﻿1
00:00:08,851 --> 00:00:18,085
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

2
00:01:45,542 --> 00:01:49,568
<font color="#ff0000">صِـــــــراع الـــعُـــرُوش</font>
<i><font color="#ffff80">:الحلقة الرابعة
غَنَائِم الحَرب</font></i>

3
00:02:11,340 --> 00:02:12,749
<i>!أوقفوا العربة</i>

4
00:02:27,691 --> 00:02:30,065
.لقد فُزتَ لتوّك بأكبر جائزة في العالم

5
00:02:30,096 --> 00:02:32,547
ما الأشياء الأخرى التي من الممكن
أن تكون مستاءاً حيالها؟

6
00:02:34,188 --> 00:02:36,013
.هيّا، بإمكانك أن تخبرني

7
00:02:36,504 --> 00:02:40,319
ملكةُ الأشواك" ركلتك ركلةً أخيرة"
في خصيتيك قبل أن تودّعها؟
<font color="#ffff00">(أولينا تايريل سُميّت بذلك تيّمناً بشعار عائلتها)</font>

8
00:02:40,349 --> 00:02:42,828
.سأوفّر اعترافاتي لـ(كاهن المعبد)

9
00:02:42,859 --> 00:02:44,893
.ماعاد هناك كهنةٌ للمعابد

10
00:02:45,044 --> 00:02:47,024
لا، ماعاد هناك أي كاهن للمعبد، صحيح؟

11
00:02:48,029 --> 00:02:50,584
.لاتزال هناك مسألة حصولي على جائزتي

12
00:02:52,627 --> 00:02:55,086
إنّ مامنحتك إيّاه للتو
.لهو كمّ كبير من المال

13
00:02:55,117 --> 00:02:56,582
.ولكنّه ليس بقلعة

14
00:02:58,159 --> 00:03:00,349
.ماذا عن تلك؟ إنّها متوفّرة

15
00:03:00,552 --> 00:03:02,386
.لن ترغب بالحصول على (هايغاردن)

16
00:03:02,418 --> 00:03:04,701
.لا أوافقك الرأي -
.نحن في خضم حربٍ -

17
00:03:04,732 --> 00:03:08,958
(دينيريس تارغيريان) قد تأتي وتأخذها
.منك بعد يومٍ من انتقالك إليها

18
00:03:09,094 --> 00:03:11,180
.إلى جانب ذلك.. فكّر بمسألة ترميم القلعة

19
00:03:11,211 --> 00:03:13,910
،كلّما زادت الإصلاحات
.زاد الثقل على عاتقك

20
00:03:14,238 --> 00:03:19,360
ألهذا السبب أنت كئيب؟ أم أنّ
ثروتك الجديدة هي التي تُثقل على عاتقك؟

21
00:03:19,874 --> 00:03:20,916
<i>!هيّا</i>

22
00:03:21,157 --> 00:03:24,495
.إنّها ليست أموالي
.جميعها ملكٌ للـ(مصرف الحديديّ)

23
00:03:25,673 --> 00:03:26,716
...أترى

24
00:03:26,884 --> 00:03:28,857
.نحنُ دائماً مانُسدّد ديوننا -
.صحيح -

25
00:03:29,096 --> 00:03:30,506
.ولكنّكم لاتسدّدون ديونكم لي

26
00:03:31,859 --> 00:03:36,934
،(برون) المُلقّب بسيّد خليج (المياه السوداء)
.الذي كان معروفاً سابقاً بِلَقبٍ مقرفٍ لاقيمة له

27
00:03:37,070 --> 00:03:41,346
،يحملُ الآن حقيبة ممتلئة بالذّهب
.مُتذمّراً حول عدم تلقّيه لأجره

28
00:03:42,118 --> 00:03:46,061
عندما ننتصر بهذه الحرب، ستكون حُرّاً
.بإختيار أيّ قلعة تريدها في الممالك السبعة

29
00:03:46,093 --> 00:03:48,051
.دون أن يتبقى أحد ليأخذها منك

30
00:03:48,082 --> 00:03:51,172
نعم، أنا متأكد من أنّ عهد الملكة (سيرسي)
.سيطغى عليه الهدوء والسّلام

31
00:03:51,203 --> 00:03:54,175
.أوه، أشياءٌ أكثر غرابة قد حدثت -
مثل ماذا؟ -

32
00:03:56,072 --> 00:03:58,961
يتم تفريغ صوامع الحبوب وتحميل
.ما بداخلها على العربات، سيّدي

33
00:03:58,992 --> 00:04:01,754
ماذا عن الحصاد الزراعيّ الحالي؟ -
،لدينا فرق من الرجال يحصدونه - -

34
00:04:01,785 --> 00:04:03,464
.من جميع مزارع (ذا ريتش)
<font color="#ffff00">(ثاني أكبر منطقة بالممالك السبعة بعد الشمال)</font>

35
00:04:03,599 --> 00:04:07,565
سيّد (برون)، هلّا رافقت أفراد آل (تارلي)
وساعدتهم بالتعجيل في هذه الإجراءات؟

36
00:04:08,020 --> 00:04:10,129
.أنا لستُ جيّداً بالعمل على حصاد القمح

37
00:04:10,160 --> 00:04:14,511
لا، ولكن تحفيز المزارعين
..على تسليم الحصاد

38
00:04:15,267 --> 00:04:18,190
.أراهن على أنّك تملكُ موهبةً حقيقيّة لذلك

39
00:04:19,187 --> 00:04:20,231
.سيّدي

40
00:04:21,058 --> 00:04:22,100
.سيّدي

41
00:04:24,396 --> 00:04:25,439
.سيّدي

42
00:04:36,617 --> 00:04:42,596
لابدّ أن أقول: لا أعتقد أنّ "المصرف الحديديّ" قد
.تلقّى دفعة واحدة من قبل لتسديد دين بهذا الكمّ من المال

43
00:04:43,344 --> 00:04:47,244
دائماً ما اعتبرت والدكِ
،رجلاً كفء وذو تأثير

44
00:04:47,275 --> 00:04:51,048
ولكن توضّح أنّكِ تعيدين تعريف
.هذه المصطلحات بالكامل

45
00:04:51,080 --> 00:04:53,113
.أنت لطيفٌ جداً، سيّدي

46
00:04:53,391 --> 00:04:56,357
،إنني لستُ سيّد ولا لطيف
.جلالتك

47
00:04:56,389 --> 00:04:59,366
أنا لستُ سوى أداة متواضعة
.للمؤسسة التي أمثّلها

48
00:04:59,502 --> 00:05:03,261
،وإنّ ماهيتها تعتمد على الحساب
.وليس العواطف

49
00:05:03,292 --> 00:05:06,264
.والحسابات الحاليّة مُذهلة

50
00:05:07,445 --> 00:05:09,569
...الذهب -
.في طريقه إلى هنا -

51
00:05:09,600 --> 00:05:13,250
.وأخي يقوم بالإشراف على نقله بنفسه

52
00:05:13,700 --> 00:05:16,493
بعضٌ مِمّن يتواجدون بـ"المصرف
.الحديديّ" سيخيب ظنّهم

53
00:05:16,524 --> 00:05:19,276
.لقد كانوا مولّعين بمدفوعاتكِ المستحقّة

54
00:05:19,307 --> 00:05:22,455
.يجب أن نبتكر طريقة لإسعادهم

55
00:05:22,486 --> 00:05:25,986
نعم، ربما نكون قادرين على المساعدة
.في بعضٍ من المجازفة الحاليّة

56
00:05:28,128 --> 00:05:33,883
مُجازفتي الوحيدة حالياً هي أن أعيد تأسيس
.السيطرة على هذه القارّة، وعلى كلّ شخص بها

57
00:05:34,775 --> 00:05:37,470
إنني أرى قدرٌ كبير من
.الإمكانية بهذه المُجازفة

58
00:05:37,569 --> 00:05:41,248
.أتصوّر أنّها ستتطلّب استثماراً خارجيّاً

59
00:05:41,435 --> 00:05:42,478
.ستتطلّب ذلك بالتأكيد

60
00:05:42,764 --> 00:05:45,799
،عليّ أن أنشر جيوشي
...وأيضاً أسطولي

61
00:05:45,831 --> 00:05:49,157
ساعدي (كايبورن)، قدّم اقتراحات
.للـ"الشركة الذهبيّة" في (إيسوس)
<font color="#ffff00">(شركة تقوم بتأجير المرتزقة، عُرفت بأنّها لم تنتهك عقودها أبداً)</font>

62
00:05:49,188 --> 00:05:50,830
.إنني أعرفهم جيّداً

63
00:05:50,861 --> 00:05:55,647
لقد ساعدونا بإسترداد مبالغ كبيرة من أطراف
.تأخرّوا عن الدفع لمدّة طويلة

64
00:05:55,678 --> 00:05:57,039
.من الجيّد سماع ذلك

65
00:05:57,697 --> 00:06:01,190
أنا أيضاً أود استرداد بعض
.الأشياء التي تنتمي لي

66
00:06:02,584 --> 00:06:04,647
.أؤكد لكِ حدوث ذلك، جلالتك

67
00:06:04,815 --> 00:06:07,839
بإمكانكِ أن تعتمدي على
."دعم "المصرف الحديديّ

68
00:06:08,333 --> 00:06:10,213
.بمجرّد أن يصل الذّهب

69
00:06:14,434 --> 00:06:15,790
.هذا لك

70
00:06:20,858 --> 00:06:25,707
،آخر رجلٍ استخدمه حاول أن يقطع عنقك
.ولكنّ أمّك قضت عليه

71
00:06:33,834 --> 00:06:35,138
...الخنجر الآخر

72
00:06:36,021 --> 00:06:38,263
...الذي نهب حياة امرءٍ ما

73
00:06:39,356 --> 00:06:43,108
..لو كان بوسعي
.لكنتُ أوقفته وإن كلّفني ذلك حياتي

74
00:06:45,433 --> 00:06:48,613
لم أكُن معها عندما كانت
.في أمسّ الحاجةِ إليّ

75
00:06:49,798 --> 00:06:52,144
.ولكنّني هنا لأجلها الآن

76
00:06:52,703 --> 00:06:55,205
.لأفعل ماكانت ستفعله

77
00:06:55,354 --> 00:06:57,127
.لأحمي أطفالها

78
00:07:00,029 --> 00:07:01,441
...أي شيء

79
00:07:01,746 --> 00:07:03,988
...أي شيء أستطيع فعله لأجلك، (براندون)

80
00:07:04,503 --> 00:07:06,015
.ليس عليك سوى أن تطلب

81
00:07:08,736 --> 00:07:10,354
أتعلم لمن ينتمي هذا الخنجر؟

82
00:07:11,405 --> 00:07:12,448
.لا

83
00:07:14,463 --> 00:07:18,410
هذا السؤال بحدّ ذاته هو ما أشعل
."فتيل حرب "الملوك الخمسة
<font color="#ffff00">(الحرب التي اندلعت عقب وفاة الملك روبرت)</font>

84
00:07:18,441 --> 00:07:22,091
بطريقةٍ ما، جعلك هذا الخنجر
.ما أنت عليه اليوم

85
00:07:22,521 --> 00:07:24,377
...بعيدٌ عن ديارك

86
00:07:24,408 --> 00:07:27,481
...مدفوعٌ نحو بريّة ماخلف الجدار

87
00:07:27,512 --> 00:07:31,683
أتصوّر أنّك رأيت أشياءً لن
.يصدّقها مُعظم الناس

88
00:07:41,108 --> 00:07:48,153
،أن تعود إلى ديارك بعد كلّ مامررت به
.فقط لأجل أن ترى الفوضى تعتري العالم

89
00:07:48,848 --> 00:07:51,977
...لا أستطيع سوى أن أتخيّل -
."إنّ الفوضى سُلّم" -

90
00:08:04,195 --> 00:08:07,008
.اعذرني على إزعاجي لك، سيّد (ستارك)

91
00:08:07,039 --> 00:08:08,604
.أنا لستُ السيّد (ستارك)

92
00:08:19,880 --> 00:08:21,082
ما ذلك؟

93
00:08:22,047 --> 00:08:25,362
،المُعلّم (وولكان) صنعه لي
.حتى أتحرّك بالأرجاء بسهولة

94
00:08:25,393 --> 00:08:27,218
.إنّها فكرة جيّدة جداً

95
00:08:29,944 --> 00:08:31,347
أستغادرين؟

96
00:08:33,347 --> 00:08:35,641
...لا أريد أن أهجرك، ليس في حين

97
00:08:37,219 --> 00:08:40,504
،عندما يأتون
.يجب أن أكون مع عائلتي

98
00:08:41,006 --> 00:08:42,258
.أنت بمأمن

99
00:08:42,862 --> 00:08:45,638
.بقدر مايسع أي شخص أن يكون بمأمنٍ الآن

100
00:08:45,669 --> 00:08:47,545
.ماعدتَ بحاجتي

101
00:08:49,130 --> 00:08:50,230
.لا، لست بحاجتك

102
00:08:54,980 --> 00:08:57,118
أهذا كلّ ماتودّ قوله؟

103
00:08:57,783 --> 00:08:58,828
.شكراً لكِ

104
00:09:00,596 --> 00:09:01,639
شكراً لكِ؟

105
00:09:02,631 --> 00:09:04,148
.لمساعدتكِ لي

106
00:09:06,212 --> 00:09:08,189
.أخي مات لأجلك

107
00:09:09,045 --> 00:09:11,287
.(هودور) و (سامر) ماتا لأجلك

108
00:09:11,591 --> 00:09:13,520
.أنا كدت أن أموت لأجلك

109
00:09:17,296 --> 00:09:18,340
(بران)؟

110
00:09:18,707 --> 00:09:19,958
.لستُ (بران) بالحقيقة

111
00:09:22,161 --> 00:09:23,204
.ليس بعد الآن

112
00:09:26,148 --> 00:09:29,120
أتذكر ماهية شعوري عندما
.كنت (براندون ستارك)

113
00:09:30,314 --> 00:09:33,080
.ولكنني الآن أتذكر أشياء أخرى كثيرة أيضاً

114
00:09:39,768 --> 00:09:41,749
<i>.لقد مُتّ في ذلك الكهف</i>

115
00:10:20,132 --> 00:10:23,888
<i>.فتاة المطبخ، ذات الشعر الأحمر صاحبة المؤخرة</i>

116
00:10:23,918 --> 00:10:27,064
<i>الشيء الوحيد الذي وضعت قضيبك
.به في المطبخ هو الكبد</i>

117
00:10:28,388 --> 00:10:30,213
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

118
00:10:31,751 --> 00:10:32,794
.إلى الداخل

119
00:10:33,445 --> 00:10:35,637
.أنا أعيش هنا -
.اغربي عن وجهي -

120
00:10:36,050 --> 00:10:38,396
.أنا (آريا ستارك)، وهذه هي دياري

121
00:10:42,099 --> 00:10:43,608
.(آريا ستارك) ميّتة

122
00:10:46,308 --> 00:10:49,481
.استدعيا المُعلّم (لوين)، أو السيّد (رودريك)
.إنّهم يعرفون من أنا

123
00:10:49,513 --> 00:10:52,869
.لايوجد شخص يُدعى (رودريك) هنا -
.والمُعلّم يُدعى (وولكن) -

124
00:10:53,286 --> 00:10:55,078
.اذهبا واسألا (جون سنو) إذاً

125
00:10:55,109 --> 00:10:58,936
.ملكُ الشَّمال، إنّه أخي -
.إنّه يبعد آلاف الأميال من هنا -

126
00:10:58,967 --> 00:11:02,621
...انظري.. الطّقس بارد ونحن مشغولون، لذا

127
00:11:02,948 --> 00:11:04,982
.من الأفضل أن تغربي عن وجهي فحسب

128
00:11:06,222 --> 00:11:08,829
إذا كان (جون) بعيداً، من المسؤول
عن (وينترفيل)؟

129
00:11:09,225 --> 00:11:11,389
...سيّدة (وينترفيل)

130
00:11:12,026 --> 00:11:13,922
.السيّدة (ستارك) -
أيّ سيّدة من آل (ستارك)؟ -

131
00:11:13,953 --> 00:11:17,105
أنتِ أخبرينا، أنتِ التي تنتحلين
.دور أختها

132
00:11:20,372 --> 00:11:22,703
.أخبروا (سانسا) أنّ أختها قد عادت

133
00:11:22,734 --> 00:11:26,563
السيّدة (سانسا) مشغولة جداً ولاتملك الوقت
.الكافي لتضيّع به أنفاسها معكِ، مثلنا تماماً

134
00:11:26,595 --> 00:11:30,036
."لذا لآخر مرّة: "اغربي عن وجهي

135
00:11:34,361 --> 00:11:37,333
.سأدخل إلى هذه القلعة بطريقةٍ أو بأخرى

136
00:11:37,364 --> 00:11:40,597
،وإذا لم أكن من أقول أنني هي
.ماكنت لأطيل المكوث هنا

137
00:11:40,966 --> 00:11:45,085
ولكن لو كنت أنا (آريا) حقاً، وعرفت
...(سانسا) أنّكما قمتما بإبعادي

138
00:11:52,293 --> 00:11:53,336
.حسناً

139
00:11:53,546 --> 00:11:55,736
.بإمكانكِ الجلوس هنا
.تماماً هنا

140
00:11:57,380 --> 00:11:58,788
.لاتتحرّكي

141
00:11:59,684 --> 00:12:02,261
حسناً، اذهب وأخبر السيّدة (ستارك)
.وأنا سأراقبها

142
00:12:02,292 --> 00:12:04,430
...لن أخبر السيّدة (ستارك)، أنت أخبرها

143
00:12:32,501 --> 00:12:33,911
.اذهب أنت وأخبرها -
.لن أفعل -

144
00:12:33,942 --> 00:12:38,265
لأنـك إذا لم تذهب، سألكمك
.على وجهك بكلّ مالديّ من قوّة

145
00:12:47,246 --> 00:12:49,205
.أخبرناها بأن تنتظر

146
00:12:49,236 --> 00:12:52,928
...كنّا واقفين هناك بجانبها -
.وعندما التففنا كانت قد اختفت يا سيّدتي -

147
00:12:52,959 --> 00:12:55,055
.لم تكن من تدّعي أنّها تكون
.مجرّد فتاة من (وينتر تاون)

148
00:12:55,086 --> 00:12:59,994
،جاءت تسأل حول رجلٌ يُدعى بالسيّد (رودريك)
.والمُعلّم (لوين)

149
00:13:00,307 --> 00:13:03,925
.ولاتُتعبي نفسك، سيّدتي.. سوف نعثر عليها

150
00:13:04,207 --> 00:13:07,409
.ليس هناك حاجة لذلك
.أعرف أين هي

151
00:13:23,870 --> 00:13:26,164
أيجب أن أدعوكِ بالسيّدة (ستارك) الآن؟

152
00:13:28,145 --> 00:13:29,188
.نعم

153
00:13:47,170 --> 00:13:51,184
.لم يكن عليكِ أن تهربي من الحُرّاس -
.لم أهرب -

154
00:13:51,216 --> 00:13:53,510
.أنتم بحاجةٍ لحرّاس أفضل

155
00:13:59,228 --> 00:14:00,948
.إنّه يناسبك

156
00:14:00,980 --> 00:14:02,075
.سيّدة (ستارك)

157
00:14:03,503 --> 00:14:06,108
(جون) ترككِ مسؤولة نيابةً عنه؟ -
.لقد فعل -

158
00:14:08,486 --> 00:14:10,207
.آمل أن يعود قريباً

159
00:14:10,498 --> 00:14:14,054
،أتذكر كم كان سعيداً عندما رآني
...ولكن عندما يراكِ أنتِ

160
00:14:14,294 --> 00:14:16,484
.قلبه سيتوقف على الأرجح

161
00:14:25,818 --> 00:14:27,799
.هذا لايشبهه

162
00:14:28,274 --> 00:14:31,429
كان يجب أن يتم نحته من قِبَل
.شخصٍ يعرف وجهه

163
00:14:31,461 --> 00:14:34,276
.كلّ شخص عَرِف وجهه قد مات

164
00:14:36,311 --> 00:14:37,354
.نحن لم نمت

165
00:14:43,424 --> 00:14:45,510
.يقولون أنّكِ قتلتِ (جوفري)

166
00:14:45,636 --> 00:14:47,250
هل فعلتِ ذلك حقاً؟

167
00:14:47,782 --> 00:14:49,346
.أتمنى لو أنني فعلت

168
00:14:51,051 --> 00:14:52,148
.وأنا أيضاً

169
00:14:52,447 --> 00:14:56,618
كنت غاضبة عندما سمعت أن
.شخصاً آخراً قد قتله

170
00:14:57,208 --> 00:15:00,294
بغضّ النظر عن طول قائمتي، دائماً
.ماكان هو على رأسها

171
00:15:00,325 --> 00:15:01,524
قائمتك؟

172
00:15:01,904 --> 00:15:04,198
.قائمة بالأشخاص الذين سأقتلهم

173
00:15:13,683 --> 00:15:16,446
كيف عدتِ إلى (وينترفيل)؟

174
00:15:16,767 --> 00:15:18,198
.إنّها قصّة طويلة

175
00:15:18,230 --> 00:15:20,263
.أتصوّر أنّ قصّتك طويلة أيضاً

176
00:15:20,294 --> 00:15:21,337
.نعم

177
00:15:22,391 --> 00:15:24,372
.وإنّها ليست بقصّة جميلة جداً

178
00:15:24,905 --> 00:15:26,205
.حتى قصّتي

179
00:15:29,951 --> 00:15:32,558
.ولكن قصصنا لم تنتهِ بعد

180
00:15:32,904 --> 00:15:34,667
.لا، لم تنتهِ

181
00:15:42,309 --> 00:15:43,351
...(آريا)

182
00:15:46,988 --> 00:15:48,996
.(بران) هنا أيضاً

183
00:16:27,002 --> 00:16:28,514
.لقد عدتِ لديارك

184
00:16:42,017 --> 00:16:44,103
."لقد رأيتكِ عند "مفترق الطُرُق

185
00:16:45,792 --> 00:16:46,904
رأيتني؟

186
00:16:47,305 --> 00:16:49,339
.إنني أرى الكثير من الأشياء، الآن

187
00:16:49,819 --> 00:16:51,175
...لدى (بران)

188
00:16:51,581 --> 00:16:52,624
.رؤى

189
00:16:54,523 --> 00:16:57,333
.ظننت أنّكِ قد تذهبين إلى (كينغز لاندينغ)

190
00:16:57,364 --> 00:16:58,407
.وأنا ظننت كذلك

191
00:16:58,944 --> 00:17:00,763
لمّ قد تعودي إلى هناك؟

192
00:17:01,237 --> 00:17:03,584
.إنّ (سيرسي) على قائمة الأسماء خاصّتها

193
00:17:14,739 --> 00:17:16,877
من يوجد على قائمتك أيضاً؟

194
00:17:16,995 --> 00:17:19,185
.معظمهم قد ماتوا بالفعل

195
00:17:29,610 --> 00:17:31,487
من أين حصلت على هذا؟

196
00:17:31,922 --> 00:17:33,579
.(ليتل فينغر) أعطاني إيّاه

197
00:17:34,637 --> 00:17:36,574
(ليتل فينغر)؟
إنّه هنا؟

198
00:17:36,970 --> 00:17:40,279
.لقد تحالف مع آل (ستارك)
لمَ قد يُعطيك خنجراً؟

199
00:17:40,709 --> 00:17:41,996
.لقد ظنّ أنني سأرغب بإمتلاكه

200
00:17:42,296 --> 00:17:43,227
لماذا؟

201
00:17:43,238 --> 00:17:45,567
.لأنّه اُستُخدِم لقتلي

202
00:17:45,598 --> 00:17:46,850
.السفّاح

203
00:17:47,630 --> 00:17:49,142
.بعد سقطتك

204
00:17:49,829 --> 00:17:52,983
لماذا قد يملك سفّاحٍ ما خنجر
مصنوع من المعدن الفاليريّ؟

205
00:17:53,014 --> 00:17:55,556
.شخصٌ ثريّ جداً ابتغى قتلي

206
00:17:55,588 --> 00:18:00,698
إنّه ليس برجلٍ كريم، ولن يعطيك أيّ شيء إلّا إذا
.كان يظن أنّه سيحصل على شيءٍ ما بالمقابل

207
00:18:02,463 --> 00:18:03,605
.لايهمّ ذلك

208
00:18:03,616 --> 00:18:05,753
ما الذي تقصده بقولك "لا يهم"؟

209
00:18:05,816 --> 00:18:07,067
.لا أريده

210
00:18:11,776 --> 00:18:12,818
هل أنت متأكد؟

211
00:18:14,081 --> 00:18:15,694
.إنّه معدنٌ فاليريّ

212
00:18:15,725 --> 00:18:17,967
.لاطائل منه ما إذا استخدمه صبيّ مُقعد

213
00:18:53,978 --> 00:18:56,272
.(كاتلين ستارك) كانت لتكون فخورةً

214
00:18:57,138 --> 00:18:59,119
.لقد حافظتِ على يمينك

215
00:18:59,392 --> 00:19:00,894
.بالكاد فعلت أي شيء لهم

216
00:19:00,925 --> 00:19:02,605
،أنت تقسين على نفسك جداً
.سيّدتي

217
00:19:02,616 --> 00:19:03,888
...أنا لستُ

218
00:19:07,687 --> 00:19:09,043
.شكراً، (بودريك)

219
00:19:27,114 --> 00:19:30,140
جلالتك، ليس هناك أي أخبار
.حول "المخصيين" حتى الآن

220
00:19:30,272 --> 00:19:31,471
.قريباً

221
00:19:31,944 --> 00:19:33,196
.سوف يعود إليكِ

222
00:19:35,746 --> 00:19:37,310
.من الأفضل أن يفعل

223
00:19:39,424 --> 00:19:40,727
ما الذي حدث؟

224
00:19:42,153 --> 00:19:43,352
...العديد من الأشياء

225
00:19:46,658 --> 00:19:48,136
العديد من الأشياء؟

226
00:19:50,040 --> 00:19:51,082
.جلالتك

227
00:19:56,846 --> 00:19:58,396
.لابأس

228
00:20:19,684 --> 00:20:23,202
أردتكِ أن تريه قبل أن نبدأ
.بتكسيره إلى قطع صغيرة

229
00:21:00,864 --> 00:21:03,675
هذا هو، كل ماسوف
.نحتاج إليه يوماً

230
00:21:09,752 --> 00:21:12,697
هناك شيء آخر أود أن
.أريك إيّاه، جلالتك

231
00:21:38,211 --> 00:21:40,400
.أطفال الغابة" صنعوا ذلك"

232
00:21:40,895 --> 00:21:41,938
متى؟

233
00:21:47,842 --> 00:21:49,678
.قبل زمن بعيد جداً

234
00:21:53,412 --> 00:21:55,237
.لقد كانوا هنا

235
00:21:55,378 --> 00:21:57,620
.واقفون حيث نقف نحن الآن

236
00:21:58,189 --> 00:22:01,395
قبل أن يكون هناك سُـلالة لكلٍ من آل
.(تارغيريان) و (ستارك) و (لانيستر)

237
00:22:03,227 --> 00:22:06,054
.ربّما قبل أن يكون هناك بشر حتى

238
00:22:06,085 --> 00:22:07,132
.لا

239
00:22:18,064 --> 00:22:19,656
.لقد كانوا هنا سويّاً

240
00:22:20,600 --> 00:22:22,741
."أطفال الغابة" و "الرجال الأوائل"

241
00:22:22,772 --> 00:22:25,223
يفعلون ماذا؟
يحاربون بعضهما البعض؟

242
00:22:35,483 --> 00:22:37,169
...لقد حارَبَا معاً

243
00:22:37,815 --> 00:22:39,587
.ضدّ عدوّهم المُشترك

244
00:22:40,809 --> 00:22:43,968
،على الرغم من اختلافاتهم
...وعلى الرغم من مخاوفهم

245
00:22:46,571 --> 00:22:47,789
.سويّاً

246
00:22:49,610 --> 00:22:53,364
،علينا أن نفعل الشيء ذاته
.إذا كنا نرغب بالنجاة

247
00:22:56,155 --> 00:22:58,017
.لأنّ العدوّ حقيقيّ

248
00:22:59,982 --> 00:23:01,599
.ودائماً ماكان كذلك

249
00:23:12,230 --> 00:23:17,079
وأنت تقول أنّك لاتستطيع هزيمتهم
بدون جيوشي وتنانيني؟

250
00:23:17,816 --> 00:23:19,745
.لا، لا أعتقد أنني أستطيع

251
00:23:28,572 --> 00:23:30,032
.سأحارب لأجلك

252
00:23:30,927 --> 00:23:32,648
.سأحارب لأجل الشّمال

253
00:23:36,838 --> 00:23:38,663
.عندما تركع

254
00:23:44,702 --> 00:23:46,005
...إنّ قومي

255
00:23:47,653 --> 00:23:49,895
.لن يقبلوا بحاكمةٍ جنوبيّة

256
00:23:50,411 --> 00:23:53,384
.ليس بعد كلّ شيء عانوا منه

257
00:23:56,053 --> 00:23:59,025
سوف يفعلون، إذا فعل
.ملكهم ذلك

258
00:24:00,075 --> 00:24:02,265
.لقد اختاروك لتقودهم

259
00:24:03,180 --> 00:24:05,631
.لقد اختاروك لتقوم بحمايتهم

260
00:24:07,089 --> 00:24:10,792
أليست نجاتهم أكثر أهميّة من كبريائك؟

261
00:24:30,500 --> 00:24:31,804
ما الأمر؟

262
00:24:33,368 --> 00:24:35,629
.لقد استولينا على (كاستلي روك)

263
00:24:35,660 --> 00:24:37,120
.هذا شيءٌ يسرّ المسامع

264
00:24:41,881 --> 00:24:43,170
أليس كذلك؟

265
00:24:51,133 --> 00:24:53,288
.ستودّون أن تناقشوا ذلك بين أنفسكم

266
00:24:53,319 --> 00:24:54,466
.أنتم ستبقون

267
00:24:56,289 --> 00:24:57,797
.جميع حلفائي قد اختفوا

268
00:24:57,967 --> 00:25:00,542
لقد أُخِذوا منّي بينما كنت جالسة
.هنا في هذه الجزيرة

269
00:25:00,573 --> 00:25:01,835
.لايزال لديك الجيوش الأكبر

270
00:25:01,867 --> 00:25:05,246
والذين لن يكونوا قادرين على تناول الطعام
.لأنّ (سيرسي) تأخذ الآن كلّ خيرات الـ(ريتش)

271
00:25:05,277 --> 00:25:07,319
استدعِ (غراي ورم) والمخصيين
.ليعودوا إلى هنا

272
00:25:07,351 --> 00:25:10,086
لايزال لديك سفنٌ كافية لحمل الدوثراكيين
.إلى البر الرئيسي

273
00:25:10,096 --> 00:25:13,744
،تمسّكي بخطّة حصار (كينغز لاندينغ)
.لدينا خطّة، وإنّها لاتزال الخطّة الصائبة

274
00:25:13,755 --> 00:25:15,209
الخطّة الصائبة"؟"

275
00:25:15,630 --> 00:25:20,167
،إنّ استراتيجيّتك جعلتنا نفقد (دورن)
.و (الجُزُر الحديديّة)، والـ(ريتش)

276
00:25:20,198 --> 00:25:23,363
...لو كنت قد استخففت بأعدائنا -
أعدائنا؟ -

277
00:25:23,395 --> 00:25:25,741
.أنت تقصد عائلتك

278
00:25:25,803 --> 00:25:28,619
في نهاية المطاف، ربّما
أنت لاترغب بإيذائهم؟

279
00:25:37,419 --> 00:25:39,526
.لقد اكتفينا من الخُطط الذكيّة

280
00:25:39,631 --> 00:25:43,133
،لديّ ثلاثة تنانين كبيرة
."سوف أحلّق بهم إلى "القصر الأحمر

281
00:25:43,144 --> 00:25:45,639
...لقد ناقشنا هذا الأمر -
...إنّ أعدائي -

282
00:25:45,670 --> 00:25:47,670
."يتواجدون داخل "القصر الأحمر

283
00:25:47,729 --> 00:25:50,755
أيّ ملكةٍ سأكون إذا لم أكن أخاطر
بحياتي في سبيل محاربتهم؟

284
00:25:50,787 --> 00:25:52,135
.ملكةٌ ذكيّة

285
00:25:56,022 --> 00:25:57,731
ما الذي تعتقد أنّه يجب عليّ فعله؟

286
00:26:00,578 --> 00:26:02,676
...ماكنت لأفترض أبداً -
.أنا في خضم حرب -

287
00:26:02,842 --> 00:26:04,213
.وإنني أخسر

288
00:26:06,102 --> 00:26:08,235
ما الشيء الذي تعتقد
أنّه يجب عليّ فعله؟

289
00:26:14,747 --> 00:26:17,134
.لم أعتقد أبداً أن التنانين ستكون حيّة مُجدداً

290
00:26:17,144 --> 00:26:18,921
.لا أحد كان يعتقد ذلك

291
00:26:20,466 --> 00:26:25,392
الناس سوف يتبعونك.. الآن بما
.أنّكِ جعلتِ شيئاً مستحيلاً يحدث

292
00:26:26,794 --> 00:26:31,953
ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على
.أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى

293
00:26:32,075 --> 00:26:35,662
ابني عالماً مختلفاً عن العالم
.المُقرف الذي لم يعرفوا سواه

294
00:26:38,242 --> 00:26:42,142
ولكن إذا استخدمتميهم لإذابة
...القلاع ولتحرقي المُدُن

295
00:26:42,832 --> 00:26:44,559
.فلن تكوني مُختلفة

296
00:26:45,921 --> 00:26:47,698
.بل ستكوني مثلهم

297
00:27:02,859 --> 00:27:04,569
.لاتدفع نفسك نحو العدو

298
00:27:16,865 --> 00:27:19,785
.لاتذهب حيث يقودك عدوّك، انهض

299
00:27:27,465 --> 00:27:30,385
...ولا -
.إنّهم لايحاربون امرأة مثلها بالمقام الأول -

300
00:27:36,293 --> 00:27:37,553
.سيفٌ رائع

301
00:27:39,691 --> 00:27:41,499
.وخنجرٌ رائعٌ جداً

302
00:27:48,553 --> 00:27:51,418
إذا لم يقدّموا الكميّة المناسبة من
،الحبوب لأجل المستودعات

303
00:27:51,429 --> 00:27:55,808
فإنني أخشى أنّه سيتوجب عليهم
...تدبّر أمر الكمية التي جلبوها، لايمكننا

304
00:27:59,443 --> 00:28:00,812
.لقد مرّت فترة منذ أن تدرّبت

305
00:28:00,843 --> 00:28:03,800
بإمكاني الذهاب لإستدعاء
.مدرّب الأسلحة، سيّدتي

306
00:28:03,831 --> 00:28:06,388
."مدّرب الأسلحة لم يهزم "كلب الصّيد

307
00:28:06,419 --> 00:28:07,619
.ولكن أنتِ فعلتِ

308
00:28:08,533 --> 00:28:10,306
.أريد أن أتدرّب معكِ

309
00:28:12,130 --> 00:28:15,258
لقد أقسمتِ أن تخدمي
.ابْنَتَيّ والدتي

310
00:28:15,290 --> 00:28:16,333
ألم تفعلي؟

311
00:28:24,242 --> 00:28:26,015
.تنحى جانباً، (بودريك)

312
00:28:30,373 --> 00:28:32,791
،لايمكنك استخدام هذا السيف
.سيّدتي، إنّه صغيرٌ جداً

313
00:28:32,801 --> 00:28:35,356
،لن أجرحكِ
.لاتقلقي

314
00:28:36,275 --> 00:28:38,308
.سأحاول ألّا أفعل

315
00:29:54,012 --> 00:29:56,346
من علّمك طريقة فعل ذلك؟

316
00:29:56,378 --> 00:29:57,421
<i>."لا أحد"</i>

317
00:30:32,306 --> 00:30:34,853
مارأيك بها؟ -
من؟ -

318
00:30:36,441 --> 00:30:39,092
.أعتقد أنّك تعرف حول من أتحدّث

319
00:30:39,824 --> 00:30:41,358
.أعتقد أنّها تملكُ قلباً طيّباً

320
00:30:41,530 --> 00:30:42,902
قلباً طيّباً؟

321
00:30:43,410 --> 00:30:45,919
<i>لاحظتُ أنّك تحدّق
.إلى قلبٍ طيّب</i>

322
00:30:46,297 --> 00:30:48,383
.ليس هناك وقت لذلك

323
00:30:49,168 --> 00:30:53,235
،لقد رأيت "ملكُ اللّيل"، (دافوس)
،ولقد نظرت إلى عينه

324
00:30:53,447 --> 00:30:55,557
كم عدد الرجال الذين نملكهم
بالشمال ليحاربوه؟

325
00:30:55,568 --> 00:30:57,194
عشرة آلاف؟
أقل؟

326
00:30:57,225 --> 00:30:58,404
.أقل

327
00:30:58,436 --> 00:30:59,478
ماذا؟

328
00:30:59,489 --> 00:31:03,091
...بالتحدّث عن القلوب الطيّبة
.(ميساندي) من (ناث)

329
00:31:03,969 --> 00:31:06,231
.السيّد (دافوس)
.اللورد (سنو)

330
00:31:06,761 --> 00:31:08,407
الملك (سنو)، أليس كذلك؟

331
00:31:08,418 --> 00:31:10,868
لا، ذلك لايبدو صائباً، ماذا
عن الملك (جون)؟

332
00:31:10,906 --> 00:31:12,053
.لايهم

333
00:31:12,166 --> 00:31:14,746
،سامحني
.ولكن أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً

334
00:31:14,777 --> 00:31:16,097
.بالطّبع

335
00:31:16,107 --> 00:31:18,001
،اسمك هو (جون سنو)

336
00:31:18,033 --> 00:31:21,013
.ولكن اسم والدك كان (نيد ستارك)

337
00:31:21,251 --> 00:31:22,740
.نعم أنا نغل

338
00:31:24,507 --> 00:31:26,385
.أمي وأبي لم يكونا متزوجين

339
00:31:26,417 --> 00:31:28,835
هل التقاليد مختلفة في (ناث)؟

340
00:31:28,956 --> 00:31:33,528
،لانملك أي زيجات في (ناث)
.لذا مفهوم "الأنغال" غير موجود

341
00:31:34,015 --> 00:31:36,597
ذلك يبدو... تحريرياً؟

342
00:31:38,982 --> 00:31:41,105
لماذا غادرتِ دياركِ إذاً؟

343
00:31:41,481 --> 00:31:43,767
.لقد سُرقتُ من قبل تُجّار الرقيق

344
00:31:43,777 --> 00:31:44,924
.آسف

345
00:31:45,757 --> 00:31:47,200
...لو كنتِ تسمحين لي

346
00:31:47,210 --> 00:31:51,597
كيف تمكنت فتاة من الرقيق أن
تصبح مستشارة لـ(دينيريس تارغيريان)؟

347
00:31:51,628 --> 00:31:54,321
لقد اشترتني من سيّدي، ومنحتني
.حريّتي

348
00:31:54,422 --> 00:31:56,271
.فَعَلت خيراً

349
00:31:56,302 --> 00:31:58,944
بالطّبع، أنتِ تخدمينها الآن، أليس كذلك؟

350
00:32:00,272 --> 00:32:03,544
.أنا أخدم ملكتي لأنني أريد أن أخدمها

351
00:32:04,336 --> 00:32:06,113
.لأنني أؤمن بها

352
00:32:06,540 --> 00:32:09,029
وإذا أردتِ أن تبحري إلى ديارك
في (ناث) غداً؟

353
00:32:09,141 --> 00:32:12,738
حينها ستعطيني سفينة
.وتتمنى لي الحظ الجيّد

354
00:32:13,641 --> 00:32:14,892
أتؤمنين بذلك؟

355
00:32:15,981 --> 00:32:17,284
.أنا أعرف ذلك

356
00:32:18,039 --> 00:32:20,410
جميع من أتى منا معها من (إيسوس)

357
00:32:20,441 --> 00:32:21,797
.جميعنا نؤمن بها

358
00:32:22,773 --> 00:32:27,099
إنّها ليست ملكتنا فقط لأنّها
.ابنة ملك لم نعرفه قط

359
00:32:27,963 --> 00:32:29,812
.إنّها الملكة التي قمنا بإختيارها

360
00:32:32,300 --> 00:32:35,428
هل كنت لتسامحني لو
أصبحت مُستشاراً لها؟

361
00:32:39,938 --> 00:32:42,076
أتلك سفينة لآل (غريجوي)؟

362
00:33:25,383 --> 00:33:26,426
.(جون)

363
00:33:30,000 --> 00:33:31,981
.لم أعرف أنّك هنا

364
00:33:39,126 --> 00:33:40,168
...(سانسا)

365
00:33:42,366 --> 00:33:43,409
أهي بخير؟

366
00:33:46,027 --> 00:33:47,752
...ما فعلته لأجلها

367
00:33:49,156 --> 00:33:52,336
هو السبب الوحيد الذي
.يردعني عن قتلك

368
00:33:59,560 --> 00:34:02,749
.سمعنا أنّ عمّك هاجم أسطولكم

369
00:34:02,781 --> 00:34:04,129
.ظنّنا أنّكم موتى

370
00:34:04,917 --> 00:34:06,216
.يجب أن أكون كذلك

371
00:34:06,693 --> 00:34:07,877
ماذا عن أختك؟

372
00:34:09,776 --> 00:34:11,087
.(يورون) يملكها

373
00:34:12,154 --> 00:34:14,895
لقد جئت لأطلب من الملكة أن
.تساعدني بإستعادتها

374
00:34:17,679 --> 00:34:19,102
.الملكة رحلت

375
00:34:21,102 --> 00:34:22,405
إلى أين؟

376
00:34:43,129 --> 00:34:45,557
لقد عبر الذهب كلّه جدران
.(كينغز لاندينغ) بأمان

377
00:34:45,588 --> 00:34:46,544
.جيّد

378
00:34:46,576 --> 00:34:50,396
علينا أن ننقل آخر تلك العربات إلى
.نهر (المياه السوداء) قبل حلول الليل

379
00:34:50,597 --> 00:34:54,284
إذا نُصِبَ كميناً لرأس الأسد فلن يكون الذيل قادراً
.على تقديم الإمدادات العسكرية بالوقت المناسب

380
00:34:54,315 --> 00:34:55,924
.نعم، نحن على حافّة الهاوية

381
00:34:55,955 --> 00:35:00,945
بإذنك، جلد المتقاعسين عن العمل
.له تأثير كبير على الحركة

382
00:35:02,386 --> 00:35:04,832
.لنعطهم تحذير مُنصف أولاً

383
00:35:05,056 --> 00:35:07,611
أولئك الرجال قاتلوا بشكلٍ
.جيّد في (هايغاردن)

384
00:35:25,669 --> 00:35:27,315
.سيّد (جيمي) -
.(ريكارد) -

385
00:35:28,370 --> 00:35:29,412
.(ديكون)

386
00:35:32,801 --> 00:35:35,285
سمعتُ أنّ حاربت بشجاعة
.في (هايغاردن)

387
00:35:35,397 --> 00:35:37,057
أكانت تلك أول معركةٍ لك؟

388
00:35:38,002 --> 00:35:39,045
وأيضاً؟

389
00:35:40,792 --> 00:35:41,962
.كانت معركةٌ مجيدة

390
00:35:41,993 --> 00:35:44,600
.هيّا، والدك ليس هنا

391
00:35:45,934 --> 00:35:48,204
طوال حياتنا كنّا حلفاء
.لآل (تايريل)

392
00:35:48,983 --> 00:35:51,689
،كنتُ أعرف بعض أولئك الرجال
.ذهبت للصيّد معهم

393
00:35:52,177 --> 00:35:53,699
.لم يستحقوا أن يموتوا

394
00:35:54,800 --> 00:35:56,723
،ولكن السيّدة (أولينا) اختارت تخون ملكتنا

395
00:35:56,754 --> 00:35:58,819
.واختارت أن تدعم سليلة آل (تارغيريان)

396
00:35:59,046 --> 00:36:00,297
.لذا ها نحن هنا

397
00:36:02,158 --> 00:36:04,090
.لم أتوقّع من رائحتك أن تكون هكذا

398
00:36:04,121 --> 00:36:06,314
الرجال يتغوطون على أنفسهم
.عندما يموتوا

399
00:36:06,345 --> 00:36:08,793
ألم يعلمّوك ذلك في مدرسة
الصبيان الراقية؟

400
00:36:10,166 --> 00:36:13,191
ولكنني تعلّمت ذلك عندما
.كنت بالخامسة من عمري

401
00:36:19,759 --> 00:36:20,802
ماذا؟

402
00:36:21,897 --> 00:36:22,940
.استمع

403
00:36:35,192 --> 00:36:36,519
<i>!الرّماح والدّروع</i>

404
00:36:36,550 --> 00:36:38,068
<i>!الرّماح والدّروع</i>

405
00:36:39,234 --> 00:36:41,549
<i>!اصطفوا -
!الرّماح والدروع -</i>

406
00:36:41,875 --> 00:36:43,192
<i>!الرّماح والدروع</i>

407
00:36:44,969 --> 00:36:46,869
<i>!اصطفوا الآن</i>

408
00:36:47,669 --> 00:36:48,868
<i>!اصطفوا</i>

409
00:36:49,173 --> 00:36:50,372
<i>!هيّا، أيها الرجال</i>

410
00:36:50,403 --> 00:36:52,637
<i>!احموا هذه العربات
!شكّلوا خطّاً</i>

411
00:36:52,668 --> 00:36:54,076
<i>!شكّلوا خطّاً</i>

412
00:36:57,388 --> 00:36:59,379
<i>!جهّزوا الرّماح</i>

413
00:37:09,619 --> 00:37:11,340
<i>!املؤوا الثغرات</i>

414
00:37:16,619 --> 00:37:17,662
<b>!عند العد</b>

415
00:37:53,059 --> 00:37:55,225
<b>!الرّماح</b>

416
00:38:01,530 --> 00:38:03,094
<i>!أبقوا في أماكنكم</i>

417
00:38:12,648 --> 00:38:15,107
.عد إلى (كينغز لاندينغ) -
.لن أتخلَّ عن جيشي -

418
00:38:15,138 --> 00:38:17,346
أنت قائد، وليس إحدى
!الجنود المشاة اللعناء

419
00:38:17,377 --> 00:38:19,307
!هؤلاء اللعنة يوشكون على سحقنا

420
00:38:20,871 --> 00:38:22,349
.بإمكاننا أن نردعهم

421
00:38:40,655 --> 00:38:41,948
<font color="#ff0000"><i>."دراكاريس"</i></font>

422
00:39:26,018 --> 00:39:27,471
<i>!اعقدوا</i>

423
00:40:01,345 --> 00:40:02,611
<i>!أطلقوا الرّماح</i>

424
00:40:37,574 --> 00:40:39,404
<i>!الرماة -
!الرماة -</i>

425
00:40:39,834 --> 00:40:41,532
!الرماة، معي

426
00:40:42,655 --> 00:40:44,167
!عزّزوا الصفوف

427
00:40:50,473 --> 00:40:51,877
<i>.عبئوا -
.عبئوا -</i>

428
00:41:03,856 --> 00:41:04,899
!أطلقوا

429
00:41:25,113 --> 00:41:26,637
.عقرب (كايبورن) يوجد هناك

430
00:41:26,669 --> 00:41:27,785
.اذهب إليه إذاً

431
00:41:27,816 --> 00:41:30,215
.لايمكنني استخدامه بيدٍ واحدة

432
00:41:32,154 --> 00:41:33,197
!هيّا

433
00:43:50,500 --> 00:43:51,542
أين أنت؟

434
00:44:14,991 --> 00:44:17,435
.إنّ شعبك لايعرف كيف يُقاتل

435
00:45:02,505 --> 00:45:04,069
!احتموا

436
00:46:00,711 --> 00:46:02,193
!هيّا، أيّها اللعين

437
00:46:02,224 --> 00:46:03,267
.(دراكاريس)

438
00:47:16,568 --> 00:47:18,133
.ابتعد، أيّها الأحمق

439
00:47:19,309 --> 00:47:21,361
!هيّا، هيّا يافتى

440
00:47:30,099 --> 00:47:31,142
!أحمق

441
00:47:31,773 --> 00:47:33,181
.أحمقٌ لعين

442
00:48:00,553 --> 00:48:10,730
<i><font color="#ffff00">شكراً على المشاهدة</font></i>
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses

443
00:49:25,037 --> 00:49:26,620
.أنا لستُ هنا لأقتل

444
00:49:26,912 --> 00:49:28,620
.اركع وانضم إليّ

445
00:49:28,996 --> 00:49:31,620
.وارفض... لتموت

446
00:49:34,121 --> 00:49:36,579
.عليك أن تجد طريقةً لتجعلها تُنصت

447
00:49:37,620 --> 00:49:39,288
...أيّاً كان ماسيقف في طريقنا

448
00:49:40,662 --> 00:49:41,787
.فسوف نهزمه

449
00:49:43,121 --> 00:49:45,912
لقد رأى (بران) "ملكُ اللّيل" وجيشه
.وهم قادمون

450
00:49:45,912 --> 00:49:47,121
.نحو قلعة (إيستواتش)

451
00:49:48,537 --> 00:49:50,079
.أشياءٌ سيّئة قادمةٌ إلينا