﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,640
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:52,280 --> 00:00:53,760
‫عزيزي البارون...

3
00:00:53,840 --> 00:00:55,480
‫هيا يا رفاق!

4
00:00:55,560 --> 00:00:57,080
‫...أعزائي وزملائي الأعضاء...

5
00:00:58,040 --> 00:00:59,040
‫سيدي!

6
00:00:59,120 --> 00:01:01,840
‫...ما زلنا الآن في الجزء الأول
‫من رحلتنا...

7
00:01:01,920 --> 00:01:03,160
‫استرح.

8
00:01:05,200 --> 00:01:08,480
‫...سافرنا أنا والدوق بالطائرة
‫لنلحق باليخت في "مومباسا"...

9
00:01:08,560 --> 00:01:10,040
‫- كيف حالكما؟
‫- بخير حال يا سيدي.

10
00:01:10,120 --> 00:01:14,840
‫...ومن هناك انطلقنا إلى "سيلان"
‫عبر جزر "سيشل" الخلابة.

11
00:01:14,920 --> 00:01:18,560
‫وبعدها إلى ولايات "الملايو" الرائعة
‫في طريقنا إلى "غينيا الجديدة".

12
00:01:19,680 --> 00:01:21,560
‫لأن الدوق لا يحب التشريفات الرسمية

13
00:01:21,640 --> 00:01:24,600
‫ويفضل الرياضة والمنافسات
‫على حفلات العشاء وإلقاء الخطب،

14
00:01:24,680 --> 00:01:28,040
‫أقمنا في كل مكان حللنا فيه
‫دورة ألعاب أولمبية مصغّرة.

15
00:01:28,120 --> 00:01:29,880
‫هيا يا رفاق!

16
00:01:33,640 --> 00:01:35,600
‫برفقتنا عدد من الرياضيين الموهوبين
‫على متن اليخت.

17
00:01:35,680 --> 00:01:37,400
‫عداؤون ومجذفون ولاعبو كرة قدم

18
00:01:37,800 --> 00:01:40,680
‫وهزمنا السكان المحليين
‫في كل مكان حللنا فيه.

19
00:01:45,120 --> 00:01:49,440
‫لكن في "غينيا الجديدة" للأسف
‫وجدنا من يقف لنا بالمرصاد.

20
00:01:54,520 --> 00:01:55,480
‫انهض!

21
00:01:56,080 --> 00:01:58,480
‫لحسن الحظ، هناك دوماً لعبة الكريكيت...

22
00:01:59,760 --> 00:02:00,760
‫هيا يا "ألدريتش"!

23
00:02:02,080 --> 00:02:04,960
‫...التي نستطيع الاعتماد عليها للثأر...

24
00:02:08,479 --> 00:02:09,320
‫نقطة!

25
00:02:09,400 --> 00:02:10,840
‫- مرحى.
‫- أجل.

26
00:02:10,919 --> 00:02:14,600
‫...وذلك على الأغلب لأن رياضة الكريكيت
‫لم تمر على "غينيا الجديدة" من قبل.

27
00:02:15,880 --> 00:02:17,880
‫في الليل تستمر المغامرات.

28
00:02:19,360 --> 00:02:23,120
‫خلال رحلاتنا الملكية في السابق
‫عندما تكون الملكة حاضرة،

29
00:02:23,200 --> 00:02:26,880
‫كانت أمسياتنا مناسبات مهذبة
‫يبدي فيها الجميع فائق التهذيب وأرقى سلوك.

30
00:02:28,240 --> 00:02:29,840
‫ليس هذه المرة.

31
00:02:30,840 --> 00:02:33,680
‫فـ"فيليب" كما تعلمون يعرف كيف يجتهد
‫في أوقات العمل ويستمتع في أوقات اللهو،

32
00:02:33,760 --> 00:02:36,200
‫ولن يقف عائقاً في وجه بعض المرح.

33
00:02:36,920 --> 00:02:40,840
‫وفي "غينيا الجديدة" كما اتضح لنا
‫لا شيء اسمه الخيانة الزوجية.

34
00:02:42,960 --> 00:02:45,760
‫ومن الطبيعي للرجل هناك
‫أن ينغمس في الملذات.

35
00:02:47,720 --> 00:02:51,600
‫ومع نهاية هذه الجولة أظنني سأكون
‫قادراً على وضع تقييم نوعي

36
00:02:51,680 --> 00:02:54,760
‫للمكان الذي يحوي أجمل نساء العالم.

37
00:02:55,480 --> 00:02:56,640
‫لكن في الوقت الحالي،

38
00:02:56,720 --> 00:03:00,680
‫يمكنني إخباركم أن نساء "غينيا الجديدة"
‫أكثر جمالاً من نساء "سيلان"

39
00:03:00,760 --> 00:03:02,680
‫وهن في القمة مع نساء "ملايو".

40
00:03:05,640 --> 00:03:08,840
‫شاركتكم هذه الأسرار بحسن نية.

41
00:03:08,920 --> 00:03:13,120
‫على كل ما ورد هنا مثل كل فضائح
‫نادي الخميس أن يبقى سراً.

42
00:03:13,200 --> 00:03:15,760
‫90 بالمئة من الضباط
‫على متن اليخت متزوجون

43
00:03:15,840 --> 00:03:18,200
‫وقد يقتلونني إذا عرفوا ما كتبته!

44
00:03:20,520 --> 00:03:23,320
‫إذ تُطبّق سياسة صارمة في عدم الإفصاح

45
00:03:23,400 --> 00:03:26,320
‫فما يحدث خلال الجولة، لا يتسرب خارجها.

46
00:03:27,160 --> 00:03:33,560
‫لكن اطمئنوا، سأبقيكم على اطلاع
‫على مغامراتنا المقبلة.

47
00:03:34,160 --> 00:03:37,840
‫فأنا أشعر بأنها ستكون جولة خطيرة
‫وحافلة بالأحداث بكل تأكيد.

48
00:03:37,920 --> 00:03:40,440
‫زميلكم وعضو النادي "مايك"!

49
00:04:48,680 --> 00:04:52,280
‫"صُحبة من الرجال"

50
00:05:08,880 --> 00:05:10,160
‫"القانون لا الحرب"

51
00:05:10,240 --> 00:05:11,080
‫"نرفض الحرب على قناة السويس"

52
00:05:11,160 --> 00:05:15,080
‫وضعنا ثقتنا في طبقتنا الحاكمة

53
00:05:15,160 --> 00:05:19,240
‫ووضعنا هذا البلد العظيم في أيديهم!

54
00:05:19,320 --> 00:05:20,680
‫فماذا فعلوا؟

55
00:05:20,760 --> 00:05:24,760
‫كيف ردوا على ثقتنا؟

56
00:05:25,560 --> 00:05:32,160
‫من خلال أخذنا إلى حرب غير شرعية
‫تحت ذرائع كاذبة.

57
00:05:32,240 --> 00:05:36,640
‫كم هذا مخز ومخجل!

58
00:05:38,120 --> 00:05:39,520
‫قتلة!

59
00:05:39,600 --> 00:05:42,440
‫أنت! ماذا عن هذا؟ يا له من عار!

60
00:05:42,520 --> 00:05:45,160
‫تلقون بنا جميعاً إلى التهلكة أيها الأوغاد!

61
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
‫"إذلال (بريطانيا)"

62
00:05:47,840 --> 00:05:51,360
‫الغزو كان كارثياً،
‫الجمعية العامة للأمم المتحدة تشتعل غضباً.

63
00:05:51,440 --> 00:05:52,800
‫والأميركيون كذلك.

64
00:05:53,600 --> 00:05:56,440
‫ونتيجة لذلك ليس أمام رئيس الوزراء أي خيار

65
00:05:56,520 --> 00:06:00,920
‫سوى إعلان وقف فوري لإطلاق النار
‫ثم الانسحاب.

66
00:06:01,920 --> 00:06:03,720
‫من دون استعادة قناة "السويس"؟

67
00:06:03,800 --> 00:06:06,240
‫- بالضبط.
‫- إذاً كان كل شيء بلا طائل.

68
00:06:06,320 --> 00:06:08,480
‫لا، بل أسوأ من بلا طائل.

69
00:06:09,320 --> 00:06:13,160
‫فمن الناحية الاقتصادية،
‫كان استنزاف احتياطات عملتنا مؤذياً جداً

70
00:06:13,240 --> 00:06:16,520
‫بحيث بتنا نواجه الآن
‫طلباً شديداً على الجنيه الإسترليني.

71
00:06:16,600 --> 00:06:19,200
‫وضع الطاقة بذات السوء.

72
00:06:19,280 --> 00:06:22,120
‫سُجلت حالات شراء كميات كبيرة
‫في محطات الوقود.

73
00:06:23,120 --> 00:06:27,240
‫كما نرى ضرورة لتقنين الوقود
‫بما أن الشتاء بات على الأبواب.

74
00:06:28,560 --> 00:06:33,640
‫لا أبالغ حين أقول إنه أسوأ أسبوع
‫مر على البلاد منذ عام 1939.

75
00:06:35,360 --> 00:06:39,000
‫السلام والوفاق اللذان تركهما والدك العزيز
‫باتا من الماضي.

76
00:06:39,960 --> 00:06:44,520
‫وسمعتنا في التزام اللياقة والنزاهة
‫في سياساتنا الخارجية

77
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
‫تهشمت تماماً.

78
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
‫ما الأمر؟

79
00:06:48,160 --> 00:06:52,400
‫دوق "إدنبره" على الهاتف يا صاحبة الجلالة.

80
00:06:52,480 --> 00:06:54,440
‫يا إلهي! هذا أمر جديد!

81
00:06:54,520 --> 00:06:55,920
‫من "غينيا الجديدة" يا سيدتي.

82
00:06:57,560 --> 00:06:59,360
‫- آسفة، اعذرني من فضلك.
‫- أجل، بالطبع.

83
00:06:59,440 --> 00:07:00,680
‫- بلغيه تحياتي.
‫- بلغيه سلامي.

84
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
‫مرحباً؟

85
00:07:08,640 --> 00:07:10,040
‫مرحباً؟

86
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
‫مرحباً يا "فيليب".

87
00:07:12,840 --> 00:07:14,080
‫مرحباً؟ هل يمكنك سماعي؟

88
00:07:14,160 --> 00:07:16,120
‫أجل، يمكنني سماعك.

89
00:07:19,160 --> 00:07:20,720
‫لا يمكنني سماعك.

90
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
‫هل يمكنك سماعي؟

91
00:07:22,400 --> 00:07:25,000
‫أجل، يمكنني سماعك.

92
00:07:26,440 --> 00:07:27,320
‫مرحباً؟

93
00:07:27,400 --> 00:07:28,520
‫"إليزابيث"؟

94
00:07:30,920 --> 00:07:32,200
‫هل يمكنك سماعي؟

95
00:07:36,680 --> 00:07:37,880
‫"فيليب".

96
00:07:46,920 --> 00:07:48,160
‫نحن مستعدون يا سيدي.

97
00:07:53,520 --> 00:07:55,240
‫تباً للهواتف.

98
00:07:56,720 --> 00:07:58,840
‫- أشياء عديمة الفائدة.
‫- لهذا لا أتعب نفسي.

99
00:07:59,720 --> 00:08:01,360
‫تجمعوا على ظهر المركب
‫من أجل الخطاب الصباحي.

100
00:08:10,000 --> 00:08:11,080
‫استريحوا أيها السادة.

101
00:08:17,240 --> 00:08:20,120
‫لم يمض على مغامرتنا سوى أسبوعين،

102
00:08:20,200 --> 00:08:23,240
‫وقد قطعنا فيها بالفعل
‫ما يقارب 32 ألف كيلومتر.

103
00:08:23,320 --> 00:08:27,240
‫في رحلتنا إلى أركان العالم النائية

104
00:08:28,600 --> 00:08:31,160
‫في محاولة لإعادة بناء سمعة بلدنا

105
00:08:31,240 --> 00:08:33,640
‫التي أفسدها سياسيونا حالياً.

106
00:08:36,760 --> 00:08:40,400
‫أود تقديم الشكر لكل منكم على مهنيتكم

107
00:08:41,200 --> 00:08:43,440
‫وانضباطكم، لقد كنتم جميعاً رائعين.

108
00:08:43,520 --> 00:08:45,480
‫جميعكم باستثناء فريق كرة القدم

109
00:08:46,600 --> 00:08:48,760
‫الذي أدى دفاعه المهتز والضعيف،

110
00:08:48,840 --> 00:08:51,280
‫وغياب لاعب يجيد اللعب بقدمه اليسرى

111
00:08:51,360 --> 00:08:54,200
‫إلى خسارة مذلة أمام نادي البحارة

112
00:08:54,280 --> 00:08:56,440
‫من بين كل الناس في "بورت سويتنهام".

113
00:08:59,560 --> 00:09:02,640
‫أود القول أيضاً،
‫إن سمحت لي أيها الأدميرال...

114
00:09:03,120 --> 00:09:03,960
‫أجل يا سيدي.

115
00:09:08,360 --> 00:09:12,880
‫...كانت سعادتي جمة على الصعيد الشخصي
‫بعودتي إلى البحر.

116
00:09:12,960 --> 00:09:16,240
‫لطالما تبوأت البحرية الملكية
‫مكانة خاصة في حياتي

117
00:09:16,320 --> 00:09:18,880
‫وبالتأكيد في قلبي.

118
00:09:21,680 --> 00:09:26,920
‫أمور قليلة هي التي تسعد المرء
‫أكثر من سعادته بالخدمة في سفينة كهذه.

119
00:09:27,000 --> 00:09:28,960
‫وهذا من الأسباب
‫التي تصعب على المرء المغادرة،

120
00:09:29,040 --> 00:09:31,040
‫لكن علي المغادرة،

121
00:09:31,680 --> 00:09:33,520
‫واستقلال الطائرة إلى "ملبورن"
‫لافتتاح الألعاب الأولمبية هناك

122
00:09:33,600 --> 00:09:36,080
‫وحيث علي التصرف بتهذيب،

123
00:09:36,640 --> 00:09:38,680
‫ومصافحة بعض الناس وقص بعض الشرائط.

124
00:09:38,760 --> 00:09:42,600
‫سيكون الأمر كالجحيم، أؤكد لكم ذلك.

125
00:09:42,680 --> 00:09:45,560
‫وسأعد الدقائق إلى أن تأتوا وتقلوني مجدداً

126
00:09:45,640 --> 00:09:47,520
‫لنواصل مغامرتنا العظيمة.

127
00:09:47,600 --> 00:09:50,400
‫والآن، حتى ذلك الوقت، تصرفوا بتهذيب،

128
00:09:50,480 --> 00:09:52,240
‫حافظوا على لياقتكم،

129
00:09:52,320 --> 00:09:54,560
‫ولا تشربوا كل الجعة اللعينة!

130
00:09:59,000 --> 00:10:00,200
‫شكراً لك يا سيدي.

131
00:10:01,040 --> 00:10:03,000
‫أحسنتم يا رفاق، أحسنت أيها الفتى الضخم.

132
00:10:03,080 --> 00:10:05,560
‫أحسنتم، شكراً جزيلاً لكم.

133
00:10:05,640 --> 00:10:07,840
‫أحسنتم.

134
00:10:14,720 --> 00:10:16,440
‫ مسألة "السويس" هذه محزنة جداً.

135
00:10:16,520 --> 00:10:17,840
‫"إذلال (بريطانيا)"

136
00:10:17,920 --> 00:10:19,560
‫ لا تقرأ عنها إذاً.

137
00:10:19,640 --> 00:10:21,720
‫لا يمكنني منع نفسي، فيم كانوا يفكرون؟

138
00:10:22,320 --> 00:10:25,120
‫- هلا ألقينا نظرة على برنامج الزيارة؟
‫- وهل سيرفع هذا من روحي المعنوية؟

139
00:10:25,200 --> 00:10:27,040
‫لا على الأرجح، لا.

140
00:10:27,120 --> 00:10:30,440
‫شطبت بعض الأمور التي استطعت شطبها
‫لكنه لا يزال برنامجاً محموماً.

141
00:10:30,520 --> 00:10:33,760
‫سنبدأ بزيارة منجم اليورانيوم
‫في الإقليم الشمالي.

142
00:10:33,840 --> 00:10:36,120
‫- مرحى.
‫- وسنحضر استعراضات زراعية في "سيدني"،

143
00:10:36,200 --> 00:10:39,520
‫ثم سنعرج على مؤتمر الرابطة الخدمية
‫للإمبراطورية البريطانية في "كانبيرا".

144
00:10:39,600 --> 00:10:41,960
‫وأخيراً سنحضر حفلات في حديقة مقر الحكومة.

145
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
‫- تغمرني السعادة.
‫- لكن...

146
00:10:43,120 --> 00:10:46,560
‫كتبت خطاباً موحداً لكل هذه الفعاليات
‫يمكنك حفظه بسهولة تامة،

147
00:10:46,640 --> 00:10:48,680
‫وإلقاؤه مع كل خطوة في طريقنا.

148
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
‫"أستراليا"...

149
00:10:53,280 --> 00:10:55,680
‫الاسم ذاته يستحضر صوراً رومانسية

150
00:10:55,760 --> 00:10:58,240
‫للتقدم والطموح والقدرة.

151
00:11:04,080 --> 00:11:06,720
‫يُقال إن ما يميز أي بلد عظيم هي الرحلة

152
00:11:06,800 --> 00:11:09,640
‫التي قطعها في طريقه إلى المجد.

153
00:11:12,880 --> 00:11:14,840
‫ويا لها من رحلة تلك
‫التي قطعتها "أستراليا"!

154
00:11:18,040 --> 00:11:20,360
‫فهمت، ذلك فرن الصهر.

155
00:11:22,080 --> 00:11:24,800
‫بدءاً من أولئك المستكشفين الأوروبيين
‫الذين رسوا على سواحلكم،

156
00:11:24,880 --> 00:11:26,880
‫تحملتم الكثير من المصاعب والأزمات.

157
00:11:27,800 --> 00:11:29,800
‫لو واجهتها دولة ذات تفكير
‫أقل استقلالية لتداعت

158
00:11:29,880 --> 00:11:31,600
‫ولكانت لجأت إلى دعم الدولة الأم

159
00:11:32,640 --> 00:11:34,800
‫التي كانت تحت حكمها يوماً،

160
00:11:34,880 --> 00:11:36,960
‫لكن "أستراليا" شقت طريقها إلى الأمام.

161
00:11:39,440 --> 00:11:44,000
‫مثل طبيعة أرضها القاسية
‫التي لا تُظهر الوهن والتخاذل.

162
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
‫أظهرت "أستراليا"

163
00:11:45,640 --> 00:11:48,400
‫قوة حقيقية وهمّة لا تنضب.

164
00:11:52,600 --> 00:11:54,080
‫على نحو باهر

165
00:11:54,160 --> 00:11:58,320
‫استطعتم تطوير كل مناحي حياتكم وثقافتكم.

166
00:11:59,960 --> 00:12:06,120
‫وخلال 200 عام فقط
‫أنشأتم حضارة فريدة ومتفردة،

167
00:12:06,200 --> 00:12:09,760
‫وأنا واثق من أنها ستتبوأ مرتبة عالية
‫بين أعظم الحضارات التي شهدها عالمنا.

168
00:12:16,320 --> 00:12:17,720
‫"أستراليا"!

169
00:12:17,800 --> 00:12:19,200
‫خطاب رائع.

170
00:12:19,280 --> 00:12:20,600
‫أحسنت.

171
00:12:21,040 --> 00:12:22,440
‫اسمها "هيلين كينغ".

172
00:12:23,200 --> 00:12:24,960
‫في الـ29 من عمرها وتكتب في جريدة "ذا إيج"،

173
00:12:25,040 --> 00:12:26,840
‫وهي إحدى أبرز الصحف هنا.

174
00:12:26,920 --> 00:12:28,640
‫طلبت لقاءك.

175
00:12:29,720 --> 00:12:31,040
‫لنلتق بها.

176
00:12:31,520 --> 00:12:32,720
‫لأجل ماذا؟

177
00:12:32,800 --> 00:12:34,160
‫لإجراء مقابلة.

178
00:12:34,240 --> 00:12:36,160
‫ظننت أننا قررنا عدم إجراء مقابلات.

179
00:12:36,240 --> 00:12:39,720
‫صحيح، لكن في حالتها
‫أجد نفسي مدفوعاً لاستثنائها.

180
00:12:39,800 --> 00:12:42,160
‫- رأيت كيف كانت تنظر إلي.
‫- أجل.

181
00:12:42,240 --> 00:12:46,440
‫لا أظنني أتوهم إذ استشففت الأمر
‫عن طريق رادار الرجال.

182
00:12:46,520 --> 00:12:47,640
‫صحيح.

183
00:12:47,720 --> 00:12:51,080
‫ولا داع لذكر الطريقة التي تتبعتنا بها
‫في كل خطوة من الجولة و...

184
00:12:51,160 --> 00:12:54,840
‫أعتقد أن بوسعي افتراض أنها صديق لا عدو.

185
00:13:03,600 --> 00:13:06,080
‫ها هي السيارة التي تحمل سموه الملكي

186
00:13:06,160 --> 00:13:07,240
‫دوق "إدنبره".

187
00:13:07,320 --> 00:13:09,600
‫تتقدم على المضمار الأحمر الرائع

188
00:13:09,680 --> 00:13:12,560
‫في عصر هذا اليوم الجميل في "ملبورن".

189
00:13:13,520 --> 00:13:17,880
‫قد هاجت الجماهير حين وقعت أعينها على الدوق

190
00:13:17,960 --> 00:13:21,080
‫الذي وردتنا أخبار أنه يستمتع كثيراً بوقته
‫هنا في "أستراليا".

191
00:13:22,040 --> 00:13:27,440
‫وها قد اقتربنا من اللحظة التي سيتخذ فيها
‫الدوق مكانه في المقصورة الملكية.

192
00:13:30,040 --> 00:13:34,160
‫أعلن افتتاح الألعاب الأولمبية في "ملبورن".

193
00:13:34,840 --> 00:13:38,800
‫وبدء الأولمبياد الـ16 في العصر الحديث.

194
00:13:44,800 --> 00:13:46,360
‫يبدو سعيداً.

195
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
‫لمرة في حياته.

196
00:13:49,000 --> 00:13:53,880
‫يبتسم الدوق مع دوي التصفيق الحاد
‫والتهليل الصاخب...

197
00:13:53,960 --> 00:13:56,360
‫- أجل، سعيد جداً.
‫- ...من قبل الجمهور المتحمس

198
00:13:56,440 --> 00:13:58,120
‫الذي يتردد صدى هتافه في أرجاء المدرج.

199
00:13:58,200 --> 00:14:00,600
‫يمكنك شكري على هذا، فقد كانت فكرتي.

200
00:14:00,680 --> 00:14:04,360
‫لطالما أيقنت أنها فكرة جيدة
‫أن نتركه يبرز ويتألق بمفرده.

201
00:14:04,440 --> 00:14:06,000
‫يا لها من لحظات رائعة!

202
00:14:07,040 --> 00:14:08,840
‫أجل، شكراً لك يا أماه.

203
00:14:15,320 --> 00:14:17,480
‫في "اليونان" القديمة كانت بداية الألعاب

204
00:14:17,560 --> 00:14:20,360
‫تُعلن عبر إطلاق سرب من الحمام،

205
00:14:20,440 --> 00:14:21,640
‫وهذه هي الحال اليوم أيضاً.

206
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
‫مستعدان؟

207
00:14:35,680 --> 00:14:36,880
‫- أجل.
‫- أجل.

208
00:14:39,800 --> 00:14:40,920
‫- سيدة "باركر".
‫- أجل.

209
00:14:41,000 --> 00:14:43,240
‫- من هنا من فضلك.
‫- انتظرا هنا.

210
00:14:44,400 --> 00:14:47,200
‫كيف لي أن أساعدك يا سيدة "باركر"؟

211
00:14:47,280 --> 00:14:51,640
‫أود الانفصال عن زوجي ويا حبذا إن تطلقنا.

212
00:14:52,520 --> 00:14:56,400
‫- هل تمانعين أن أسألك عن الأسباب؟
‫- في الواقع أنا لا أراه.

213
00:14:57,200 --> 00:15:00,640
‫الغياب ليس سبباً شرعياً لطلب الطلاق.

214
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
‫الإهمال؟

215
00:15:03,600 --> 00:15:06,880
‫ولا هذا أيضاً بكل أسف، ستكونين
‫بحاجة إلى أحد الأسباب الثلاثة الكبرى:

216
00:15:06,960 --> 00:15:09,680
‫الخيانة الزوجية أو السلوك غير العقلاني
‫أو الجنون.

217
00:15:09,760 --> 00:15:12,720
‫أنا واثقة من وجود خيانة زوجية.

218
00:15:12,800 --> 00:15:14,680
‫سنكون بحاجة إلى أدلة.

219
00:15:15,520 --> 00:15:16,640
‫لن يكون ذلك سهلاً

220
00:15:17,360 --> 00:15:18,800
‫بسبب وظيفته.

221
00:15:20,280 --> 00:15:23,880
‫- يعمل "مايك" مع دوق "إدنبره".
‫- بأي صفة؟

222
00:15:23,960 --> 00:15:25,200
‫سكرتيره الخاص.

223
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
‫فهمت.

224
00:15:27,840 --> 00:15:31,680
‫كما أنه أعز صديق له، لا يفترقان عملياً.

225
00:15:33,520 --> 00:15:35,040
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين هذا؟

226
00:15:35,480 --> 00:15:39,640
‫يُمكن للطلاق أن يتسبب بالعزلة للمرأة.

227
00:15:39,720 --> 00:15:44,760
‫ربما ستتحسن الأمور إذا حافظت على زواجك.

228
00:15:44,840 --> 00:15:48,280
‫أميل دوماً إلى التفكير
‫أن هذا هو الطريق الأسلم للجميع.

229
00:15:48,920 --> 00:15:50,840
‫من النادر أن يجد المرء شيئاً أفضل.

230
00:15:53,480 --> 00:15:55,400
‫سأعود عندما أحصل على أدلة.

231
00:16:08,200 --> 00:16:09,960
‫- هل تتناول عقار "بيثيدين"؟
‫- أجل.

232
00:16:10,040 --> 00:16:11,080
‫و"بينتوباربيتون"؟

233
00:16:11,160 --> 00:16:15,040
‫أجل، أتناول "بينتوباربيتون"
‫لكنه لا يجدي نفعاً.

234
00:16:15,960 --> 00:16:17,840
‫أنا بحاجة إلى شيء أقوى.

235
00:16:17,920 --> 00:16:20,080
‫لا شيء أقوى من هذا.

236
00:16:20,640 --> 00:16:21,760
‫"(بينتوباربيتون)"

237
00:16:21,840 --> 00:16:25,480
‫في الواقع لقد وصلنا إلى الحد الأقصى
‫من حيث الأدوية.

238
00:16:32,800 --> 00:16:36,400
‫أتعاطف مع حالتك أشد التعاطف
‫يا دولة رئيس الوزراء.

239
00:16:36,920 --> 00:16:39,840
‫وأتفهم تماماً حاجتك إلى الراحة.

240
00:16:41,360 --> 00:16:44,560
‫لكن بالنظر إلى التحديات التي تواجه
‫هذه البلاد،

241
00:16:44,920 --> 00:16:47,040
‫ألا تشعر بأن على عاتقك مسؤولية

242
00:16:47,600 --> 00:16:49,480
‫تمديد فترة خدمتك لوقت أطول قليلاً؟

243
00:16:49,560 --> 00:16:53,800
‫لقد طرحت السؤال ذاته على الطبيب
‫يا سيدتي، لكنه أصر.

244
00:16:56,160 --> 00:16:59,640
‫شعر بأنني بلغت الحد الأعلى
‫للاحتمال البشري.

245
00:17:03,960 --> 00:17:05,800
‫لكن البلاد ستكون في أيد أمينة

246
00:17:05,880 --> 00:17:10,160
‫إذ سيتولى السيد "باتلر" زمام الأمور
‫في غيابي.

247
00:17:10,520 --> 00:17:15,160
‫وسيشرف السيد "هيد"
‫على انسحاب قواتنا من "مصر".

248
00:17:15,720 --> 00:17:18,000
‫وسيشرف السيد "مكميلان" على...

249
00:17:19,840 --> 00:17:20,920
‫...الوضع الاقتصادي.

250
00:17:21,440 --> 00:17:23,040
‫الأزمة الاقتصادية.

251
00:17:25,319 --> 00:17:27,319
‫كم في ظنك ستطول فترة غيابك؟

252
00:17:27,400 --> 00:17:29,040
‫لن تطول يا سيدتي،

253
00:17:30,000 --> 00:17:31,440
‫بضعة أسابيع.

254
00:17:31,520 --> 00:17:36,160
‫حسناً، أفترض أن بوسع المرء الوصول إليك
‫في وقت قصير.

255
00:17:36,600 --> 00:17:39,760
‫دوماً ما ألفت نظر السكرتاريا الخاصة بي
‫إلى ذلك.

256
00:17:39,840 --> 00:17:43,480
‫أجل، أكون بعيدة
‫لكن قصر "ويندسور" يكون على مرمى حجر،

257
00:17:44,000 --> 00:17:45,840
‫و"نورفولك" أيضاً.

258
00:17:45,920 --> 00:17:48,600
‫"كاونتي دورام"، أليس كذلك؟

259
00:17:49,640 --> 00:17:50,920
‫منزل عائلتك.

260
00:17:52,320 --> 00:17:53,560
‫بل "جامايكا" يا سيدتي.

261
00:17:55,320 --> 00:17:56,560
‫منزل عائلتك؟

262
00:17:57,320 --> 00:17:59,320
‫بل المكان الذي رأى الطبيب
‫أن علي الذهاب إليه.

263
00:17:59,920 --> 00:18:01,480
‫حدد لك "جامايكا"؟

264
00:18:01,560 --> 00:18:04,440
‫حدد لي أشعة الشمس، أشعة الشمس الاستوائية.

265
00:18:04,520 --> 00:18:07,440
‫قال إنه يرى أن حياتي تعتمد على ذلك.

266
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
‫ما العلاج الذي سيصفه لبقيتنا في رأيك؟

267
00:18:18,720 --> 00:18:19,960
‫دولة رئيس الوزراء.

268
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
‫صاحبة الجلالة.

269
00:18:54,680 --> 00:18:56,960
‫أرجو المعذرة!

270
00:18:57,040 --> 00:18:59,800
‫تعملين هناك، أليس كذلك؟

271
00:18:59,880 --> 00:19:02,400
‫في نادي الخميس، كنادلة؟

272
00:19:03,000 --> 00:19:04,960
‫- ومن يسأل؟
‫- اسمي "إيلين".

273
00:19:05,040 --> 00:19:06,160
‫هل يمكنني أخذ دقيقة من وقتك؟

274
00:19:06,840 --> 00:19:08,040
‫بم يمكنني خدمتك؟

275
00:19:09,720 --> 00:19:14,120
‫أود منك أن تخبريني بما يجري...في الداخل.

276
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
‫- هل أنت صحافية أو ما شابه؟
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل.

277
00:19:17,200 --> 00:19:21,600
‫أنا مجرد زوجة لأحد الأعضاء وأم لطفليه.

278
00:19:21,680 --> 00:19:23,800
‫ربما تعرفينه، اسمه "مايك".

279
00:19:23,880 --> 00:19:25,440
‫النادي فيه الكثير من السادة.

280
00:19:25,520 --> 00:19:26,680
‫"مايك باركر".

281
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
‫تعرفينه، أليس كذلك؟

282
00:19:33,240 --> 00:19:37,080
‫فـ"مايك" سيسعى إلى ذلك،
‫فأنت النوع الذي يروقه.

283
00:19:37,520 --> 00:19:39,960
‫اسمعي، يوماً ما ستكونين متزوجة أيضاً.

284
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
‫وآمل بصدق أن يكون اختيارك صائباً،

285
00:19:42,880 --> 00:19:46,920
‫لكن إن لم يكن اختيارك صائباً
‫والتقيت برجل جعلك تعيسة

286
00:19:47,000 --> 00:19:48,760
‫حينها كامرأة سأتمنى لك

287
00:19:48,840 --> 00:19:53,120
‫أن تكوني قادرة على هجر ذلك الرجل
‫بكل سهولة ومن دون أي ألم.

288
00:19:53,680 --> 00:19:57,680
‫لذا إن كان هنالك ما تخبريني به
‫يمكن أن يجعل تركي له أسهل...

289
00:19:57,760 --> 00:20:01,480
‫أنا آسفة يا سيدة "باركر"،
‫لكنني لا أعرف شيئاً عن زوجك.

290
00:20:02,960 --> 00:20:06,160
‫- هاك عنواني ورقم هاتفي.
‫- اعذريني، أريد أن أمر.

291
00:20:06,240 --> 00:20:07,640
‫إذا...

292
00:20:10,440 --> 00:20:12,640
‫إذا خطر في بالك أي شيء...

293
00:20:18,400 --> 00:20:21,160
‫"السيدة (إيلين باركر)"

294
00:20:27,000 --> 00:20:29,560
‫- نحن بحاجة إلى كأسي مارتيني إضافيين.
‫- حسناً.

295
00:20:37,440 --> 00:20:39,680
‫"ليلي"!

296
00:20:46,400 --> 00:20:48,800
‫- "مارتن".
‫- أيمكنني أخذ دقيقة من وقتك يا "مايكل"؟

297
00:20:49,280 --> 00:20:50,760
‫أظن أنه أمر مهم.

298
00:20:50,840 --> 00:20:51,960
‫تفضل بالدخول.

299
00:20:54,760 --> 00:20:57,360
‫سأطلب منك أن تعيد ما قلته.

300
00:20:57,440 --> 00:21:01,480
‫أجل، مصدر هذه الشائعة غامض.

301
00:21:01,560 --> 00:21:03,680
‫- أختك...
‫- بل أخت زوجتي.

302
00:21:03,760 --> 00:21:08,080
‫تناولت الغداء برفقة خالتها
‫التي أمضت عطلة نهاية الأسبوع في...

303
00:21:08,160 --> 00:21:09,320
‫في "تشاملي كاسل".

304
00:21:09,400 --> 00:21:13,240
‫حيث كان الضيف الآخر
‫هو شريك لعبة البريدج...

305
00:21:13,320 --> 00:21:14,160
‫بل التنس.

306
00:21:15,920 --> 00:21:20,240
‫...الخاص بالمحامي
‫الذي زارته "إيلين باركر".

307
00:21:20,760 --> 00:21:22,440
‫أظن أن الأمر كذلك.

308
00:21:22,520 --> 00:21:24,240
‫هذا نصف "بريطانيا" بالفعل.

309
00:21:25,560 --> 00:21:31,680
‫وكل أولئك الناس يعرفون الآن
‫أن السيدة "باركر" تسعى إلى الطلاق؟

310
00:21:32,560 --> 00:21:33,400
‫أجل.

311
00:21:34,520 --> 00:21:36,520
‫هذا مؤسف.

312
00:21:36,600 --> 00:21:38,320
‫سيكون من الصعب احتواء هذا.

313
00:21:40,280 --> 00:21:46,760
‫وما هي شكاوى السيدة "باركر"؟

314
00:21:48,080 --> 00:21:52,800
‫الإهمال والسلوك غير العقلاني و...

315
00:21:52,880 --> 00:21:53,840
‫الخيانة الزوجية.

316
00:21:54,680 --> 00:21:57,440
‫إنها مجرد شكوك زوجة ولا يوجد شيء محدد،

317
00:21:57,520 --> 00:22:00,000
‫لكنني أعتقد أنه ذُكر نادٍ ما

318
00:22:00,080 --> 00:22:03,000
‫حيث الرائد "باركر" ودوق "إدنبره"...

319
00:22:03,080 --> 00:22:05,320
‫لا تخبرني...ضيفان دائمان.

320
00:22:05,800 --> 00:22:08,600
‫بل عضوان مؤسسان في الواقع.

321
00:22:11,040 --> 00:22:12,800
‫راقب هذا الوضع من فضلك يا "مارتن".

322
00:22:13,640 --> 00:22:14,520
‫راقبه عن كثب.

323
00:22:14,600 --> 00:22:17,320
‫- أريد 3 نسخ كربونية من فضلك يا "جين".
‫- حالاً.

324
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
‫شكراً لك.

325
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
‫- تفضلي.
‫- سيدتي.

326
00:22:29,240 --> 00:22:30,480
‫- انتبهي لخطواتك.
‫- شكراً لك.

327
00:22:48,040 --> 00:22:49,720
‫- هل أنت جاهز يا سيدي؟
‫- بكل تأكيد.

328
00:22:51,600 --> 00:22:53,120
‫صاحب السمو الملكي، دوق "إدنبره".

329
00:22:53,200 --> 00:22:55,880
‫- أشكرك على موافقتك على لقائي يا سيدي.
‫- على الرحب والسعة.

330
00:22:57,720 --> 00:23:02,800
‫حسناً...اصبر علي من فضلك
‫كي أجهز معداتي وأستعد.

331
00:23:02,880 --> 00:23:04,480
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

332
00:23:13,560 --> 00:23:16,520
‫- سأضع ميكروفوناً هنا.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

333
00:23:17,440 --> 00:23:18,800
‫لا، لا بأس، شكراً لك.

334
00:23:22,800 --> 00:23:24,680
‫حسناً، بات كل شيء جاهزاً.

335
00:23:25,680 --> 00:23:28,480
‫حسناً إذاً، سوف... أترككما وحدكما.

336
00:23:28,560 --> 00:23:30,120
‫شكراً لك يا "مايكل". تفضلي بالجلوس.

337
00:23:31,040 --> 00:23:32,080
‫شكراً لك.

338
00:23:35,960 --> 00:23:37,000
‫أنا مستعد.

339
00:23:37,960 --> 00:23:40,000
‫حسناً، لا يمكننا البدء من دون التعليق

340
00:23:40,080 --> 00:23:43,680
‫على الوضع في "مصر" وعلى ردة الفعل الدولية.

341
00:23:43,760 --> 00:23:44,720
‫لماذا؟

342
00:23:46,120 --> 00:23:48,800
‫هناك تظاهرات ضخمة في شوارع "لندن"،

343
00:23:48,880 --> 00:23:52,560
‫ورضخ "إيدن" للضغط الدولي
‫وطلب وقف إطلاق النار.

344
00:23:52,640 --> 00:23:55,280
‫ألا ترى أنها لحظة مهمة جداً في تاريخ بلدك؟

345
00:23:55,360 --> 00:23:58,400
‫ربما، لكنني لن أعلق على الأمر.

346
00:23:58,480 --> 00:23:59,920
‫- ولم لا؟
‫- هذه ليست وظيفتي،

347
00:24:00,000 --> 00:24:02,440
‫فليس هذا من مهام أعضاء العائلة المالكة.

348
00:24:03,040 --> 00:24:04,640
‫لكن لا بد أن لديك رأياً بالأمر.

349
00:24:04,720 --> 00:24:07,560
‫بالطبع، فأنا لست بلا عقل ولكن...

350
00:24:07,640 --> 00:24:11,640
‫آرائي بشأن قضايا كتلك تظل مسألة خاصة.

351
00:24:14,040 --> 00:24:16,480
‫لا يمكن للمرء إلا أن يفكر بأي مكانة
‫في العالم هذا سيضع "بريطانيا".

352
00:24:16,560 --> 00:24:19,280
‫ أنا واثق بأن "بريطانيا" ستكون بخير.

353
00:24:19,360 --> 00:24:22,360
‫لكن من هنا، يبدو وكأن "بريطانيا"
‫أُذلت على الملأ.

354
00:24:24,000 --> 00:24:26,880
‫وكشخص صاحب آراء تقدمية بشكل مدهش،

355
00:24:26,960 --> 00:24:28,960
‫لا بد أن ذلك يصيبك بالقلق.

356
00:24:29,040 --> 00:24:30,680
‫أنا لدي آراء تقدمية؟

357
00:24:30,760 --> 00:24:32,360
‫ألا ترى ذلك؟

358
00:24:33,080 --> 00:24:34,880
‫إذاعة حفل التتويج على التلفاز؟

359
00:24:34,960 --> 00:24:36,440
‫الدفاع عن التجديد؟

360
00:24:36,520 --> 00:24:37,880
‫إنها الفطرة السليمة فحسب.

361
00:24:37,960 --> 00:24:40,600
‫إن كنت تقدمياً،
‫ستكون مستعداً لإحداث تغييرات.

362
00:24:40,680 --> 00:24:42,480
‫لنقل فقط إنني تعلمت في وقت مبكر

363
00:24:42,560 --> 00:24:45,280
‫أن من الحكمة ألا ينظر المرء
‫إلى الأمور على أنها من المسلمات.

364
00:24:45,360 --> 00:24:46,880
‫أنت تشير إلى عائلتك،

365
00:24:48,000 --> 00:24:50,880
‫وكيف تحتم عليهم مغادرة "اليونان"
‫خلال الثورة.

366
00:24:50,960 --> 00:24:55,160
‫قُتل جدك وهرب والدك كي لا يُقتل.

367
00:24:55,240 --> 00:24:56,480
‫أجل، صحيح.

368
00:24:58,760 --> 00:25:01,600
‫أترى؟ ثمة الكثير من الأمور
‫التي لا يعرفها الناس عنك.

369
00:25:05,720 --> 00:25:08,160
‫أؤكد لك أن كل تلك قصص مزخرفة.

370
00:25:08,240 --> 00:25:11,160
‫- الحقيقة مملة جداً.
‫- مملة؟

371
00:25:12,000 --> 00:25:14,640
‫طريقة هربك من جزيرة "كروفو"
‫داخل صندوق برتقال؟

372
00:25:15,160 --> 00:25:17,560
‫ثم طفولتك في المنفى
‫التي خلت من الاستقرار في مكان.

373
00:25:17,640 --> 00:25:20,280
‫كلمة "منفى" أقوى من اللازم،
‫وأكثر تأثيراً من اللازم.

374
00:25:20,360 --> 00:25:22,440
‫هكذا كانت الأمور مع الجميع
‫وعلى المرء أن يتعايش مع ذلك.

375
00:25:25,760 --> 00:25:27,560
‫لكن مؤكد أن الأمور لم تكن سهلة.

376
00:25:29,600 --> 00:25:34,200
‫هل صدمة المنفى
‫هي ما أصاب والدتك بالمرض في رأيك؟

377
00:25:38,640 --> 00:25:40,000
‫أي مرض؟

378
00:25:40,920 --> 00:25:44,560
‫المعلومات التي لدي تفيد
‫بأنها عانت من انهيار عصبي.

379
00:25:51,840 --> 00:25:53,520
‫لم تكن الأمور سهلة عليها،

380
00:25:54,760 --> 00:25:56,400
‫لكنها تعايشت مع الأمر.

381
00:25:56,480 --> 00:25:57,840
‫لقد استُبعدت، أليس كذلك؟

382
00:25:57,920 --> 00:25:59,640
‫وأُدخلت إلى مصحة،

383
00:26:00,280 --> 00:26:03,240
‫وبعدها هجر والدك الأسرة وهرب مع عشيقته؟

384
00:26:03,320 --> 00:26:06,160
‫لا أعرف ما الذي قرأته أو مع من تحدثت،

385
00:26:06,240 --> 00:26:07,960
‫لكن كلاً من والدتي ووالدي

386
00:26:08,040 --> 00:26:10,240
‫قاما بدور مهم وفعال في حياة جميع أبنائهما.

387
00:26:10,320 --> 00:26:13,640
‫ليس صحيحاً إذاً أنك لم تر والدك
‫في آخر 6 سنوات من حياته؟

388
00:26:13,720 --> 00:26:15,880
‫إن أردت الحفاظ على صداقتنا،
‫انتقلي إلى موضوع آخر.

389
00:26:17,680 --> 00:26:18,600
‫حسناً.

390
00:26:20,080 --> 00:26:21,960
‫هل لي أن أسألك عن تعليمك؟

391
00:26:23,320 --> 00:26:24,720
‫...يا سيدي.

392
00:26:30,000 --> 00:26:30,960
‫يا سيدي.

393
00:26:32,280 --> 00:26:34,680
‫- ماذا عنه؟
‫- كان غير عادي أيضاً.

394
00:26:34,760 --> 00:26:38,280
‫التحقت بمدرسة داخلية في "بريطانيا"
‫ولا أرى أمراً غير عادي في ذلك.

395
00:26:38,360 --> 00:26:41,760
‫لفترة، لكنهم أخرجوك منها
‫وأرسلوك إلى مدرسة في "ألمانيا".

396
00:26:41,840 --> 00:26:43,440
‫لأن شقيقاتي كن يعشن هناك.

397
00:26:43,520 --> 00:26:45,280
‫- شقيقاتك النازيات،
‫- رباه.

398
00:26:45,360 --> 00:26:48,240
‫وإحداهن تزوجت بأحد الأصدقاء المقربين
‫من "هتلر".

399
00:26:48,320 --> 00:26:50,560
‫التحقت بمدرسة في "ألمانيا" لأقل من عام

400
00:26:50,640 --> 00:26:52,280
‫قبل عودتي إلى "المملكة المتحدة".

401
00:26:52,360 --> 00:26:55,880
‫ما الذي تريدين الوصول إليه هنا؟
‫أعتقد أن الجانب الذي وقفت معه كان واضحاً.

402
00:26:55,960 --> 00:26:57,880
‫سجلي خلال الحرب يتحدث عن نفسه.

403
00:26:57,960 --> 00:27:01,480
‫ما أقوله ببساطة أن خلفيتك
‫أكثر إثارة وتعقيداً

404
00:27:01,560 --> 00:27:02,600
‫مما قد يتخيله الناس.

405
00:27:02,680 --> 00:27:05,760
‫- وهل يتخيلون أي شيء؟
‫- أعتقد أن الناس فضوليون.

406
00:27:07,240 --> 00:27:09,720
‫فهذا الرجل الوسيم الجذاب

407
00:27:09,800 --> 00:27:12,880
‫الذي يسير إلى جوار أشهر امرأة في العالم.

408
00:27:14,040 --> 00:27:15,040
‫من يكون؟

409
00:27:17,160 --> 00:27:19,080
‫أكره أن أخيب آمالهم،

410
00:27:21,640 --> 00:27:24,280
‫لكنه مجرد رجل عادي.

411
00:27:24,360 --> 00:27:28,160
‫قد تبدو حياته من الخارج غريبة

412
00:27:28,240 --> 00:27:33,000
‫لكنها من الداخل
‫لا تختلف عن حياة أي رجل آخر.

413
00:27:35,080 --> 00:27:38,040
‫لا أظن أن فيك شيئاً يشبه أي رجل آخر.

414
00:27:39,760 --> 00:27:42,240
‫منذ سن صغيرة أصبحت يتيماً عملياً،

415
00:27:42,320 --> 00:27:45,920
‫وشقيقتك الأقرب إليك "سيسيل"
‫التي كانت نازية توفيت في حادث تحطم طائرة.

416
00:27:46,000 --> 00:27:47,600
‫أعتقد جازماً أن علينا الانتقال
‫إلى موضوع آخر في الحال.

417
00:27:47,680 --> 00:27:49,640
‫ما التأثير الذي يُحدثه ذلك على المرء؟

418
00:27:50,320 --> 00:27:53,280
‫ذلك النوع من الصدمات سيكون له تأثير بلا شك

419
00:27:53,360 --> 00:27:56,240
‫على كيفية تربية أبنائك
‫وعلى ملك "إنجلترا" المستقبلي.

420
00:27:56,320 --> 00:27:57,720
‫هذا يكفي.

421
00:28:00,800 --> 00:28:04,320
‫أعتقد أن للناس الحق في معرفة قادتهم،
‫ألا توافقني في ذلك؟

422
00:28:04,400 --> 00:28:08,120
‫وخصوصاً القادة الذين لا يمكن إقصاؤهم
‫من خلال انتخابات حرة نزيهة.

423
00:28:12,440 --> 00:28:15,560
‫لا تجعل غروري يطغى علي مجدداً أبداً.

424
00:28:36,640 --> 00:28:37,760
‫رباه!

425
00:28:38,240 --> 00:28:39,240
‫رباه!

426
00:29:17,600 --> 00:29:19,840
‫"كينسينغتون" 8953، مرحباً؟

427
00:29:24,480 --> 00:29:25,640
‫التقينا...

428
00:29:27,960 --> 00:29:29,240
‫عدة مرات

429
00:29:30,960 --> 00:29:34,400
‫في...أماكن متعددة.

430
00:29:37,280 --> 00:29:41,760
‫بعدئذ أخبرني عن وظيفته،

431
00:29:43,200 --> 00:29:45,120
‫وعن رفقته.

432
00:29:47,880 --> 00:29:49,760
‫لم يذكر أن له زوجة،

433
00:29:51,880 --> 00:29:53,320
‫أو أطفالاً.

434
00:29:56,520 --> 00:29:58,320
‫أنا آسفة جداً.

435
00:30:01,480 --> 00:30:05,520
‫إن كنت آسفة حقاً وتريدين تسهيل حياتي...

436
00:30:08,200 --> 00:30:09,280
‫بالطبع.

437
00:30:11,400 --> 00:30:13,680
‫سنحتاج منك أن تدلي بتصريح رسمي

438
00:30:13,760 --> 00:30:15,480
‫وأن تقدمي الأدلة للمحكمة.

439
00:30:15,560 --> 00:30:17,760
‫لا يمكنني فعل ذلك إذ سأفقد وظيفتي وسمعتي.

440
00:30:17,840 --> 00:30:20,480
‫- أخشى أن هذا ما يتطلبه القانون.
‫- لا.

441
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
‫لا.

442
00:30:24,960 --> 00:30:28,600
‫فما السبب الذي جعلك تتصلين بي
‫وتوافقين على المجيء إلى هنا؟

443
00:30:30,280 --> 00:30:32,360
‫كي تضيفي الألوان إلى كوابيسي؟

444
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
‫أنا آسفة.

445
00:30:41,200 --> 00:30:44,480
‫تفيدني مصادري الآن أن السيدة "باركر"
‫وصلت إلى حمل نادلة

446
00:30:44,560 --> 00:30:47,360
‫من نادي الخميس للغداء
‫على رؤية محامي الطلاق الخاص بها.

447
00:30:47,440 --> 00:30:51,280
‫علمت أن النادلة
‫لم تقدم دليلاً حسياً هذه المرة

448
00:30:51,360 --> 00:30:53,240
‫بل مجرد أقوال.

449
00:30:53,320 --> 00:30:55,000
‫ومع ذلك بتنا قريبين.

450
00:30:55,080 --> 00:30:58,760
‫من غير المسموح للأمر
‫أن يتطور أكثر يا "مارتن".

451
00:30:58,840 --> 00:30:59,680
‫صحيح.

452
00:30:59,760 --> 00:31:02,520
‫إن نجحت السيدة "باركر" في نيل الطلاق،

453
00:31:02,600 --> 00:31:06,560
‫فمن الطبيعي أن تفترض الصحف

454
00:31:06,640 --> 00:31:10,360
‫أن كل ما ارتكبه الرائد "باركر"

455
00:31:10,440 --> 00:31:12,520
‫ارتكبه دوق "إدنبره" أيضاً.

456
00:31:12,600 --> 00:31:18,080
‫لذا لا نريد عبارات مثل "الخيانة الزوجية"
‫أو "الطلاق" أن تنتشر.

457
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
‫صحيح.

458
00:31:19,240 --> 00:31:22,000
‫سواء كانت الادعاءات صادقة أو كاذبة،

459
00:31:22,080 --> 00:31:24,640
‫ستتسبب بأذية الزواج الملكي،

460
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
‫وتعرض الملكية برمتها للخطر.

461
00:31:30,440 --> 00:31:31,480
‫ألديك أي أفكار؟

462
00:31:34,040 --> 00:31:35,360
‫استرح!

463
00:31:35,440 --> 00:31:38,000
‫أجل، لقد أنهينا واجباتنا الخاصة بالراشدين،

464
00:31:38,080 --> 00:31:40,600
‫إذ بدأت الألعاب الأولمبية رسمياً
‫وهذا يعني أيها السادة

465
00:31:40,680 --> 00:31:45,200
‫أن بوسعنا استكمال عملنا المهم: جولتنا!

466
00:31:48,880 --> 00:31:51,240
‫أمامنا 9 أسابيع قبل وصولنا إلى الوطن،

467
00:31:51,320 --> 00:31:54,600
‫وخلال ذلك سنزور أبعد أراضي "كومنولث"،

468
00:31:54,680 --> 00:31:57,880
‫لكن يسرني القول إننا خلال ذلك الوقت

469
00:31:57,960 --> 00:31:59,680
‫لن يكون معنا صحافيون.

470
00:32:01,360 --> 00:32:03,360
‫لن يكون معنا مصورون.

471
00:32:04,160 --> 00:32:07,360
‫وسنكون بعيدين عن أعين العالم.

472
00:32:08,560 --> 00:32:10,640
‫وباعتبار ذلك، لدى "مايكل" اقتراح.

473
00:32:11,840 --> 00:32:13,160
‫شكراً لك. صحيح أيها السادة.

474
00:32:13,240 --> 00:32:16,520
‫أجل، أود اقتراح شيء استثنائي نوعاً ما.

475
00:32:16,600 --> 00:32:19,280
‫شيء أنا متأكد إلى حد بعيد
‫من أن أحدنا لم يشترك فيه من قبل.

476
00:32:19,360 --> 00:32:21,600
‫ألا وهو منافسة في تربية اللحية!

477
00:32:23,480 --> 00:32:28,040
‫وقد أعطينا تعليماتنا للرجال
‫الذين يزيد عددهم عن 10 بقليل،

478
00:32:28,120 --> 00:32:29,720
‫والذين لديهم لحى بالفعل بأن يحلقوا لحاهم،

479
00:32:30,200 --> 00:32:33,680
‫وأن يكونوا حكاماً على بقيتنا، موافقون؟

480
00:32:33,760 --> 00:32:34,840
‫أجل!

481
00:32:36,000 --> 00:32:36,840
‫مرحى!

482
00:32:38,200 --> 00:32:39,080
‫مرحى!

483
00:32:41,080 --> 00:32:42,200
‫مرحى!

484
00:32:53,520 --> 00:32:57,320
‫- إنه ليس شيئاً لم تروه من قبل.
‫- لا يمكننا رؤيته الآن يا "بيل".

485
00:33:22,400 --> 00:33:25,160
‫لا أفهم فعلاً لم قرر أصحاب السلطة

486
00:33:25,240 --> 00:33:27,440
‫أنهم يريدونك أن تلقي خطبة عيد الميلاد.

487
00:33:27,520 --> 00:33:30,400
‫ماذا؟ على من؟ على رجال المركب؟

488
00:33:31,200 --> 00:33:32,400
‫لا،

489
00:33:32,480 --> 00:33:35,320
‫بل على النصف مليار إنسان
‫الذين يشكلون سكان دول "الكومنولث".

490
00:33:35,400 --> 00:33:37,480
‫هذا من كبير موظفي القصور الملكية
‫يريدون منك أن تلقي

491
00:33:37,560 --> 00:33:39,600
‫خطاباً يتزامن مع خطاب الملكة.

492
00:33:39,680 --> 00:33:43,800
‫يريدونه من ألف كلمة وذا نبرة
‫ترفع الروح المعنوية وذا نفس مسيحي،

493
00:33:43,880 --> 00:33:45,520
‫مع الإشارة بقدر الإمكان

494
00:33:45,600 --> 00:33:48,880
‫إلى أهمية العائلة وقداسة الزواج.

495
00:33:49,480 --> 00:33:50,880
‫وماذا إن لم أرغب بفعل ذلك؟

496
00:33:51,920 --> 00:33:54,120
‫أخشى أنه لا توجد فقرة أو إشارة

497
00:33:54,200 --> 00:33:57,320
‫تفيد بأن لك رأياً في القبول أو الرفض.

498
00:33:58,840 --> 00:34:00,280
‫بسبب مقامك الأعلى

499
00:34:00,360 --> 00:34:04,280
‫ستلقين خطابك بعده
‫بموعده الاعتيادي، أي الـ3 من بعد الظهر.

500
00:34:05,600 --> 00:34:07,880
‫لكن في صبيحة عيد الميلاد

501
00:34:07,960 --> 00:34:10,400
‫من المتوقع أن يكون دوق "إدنبره"
‫في "غراهام لاند"،

502
00:34:10,480 --> 00:34:13,639
‫الواقعة في شبه الجزيرة القطبية الجنوبية
‫والتي نسبقها بـ10 ساعات.

503
00:34:13,719 --> 00:34:17,120
‫لذا سيتحتم عليه الاستيقاظ مع انبلاج الفجر
‫ليلقي خطابه.

504
00:34:17,199 --> 00:34:19,520
‫أيمكنني أن أسأل عن سبب إلقائه لخطاب؟

505
00:34:20,320 --> 00:34:21,480
‫سيدتي؟

506
00:34:21,560 --> 00:34:23,080
‫الأمر ليس اعتيادياً، أليس كذلك؟

507
00:34:24,159 --> 00:34:27,040
‫صحيح، هذا أمر استثنائي.

508
00:34:28,080 --> 00:34:29,920
‫أعتقد أن الشعور كان...

509
00:34:30,000 --> 00:34:32,520
‫أنه مع عدم ظهور جلالتك برفقة سموه الملكي

510
00:34:32,600 --> 00:34:36,760
‫على الملأ معاً منذ وقت طويل،

511
00:34:36,840 --> 00:34:39,159
‫فمن الأجدى على الأقل سماعكما معاً...

512
00:34:39,239 --> 00:34:42,120
‫لا، فهمت، فهذا سيطمئن الناس
‫أن الأمور بيننا لا تزال على ما يرام.

513
00:34:43,159 --> 00:34:45,600
‫- لن أذهب بعيداً في هذا التفكير يا سيدتي.
‫- أنا سأذهب.

514
00:34:46,120 --> 00:34:47,600
‫وأراها فكرة جيدة.

515
00:34:48,440 --> 00:34:49,520
‫شكراً لك يا "مايكل".

516
00:34:55,520 --> 00:34:56,360
‫هل لي أن أسأل؟

517
00:34:57,920 --> 00:34:59,440
‫من باب الفضول فقط.

518
00:35:00,720 --> 00:35:05,320
‫كم بلغت أطول فترة ابتعدت فيها
‫عن الليدي "أدين"؟

519
00:35:07,320 --> 00:35:09,160
‫3 أسابيع على ما أظن.

520
00:35:09,680 --> 00:35:14,520
‫حسناً، وهل ترى أنك تسعد أم تقاسي في بعدها؟

521
00:35:16,000 --> 00:35:17,440
‫نحن لا نهتم كثيراً للأمر يا سيدتي،

522
00:35:18,120 --> 00:35:22,240
‫فـ"هيلين" على وجه التخصيص
‫ترى أن لا خير كثيراً

523
00:35:22,320 --> 00:35:26,120
‫يأتي من التباعد بين الزوجين، بما أن
‫كلاً من الزوج والزوجة ينتمي إلى الآخر.

524
00:35:30,400 --> 00:35:32,240
‫أجل، بالطبع.

525
00:35:34,200 --> 00:35:35,400
‫سيدتي.

526
00:36:18,800 --> 00:36:20,680
‫- "براون"؟
‫- أجل يا سيدي؟

527
00:36:22,840 --> 00:36:23,720
‫ما الأمر؟

528
00:36:23,800 --> 00:36:27,600
‫أحد قوارب خفر السواحل الأسترالي "وارين"
‫أطلق نداء استغاثة.

529
00:36:27,680 --> 00:36:30,360
‫فقد وجدوا مركب صيد نفد وقوده
‫وتقاذفته الأمواج لأيام.

530
00:36:30,440 --> 00:36:33,040
‫وبقي فيه رجل واحد على قيد الحياة،
‫كاد يغرق محاولاً إصلاح بدن المركب.

531
00:36:33,120 --> 00:36:35,480
‫وتعرض لكسر في أضلاعه
‫وقد تكون إحدى رئتيه تعرضت للثقب،

532
00:36:35,560 --> 00:36:37,520
‫ولا يوجد طبيب على متن قارب "وارين".

533
00:36:37,600 --> 00:36:39,640
‫- الرجل يُحتضر.
‫- هل نحن أقرب سفينة؟

534
00:36:39,720 --> 00:36:41,920
‫ثمة سفينة شحن فرنسية أبعد منا بـ5 كيلومتر.

535
00:36:42,000 --> 00:36:43,640
‫نحن أقرب سفينة.

536
00:36:44,640 --> 00:36:45,680
‫عدلوا من المسار.

537
00:36:45,920 --> 00:36:47,280
‫تعديل المسار.

538
00:36:48,400 --> 00:36:49,400
‫هيا.

539
00:36:49,480 --> 00:36:51,120
‫90 درجة.

540
00:37:08,240 --> 00:37:09,480
‫ارفع.

541
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
‫إلى أعلى، إنه في طريق الصعود.

542
00:37:12,160 --> 00:37:13,200
‫ثبتوه.

543
00:37:24,680 --> 00:37:25,920
‫فكوا الأحزمة.

544
00:37:31,320 --> 00:37:32,360
‫استرح.

545
00:37:33,320 --> 00:37:35,640
‫أخرجناه من الماء وهو يطفو بجوار قاربه.

546
00:37:36,400 --> 00:37:38,240
‫لا بد أن بقية طاقمه قد غرقوا.

547
00:37:38,320 --> 00:37:41,280
‫لا يوجد سجل على ظهر المركب
‫لذا لا نعرف من يكون أو من أين هو.

548
00:37:41,360 --> 00:37:43,320
‫لا يهمنا من يكون أو من أين هو.

549
00:37:43,400 --> 00:37:46,760
‫لقد كان قبطان سفينة وهذا هو المهم.

550
00:37:46,840 --> 00:37:49,160
‫- أريد حقن محلول ملحي.
‫- إنه منا.

551
00:37:49,240 --> 00:37:51,440
‫في الحال، سوائل، الآن يا رجل.

552
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
‫لا، هذا مستحيل يا سيدي.

553
00:37:53,560 --> 00:37:54,760
‫لماذا؟

554
00:37:54,840 --> 00:37:57,800
‫لدينا جدول صارم كجزء من الجولة الرسمية،

555
00:37:57,880 --> 00:38:00,240
‫وأن نعيد الرجل إلى موطنه

556
00:38:00,320 --> 00:38:03,680
‫سيعني أنه علينا أن نذهب
‫في اتجاه معاكس تماماً لوجهتنا.

557
00:38:03,760 --> 00:38:06,320
‫قد يضيف هذا أياماً وربما أسبوعاً كاملاً
‫إلى جدولنا الصارم.

558
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
‫يمكننا تعويض ذلك الوقت.

559
00:38:07,880 --> 00:38:09,920
‫الرجل محظوظ بما يكفي لأن ننقذ حياته.

560
00:38:10,720 --> 00:38:13,640
‫وكل ما علينا فعله هو تركه في وجهتنا
‫التالية وسنكون قد فعلنا كل ما علينا فعله.

561
00:38:13,720 --> 00:38:16,120
‫سيكون بعيداً عن موطنه بلا داع.

562
00:38:16,200 --> 00:38:20,080
‫وسيجد نفسه في بلد غريب
‫يتحدث ناسه لغة غريبة

563
00:38:20,160 --> 00:38:21,320
‫وبعيداً عن عائلته.

564
00:38:21,400 --> 00:38:23,080
‫هذا لا يهمني.

565
00:38:23,160 --> 00:38:25,720
‫ربما وجدت سفينة أخرى ذات مسؤوليات
‫أقل أهمية الوقت من أجل...

566
00:38:27,080 --> 00:38:28,480
‫الأعمال الخيرية.

567
00:38:28,560 --> 00:38:31,400
‫لقد أنجزنا مسؤولياتنا المهمة
‫ونحن في طريق العودة إلى الوطن.

568
00:38:31,480 --> 00:38:33,960
‫نحن عملياً سفينة ترفيهية فخمة

569
00:38:34,040 --> 00:38:37,120
‫مع وفرة في الوقود والوقت.

570
00:38:37,200 --> 00:38:40,640
‫سيدي، قراري كقبطان للسفينة هو لا.

571
00:38:40,720 --> 00:38:45,080
‫وقراري كقائد للبحرية أن علينا فعل ذلك.

572
00:38:51,120 --> 00:38:56,280
‫لا يوجد سوى شخص واحد يقود هذا المركب،

573
00:38:58,440 --> 00:39:00,240
‫وهو القبطان.

574
00:39:01,360 --> 00:39:05,800
‫ولو أنك تتذكر دراستك البحرية لعرفت ذلك.

575
00:39:05,880 --> 00:39:08,480
‫أتذكر دراستي البحرية في الواقع.

576
00:39:08,560 --> 00:39:11,360
‫من خلال قمرات القيادة
‫في المدمرات البحرية خلال الحرب،

577
00:39:11,440 --> 00:39:14,840
‫نفس الحرب التي أنا واثق
‫من أنك قضيت فيها خدمتك على اليابسة.

578
00:39:15,520 --> 00:39:18,640
‫لم أستغل الامتيازات التي لدي قط
‫ولا أنوي أن أبدأ بذلك الآن.

579
00:39:18,720 --> 00:39:20,120
‫لكن هذا اليخت الملكي،

580
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
‫وأنا على متنه أمثل التاج،

581
00:39:22,200 --> 00:39:25,520
‫وأقول لك أن تستدير به
‫لنعيد هذا الرجل إلى موطنه.

582
00:39:47,960 --> 00:39:51,360
‫أصدقائي الأعزاء بعد 20 أسبوعاً حافلاً
‫في عرض البحر

583
00:39:51,440 --> 00:39:55,960
‫زرنا فيها 5 قارات
‫قاطعين آلافاً مؤلفة من الأميال

584
00:39:56,040 --> 00:40:00,040
‫يسعدني القول إننا تركنا مغامرتنا الأعظم
‫إلى النهاية.

585
00:40:01,320 --> 00:40:04,640
‫إذ تحول اليخت الملكي "بريتانيا"
‫إلى سفينة إنقاذ

586
00:40:04,720 --> 00:40:07,760
‫حيث أنقذنا بحاراً تحطمت سفينته.

587
00:40:08,720 --> 00:40:10,720
‫أجرى له جراحونا الرائعون عملية جراحية،

588
00:40:10,800 --> 00:40:14,640
‫ثم حدنا عن مسارنا كي نعيده إلى موطنه
‫وعائلته وقومه.

589
00:40:53,320 --> 00:40:54,240
‫ويا لهم من قوم!

590
00:40:57,240 --> 00:40:58,640
‫ويا لها من عائلة!

591
00:41:00,280 --> 00:41:02,600
‫ويا له من موطن!

592
00:41:28,880 --> 00:41:31,840
‫ألم تسأموا يا أعضاء نادي الخميس

593
00:41:31,920 --> 00:41:35,440
‫من حياتكم الفارغة والعديمة اللون
‫في "لندن"؟

594
00:41:35,520 --> 00:41:38,480
‫أقترح عليكم الانتقال
‫إلى الجزر التي تعد كل منها بلداً منفصلاً،

595
00:41:38,560 --> 00:41:40,240
‫والتي تقع بجوار "تونغا".

596
00:41:41,880 --> 00:41:45,920
‫أقلها تعد جنة على الأرض.

597
00:41:47,960 --> 00:41:51,160
‫لم أتلق قط ترحيباً كهذا،

598
00:41:51,240 --> 00:41:53,120
‫أو آكل بهذه الشهية.

599
00:41:54,360 --> 00:41:57,160
‫لم أختبر مثل هذه الرغبة

600
00:41:57,240 --> 00:42:00,600
‫بأن أترك العنان لنفسي وأستمتع.

601
00:42:02,520 --> 00:42:04,920
‫ولم نلق مكاناً على الأرض،

602
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
‫علماً أننا مررنا حتى الآن
‫على كل شبر فيها تقريباً،

603
00:42:09,080 --> 00:42:15,000
‫رأينا فيه بجمال أولئك النساء.

604
00:42:29,760 --> 00:42:34,240
‫كانت تلك أكثر الأيام روعة،

605
00:42:34,920 --> 00:42:37,320
‫وبكل أسف وحسرة،

606
00:42:37,400 --> 00:42:41,360
‫كان علينا أن نغادر بعد 3 أيام.

607
00:42:41,440 --> 00:42:47,000
‫يحمل كل منا في قلبه قدراً هائلاً من الحب.

608
00:42:56,960 --> 00:42:59,760
‫"(بارون ناهوم)، نادي الخميس مطعم (ويلر)"

609
00:43:01,040 --> 00:43:02,960
‫هذا خط زوجك، أليس كذلك؟

610
00:43:06,840 --> 00:43:08,320
‫قلت إنك بحاجة إلى أدلة.

611
00:43:12,680 --> 00:43:17,520
‫إنهم ليسوا في جولة ملكية
‫بل في ليلة ماجنة تمتد لـ5 أشهر.

612
00:43:18,040 --> 00:43:19,760
‫مومسات في كل ميناء.

613
00:43:26,080 --> 00:43:27,160
‫بالتوفيق.

614
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
‫شكراً لك.

615
00:44:12,920 --> 00:44:14,800
‫- عيد ميلاد مجيداً.
‫- عيد ميلاد مجيداً يا صاحبة الجلالة.

616
00:44:14,880 --> 00:44:17,400
‫- مرحباً، شكراً لك.
‫- الحمد لله.

617
00:44:28,280 --> 00:44:29,360
‫حسناً أنتما الاثنين.

618
00:44:29,440 --> 00:44:30,680
‫جيد، والآن...

619
00:44:35,160 --> 00:44:36,360
‫شكراً لك.

620
00:44:38,560 --> 00:44:39,880
‫"إدوارد"!

621
00:44:40,720 --> 00:44:42,160
‫سعدت برؤيتك.

622
00:44:45,040 --> 00:44:46,400
‫ألم تكتبها بعد؟

623
00:44:46,480 --> 00:44:48,320
‫كلا.

624
00:44:48,400 --> 00:44:50,600
‫أنتظر الإلهام لأبدأ.

625
00:44:53,640 --> 00:44:58,200
‫هل علي أن أقترح بعض العبارات المبتذلة
‫عن عيد الميلاد و"الكومنولث"؟

626
00:44:58,840 --> 00:45:02,600
‫هذا ما يريدون مني قوله
‫وأنا أقصد ما أريد قوله أنا.

627
00:45:05,480 --> 00:45:06,600
‫صحيح.

628
00:45:12,880 --> 00:45:15,720
‫- هل التقطت المحطة؟
‫- اقتربت من ذلك يا سيدي.

629
00:45:16,600 --> 00:45:18,400
‫أين "فيليب" الآن بالضبط؟

630
00:45:18,920 --> 00:45:21,680
‫- "غراهام لاند" حسب ما وردني.
‫- وأين تقع هذه؟

631
00:45:26,440 --> 00:45:27,880
‫"ديكي"، أين تقع "غراهام لاند"؟

632
00:45:27,960 --> 00:45:29,440
‫في القارة القطبية الجنوبية، صحيح؟

633
00:45:29,960 --> 00:45:31,240
‫أهي في الشمال أم في الجنوب؟

634
00:45:32,000 --> 00:45:34,040
‫- الشمال.
‫- لا، لا تكوني سخيفة أماه، إنها في الجنوب.

635
00:45:34,120 --> 00:45:35,600
‫هل هذه معلومة حقيقية؟

636
00:45:35,680 --> 00:45:38,520
‫أجل، لأن كلمة "آركتيك" تعني الشمال

637
00:45:38,600 --> 00:45:42,120
‫و"أنتاركتيكا" هي عكس الشمال
‫أليس كذلك يا "ديكي"؟

638
00:45:42,200 --> 00:45:43,520
‫ما هو "عكس الشمال"؟

639
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
‫ادخل.

640
00:45:47,200 --> 00:45:48,720
‫- حان الوقت.
‫- جيد.

641
00:45:48,800 --> 00:45:51,480
‫- يا صاحبة الجلالة وأصحاب وصاحبات السمو.
‫- يا أطفال.

642
00:45:52,200 --> 00:45:55,040
‫والآن خطاب عيد الميلاد
‫يلقيه صاحب السمو الملكي،

643
00:45:55,120 --> 00:45:56,120
‫دوق "إدنبره".

644
00:45:59,360 --> 00:46:00,360
‫صباح الخير.

645
00:46:00,440 --> 00:46:02,000
‫معكم يخت "بريتانيا".

646
00:46:02,080 --> 00:46:05,240
‫أتحدث إليكم من الطرف الجنوبي
‫للمحيط الهادئ.

647
00:46:05,320 --> 00:46:08,160
‫59 درجة جنوباً و60 درجة غرباً.

648
00:46:08,240 --> 00:46:11,360
‫سيكون عليكم قلب الكرة الأرضية
‫رأساً على عقب للعثور على هذا المكان.

649
00:46:11,440 --> 00:46:15,040
‫بالفعل، بعضنا على متن اليخت الملكي
‫يشعر بأنه يقف رأساً على عقب،

650
00:46:15,440 --> 00:46:17,440
‫بما أننا لم نبتعد
‫هذه المسافة عن الوطن من قبل.

651
00:46:18,960 --> 00:46:20,280
‫بعد المسافة المكانية

652
00:46:20,360 --> 00:46:22,680
‫تقدم للمرء فرصة ثمينة للتفكير...

653
00:46:24,400 --> 00:46:28,320
‫بحياته الخاصة وطريقة عيشه.

654
00:46:29,800 --> 00:46:33,000
‫لقد سافرنا عبر العالم
‫ورأينا كافة أصناف القبائل

655
00:46:33,080 --> 00:46:35,800
‫والمجتمعات والثقافات.

656
00:46:36,600 --> 00:46:39,120
‫خضنا جدالات لا تنتهي عن الأماكن التي تتمتع

657
00:46:39,200 --> 00:46:42,720
‫بأفضل أنظمة حكم أو عدالة
‫وعن أكثر الأديان إثارة للاهتمام.

658
00:46:42,800 --> 00:46:47,160
‫وقد أصبنا بالذهول والدهشة
‫جراء الكثير مما رأيناه.

659
00:46:48,480 --> 00:46:50,960
‫قادنا هذا بطبيعة الحال
‫إلى أن ينظر كل منا إلى حياته،

660
00:46:52,040 --> 00:46:54,000
‫وإلى طريقة عيشه،

661
00:46:54,080 --> 00:46:55,920
‫وإلى الأشياء التي نعتبرها من المسلمات.

662
00:46:56,200 --> 00:47:00,360
‫هل هذا "فيليب" حقاً؟
‫أليس شخصاً يقلد "فيليب"؟

663
00:47:00,760 --> 00:47:04,760
‫- لماذا؟
‫- يبدو لي غريباً جداً، ومختلفاً جداً.

664
00:47:08,760 --> 00:47:11,560
‫وها أنا ذا على مسافة 16 ألف كيلومتراً
‫تقريباً من "لندن"،

665
00:47:12,920 --> 00:47:15,120
‫محاط بالمياه من كل الجهات...

666
00:47:17,520 --> 00:47:22,760
‫لا بأس بالحياة على متن سفينة
‫لكنها قد تكون حياة عزلة.

667
00:47:25,520 --> 00:47:27,160
‫نحن جماعة من الرجال...

668
00:47:30,440 --> 00:47:32,360
‫لكن كلاً منا يقف بمفرده.

669
00:47:52,320 --> 00:47:55,320
‫طُلب مني أن أخبرك بأنهم مستعدون.

670
00:47:56,760 --> 00:47:57,800
‫حسناً.

671
00:48:00,520 --> 00:48:02,240
‫تعديلات آخر دقيقة؟

672
00:48:03,960 --> 00:48:05,880
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- أيمكنني تقديم العون؟

673
00:48:06,480 --> 00:48:08,840
‫لا، شكراً لك.

674
00:48:13,000 --> 00:48:14,800
‫الإشارة قوية.

675
00:48:16,000 --> 00:48:17,320
‫من المستبعد أن...

676
00:48:17,920 --> 00:48:19,960
‫دعني أرى إن كان بوسعي تزييت العجلات.

677
00:48:20,760 --> 00:48:22,840
‫كل شيء جاهز في دار الإذاعة يا سيدي.

678
00:48:27,720 --> 00:48:29,120
‫كل شيء جاهز يا سيدتي.

679
00:48:30,560 --> 00:48:31,600
‫أجل.

680
00:48:38,000 --> 00:48:39,120
‫ميلاداً مجيداً.

681
00:48:39,200 --> 00:48:41,120
‫- ميلاداً مجيداً يا صاحبة الجلالة.
‫- ميلاداً مجيداً يا سيدتي.

682
00:48:44,560 --> 00:48:47,440
‫يا شعب "بريطانيا" و"الكومنولث"،
‫نستمع الآن إلى صوت

683
00:48:47,520 --> 00:48:49,680
‫صاحبة الجلالة الملكة.

684
00:48:51,200 --> 00:48:53,360
‫شكراً لك يا سيدتي.

685
00:48:57,440 --> 00:49:02,920
‫مجدداً يتبادل الناس حول العالم
‫رسائل التمنيات بعيد ميلاد مجيد.

686
00:49:03,640 --> 00:49:05,760
‫تحملها الأجنحة غير المرئية

687
00:49:06,720 --> 00:49:08,680
‫التي صنعها علم القرن الـ20.

688
00:49:10,200 --> 00:49:15,440
‫من بين كل تلك الرسائل الكثيرة الواردة
‫من كافة أنحاء "الكومنولث"،

689
00:49:15,520 --> 00:49:17,840
‫لم تسعدنا رسالة

690
00:49:18,560 --> 00:49:21,640
‫أكثر من الرسالة التي بعثها زوجي

691
00:49:22,400 --> 00:49:26,280
‫من ذلك المكان النائي والقصي
‫في القارة القطبية الجنوبية.

692
00:49:28,560 --> 00:49:30,360
‫وله أقول...

693
00:49:31,400 --> 00:49:35,800
‫من كل أفراد عائلتك المجتمعين هنا اليوم،

694
00:49:37,320 --> 00:49:41,120
‫نبعث إليك بأطيب التمنيات
‫على متن "بريتانيا".

695
00:49:43,240 --> 00:49:47,920
‫ثمة عائلة كبيرة ومتماسكة تنتظرك هنا...

696
00:49:53,560 --> 00:49:58,320
‫وسوف تنتظر دوماً أينما كنت...

697
00:50:13,240 --> 00:50:18,920
‫أود التعبير عن امتناني
‫لرجال ونساء "الكومنولث"

698
00:50:19,000 --> 00:50:21,440
‫الذين حققت جهودهم في مدننا العظيمة...

699
00:50:35,760 --> 00:50:36,760
‫"(فيليب)"

700
00:50:41,000 --> 00:50:43,640
‫"تذكر دوماً أن لديك عائلة"

701
00:51:10,880 --> 00:51:11,920
‫ها أنت ذا!

702
00:51:21,440 --> 00:51:22,280
‫هل أنت بخير؟

703
00:51:23,960 --> 00:51:25,520
‫بخير.

704
00:51:33,760 --> 00:51:35,360
‫خطابها...

705
00:51:36,960 --> 00:51:37,920
‫ماذا عنه؟

706
00:51:39,520 --> 00:51:43,400
‫مؤثر...بشكل غير متوقع.

707
00:51:45,200 --> 00:51:46,360
‫فاجأني.

708
00:51:50,120 --> 00:51:52,560
‫ربما علي الاعتراف بأنني أشعر ببعض الـ...

709
00:51:55,400 --> 00:51:56,760
‫الحنين إلى الوطن؟

710
00:52:00,200 --> 00:52:01,440
‫أجل.

711
00:52:04,000 --> 00:52:05,360
‫حسناً.

712
00:53:51,520 --> 00:53:54,960
‫ترجمة "غالب هاشم"

