00:36:34,106
.أنت تكذب

526
00:36:34,106 --> 00:36:35,980
لمَ قد أكذب بشأن ذلك؟

527
00:36:35,980 --> 00:36:37,439
،إنّه أخاكِ
صحيح؟

528
00:36:44,356 --> 00:36:46,772
.شكراً على الفطيرة

529
00:36:46,772 --> 00:36:48,689
.الأصدقاء لايدفعون

530
00:36:48,689 --> 00:36:50,980
.لا أستطيع تصديق أنني اعتقدت أنّكِ فتى

531
00:36:50,980 --> 00:36:52,897
.أنتِ جميلة

532
00:36:54,106 --> 00:36:55,106
.شكراً

533
00:37:01,022 --> 00:37:02,523
.اعتنِ بنفسك، أيها (الفطيرة الساخنة)

534
00:37:03,648 --> 00:37:05,314
.حاول ألّا تتسبب بمقتل نفسك

535
00:37:05,314 --> 00:37:06,730
.لن أفعل

536
00:37:06,730 --> 00:37:07,980
.إنني مثلكِ، (آري)

537
00:37:07,980 --> 00:37:09,648
.إنني ناجي

538
00:37:13,897 --> 00:37:15,980
.مئتا ميل إلى (كينغز لاندينغ)

539
00:37:17,523 --> 00:37:19,648
.زجاجة واحدة من الجعة
أتعتقد أننا سنصل؟

540
00:37:20,855 --> 00:37:22,106


541
00:37:52,022 --> 00:37:53,730


542
00:37:53,730 --> 00:37:55,398
.تفضّل

543
00:37:55,398 --> 00:37:58,855
.غراب، يا ملكي، من الـ(سيتاديل)

544
00:38:09,022 --> 00:38:11,398
.هذه الرسالة أرسلت إليّ من قبل (سامويل تارلي)

545
00:38:11,398 --> 00:38:14,730
،لقد كان أخي في الحراسة الليلية

546
00:38:14,730 --> 00:38:19,272
رجلٌ أثق به كما أثق بأي
.شخص في هذا العالم

547
00:38:19,272 --> 00:38:24,897
لقد اكتشف دليلاً على أن قلعة (دراغونستون)
.تجلس على جبلٍ من زجاج التنين

548
00:38:24,897 --> 00:38:27,272


549
00:38:29,064 --> 00:38:34,855
لقد تلقيت هذه الرسالة قبل عدّة
.أيّام من (دراغون ستون)

550
00:38:36,523 --> 00:38:38,855
.لقد أرسلت إلي من قبل (تيريون لانيستر)

551
00:38:38,855 --> 00:38:40,897


552
00:38:40,897 --> 00:38:44,231
.إنّه الآن ساعد الملكة (دينيريس تارغيريان)

553
00:38:44,231 --> 00:38:48,272
وإنّها تعتزم أن تأخذ العرش الحديديّ
.من (سيرسي لانيستر)

554
00:38:48,272 --> 00:38:54,064
لديها جيش قويّ معها وإذا
،كنا سنصدق هذه الرسالة

555
00:38:54,064 --> 00:38:55,356
.ثلاثة تنانين

556
00:38:55,356 --> 00:38:57,356


557
00:38:57,356 --> 00:39:00,106
السيّد (تيريون) قام بدعوتي إلى
(دراغون ستون)

558
00:39:00,106 --> 00:39:01,855
.لألتقي بـ(دينيريس)

559
00:39:03,189 --> 00:39:04,606
.وسوف أقبل طلبه

560
00:39:04,606 --> 00:39:05,939
تقبل؟

561
00:39:08,606 --> 00:39:12,398
،نحن بحاجة لزجاج التنين هذا
!يا سادتي

562
00:39:12,398 --> 00:39:16,272
نحن نعلم أن زجاج التنين يستطيع أن
.يدمر كلّاً من السائرين البيض وجيشهم

563
00:39:16,272 --> 00:39:19,814
.علينا أن نستخرجه ونحوّله إلى أسلحة

564
00:39:21,272 --> 00:39:23,189
،ولكن الأهم من ذلك
!نحن بحاجة إلى حلفاء

565
00:39:23,189 --> 00:39:27,481
.جيش "ملك الليل" يكبر ويتزايد بمرور الأيام

566
00:39:27,481 --> 00:39:29,231
.لايمكننا هزيمتهم بمفردنا

567
00:39:29,231 --> 00:39:31,064
.لانملك الأعداد الكافية

568
00:39:31,064 --> 00:39:34,772
لدى (دينيريس) جيشها الخاص
.ولديها نيران التنانين

569
00:39:34,772 --> 00:39:38,064
.عليّ أن أحاول إقناعها بالمحاربة معنا

570
00:39:38,064 --> 00:39:41,189
السيّد (دافوس) وأنا سنغادر
،إلى (وايت هاربور) غداً

571
00:39:41,189 --> 00:39:43,606
.ومن ثم سنبحر إلى (دراغون ستون)

572
00:39:43,606 --> 00:39:46,523
هل نسيت ماحدث إلى جدّنا؟

573
00:39:46,523 --> 00:39:48,730
الملك المجنون قام بدعوته إلى
(كينغز لاندينغ)

574
00:39:48,730 --> 00:39:51,022
.وفحّمه وهو حيّ -
.أعلم ذلك -

575
00:39:51,022 --> 00:39:54,147
إنّها هنا لتستعيد العرش
.الحديديّ والممالك السبع

576
00:39:54,147 --> 00:39:56,147
.والشّمال واحد من تلك الممالك السبعة

577
00:39:56,147 --> 00:39:58,980
.هذه ليست دعوة؛ إنّها فخ

578
00:39:58,980 --> 00:40:02,272
قد تكون كذلك، ولكنني لا
.أؤمن أن (تيريون) قد يفعل ذلك

579
00:40:02,272 --> 00:40:04,648
.أنتِ تعرفينه
.إنّه رجلٌ جيّد

580
00:40:04,648 --> 00:40:08,481
،جلالتك، مع احترامي
.لابدّ أن أتفق مع السيّدة (سانسا)

581
00:40:08,481 --> 00:40:11,564
.إنني أتذكر الملك المجنون جيّداً

582
00:40:11,564 --> 00:40:14,314
.لايمكن الوثوق بفرد من أفراد آل (تارغيريان)

583
00:40:14,314 --> 00:40:16,523
.ولا بأفراد آل (لانيستر) -
!نعم -

584
00:40:16,523 --> 00:40:19,980
.نعم، لقد أطلقنا على أخيك اسم الملك

585
00:40:19,980 --> 00:40:23,897
ومن ثم توجه نحو الجنوب
.وخسر مملكته

586
00:40:23,897 --> 00:40:27,689
.الشتاء قد حلّ، جلالتك

587
00:40:27,689 --> 00:40:30,564
نحن بحاجة لملك الشّمال
.في الشّمال

588
00:40:30,564 --> 00:40:33,897
!نعم

589
00:40:42,314 --> 00:40:44,648
.جميعكم توجتموني على أنني ملككم

590
00:40:46,523 --> 00:40:48,855
.لم أكن أريد ذلك أبداً

591
00:40:48,855 --> 00:40:51,314
.ولم أطلب ذلك يوماً

592
00:40:51,314 --> 00:40:55,606
ولكنني قبلت بهذا المنصب لأني الشّمال
.هو موطني

593
00:40:55,606 --> 00:40:59,897
إنّه جزء مني، ولن أتوقف
،يوماً عن المحاربة في سبيله

594
00:40:59,897 --> 00:41:01,314
.بغض النّظر عن الاحتمالات

595
00:41:04,022 --> 00:41:05,980
.ولكن الاحتمالات ضدّنا

596
00:41:09,147 --> 00:41:12,189
لا أحد منكم رأى جيش
.الموتى، لا أحد

597
00:41:12,189 --> 00:41:16,231
.لايمكننا أن نأمل أبداً بهزيمتهم بمفردنا

598
00:41:16,231 --> 00:41:19,231
.نحن بحاجةٍ لحلفاء، حلفاء أقوياء

599
00:41:22,064 --> 00:41:24,064
.أعلم أنّ تلك مجازفة

600
00:41:25,855 --> 00:41:27,272
.ولكن يجب أن أقبل بها

601
00:41:27,272 --> 00:41:30,022
.إذاً أرسل مبعوثاً
.لاتذهب بنفسك

602
00:41:30,022 --> 00:41:31,564
.إنّ (دينيريس) ملكة

603
00:41:31,564 --> 00:41:33,897
.الملك وحده من يستطيع أن يقنعها بمساعدتنا

604
00:41:33,897 --> 00:41:35,689
.لابدّ أن يكون ذلك أنا

605
00:41:35,689 --> 00:41:37,648
!أنت تتخلى عن شعبك

606
00:41:37,648 --> 00:41:39,439
.أنت تتخلى عن ديارك

607
00:41:39,439 --> 00:41:41,356
.سأتركهما كلاهما في أيدٍ أمينة

608
00:41:41,356 --> 00:41:42,772
أيدي من؟ -
.أيديك أنتِ -

609
00:41:44,814 --> 00:41:46,272
.أنتِ أختي

610
00:41:46,272 --> 00:41:48,356
.أنت فرد (ستارك) الوحيد في (وينترفيل)

611
00:41:48,356 --> 00:41:52,272
،إلى حين عودتي
.الشّمال لكِ

612
00:42:15,481 --> 00:42:17,398
.لقد سلّمت عظامه بنفسي

613
00:42:18,939 --> 00:42:20,564
قدّمتهم للسيّدة (كاتلين)

614
00:42:20,564 --> 00:42:23,064
.كبادرة لحسن النيّة من (تيريون لانيستر)

615
00:42:24,398 --> 00:42:25,897
.يبدو وكأنّ ذلك حدث قبل زمن طويل

616
00:42:27,606 --> 00:42:30,231
.سلّم على (تيريون) أفضل السّلام عندما تراه

617
00:42:33,648 --> 00:42:35,606
.كنتُ متأسفاً عندما مات

618
00:42:35,606 --> 00:42:39,314
والدك وأنا كان لدينا اختلافاتنا
.ولكنّه أحب (كات) جداً

619
00:42:41,980 --> 00:42:43,523
.وكذلك فعلت أنا

620
00:42:45,814 --> 00:42:47,980
،لم تكن مولعة بك جداً
أليس كذلك؟

621
00:42:49,897 --> 00:42:52,939
حسناً، يبدو أنّها استخفّت بك
.بشكلٍ كبير

622
00:42:55,064 --> 00:42:58,439
،والدك وأخوتك ماتوا
.ومع ذلك ها أنت تقف هنا، ملك الشّمال

623
00:42:59,814 --> 00:43:02,147
.آخر أفضل الآمال لهزيمة العاصفة القادمة

624
00:43:07,272 --> 00:43:09,314
.أنت لاتنتمي هنا

625
00:43:10,689 --> 00:43:12,106
.المعذرة

626
00:43:13,897 --> 00:43:17,356
.لم نتحدث يوماً... بشكلٍ لائق

627
00:43:17,356 --> 00:43:18,855
.أردت أن أعالج ذلك

628
00:43:20,189 --> 00:43:22,022
.ليس لديّ أي شيء لأقوله لك

629
00:43:23,772 --> 00:43:26,106
دون "شكراً لك" حتى؟

630
00:43:26,106 --> 00:43:30,356
لولا وجودي، لكنت ذُبحت
.على أرض المعركة

631
00:43:30,356 --> 00:43:33,730
لديك العديد من الاعداء، ياملكي، ولكنني
.أقسم لك أنني لست واحد منهم

632
00:43:36,314 --> 00:43:40,064
،أنا أحب (سانسا)
.كما أحببت أمّك

633
00:43:40,064 --> 00:43:41,022


634
00:43:44,189 --> 00:43:45,689


635
00:43:50,356 --> 00:43:53,897
.المس أختي، وسوف أقتلك بنفسي

636
00:43:55,106 --> 00:43:56,564


637
00:44:06,064 --> 00:44:08,356


638
00:44:09,564 --> 00:44:12,897


639
00:44:19,772 --> 00:44:21,523
<i>مستعدون؟ -
مستعدون؟ -</i>

640
00:44:25,189 --> 00:44:26,564
<i>!مستعدون</i>

641
00:44:30,064 --> 00:44:31,189
.هيّا

642
00:44:34,689 --> 00:44:36,939


643
00:44:58,398 --> 00:44:59,606


644
00:44:59,606 --> 00:45:01,730


645
00:45:08,439 --> 00:45:10,897


646
00:45:24,231 --> 00:45:26,314


647
00:45:31,064 --> 00:45:33,689


648
00:45:33,689 --> 00:45:35,648


649
00:45:37,897 --> 00:45:40,147


650
00:45:44,022 --> 00:45:45,897


651
00:45:45,897 --> 00:45:48,980


652
00:45:55,106 --> 00:45:56,648


653
00:45:58,147 --> 00:46:01,689


654
00:46:01,689 --> 00:46:03,523
(ينبح)

655
00:46:03,523 --> 00:46:04,897


656
00:46:10,897 --> 00:46:13,897


657
00:46:15,189 --> 00:46:17,730


658
00:46:26,231 --> 00:46:27,855
(نايميريا)؟

659
00:46:27,855 --> 00:46:30,523


660
00:46:42,231 --> 00:46:45,564
.(نايميريا)، إنّها أنا، (آريا)

661
00:46:47,398 --> 00:46:48,564


662
00:46:50,648 --> 00:46:52,897
.إنني متوجهة إلى الشمال يافتاة

663
00:46:55,398 --> 00:46:57,939
.إلى (وينترفيل)
.سأعود أخيراً إلى دياري

664
00:47:01,481 --> 00:47:02,730
.تعالي معي

665
00:47:12,939 --> 00:47:14,356
.تعالي معي

666
00:47:42,481 --> 00:47:44,106
.هذه ليست أنتِ

667
00:47:47,272 --> 00:47:50,730


668
00:47:59,980 --> 00:48:02,939
.لايمكنك الحظوظ بهم جميعاً
.ذلك ليس منصفاً

669
00:48:02,939 --> 00:48:04,356
.أنا الأكبر

670
00:48:04,356 --> 00:48:06,481
.أمنا ستريد أن تحظى بـ(سيرسي) لنفسها

671
00:48:06,481 --> 00:48:08,481
.إنّها ليست أمي

672
00:48:08,481 --> 00:48:10,564
.بإمكانكِ أن تحظي بـ(سيرسي)

673
00:48:10,564 --> 00:48:13,106
.أريد (الجبل)

674
00:48:13,106 --> 00:48:15,231
.(الجبل) قتل والدنا

675
00:48:15,231 --> 00:48:16,980
.سوف يسحقك بيدٍ واحدة

676
00:48:16,980 --> 00:48:19,730
.والدنا أصبح مهملاً
.هذا ماتقوله أمّنا

677
00:48:19,730 --> 00:48:21,939
هلّا صمتّن حول أمّنا؟

678
00:48:21,939 --> 00:48:23,523
."ماما، ماما، ماما"

679
00:48:23,523 --> 00:48:27,398
ربّما سأقتلكن كلاكن قبل
.أن نأخذ (كينغز لاندينغ)

680
00:48:27,398 --> 00:48:28,939
.وحينها لن يتوجب عليّ مشاركتكن أي شخص

681
00:48:31,439 --> 00:48:32,648
."!ماما"

682
00:48:34,689 --> 00:48:36,648
كيف يمكنكم شرب هذا البول؟

683
00:48:36,648 --> 00:48:38,772
،عندما نصل إلى (سانسبير)

684
00:48:38,772 --> 00:48:41,314
.سأقدم لك نبيذ (دورن) الأحمر

685
00:48:41,314 --> 00:48:43,730
.الأفضل في العالم

686
00:48:43,730 --> 00:48:45,147
هل سبق وذهبتِ إلى (دورن)؟

687
00:48:45,147 --> 00:48:47,147
.عدّة مرّات

688
00:48:47,147 --> 00:48:48,523
.لم أمكث لمدة طويلة أبداً

689
00:48:48,523 --> 00:48:50,064
فتى في كلّ ميناء؟

690
00:48:51,189 --> 00:48:52,648
.فتى، فتاة

691
00:48:54,189 --> 00:48:55,564
.يعتمد على الميناء

692
00:48:59,231 --> 00:49:01,398
أيمكن أن نحصل على المزيد؟

693
00:49:02,689 --> 00:49:04,564
.ظننت أنّه لم يناسبك

694
00:49:04,564 --> 00:49:06,855
.إنني أحاول استطعامه

695
00:49:08,398 --> 00:49:10,648
.إنّه ليس خادمك -
.لابأس -

696
00:49:12,606 --> 00:49:17,356
إذاً، سوف تكونين ملكة
.الجزر الحديدية

697
00:49:17,356 --> 00:49:19,189
.متى ماقتلت عمّي

698
00:49:19,189 --> 00:49:21,648
وماذا ستكون أيها الوسيم؟

699
00:49:21,648 --> 00:49:23,356
.أيّ كان ماتأمرني به ملكتي

700
00:49:23,356 --> 00:49:27,189
.سيكون مستشاري، حاميي

701
00:49:27,189 --> 00:49:29,439
.أفهم ذلك

702
00:49:29,439 --> 00:49:30,855
.حاميك

703
00:49:32,606 --> 00:49:35,147
إذاً، إذا اقترب شخص منك
.كثيراً

704
00:49:35,147 --> 00:49:36,939
.قد يضطر إلى التدخّل

705
00:49:36,939 --> 00:49:38,730
.ليردع ذلك الشخص

706
00:49:38,730 --> 00:49:41,398
إلى حين أن يجعلوا
.نواياهم معروفة

707
00:49:44,772 --> 00:49:46,689
لماذا تقف هناك إذاً؟

708
00:49:48,231 --> 00:49:50,314
.غزو أجنبي يجري الآن

709
00:49:50,314 --> 00:49:52,064
.دعيه وشأنه

710
00:49:55,314 --> 00:49:57,439
.يبدو أنّكِ لست بحاجة لحامٍ

711
00:49:59,523 --> 00:50:01,772


712
00:50:03,231 --> 00:50:04,356
.ابقي هنا

713
00:50:07,356 --> 00:50:10,314
!نحن تحت الهجوم

714
00:50:32,606 --> 00:50:34,064
.(يورون)

715
00:50:41,022 --> 00:50:42,939


716
00:50:45,939 --> 00:50:47,272


717
00:50:50,439 --> 00:50:53,814


718
00:50:53,814 --> 00:50:54,689


719
00:50:56,980 --> 00:50:58,689


720
00:51:02,730 --> 00:51:04,147


721
00:51:13,189 --> 00:51:16,022


722
00:51:41,980 --> 00:51:44,314
.أمّكِ تحت سطح السفينة
.أبقيها بأمان

723
00:51:45,814 --> 00:51:48,980


724
00:51:53,064 --> 00:51:54,022


725
00:51:56,022 --> 00:51:57,022


726
00:52:04,814 --> 00:52:05,939


727
00:52:05,939 --> 00:52:08,189


728
00:52:18,064 --> 00:52:20,272


729
00:52:22,689 --> 00:52:24,730


730
00:52:28,730 --> 00:52:29,564


731
00:52:36,231 --> 00:52:37,897


732
00:52:37,897 --> 00:52:38,939


733
00:52:43,022 --> 00:52:43,939


734
00:52:51,730 --> 00:52:52,730


735
00:52:56,147 --> 00:52:58,481


736
00:52:58,481 --> 00:52:59,398


737
00:53:08,106 --> 00:53:10,106


738
00:53:10,106 --> 00:53:11,897


739
00:53:14,439 --> 00:53:15,772


740
00:53:17,648 --> 00:53:18,772


741
00:53:20,439 --> 00:53:21,314


742
00:53:28,398 --> 00:53:31,439


743
00:53:34,106 --> 00:53:36,272


744
00:53:36,272 --> 00:53:37,439


745
00:53:39,980 --> 00:53:41,481
.اقتلونا

746
00:53:41,481 --> 00:53:42,939
.انتهوا من ذلك

747
00:53:57,648 --> 00:53:59,189


748
00:54:03,439 --> 00:54:05,439


749
00:54:07,689 --> 00:54:09,147
.أمنحي عمّك قبلة

750
00:54:25,564 --> 00:54:26,523


751
00:54:40,606 --> 00:54:42,356


752
00:54:45,939 --> 00:54:47,897
!(ثيون الصغير)

753
00:55:01,980 --> 00:55:04,897
.تعال، أيّها الجبان الذي لايملك قضيباً

754
00:55:08,564 --> 00:55:10,648
.إنّها لديّ

755
00:55:10,648 --> 00:55:12,231
.تعال وخذها

756
00:55:17,606 --> 00:55:22,231


757
00:55:22,231 --> 00:55:23,106


758
00:55:41,980 --> 00:55:44,481


759
00:56:10,314 --> 00:56:13,606
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

760
00:56:46,648 --> 00:56:49,481


761
00:58:06,523 --> 00:58:09,064
.لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع

762
00:58:09,064 --> 00:58:10,231
.وسوف أفعل

763
00:58:10,606 --> 00:58:12,481


764
00:58:12,689 --> 00:58:15,689
.الحرب قد بدأت بالفعل
.ولقد سكفت أول قطرات الدماء

765
00:58:16,523 --> 00:58:17,689
.(سيرسي) ستكون مستعدة

766
00:58:18,231 --> 00:58:19,398
.إنّهم يعلمون أننا قادمين