1
00:00:34,038 --> 00:00:43,208
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

2
00:02:35,238 --> 00:02:36,759
هل أنت بخير؟

3
00:02:37,551 --> 00:02:39,579
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

4
00:02:40,119 --> 00:02:41,861
لم أرَ ثلجًا من قبل

5
00:02:41,986 --> 00:02:45,062
جميل، صحيح؟
يمكنني التنفس بحرية مجددًا

6
00:02:45,187 --> 00:02:47,566
أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير

7
00:02:47,691 --> 00:02:50,133
!لم تذهب إلى "الجنوب" قط -
"ذهبت إلى "وينترفل -

8
00:02:50,258 --> 00:02:51,994
"هذا "الشمال

9
00:02:52,792 --> 00:02:54,297
كيف تعيشون هنا؟

10
00:02:54,699 --> 00:02:56,556
كيف لا تتجمد خصيتاكما؟

11
00:02:56,681 --> 00:02:58,733
،عليك الاستمرار في التحرك
هنا يكمن السر

12
00:02:58,858 --> 00:03:01,430
السير جيد والقتال أفضل

13
00:03:01,556 --> 00:03:03,235
والمضاجعة لا مثيل لها

14
00:03:03,361 --> 00:03:05,689
لا يوجد امرأة على قيد الحياة
!في حدود 100 ميل هنا

15
00:03:06,218 --> 00:03:08,793
علينا تدبّر حالنا بما لدينا

16
00:03:13,802 --> 00:03:16,053
هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية

17
00:03:17,008 --> 00:03:19,625
يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي -
جيد -

18
00:03:19,750 --> 00:03:22,301
هذا أهم من كونك ذكيًا

19
00:03:22,426 --> 00:03:25,709
من يتحلون بذرّة ذكاء
"لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى

20
00:03:27,028 --> 00:03:31,791
إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟
وبعدها؟

21
00:03:31,916 --> 00:03:35,181
ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها

22
00:03:35,306 --> 00:03:39,299
"قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار
والآن ما عدت تفضل الركوع

23
00:03:41,941 --> 00:03:45,917
مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا)
يولي كرامته الأهمية

24
00:03:46,423 --> 00:03:49,263
ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا

25
00:03:51,347 --> 00:03:55,221
!كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته

26
00:04:07,686 --> 00:04:09,836
أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟

27
00:04:10,471 --> 00:04:13,797
"بعتموني إلى "ساحرة -
تقصد راهبة -

28
00:04:14,142 --> 00:04:17,043
أقرّ لك، وصفك دقيق

29
00:04:17,168 --> 00:04:18,807
نحن نقاتل في حرب كبرى

30
00:04:18,932 --> 00:04:21,747
والحرب تكلّف المال -
أردت أن أكون واحدًا منكم -

31
00:04:22,053 --> 00:04:24,607
"أردت الانضمام إلى "الأخوية
لكنكم تخلّيتم عني

32
00:04:25,014 --> 00:04:26,637
وكأنني عبد

33
00:04:27,265 --> 00:04:28,684
أتعرف ماذا فعلت بي؟

34
00:04:28,810 --> 00:04:31,703
جعلتني أستلقي على فراش
وجردتني من ملابسي

35
00:04:31,828 --> 00:04:33,410
!حتى الآن، لا بأس بهذا

36
00:04:33,700 --> 00:04:34,816
!وقيّدتني

37
00:04:34,941 --> 00:04:37,451
هل كانت عارية أيضًا؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

38
00:04:37,577 --> 00:04:40,434
أجل، شكرًا، أعلم هذا -
كان ليمسي الأمر أسوء -

39
00:04:40,559 --> 00:04:42,361
!أرادت قتلي

40
00:04:42,486 --> 00:04:46,098
...كنت لأُقتل لولا -
لكن لم يحدث، صحيح؟ -

41
00:04:46,223 --> 00:04:48,065
ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟

42
00:04:48,430 --> 00:04:49,870
أنا لا أتشكّى

43
00:04:49,995 --> 00:04:53,719
شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء
"نسمّيه "تشكّي

44
00:04:55,199 --> 00:04:58,607
هذا الرجل قُتل 6 مرات
!ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر

45
00:05:08,386 --> 00:05:09,907
!فتى مطيع

46
00:05:14,612 --> 00:05:17,715
"أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور
كانت برفقة والدك

47
00:05:17,840 --> 00:05:19,479
كان رجلًا صالحًا

48
00:05:19,604 --> 00:05:21,548
استحق ابنًا أفضل منّي

49
00:05:22,872 --> 00:05:24,859
هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟

50
00:05:24,984 --> 00:05:27,353
"كنت سجينًا لـ"الهمج

51
00:05:27,840 --> 00:05:29,463
لكننا ثأرنا لقتله

52
00:05:30,321 --> 00:05:33,566
أودّك أن تعرف أن كل متمرد
نال جزاءه

53
00:05:34,408 --> 00:05:36,922
لا يسعني التفكير بطريقة موت
أسوأ مما لاقى

54
00:05:37,308 --> 00:05:41,506
كانت  "حراسة السور" كل حياته
كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم

55
00:05:41,811 --> 00:05:43,068
!وذبحوه لوفائه

56
00:05:43,193 --> 00:05:45,422
أكره كونه مات بهذه الطريقة

57
00:05:46,121 --> 00:05:48,758
والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي

58
00:05:49,103 --> 00:05:51,516
كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته

59
00:05:51,821 --> 00:05:54,497
ومات إعدامًا بقطع الرأس

60
00:05:55,898 --> 00:05:58,514
والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟

61
00:05:58,639 --> 00:06:00,502
سمعت بهذا

62
00:06:00,627 --> 00:06:02,692
كان محقًا بالطبع

63
00:06:02,817 --> 00:06:05,086
لم يقلل هذا من كرهي له

64
00:06:05,211 --> 00:06:09,349
سعيد أنه لم يقبض عليك -
أنا أيضًا -

65
00:06:16,795 --> 00:06:18,802
والدك أعطاني هذا السيف

66
00:06:19,350 --> 00:06:22,615
"غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب

67
00:06:25,866 --> 00:06:27,772
"لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو

68
00:06:33,710 --> 00:06:38,050
قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك
لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا

69
00:06:39,881 --> 00:06:41,666
لكنك عدت

70
00:06:42,538 --> 00:06:45,682
وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون

71
00:06:46,464 --> 00:06:48,674
لا يحق لي الاحتفاظ به

72
00:06:51,533 --> 00:06:53,481
لقد أعطاه لك

73
00:06:54,328 --> 00:06:56,356
!لست ابنه

74
00:07:01,655 --> 00:07:04,353
لم أجلب إلّا العار لآل بيتي

75
00:07:05,590 --> 00:07:08,449
فطرت قلب والدي

76
00:07:10,448 --> 00:07:13,186
ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف

77
00:07:15,701 --> 00:07:17,182
إنه لك

78
00:07:17,506 --> 00:07:19,474
لعله يخدمك جيدًا

79
00:07:20,067 --> 00:07:22,278
وأولادك من بعدك

80
00:07:47,860 --> 00:07:50,151
اعتاد والدي النظر إلينا من هنا

81
00:07:50,679 --> 00:07:53,051
ما كان يتفوّه بالكثير

82
00:07:53,377 --> 00:07:56,154
ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا

83
00:07:57,666 --> 00:07:59,755
أتذكر

84
00:08:01,627 --> 00:08:04,871
ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام
(برفقة السير (رودريك

85
00:08:05,891 --> 00:08:07,899
أتيت هنا بعدها

86
00:08:08,025 --> 00:08:10,151
وترك (بران) قوسه وذهب

87
00:08:10,276 --> 00:08:12,301
وجدته متروكًا على الأرض

88
00:08:12,949 --> 00:08:15,282
(كان ليقيّده السير (رودريك
إن شهد تركه للقوس

89
00:08:17,731 --> 00:08:20,469
كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام

90
00:08:21,179 --> 00:08:24,080
وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا

91
00:08:24,607 --> 00:08:26,838
لا أحد ليوقفني

92
00:08:27,995 --> 00:08:30,164
لذا بدأت بإطلاق السهام

93
00:08:30,677 --> 00:08:35,585
وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم
والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا

94
00:08:37,107 --> 00:08:39,074
لم أكن بارعة للغاية

95
00:08:40,717 --> 00:08:42,928
أخيرًا أصبت منتصف الرقعة

96
00:08:43,745 --> 00:08:47,147
!بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر

97
00:08:47,573 --> 00:08:49,338
لكنني أصبت منتصف الرقعة

98
00:08:49,642 --> 00:08:51,690
!وسمعت هذا

99
00:08:52,948 --> 00:08:54,631
نظرت لأعلى

100
00:08:54,920 --> 00:08:58,084
وإذ به يقف هنا
ينظر إليّ متبسمًا

101
00:09:00,772 --> 00:09:03,307
علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين

102
00:09:03,855 --> 00:09:07,060
لكنه كان يبتسم
فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ

103
00:09:08,039 --> 00:09:09,722
كانت القوانين خاطئة

104
00:09:11,406 --> 00:09:13,818
كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به
وعلم هذا

105
00:09:17,298 --> 00:09:19,062
والآن هو ميت

106
00:09:20,360 --> 00:09:22,286
(قتله آل (لانستر

107
00:09:22,941 --> 00:09:24,443
بمساعدتك

108
00:09:27,997 --> 00:09:29,498
!ماذا؟

109
00:09:38,879 --> 00:09:40,705
هذا خطّك الجميل

110
00:09:41,800 --> 00:09:45,011
المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ
لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك

111
00:09:46,739 --> 00:09:47,935
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >،)روب)

112
00:09:48,321 --> 00:09:50,856
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم

113
00:09:50,981 --> 00:09:53,025
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه

114
00:09:53,151 --> 00:09:55,439
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير

115
00:09:55,440 --> 00:09:56,994
ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها

116
00:09:57,030 --> 00:09:58,256
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >اتُّهم أبي بالخيانة

117
00:09:58,339 --> 00:10:00,931
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >تآمر مع إخوة (روبرت)
(ضد محبوبي (جوفري

118
00:10:01,236 --> 00:10:02,979
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >وحاول سرقة العرش منه

119
00:10:03,104 --> 00:10:06,799
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة
ويزوّدوني بكل وسائل الراحة

120
00:10:06,924 --> 00:10:10,971
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ
(وأقسم بالولاء للملك (جوفري

121
00:10:11,097 --> 00:10:14,770
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >واقطع دابر أي نزاع قد ينشب
(بين آل (لانستر) وآل (ستارك

122
00:10:15,073 --> 00:10:17,183
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FF1122" >،،،)أختك المخلصة (سانسا

123
00:10:18,197 --> 00:10:20,489
أجبروني على كتابتها -
!حقًا؟ -

124
00:10:20,614 --> 00:10:22,558
هل وضعوا سكينًا على عنقك؟

125
00:10:23,146 --> 00:10:25,966
هل وضعوك على لوح خشبي
ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟

126
00:10:26,091 --> 00:10:28,380
عليك معرفة كيف كان الأمر
!كنت طفلة

127
00:10:28,505 --> 00:10:29,394
!وكنت كذلك

128
00:10:29,519 --> 00:10:31,889
كنت لأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

129
00:10:31,973 --> 00:10:34,916
أخبروني أنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ والدي

130
00:10:35,041 --> 00:10:37,573
!وكنت غبية كفاية لتصديقهم

131
00:10:39,059 --> 00:10:41,463
أتذكرك واقفة على هذه المنصة

132
00:10:41,589 --> 00:10:43,942
مع (جوفري) و(سيرسي)
وهم يجرون والدي  للإعدام

133
00:10:44,067 --> 00:10:48,140
أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه
أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة

134
00:10:50,011 --> 00:10:51,840
!كنت متواجدة -
كنت متواجدة -

135
00:10:52,555 --> 00:10:54,528
"أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو

136
00:10:56,104 --> 00:10:59,194
وماذا فعلت؟
هل أتيت راكضة لإنقاذه؟

137
00:10:59,748 --> 00:11:02,093
هل قاتلت آل (لانستر)
وأنقذت والدي؟

138
00:11:02,219 --> 00:11:03,614
أردت هذا -
!لكنك لم تفعلي -

139
00:11:03,739 --> 00:11:07,290
مثلي تمامًا -
(لم أخُنه ولم أخُن (روب -

140
00:11:07,415 --> 00:11:10,966
لم أخُن عائلتي بأكملها
(لأجل محبوبي (جوفري

141
00:11:13,574 --> 00:11:16,632
يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني

142
00:11:16,881 --> 00:11:20,013
نقف في "وينترفل" مجددًا
بسببي أنا

143
00:11:20,139 --> 00:11:24,322
(لم تسترديها ولا حتى (جون
"لقد خسر في "معركة النغلين

144
00:11:24,447 --> 00:11:28,221
فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة
وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري

145
00:11:28,346 --> 00:11:31,136
أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟

146
00:11:31,261 --> 00:11:33,686
كنت أتدرب -
!تدربين؟ -

147
00:11:34,161 --> 00:11:38,377
حسنًا بينما كنت تتدربين
قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها

148
00:11:39,294 --> 00:11:42,178
لست متأكدة من هذا
يمكنني تخيّل الكثير منها

149
00:11:43,351 --> 00:11:45,981
ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت

150
00:11:47,154 --> 00:11:49,308
أظننا لن نعرف هذا أبدًا

151
00:11:53,158 --> 00:11:55,408
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟

152
00:11:56,423 --> 00:11:58,672
لا أعرف بعد

153
00:11:59,274 --> 00:12:02,029
لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟

154
00:12:02,337 --> 00:12:04,137
أنت خائفة، ألست كذلك؟

155
00:12:04,851 --> 00:12:08,464
مم تخافين؟
!لم ترتكبي أي جريمة

156
00:12:08,589 --> 00:12:10,794
!لا أحد سيشنقك -
!(آريا) -

157
00:12:10,933 --> 00:12:12,374
(تخشين أن أريها لـ(جون
ويصبح غاضبًا

158
00:12:12,939 --> 00:12:15,031
(لا، هذه ليست طباع (جون

159
00:12:15,156 --> 00:12:17,946
سيتفهم موقفك
أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة

160
00:12:18,071 --> 00:12:19,974
وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار

161
00:12:20,362 --> 00:12:24,482
أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها
سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟)

162
00:12:24,894 --> 00:12:27,725
...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا

163
00:12:27,850 --> 00:12:30,061
"تخشين أن يقرأها سادة "الشمال

164
00:12:32,505 --> 00:12:36,048
(لن يتوسموا الكثير في (سانسا
(إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي

165
00:12:37,051 --> 00:12:39,076
ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟

166
00:12:40,270 --> 00:12:42,800
إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة

167
00:12:43,527 --> 00:12:45,994
هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟

168
00:12:48,476 --> 00:12:49,696
أنت غاضبة

169
00:12:50,579 --> 00:12:53,749
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها

170
00:12:53,874 --> 00:12:56,098
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها

171
00:12:58,399 --> 00:12:59,918
سأختار الغضب

172
00:13:30,951 --> 00:13:32,976
"أنت من يسمّونه بـ"الكلب

173
00:13:33,101 --> 00:13:34,572
!اغرب عنّي

174
00:13:35,104 --> 00:13:36,740
أخبروني أنك كنت لئيمًا

175
00:13:36,865 --> 00:13:38,894
هل وُلدت لئيمًا؟
أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟

176
00:13:39,019 --> 00:13:41,516
لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا

177
00:13:42,074 --> 00:13:43,151
"أكره الصُهب = "حٌمر الشعر

178
00:13:43,276 --> 00:13:44,655
الصُهب جميلون

179
00:13:45,563 --> 00:13:47,342
مسّتهم النار

180
00:13:47,576 --> 00:13:48,604
مثلك تمامًا

181
00:13:48,687 --> 00:13:50,678
لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي

182
00:13:55,711 --> 00:13:58,358
هل تعثرت ووقعت في النار
عندما كنت طفلًا؟

183
00:13:58,728 --> 00:14:00,468
لم أتعثر إنما دُفعت فيها

184
00:14:00,593 --> 00:14:02,414
ومن وقتها وأنت لئيم

185
00:14:02,972 --> 00:14:04,089
!اغرب عنّي

186
00:14:04,364 --> 00:14:05,699
لا أظنك لئيمًا فعلًا

187
00:14:06,182 --> 00:14:07,506
عيناك مثقلتان بالهم

188
00:14:08,836 --> 00:14:10,796
أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟

189
00:14:11,030 --> 00:14:12,808
عضوي"؟" -
قضيبي -

190
00:14:13,197 --> 00:14:15,209
!فهمت، عضوك

191
00:14:15,575 --> 00:14:16,618
يعجبني هذا

192
00:14:17,290 --> 00:14:18,613
!طبعًا يعجبك

193
00:14:18,886 --> 00:14:21,222
لا، أميل للنساء أكثر

194
00:14:21,560 --> 00:14:24,052
"لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل

195
00:14:24,454 --> 00:14:26,206
إن عدت أصلًا

196
00:14:26,331 --> 00:14:27,559
شقراء الشعر

197
00:14:27,684 --> 00:14:29,143
زرقاء العينين

198
00:14:29,406 --> 00:14:31,236
أطول امرأة ستراها في حياتك

199
00:14:31,522 --> 00:14:33,404
تكاد تضاهيك طولًا

200
00:14:34,822 --> 00:14:36,275
بريان) من "تارث"؟)

201
00:14:36,400 --> 00:14:39,864
هل تعرفها؟ -
فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ -

202
00:14:39,989 --> 00:14:41,889
حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد

203
00:14:42,126 --> 00:14:44,112
لكنني رأيت نظرتها إليّ

204
00:14:44,237 --> 00:14:47,983
كيف كانت نظرتها إليك؟
وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟

205
00:14:48,108 --> 00:14:49,692
!تعرفها فعلًا

206
00:14:49,817 --> 00:14:51,037
سبق وتقابلنا

207
00:14:51,162 --> 00:14:53,179
أود أن أنجب أطفالًا منها

208
00:14:53,304 --> 00:14:54,425
تخيّلهم

209
00:14:54,550 --> 00:14:58,052
وحوش مهيبة تغزو هذا العالم

210
00:14:58,177 --> 00:15:00,795
كيف لمجنون لعين مثلك
أن يعيش كل هذا؟

211
00:15:01,339 --> 00:15:03,066
!أنا بارع في قتل الناس

212
00:15:06,197 --> 00:15:08,598
!لا تبدو مثله كثيرًا -
من هذا؟ -

213
00:15:08,998 --> 00:15:10,516
والدك

214
00:15:11,505 --> 00:15:13,232
أظنّك ورثت ملامح والدتك

215
00:15:13,881 --> 00:15:14,971
كنت تعرفه؟

216
00:15:15,715 --> 00:15:16,830
طبعًا كنت أعرفه

217
00:15:17,480 --> 00:15:18,765
"عندما كان "ساعد الملك

218
00:15:19,132 --> 00:15:20,910
"أرسلني لمطاردة "الجبل

219
00:15:21,351 --> 00:15:25,119
صديقك "الهمجي" أخبرني
أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة

220
00:15:25,258 --> 00:15:27,204
أعادني "ثورث" إلى الحياة

221
00:15:27,673 --> 00:15:28,957
ست مرات

222
00:15:29,960 --> 00:15:31,829
كلانا يخدم نفس الإله

223
00:15:32,556 --> 00:15:33,984
"لا أخدم إلّا "الشمال

224
00:15:34,276 --> 00:15:36,366
لم يعدك "الشمال" من الموت

225
00:15:36,491 --> 00:15:38,208
لم يتحدث إليّ "إله النور" قط

226
00:15:38,721 --> 00:15:41,244
لا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف ما يريده منّي

227
00:15:41,370 --> 00:15:42,628
يريدك أن تكون حيًا

228
00:15:43,436 --> 00:15:46,097
لماذا؟ -
لا أعلم -

229
00:15:47,476 --> 00:15:49,865
هذا ما يخبرني به الجميع
"لا أعلم"

230
00:15:50,906 --> 00:15:54,177
إذن ما المغزى من خدمة إله
لا يعرف أي منّا مُراده؟

231
00:15:54,855 --> 00:15:57,035
أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت

232
00:15:57,659 --> 00:16:00,021
لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر

233
00:16:00,778 --> 00:16:02,088
،باستثناء أمر واحد

234
00:16:02,685 --> 00:16:03,918
أننا جنود

235
00:16:04,411 --> 00:16:06,384
علينا معرفة ما نقاتل لأجله

236
00:16:07,464 --> 00:16:11,697
لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة
بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف

237
00:16:12,988 --> 00:16:14,779
لم تقاتل إذن؟

238
00:16:15,570 --> 00:16:16,613
لأجل الحياة

239
00:16:18,225 --> 00:16:19,757
الموت" هو العدو الحقيقي"

240
00:16:20,353 --> 00:16:23,306
لطالما كان وسيكون أبدا

241
00:16:25,150 --> 00:16:26,708
!لكن الموت مصيرنا أجمعين

242
00:16:28,155 --> 00:16:29,856
!والعدو ينتصر دومًا

243
00:16:30,633 --> 00:16:32,036
ومع ذلك، علينا مجابهته

244
00:16:32,763 --> 00:16:33,995
هذا كل ما أعرفه

245
00:16:34,957 --> 00:16:37,332
أنا وأنت لن نحظى بالبهجة
طالما نحن هنا

246
00:16:38,377 --> 00:16:40,038
لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين

247
00:16:40,790 --> 00:16:43,413
يمكننا الدفاع عمّن يعجزون
عن الدفاع عن أنفسهم

248
00:16:46,638 --> 00:16:49,338
"أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده"

249
00:16:49,682 --> 00:16:52,317
ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا

250
00:16:53,368 --> 00:16:54,679
ربما هذا كافٍ

251
00:16:55,451 --> 00:16:56,494
صحيح

252
00:16:58,319 --> 00:16:59,982
ربما هذا كافٍ

253
00:17:08,638 --> 00:17:10,312
هذا ما شهدته في ألسنة اللهب

254
00:17:11,792 --> 00:17:13,505
"جبل يشبه "رأس السهم

255
00:17:15,809 --> 00:17:16,852
هل أنت متأكد؟

256
00:17:20,018 --> 00:17:21,951
إننا نقترب

257
00:17:30,064 --> 00:17:31,482
هل تعرف ما يعجبني بك؟

258
00:17:33,831 --> 00:17:36,181
صدقًا لا أعرف -
أنّك لست بطلًا -

259
00:17:36,908 --> 00:17:37,985
!فعلًا

260
00:17:39,176 --> 00:17:41,187
أتسم بالبطولة أحيانًا

261
00:17:41,551 --> 00:17:44,117
حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم
"عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ

262
00:17:44,242 --> 00:17:45,903
لا أودّك أن تكون بطلًا

263
00:17:46,188 --> 00:17:48,668
الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة
ويموتون من بعدها

264
00:17:49,450 --> 00:17:52,266
(دروغو)، (جورا)، (داريو)
...وحتى هذا

265
00:17:53,532 --> 00:17:54,700
(جون سنو)

266
00:17:55,531 --> 00:17:57,023
جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم

267
00:17:57,393 --> 00:17:59,847
بإقدامهم على أغبى فعل شجاع

268
00:18:00,171 --> 00:18:02,182
،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال

269
00:18:02,433 --> 00:18:05,573
(دروغو)، (جورا)، (داريو)"
...وحتى هذا

270
00:18:06,171 --> 00:18:07,365
"(جون سنو)...

271
00:18:08,004 --> 00:18:09,574
جميعهم وقعوا في غرامك

272
00:18:09,889 --> 00:18:11,096
!جون سنو) ليس واقعًا في غرامي)

273
00:18:11,222 --> 00:18:12,473
!الغلطة غلطتي

274
00:18:12,862 --> 00:18:16,824
أظنه يحدّق إليك بكل شوق
!لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك

275
00:18:20,942 --> 00:18:22,395
!إنه صغير جدًا بالنسبة لي

276
00:18:23,823 --> 00:18:25,159
...لم أقصد

277
00:18:25,285 --> 00:18:27,379
مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا

278
00:18:28,094 --> 00:18:29,404
أعرف أنّك شجاع

279
00:18:30,930 --> 00:18:32,723
ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي

280
00:18:37,646 --> 00:18:38,689
...إذن

281
00:18:39,645 --> 00:18:42,371
إن سارت الأمور على نحو جيد
فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا

282
00:18:44,727 --> 00:18:48,024
بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها
أظنها تفضل القتل عن الحديث

283
00:18:50,078 --> 00:18:53,297
أولًا ستعذّبك بطرق مريرة
وبعدها ستقتلك

284
00:18:54,855 --> 00:18:57,359
لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني

285
00:18:58,524 --> 00:18:59,939
،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة

286
00:19:00,263 --> 00:19:04,508
فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين
،وإن مسّك أحدهم

287
00:19:04,633 --> 00:19:06,666
فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها

288
00:19:06,749 --> 00:19:08,869
والآن تفكر في نصب فخ لي

289
00:19:08,994 --> 00:19:10,037
بالطبع تفعل

290
00:19:10,137 --> 00:19:12,425
وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها

291
00:19:12,551 --> 00:19:13,701
هل سنفعل؟

292
00:19:14,791 --> 00:19:16,400
سننصب لها أي فخ؟

293
00:19:18,250 --> 00:19:21,287
لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل

294
00:19:21,833 --> 00:19:24,832
فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء
تكون بالخداع والإبادات الجماعية

295
00:19:24,957 --> 00:19:27,119
أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟

296
00:19:29,197 --> 00:19:32,857
أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش

297
00:19:33,234 --> 00:19:35,219
فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس

298
00:19:35,344 --> 00:19:37,439
(لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي

299
00:19:37,673 --> 00:19:39,941
(كان كل ما يملكه والدي و(جوفري

300
00:19:40,604 --> 00:19:42,395
وذلك يجعل سلطتهم هشة

301
00:19:42,520 --> 00:19:45,017
لأن جميع من يدنوهم مرتبة
يتوقون إلى رؤيتهم موتى

302
00:19:46,367 --> 00:19:48,599
قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا
بالاعتماد على الخوف

303
00:19:48,833 --> 00:19:49,896
صحيح

304
00:19:50,520 --> 00:19:52,714
لكنك حدثتني مرة عن إنهاء
عجلة الحكم الجائرة

305
00:19:53,024 --> 00:19:54,180
أسس (إيغون) تلك العجلة

306
00:19:55,400 --> 00:19:56,893
إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع

307
00:19:57,018 --> 00:19:59,359
فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟

308
00:19:59,648 --> 00:20:01,814
إذن ندخل عرين الأسد؟

309
00:20:02,905 --> 00:20:05,605
(وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر

310
00:20:05,730 --> 00:20:09,071
معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد
(يقطعه فرد من آل (لانيستر

311
00:20:10,200 --> 00:20:11,316
إلا وعودك

312
00:20:11,441 --> 00:20:13,162
وأنا وعدته

313
00:20:13,448 --> 00:20:15,953
بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي

314
00:20:17,225 --> 00:20:18,406
اندفاعي؟

315
00:20:22,135 --> 00:20:24,211
سيكون هذا تفاوضًا صعبًا

316
00:20:25,172 --> 00:20:27,841
إننا نجلس مع أناس يودون
رؤية كلينا مقطوعي الراس

317
00:20:28,563 --> 00:20:30,720
غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا

318
00:20:30,846 --> 00:20:31,888
وبعد؟

319
00:20:32,587 --> 00:20:35,302
ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر

320
00:20:35,614 --> 00:20:38,742
كحال كل القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

321
00:20:40,362 --> 00:20:41,881
عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا

322
00:20:42,006 --> 00:20:43,569
لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا

323
00:20:43,694 --> 00:20:45,866
بل كان ضروريًا

324
00:20:46,138 --> 00:20:48,176
لربما -
لربما؟ -

325
00:20:49,250 --> 00:20:51,495
لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن

326
00:20:51,937 --> 00:20:56,195
لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر
في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة

327
00:20:57,024 --> 00:20:59,230
لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات

328
00:20:59,355 --> 00:21:01,243
قبل أن تنهي خياراتهما

329
00:21:01,368 --> 00:21:04,280
لا عتب على من يظن أنك تنحاز
إلى جانب عائلتك في هذا النقاش

330
00:21:04,405 --> 00:21:06,370
أنا منحاز إليه فعلًا

331
00:21:06,495 --> 00:21:08,475
يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو

332
00:21:08,600 --> 00:21:10,217
لكي يرى الأمور من منظوره

333
00:21:10,301 --> 00:21:12,408
ويجب أن تفعلي ذلك

334
00:21:12,533 --> 00:21:14,274
إن أردت توقع أفعالهم

335
00:21:14,399 --> 00:21:16,571
وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم

336
00:21:17,779 --> 00:21:19,661
وهو ما أود بشدة أن تفعليه

337
00:21:20,024 --> 00:21:21,283
لأنني أؤمن بقدراتك

338
00:21:21,620 --> 00:21:23,100
وبالعالم الذي تريدين بناءه

339
00:21:24,590 --> 00:21:25,953
لكن ذاك العالم

340
00:21:26,437 --> 00:21:29,603
لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا

341
00:21:31,057 --> 00:21:33,056
كيف نضمن استمرار رؤيتك؟

342
00:21:33,977 --> 00:21:36,638
بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة
كيف نضمن بقاءها منكسرة؟

343
00:21:39,309 --> 00:21:42,177
تود أن تعلم من سيجلس
على "العرش الحديدي" بعد موتي؟

344
00:21:45,333 --> 00:21:47,033
تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب

345
00:21:47,773 --> 00:21:50,018
لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف

346
00:21:50,667 --> 00:21:52,432
يملك "حرس السور" إحداها
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}بالانتخاب

347
00:21:52,838 --> 00:21:55,265
"سكان "جزر الحديد
رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" كانوا يتبنّون "أطفال الغابة

348
00:21:55,390 --> 00:21:57,810
سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج

349
00:21:57,935 --> 00:22:01,798
جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك
عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة

350
00:22:01,923 --> 00:22:04,049
ورأيتها تخيب في إصابتك

351
00:22:04,174 --> 00:22:06,506
لكن كان ممكنًا لأي منها
...أن يصيب قلبك وينهي

352
00:22:06,589 --> 00:22:09,133
لقد كنت تطيل التفكير
في موتي، أليس كذلك؟

353
00:22:09,777 --> 00:22:12,736
أهو أحد البنود التي ناقشتها
مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟

354
00:22:12,861 --> 00:22:15,072
أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل

355
00:22:15,175 --> 00:22:16,987
لعلك إن خططت على المدى القصير

356
00:22:17,070 --> 00:22:18,957
"لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن

357
00:22:22,146 --> 00:22:24,340
سنناقش أمر الخلافة

358
00:22:24,587 --> 00:22:26,274
بعد أن أعتمر التاج

359
00:23:15,026 --> 00:23:19,029
دب لعين ضخم

360
00:23:26,917 --> 00:23:28,735
هل للدببة عينان زرقاوان؟

361
00:25:34,198 --> 00:25:35,989
"علينا إعادته إلى "إيست واتش

362
00:25:38,117 --> 00:25:39,389
أعطني شرابًا

363
00:25:58,367 --> 00:25:59,613
امض هيا

364
00:26:16,337 --> 00:26:17,380
هل أنت بخير؟

365
00:26:17,752 --> 00:26:20,257
عضني دب ميت

366
00:26:21,350 --> 00:26:23,999
صحيح

367
00:26:26,286 --> 00:26:27,662
!حياة غريبة

368
00:26:29,499 --> 00:26:30,550
حسنًا إذن، سنذهب

369
00:26:59,664 --> 00:27:01,637
من أين أتت بها؟ -
لست أدري -

370
00:27:02,750 --> 00:27:04,657
تبدو واسعة الحيلة

371
00:27:07,617 --> 00:27:08,660
أنت قلقة

372
00:27:09,031 --> 00:27:11,472
نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا

373
00:27:11,597 --> 00:27:14,224
في أسوأ شتاء شهده أحدهم

374
00:27:14,630 --> 00:27:16,953
سيكون الطقس أقل مشاكلهم

375
00:27:17,650 --> 00:27:20,207
سيسر معظهم لإيجاد
سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم

376
00:27:20,332 --> 00:27:21,458
أتشككين في ولائهم؟

377
00:27:21,569 --> 00:27:23,585
(ولاؤهم يعود لـ(جون

378
00:27:23,831 --> 00:27:26,228
و(جون) ليس هنا
لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع

379
00:27:26,353 --> 00:27:28,093
"أنت سيدة "ونترفل

380
00:27:28,430 --> 00:27:31,181
اختارك الملك لتحكمي في غيابه

381
00:27:32,742 --> 00:27:37,626
وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة

382
00:27:38,210 --> 00:27:40,053
يرون ذلك ويحترمونك

383
00:27:40,660 --> 00:27:42,191
حتى أن بعضهم يفضلونك

384
00:27:42,317 --> 00:27:43,866
(أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون

385
00:27:43,991 --> 00:27:45,034
"حين أتى وقت استعادة "ونترفل

386
00:27:45,159 --> 00:27:48,305
وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم
مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد

387
00:27:48,636 --> 00:27:50,843
إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟

388
00:27:50,968 --> 00:27:52,909
جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح

389
00:27:53,035 --> 00:27:55,155
إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة

390
00:27:55,467 --> 00:27:58,725
أنا المتزوجة باثنين
لا وحدًا من أعداء العائلة

391
00:28:00,172 --> 00:28:02,851
فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته

392
00:28:02,976 --> 00:28:04,403
آريا) ليست مثلهم)

393
00:28:07,332 --> 00:28:08,669
إنها أختك

394
00:28:09,603 --> 00:28:12,314
،ربما بينكما خلافات
لكن ما كانت لتخون عائلتها

395
00:28:13,186 --> 00:28:15,432
(ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون

396
00:28:16,136 --> 00:28:17,408
أهذا ما تظنه؟

397
00:28:17,533 --> 00:28:18,978
لا أدري ماذا تظن

398
00:28:19,708 --> 00:28:21,085
ما عدت أعرفها

399
00:28:23,943 --> 00:28:25,345
لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة

400
00:28:28,778 --> 00:28:32,049
(أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك

401
00:28:32,766 --> 00:28:33,883
صحيح؟

402
00:28:35,501 --> 00:28:36,851
أجل

403
00:28:41,476 --> 00:28:44,928
وإن كانت إحداكن تحاول
أذية الأخرى بأي طريقة

404
00:28:45,375 --> 00:28:47,491
ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟

405
00:28:50,461 --> 00:28:51,759
بلى

406
00:29:04,870 --> 00:29:07,096
هنالك أمر لطالما أردت معرفته

407
00:29:07,343 --> 00:29:08,499
حسنًا

408
00:29:08,624 --> 00:29:11,925
كم كنت مخمورًا عندما
اقتحمت الثغرة في "بايك"؟

409
00:29:12,457 --> 00:29:16,208
بصراحة لا أذكر اقتحامها

410
00:29:18,509 --> 00:29:20,936
أخبرني بعض الشباب
عن ذلك في الصباح التالي

411
00:29:22,121 --> 00:29:24,041
بدا أنها كانت معركة جيدة

412
00:29:24,166 --> 00:29:25,605
نعم

413
00:29:26,673 --> 00:29:28,344
كانت معركة لائقة

414
00:29:28,646 --> 00:29:31,566
ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما

415
00:29:31,904 --> 00:29:34,825
كنت تلوح ذاك السيف المشتعل

416
00:29:36,074 --> 00:29:38,553
حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا

417
00:29:39,825 --> 00:29:41,409
كنت أكثرهم سكرًا فحسب

418
00:30:22,596 --> 00:30:23,638
أين بقيتهم؟

419
00:30:23,759 --> 00:30:25,893
سنكتشف إن انتظرنا كفاية

420
00:32:56,513 --> 00:32:57,733
"عد إلى "إيست وتش

421
00:32:57,858 --> 00:33:00,044
"أرسل غرابًا إلى "دانيريس
وأخبرها عمّا حدث

422
00:33:00,169 --> 00:33:01,990
لن أتركك -
أنت الأسرع -

423
00:33:02,116 --> 00:33:03,172
!اذهب! حالًا

424
00:33:04,934 --> 00:33:06,790
أنت أسرع من دون المطرقة
!أعطني إياها

425
00:33:07,305 --> 00:33:08,357
!أعطنيها

426
00:33:27,106 --> 00:33:28,378
!توقف

427
00:33:46,186 --> 00:33:47,263
!اذهب

428
00:36:35,036 --> 00:36:36,119
ماذا حدث؟

429
00:36:37,362 --> 00:36:38,489
أين البقية؟

430
00:36:38,614 --> 00:36:40,113
غراب

431
00:36:40,238 --> 00:36:41,899
علينا إرسال غراب

432
00:36:42,024 --> 00:36:44,079
!أحضر الحكيم حالًا

433
00:37:25,309 --> 00:37:26,352
ثوروس"؟"

434
00:37:30,299 --> 00:37:31,342
!"يا "ثوروس

435
00:37:49,754 --> 00:37:52,096
يقولون إنها أفضل طرق الموت

436
00:38:05,811 --> 00:38:09,704
إله النور"، أرنا الطريق"

437
00:38:10,626 --> 00:38:13,524
أقبل علينا في ظلمتنا
وقد خادمك إلى النور

438
00:38:19,392 --> 00:38:20,885
علينا حرق جثته

439
00:38:24,514 --> 00:38:26,344
سنكون جميعًا على مقربة وراءه

440
00:38:27,120 --> 00:38:30,759
ما لم يكن "إله النور" رحيمًا
بما يكفي ليرسل لنا بعض النار

441
00:38:42,098 --> 00:38:43,840
إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا"

442
00:38:44,996 --> 00:38:47,498
فالليل حالك ومليء بالأهوال

443
00:39:11,476 --> 00:39:13,173
سنتجمد قريبًا أجمعين

444
00:39:14,525 --> 00:39:16,135
وكذلك المياه

445
00:39:20,394 --> 00:39:22,238
"عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض

446
00:39:23,303 --> 00:39:25,908
وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا

447
00:39:26,837 --> 00:39:28,212
لماذا؟

448
00:39:28,804 --> 00:39:31,717
لربما كان من حولهم

449
00:39:32,375 --> 00:39:33,926
يمكننا استهداف السائرين

450
00:39:34,779 --> 00:39:41,233
ربما سنحظى بفرصة للنجاة -
كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا -

451
00:39:44,816 --> 00:39:47,377
هنالك غراب يحلق
صوب "دراغون ستون" الآن

452
00:39:47,900 --> 00:39:50,037
تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة

453
00:39:50,491 --> 00:39:51,647
كلا

454
00:39:52,682 --> 00:39:53,941
لدينا فرصة أخرى

455
00:39:56,036 --> 00:39:57,660
وتكون بقتله

456
00:39:58,689 --> 00:40:00,445
لقد حولهم كلهم

457
00:40:05,004 --> 00:40:06,951
...لست تفهم

458
00:40:07,942 --> 00:40:11,117
لقد أعادك الإله، وأعادني

459
00:40:11,726 --> 00:40:13,469
لا أحد آخر، نحن وحسب

460
00:40:14,958 --> 00:40:16,947
أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟

461
00:40:19,255 --> 00:40:22,284
حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك

462
00:40:22,901 --> 00:40:24,599
هذه حياتك الأخيرة

463
00:40:24,724 --> 00:40:26,560
أنتظر النهاية منذ زمن طويل

464
00:40:27,982 --> 00:40:29,914
لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها

465
00:40:31,044 --> 00:40:33,415
كل من قابلته منهم حتى الآن وغد

466
00:40:34,405 --> 00:40:36,791
"لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور

467
00:40:50,263 --> 00:40:51,638
سيدتي

468
00:41:01,767 --> 00:41:02,836
سيدتي؟

469
00:41:03,971 --> 00:41:05,758
إنها دعوة

470
00:41:06,182 --> 00:41:07,909
"إلى "كينغز لاندينغ

471
00:41:14,141 --> 00:41:17,214
"سيدتي، أنت سيدة "ونترفل -
صحيح -

472
00:41:17,339 --> 00:41:20,756
وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها

473
00:41:21,359 --> 00:41:23,905
دعوك أنت، يريدونك هناك

474
00:41:25,333 --> 00:41:27,514
"لن أطا أرض "كينغز لاندينغ

475
00:41:27,639 --> 00:41:29,752
و(سيرسي لانيستر) هي الملكة

476
00:41:30,157 --> 00:41:33,260
،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك
فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني

477
00:41:33,385 --> 00:41:36,292
حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

478
00:41:36,792 --> 00:41:38,826
لدي عمل أنجزه هنا

479
00:41:41,089 --> 00:41:42,494
الوضع ليس آمنًا

480
00:41:42,846 --> 00:41:44,470
سيكون السير (جايمي) حاضرًا

481
00:41:44,803 --> 00:41:46,866
قلت إنه كان يعاملك بشرف

482
00:41:47,174 --> 00:41:48,915
لست قلقة بشأني

483
00:41:49,269 --> 00:41:51,977
"ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر

484
00:41:52,102 --> 00:41:56,106
بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه

485
00:41:56,231 --> 00:41:57,481
سواء أكنت هنا أم لم تكوني

486
00:41:57,606 --> 00:41:59,047
وهل تثقين بولائهم؟

487
00:42:00,133 --> 00:42:02,914
أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟

488
00:42:03,499 --> 00:42:06,659
دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك

489
00:42:07,022 --> 00:42:08,645
...فقد أصبح سيافًا كفئًا

490
00:42:08,771 --> 00:42:12,583
لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية

491
00:42:12,973 --> 00:42:16,690
"لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل
وأنا في موطني

492
00:42:17,108 --> 00:42:18,923
هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي

493
00:42:20,242 --> 00:42:21,911
سيدتي

494
00:42:22,541 --> 00:42:25,846
أقسمت على حمايتك وحماية أختك

495
00:42:25,971 --> 00:42:26,866
...إن هجرتك

496
00:42:26,991 --> 00:42:28,490
"الرحلة إلى "كينغز لاندينغ
(طويلة يا ليدي (بريان

497
00:42:28,615 --> 00:42:30,802
ولن تسافري على طرق صيفية

498
00:42:31,444 --> 00:42:34,239
سرعان ما غادرت، ازدادت فرص
وصولك في الوقت المناسب

499
00:42:37,726 --> 00:42:39,013
أمرك سيدتي

500
00:43:01,662 --> 00:43:02,877
!لا يمكنك

501
00:43:04,293 --> 00:43:08,302
لا يمكن أن يذهب أهم شخص
في العالم إلى أخطر مكان فيه

502
00:43:08,427 --> 00:43:10,287
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

503
00:43:10,412 --> 00:43:12,263
عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا

504
00:43:12,754 --> 00:43:14,453
لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة

505
00:43:14,921 --> 00:43:17,453
ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك

506
00:43:18,461 --> 00:43:21,022
إذن ماذا أفعل في رأيك؟ -
لا شيء -

507
00:43:21,885 --> 00:43:24,286
عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا

508
00:43:26,183 --> 00:43:29,549
إن مت، فسنخسر جميعًا

509
00:43:31,124 --> 00:43:32,909
سنخسر الجميع وكل شيء

510
00:43:34,842 --> 00:43:37,345
أخبرتني ألا أفعل شيئًا
من قبل وأصغيت لكلامك

511
00:43:38,363 --> 00:43:39,929
لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد

512
00:44:36,948 --> 00:44:38,675
وغد لعين

513
00:44:59,945 --> 00:45:02,492
!اللعنة

514
00:47:36,452 --> 00:47:37,769
!تراجعوا

515
00:47:38,999 --> 00:47:41,091
!تراجعوا

516
00:47:41,217 --> 00:47:42,259
!هيا

517
00:48:08,215 --> 00:48:09,694
!ساعدوني

518
00:51:22,425 --> 00:51:23,552
!(جون)

519
00:53:13,880 --> 00:53:15,081
!اذهبي

520
00:53:15,578 --> 00:53:18,988
!اذهبي الآن! ارحلي

521
00:56:15,143 --> 00:56:16,483
!عمي (بينجن)! كيف؟

522
00:56:20,543 --> 00:56:21,743
"أنت اتجه نحو "السور

523
00:56:22,153 --> 00:56:23,196
تعال معي

524
00:56:23,601 --> 00:56:24,860
!ما من وقت، اذهب

525
00:56:25,309 --> 00:56:26,422
!اذهب

526
00:57:41,253 --> 00:57:42,790
(سنتقابل مجددًا يا (كليغين

527
00:57:44,038 --> 00:57:45,546
لا آمل ذلك بكل تأكيد

528
00:58:14,885 --> 00:58:18,172
حان وقت الرحيل، جلالتك

529
00:58:18,836 --> 00:58:21,144
أطول قليلًا بعد

530
01:00:39,593 --> 01:00:42,217
ليس ما كنت تبحثين عنه؟

531
01:00:43,640 --> 01:00:48,002
"لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل

532
01:00:48,665 --> 01:00:50,626
ليسوا هنا الآن

533
01:00:52,430 --> 01:00:56,539
ما هذه؟ -
وجوهي -

534
01:00:59,164 --> 01:01:02,009
من أين أتيت بهم؟ -
"من "برافوس -

535
01:01:02,134 --> 01:01:04,949
"بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه

536
01:01:05,623 --> 01:01:08,089
ما معنى ذلك؟

537
01:01:09,670 --> 01:01:13,842
هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول

538
01:01:14,348 --> 01:01:18,268
"كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه

539
01:01:19,614 --> 01:01:23,280
مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك

540
01:01:23,405 --> 01:01:26,221
وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة

541
01:01:26,346 --> 01:01:29,255
إن تخدعيني تفوزين

542
01:01:29,835 --> 01:01:32,838
إن كشفت الكذبة تخسرين

543
01:01:32,963 --> 01:01:35,145
هيا نلعب

544
01:01:35,841 --> 01:01:37,958
لا أريد

545
01:01:38,854 --> 01:01:41,193
ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟

546
01:01:42,615 --> 01:01:45,725
أتشعرين أن هناك شخصًا آخر
جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟

547
01:01:45,850 --> 01:01:49,064
ما هذه الوجوه؟

548
01:01:49,581 --> 01:01:51,477
تودين طرح الأسئلة؟

549
01:01:52,109 --> 01:01:53,847
هل أنت واثقة؟

550
01:01:54,227 --> 01:01:57,303
لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا
بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي

551
01:01:57,428 --> 01:01:59,611
!أخبريني ما هي

552
01:02:02,456 --> 01:02:06,344
كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا

553
01:02:06,986 --> 01:02:08,883
أنت أردت أن تكوني ملكة

554
01:02:09,421 --> 01:02:13,277
أردت الجلوس إلى جانب ملك
"وسيم على "العرش الحديدي

555
01:02:13,402 --> 01:02:15,964
أنا أردت أن أصبح فارسًا

556
01:02:16,693 --> 01:02:19,822
أردت حمل السيف
مثل أبينا والذهاب إلى الحرب

557
01:02:21,909 --> 01:02:24,501
لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟

558
01:02:25,847 --> 01:02:29,135
لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن

559
01:02:30,241 --> 01:02:34,635
لكنني أستطيع أن أقرر الآن
بوجود الوجوه يمكنني أن أختار

560
01:02:35,720 --> 01:02:37,775
يمكنني أن أصبح شخصًا آخر

561
01:02:38,850 --> 01:02:43,244
أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم

562
01:02:45,814 --> 01:02:48,723
يمكنني أخذ شخصيتك

563
01:02:55,544 --> 01:03:00,791
أتساءل ما شعور ارتداء
هذه الفساتين الجميلة؟

564
01:03:02,587 --> 01:03:05,400
"وأن أكون سيدة "ونترفل

565
01:03:07,316 --> 01:03:10,097
...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك

566
01:03:11,488 --> 01:03:14,081
هو وجهك

567
01:04:11,636 --> 01:04:13,723
إني آسف

568
01:04:15,502 --> 01:04:17,874
أنا في أشد الأسف

569
01:04:29,033 --> 01:04:31,183
أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي

570
01:04:33,490 --> 01:04:35,640
أتمنى لو أننا لم نذهب قط

571
01:04:39,150 --> 01:04:40,194
أنا لا أتمنى ذلك

572
01:04:42,185 --> 01:04:44,557
لو لم نذهب لما شهدت هذا

573
01:04:46,463 --> 01:04:48,202
عليك أن تشهد الأمر لتعرف

574
01:04:50,320 --> 01:04:52,058
أمسيت الآن أعلم

575
01:04:55,156 --> 01:04:57,180
التنانين أطفالي

576
01:04:58,177 --> 01:05:02,097
ولن أحظى بأطفال غيرهم

577
01:05:08,557 --> 01:05:12,033
لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه

578
01:05:12,761 --> 01:05:14,784
وسنفعلها معًا

579
01:05:16,208 --> 01:05:18,136
أمنحك وعدي

580
01:05:21,645 --> 01:05:23,068
(شكرًا لك يا (داني

581
01:05:24,879 --> 01:05:26,175
...(داني)

582
01:05:28,167 --> 01:05:30,286
من آخر من ناداني بهذا الاسم؟

583
01:05:31,923 --> 01:05:34,420
لست واثقة، أكان أخي؟

584
01:05:35,021 --> 01:05:37,834
ليس شخصًا تود رفقته

585
01:05:39,100 --> 01:05:40,428
حسنًا

586
01:05:42,071 --> 01:05:43,747
(لن أناديك بـ(داني

587
01:05:47,622 --> 01:05:49,518
ماذا عن "ملكتي"؟

588
01:05:53,122 --> 01:05:56,156
...كنت لأركع أمامك، لكن

589
01:05:56,884 --> 01:05:59,002
ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟

590
01:05:59,486 --> 01:06:02,585
سيرونك في النهاية على حقيقتك

591
01:06:18,618 --> 01:06:19,946
آمل أني أستحق ذلك

592
01:06:22,190 --> 01:06:23,454
تستحقينه فعلًا

593
01:06:44,658 --> 01:06:47,124
عليك أن تنال قسطًا من الراحة

594
01:08:41,980 --> 01:08:51,750
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |