﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,680
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,280 --> 00:00:12,800
‫والآن ما هذا يا "آن"؟

3
00:00:12,880 --> 00:00:14,760
‫- بطريق.
‫- أحسنت.

4
00:00:14,840 --> 00:00:18,000
‫وأنت يا "تشارلز"، من في رأيك
‫محاط بالبطاريق في الوقت الحالي؟

5
00:00:18,080 --> 00:00:20,080
‫- أبي.
‫- أجل، هذا صحيح.

6
00:00:20,160 --> 00:00:22,920
‫هذا لأنه في القارة القطبية الجنوبية.
‫ومن هناك

7
00:00:23,000 --> 00:00:26,800
‫ومن هناك سينتقل إلى جزر "شتلاند" الجنوبية
‫ومنها إلى جزر "الفوكلاند"،

8
00:00:26,880 --> 00:00:30,320
‫وبعدها سيقطع كل هذه المسافة
‫إلى جزيرة "أسينشين".

9
00:00:31,040 --> 00:00:32,840
‫كل هذه المناطق أراض بريطانية
‫في ما وراء البحار،

10
00:00:32,920 --> 00:00:34,920
‫ويجب زيارتها بين الحين والآخر

11
00:00:35,000 --> 00:00:37,160
‫كي لا تشعر بالإهمال والنكران

12
00:00:37,240 --> 00:00:39,400
‫وكي لا تراودها أفكار سخيفة مثل الاستقلال.

13
00:00:39,480 --> 00:00:41,240
‫- حسناً، هل نظفتما أسنانكما؟
‫- أجل.

14
00:00:41,320 --> 00:00:42,920
‫- جيد، هل تلوتما صلواتكما؟
‫- أجل.

15
00:00:43,000 --> 00:00:45,760
‫- ممتاز، حسناً، تصبحان على خير.
‫- تصبحين على خير يا أماه.

16
00:00:46,320 --> 00:00:47,480
‫هيا أيها الطفلان.

17
00:00:47,560 --> 00:00:50,760
‫أبوسعنا وضع صورة لدوق "إدنبره"
‫بجوار سرير الطفلين؟

18
00:00:50,840 --> 00:00:52,880
‫كي يتعرفا عليه حينما يعود؟

19
00:00:52,960 --> 00:00:55,080
‫5 أشهر هي فترة طويلة في تلك السن.

20
00:00:55,160 --> 00:00:56,160
‫أجل يا سيدتي.

21
00:01:00,480 --> 00:01:03,440
‫- ما هذا؟
‫- من صاحب السمو الملكي يا سيدتي.

22
00:01:03,840 --> 00:01:05,640
‫لقطات مصورة من الجولة الملكية.

23
00:01:05,720 --> 00:01:07,000
‫كم هذا لطيف!

24
00:01:08,880 --> 00:01:11,040
‫قد نشاهده بدلاً من فيلمنا المقبل.

25
00:01:22,600 --> 00:01:25,920
‫"أكتب إليك لأعلمك
‫بنية البدء بإجراءات الطلاق

26
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
‫بين الرائد والسيدة (مايك باركر)."

27
00:01:50,400 --> 00:01:52,280
‫"كينسنغتون" 3742.

28
00:01:53,280 --> 00:01:54,320
‫"تومي".

29
00:02:59,600 --> 00:03:03,320
‫ "لشبونة"

30
00:03:25,280 --> 00:03:27,840
‫يعود رئيس الوزراء
‫بعد قضائه 3 أسابيع في "جامايكا".

31
00:03:27,920 --> 00:03:29,280
‫وها هو ذا الآن!

32
00:03:29,360 --> 00:03:31,440
‫دولة رئيس الوزراء!

33
00:03:35,040 --> 00:03:39,000
‫شكراً، من الرائع أن أعود لأكون بينكم.

34
00:03:40,240 --> 00:03:45,280
‫كما تعرفون ابتعدت كي أركز على صحتي.

35
00:03:46,040 --> 00:03:49,880
‫وأنا الآن بكامل صحتي لأستأنف مسؤولياتي.

36
00:03:50,640 --> 00:03:53,200
‫- شكراً.
‫- دولة رئيس الوزراء.

37
00:03:55,440 --> 00:03:56,440
‫ليصمت الجميع.

38
00:03:56,520 --> 00:03:57,640
‫- اجلسا أنتما الاثنين.
‫- هل سيبدأ؟

39
00:03:57,720 --> 00:03:59,400
‫تعال يا "تشارلز"، تعال يا عزيزي.

40
00:03:59,480 --> 00:04:04,440
‫لقد أرسل بعض الملاحظات لتصاحب اللقطات
‫سأقرأها جهراً.

41
00:04:08,840 --> 00:04:10,360
‫مرحباً بكم جميعاً.

42
00:04:10,440 --> 00:04:11,560
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

43
00:04:11,640 --> 00:04:13,000
‫- قولا: "مرحباً يا أبي".
‫- مرحباً يا أبي.

44
00:04:13,520 --> 00:04:15,840
‫أتخيلكم جميعاً

45
00:04:15,920 --> 00:04:19,959
‫جالسين هناك متمنين لو أنكم تشاهدون
‫فيلم "مخلوق البحيرة السوداء"،

46
00:04:20,640 --> 00:04:25,560
‫لكن بدلاً من ذلك
‫تشاهدون الرجل الممل الذي هو أنا أصل...

47
00:04:25,640 --> 00:04:27,240
‫- انظروا، بطاريق.
‫- هذا ليس أبي.

48
00:04:27,320 --> 00:04:28,560
‫في جزيرة "الملك جورج"...انظروا!

49
00:04:30,320 --> 00:04:32,960
‫...التي تبعد 160 كم عن سواحل
‫القارة القطبية الجنوبية.

50
00:04:33,040 --> 00:04:35,520
‫- ها هو أبوكما.
‫- أهذا أبي؟

51
00:04:35,600 --> 00:04:39,480
‫وتقبع وسط العظام البيضاء
‫التي تعود للحيتان البائدة.

52
00:04:39,560 --> 00:04:42,960
‫ولقد عقدنا هنا صداقات جديدة،
‫وقد وقع "مايك" في غرامها.

53
00:04:43,040 --> 00:04:45,160
‫- انظروا كم هي أليفة.
‫- لقد أطلق لحيته.

54
00:04:45,240 --> 00:04:46,960
‫أجل، أطلق الجميع لحاهم.

55
00:04:47,040 --> 00:04:48,760
‫هذا يجعلهم يبدون مراوغين.

56
00:04:48,840 --> 00:04:52,360
‫لا، لا تقولي هذا
‫فهذا يجعلهم يبدون كالمستكشفين.

57
00:04:56,520 --> 00:04:59,080
‫- ما هذا؟
‫- أجل، هذا مضحك جداً يا أماه.

58
00:04:59,160 --> 00:05:03,720
‫حتى إننا وضعنا بعض اللافتات
‫كي نتمكن من إيجاد طريقنا إلى الوطن.

59
00:05:03,800 --> 00:05:06,920
‫قصر "باكينغهام"! هذا جميل، لقد أعجبني!

60
00:05:07,000 --> 00:05:09,400
‫مع أنها رحلة طويلة إلى المكتب.

61
00:05:21,400 --> 00:05:23,760
‫لحسن الحظ، وجدنا بعض الأصدقاء ليرافقونا،

62
00:05:23,840 --> 00:05:27,560
‫ألا وهم فرق المسح الجوي البريطانية
‫الذين كانوا لنا

63
00:05:27,640 --> 00:05:30,320
‫نعم الشركاء في لعب التنس، انظروا.

64
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
‫إنهم يلعبون التنس! أليس هذا مضحكاً؟

65
00:05:33,040 --> 00:05:34,120
‫رباه!

66
00:05:34,200 --> 00:05:37,000
‫وإليكم الآن أشياء عن كلاب الهاسكي
‫لم تكونوا تعرفونها.

67
00:05:37,080 --> 00:05:39,680
‫عينا الواحد منها مختلفتان في اللون.

68
00:05:39,760 --> 00:05:42,600
‫-  مثل القيصر.
‫- يا أماه.

69
00:05:43,280 --> 00:05:46,880
‫لكن الأهم هو أنها تحب
‫كرات التنس كثيراً جداً.

70
00:05:46,960 --> 00:05:48,280
‫أجل، يمكننا رؤية ذلك.

71
00:05:48,360 --> 00:05:51,160
‫ولديها مخالب تمنع انزلاقها على الجليد.

72
00:05:51,240 --> 00:05:53,200
‫انظروا، "فيليب" تجره الكلاب.

73
00:06:00,240 --> 00:06:02,920
‫انضمت البطاريق إلى عائلة حيواناتنا،

74
00:06:04,040 --> 00:06:06,880
‫هي والفقمات التي ترسل محبتها إليكم،

75
00:06:06,960 --> 00:06:08,760
‫مع محبتي.

76
00:06:10,320 --> 00:06:11,960
‫أبوكم المحب،

77
00:06:12,800 --> 00:06:14,040
‫وزوجك المحب،

78
00:06:15,560 --> 00:06:16,720
‫"فيليب".

79
00:06:36,360 --> 00:06:37,560
‫صباح الخير.

80
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
‫"تومي"؟

81
00:06:43,400 --> 00:06:44,600
‫صاحبة الجلالة.

82
00:06:44,680 --> 00:06:46,800
‫ظننت أنك تنعم بتقاعدك السعيد.

83
00:06:46,880 --> 00:06:49,680
‫- بالفعل يا سيدتي.
‫- فما الذي أتى بك إلى هنا؟

84
00:06:50,280 --> 00:06:53,200
‫يا إلهي! إما أنك اشتقت إلى المكان
‫أكثر مما تستطيع احتماله،

85
00:06:53,280 --> 00:06:54,320
‫- ما قد يكون أمراً...
‫- مأساوياً.

86
00:06:54,400 --> 00:06:55,280
‫أجل.

87
00:06:55,920 --> 00:06:58,640
‫أو أن هناك مشكلة خطيرة
‫استُدعيت للمساعدة على حلها.

88
00:06:58,720 --> 00:07:01,640
‫إنها مجرد مسألة روتينية
‫مع الكولونيل "أدين" يا سيدتي.

89
00:07:01,720 --> 00:07:04,560
‫من الصعب أن تكون روتينية
‫ما دام أرسل إحدى السيارات الملكية.

90
00:07:05,240 --> 00:07:07,640
‫في الواقع، إنها سيارتي الخاصة.

91
00:07:07,720 --> 00:07:08,880
‫منحناك سيارة؟

92
00:07:08,960 --> 00:07:11,880
‫أجل يا سيدتي كجزء من إجراءات الوداع.

93
00:07:11,960 --> 00:07:13,200
‫ليس بالسائق أيضاً بالطبع.

94
00:07:13,280 --> 00:07:14,720
‫بل بالسائق أيضاً.

95
00:07:15,960 --> 00:07:18,080
‫- هل أنا من فعل ذلك؟
‫- أعتقد ذلك جازماً.

96
00:07:18,600 --> 00:07:21,960
‫لطالما تبوأت مكانة خاصة
‫في قلوبنا جميعاً يا "تومي".

97
00:07:22,640 --> 00:07:23,840
‫في كل الأحوال، علي الذهاب.

98
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
‫إلى "ويندسور" يا سيدتي؟

99
00:07:25,480 --> 00:07:27,120
‫لا، بل إلى "ساندريغهام".

100
00:07:27,200 --> 00:07:29,680
‫رتب "مايكل" الأمور
‫بحيث يمنحني إجازة لبضعة أيام.

101
00:07:29,760 --> 00:07:31,080
‫عين الصواب.

102
00:07:42,080 --> 00:07:44,520
‫أحسنت بإطلاعي على هذا يا "مايكل".

103
00:07:45,720 --> 00:07:51,200
‫خدمت 3 أجيال من العائلة المالكة
‫و4 ملوك،

104
00:07:51,920 --> 00:07:56,680
‫وفعلت الكثير من الأمور الخيرة لحمايتهم،
‫من أنفسهم في المقام الأول.

105
00:07:56,760 --> 00:08:02,400
‫لكنها المرة الأولى التي سأسعى فيها
‫لإنقاذ زواج شخص من خارج العائلة

106
00:08:02,480 --> 00:08:04,080
‫في سبيل حماية التاج.

107
00:08:04,800 --> 00:08:09,200
‫ليس لأننا نكترث بالزوجين "باركر"
‫أو سعادتهما كما لك أن تفهم.

108
00:08:09,280 --> 00:08:10,520
‫لا نكترث إطلاقاً يا "تومي".

109
00:08:38,559 --> 00:08:39,799
‫عزيزي "فيليب"...

110
00:08:40,960 --> 00:08:44,840
‫لا يمكنني أن أصف لك مدى استمتاعنا
‫بمشاهدة الفيلم الذي أرسلته.

111
00:08:44,920 --> 00:08:47,000
‫كان من الجميل أن أراك مجدداً.

112
00:08:48,560 --> 00:08:52,560
‫وتأثر الطفلان جداً بالحيتان والبطاريق.

113
00:08:53,120 --> 00:08:55,360
‫بدوت في غاية الوسامة في رأيي،

114
00:08:55,440 --> 00:08:58,760
‫بملابس الصيد، كما بدوت كثير الشعر أيضاً.

115
00:08:58,840 --> 00:09:01,480
‫"صاحب السمو الملكي، دوق (إدنبره)"

116
00:09:01,560 --> 00:09:04,440
‫ولا يمكنني أن أنسى ما قالته لي جدتي

117
00:09:04,520 --> 00:09:06,600
‫عن أنني سأتزوج رجلاً ذا لحية.

118
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
‫تقول أشياء أخرى، لكن لا،

119
00:09:11,680 --> 00:09:13,000
‫لن أكرر ذلك البتة.

120
00:09:13,080 --> 00:09:15,200
‫- كفاك.
‫- لا تكن مفسداً للأجواء.

121
00:09:15,280 --> 00:09:16,640
‫هيا!

122
00:09:19,120 --> 00:09:20,040
‫يا للهول!

123
00:09:20,120 --> 00:09:23,240
‫يمكننا القول بكل ثقة
‫إن استقبالاً ملكياً حميمياً

124
00:09:23,320 --> 00:09:25,160
‫ينتظر صاحب السمو الملكي عند وصوله!

125
00:09:28,880 --> 00:09:30,400
‫"أين كنت يا سير (أنتوني)؟"

126
00:09:30,480 --> 00:09:32,840
‫"أعلن (إيدن) أنه عاد بعد أن جدد نشاطه"

127
00:09:32,920 --> 00:09:34,640
‫"رئيس الوزراء الذي هجر البلاد يعود"

128
00:09:51,600 --> 00:09:52,840
‫صباح الخير.

129
00:09:53,720 --> 00:09:55,160
‫- صباح النور.
‫- صباح النور.

130
00:09:55,600 --> 00:09:57,960
‫قبل كل شيء، علي شكركم

131
00:09:58,040 --> 00:10:01,680
‫على الطريقة التي واصلتم بها العمل من دوني،

132
00:10:02,800 --> 00:10:07,080
‫وعلى الكفاءة التي أظهرها "راب" حين ناب عني

133
00:10:07,160 --> 00:10:08,840
‫خلال فترة غيابي.

134
00:10:08,920 --> 00:10:12,560
‫أبقيتموني على علم بكل القرارات المهمة
‫التي كان عليكم اتخاذها.

135
00:10:13,320 --> 00:10:17,320
‫طوال هذه الأشهر كنا حكومة متآلفة،

136
00:10:18,320 --> 00:10:21,960
‫وسنظل حكومة متآلفة.

137
00:10:22,040 --> 00:10:24,040
‫لكننا لسنا حكومة متآلفة،

138
00:10:24,120 --> 00:10:26,080
‫أليس كذلك يا "أنتوني"؟

139
00:10:26,160 --> 00:10:30,200
‫الحرب التي أصريت عليها
‫فرقتنا كما تفرق "يوليوس قيصر" و"بومبي"،

140
00:10:30,280 --> 00:10:32,200
‫وتركت البلاد في فوضى.

141
00:10:32,280 --> 00:10:35,800
‫مضخات المحطات تخلو من الوقود
‫ورفوف المنازل تخلو من الطعام.

142
00:10:35,880 --> 00:10:38,040
‫وقد انحاز حلفاؤنا ضدنا،

143
00:10:38,120 --> 00:10:41,360
‫وسمعتنا الدولية باتت في الحضيض.

144
00:10:41,440 --> 00:10:45,280
‫يا لبراعتك في قلب الأمور يا "هارولد".

145
00:10:47,200 --> 00:10:51,280
‫أنت كنت مع خوض الحرب على ما أذكر.

146
00:10:51,360 --> 00:10:54,080
‫ما دامت شرعية فقط.

147
00:10:56,120 --> 00:10:57,160
‫أيها...

148
00:10:58,200 --> 00:10:59,840
‫الكاذب!

149
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
‫كاذب!

150
00:11:05,920 --> 00:11:09,520
‫أردتَ دخولنا الحرب بقدر ما أردت أنا.

151
00:11:12,840 --> 00:11:17,800
‫لانتزعت رأس "عبد الناصر" بأظافرك
‫لو سنحت لك الفرصة

152
00:11:17,880 --> 00:11:21,160
‫بعد أن منع النفط من المرور بتلك القناة
‫وأشعل الشرق الأوسط.

153
00:11:21,240 --> 00:11:24,240
‫لقد فقدتَ ثقة الشعب وثقة الحزب.

154
00:11:25,000 --> 00:11:26,160
‫إنها نهاية الطريق.

155
00:11:27,040 --> 00:11:31,520
‫الطريق الذي قدتني إليه عن طيب خاطر.

156
00:11:36,400 --> 00:11:41,080
‫وستتخلى عني الآن...

157
00:11:55,640 --> 00:11:57,160
‫جميعكم؟

158
00:12:00,680 --> 00:12:02,160
‫كفاك يا "أنتوني"...

159
00:12:04,160 --> 00:12:05,680
‫تعرف مثلي تماماً...

160
00:12:08,480 --> 00:12:10,680
‫أن لا عدالة في السياسة.

161
00:12:28,800 --> 00:12:30,480
‫اركض يا رجل، اركض!

162
00:12:31,400 --> 00:12:33,080
‫أيها النقيب "لاسلز"؟

163
00:12:34,440 --> 00:12:35,680
‫سيدة "باركر"!

164
00:12:36,720 --> 00:12:37,920
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

165
00:12:40,440 --> 00:12:42,320
‫على الرجل المتقاعد أن يعقد صداقات

166
00:12:42,400 --> 00:12:44,880
‫مع كل الأماكن المناسبة للقراءة في "لندن".

167
00:12:44,960 --> 00:12:46,480
‫وماذا تقرأ، إن كان لي أن أسأل؟

168
00:12:46,560 --> 00:12:48,880
‫أخبرني أنه شعر رومانسي.

169
00:12:48,960 --> 00:12:50,080
‫بل كتاب عن التاريخ العسكري،

170
00:12:50,640 --> 00:12:52,640
‫عن حملات "نابليون".

171
00:12:54,640 --> 00:12:56,200
‫- أهذا ابنك؟
‫- أجل.

172
00:12:56,280 --> 00:12:58,240
‫لا بد أن الرائد "باركر" فخور للغاية.

173
00:12:58,720 --> 00:13:01,920
‫قد يكون كذلك
‫إن كان يعرف كيف يبدو طفلانا أساساً.

174
00:13:02,560 --> 00:13:04,080
‫لقد سافر مجدداً، في جولة.

175
00:13:04,160 --> 00:13:06,080
‫أتعاطف معك.

176
00:13:06,160 --> 00:13:08,560
‫أعرف من زوجتي مدى صعوبة ذلك.

177
00:13:08,640 --> 00:13:13,480
‫أن تُترك المرأة وحدها مع الأطفال لأيام
‫وأحياناً لأسابيع متواصلة.

178
00:13:14,080 --> 00:13:17,280
‫متأكدة أن الزيجات المبنية على أسس صلبة
‫تتمكن من تجاوز ذلك

179
00:13:18,120 --> 00:13:19,800
‫لكنني أخشى أن زواجنا يتداعى.

180
00:13:20,760 --> 00:13:22,400
‫يؤسفني سماع ذلك.

181
00:13:23,360 --> 00:13:27,560
‫هل لي أن أطلب منكما أن تؤجلا
‫أي إجراء أو تصريح علني

182
00:13:27,640 --> 00:13:29,080
‫لبعض الوقت؟

183
00:13:29,720 --> 00:13:31,800
‫فكما يعلم كلاكما، فإن دوق "إدنبره"

184
00:13:31,880 --> 00:13:34,600
‫يؤدي واجبات ملكية في غاية الأهمية
‫خلال جولته هذه.

185
00:13:34,680 --> 00:13:37,720
‫ولا نريد لأي شيء قد تنشره الصحف

186
00:13:37,800 --> 00:13:39,960
‫أن يقوض جهوده،

187
00:13:40,680 --> 00:13:44,640
‫أو يؤثر سلباً على الزواج الملكي.

188
00:13:45,840 --> 00:13:51,280
‫هذا ما أتيت من أجله، أليس كذلك؟
‫لم يكن الأمر صدفة بتاتاً.

189
00:13:51,360 --> 00:13:54,040
‫جئت إلى هنا لأنك عرفت أنه المكان
‫الذي سأكون فيه،

190
00:13:54,120 --> 00:13:58,200
‫وأردت أن تقول شيئاً بالنيابة عنهما،
‫هذا أمر يدعو للبؤس.

191
00:13:59,120 --> 00:14:01,960
‫لا تزال الخادم الأمين المتزلف رغم تقاعدك.

192
00:14:22,360 --> 00:14:26,280
‫أعتذر على مقاطعتك يا سيدتي،
‫تلقيت للتو مكالمة من مقر رئاسة الوزراء

193
00:14:26,680 --> 00:14:30,840
‫يطلب فيها رئيس الوزراء اجتماعاً عاجلاً.

194
00:14:30,920 --> 00:14:34,080
‫ركب القطار ليكون بيننا بحلول
‫الـ3 من بعد الظهر.

195
00:14:47,120 --> 00:14:53,000
‫الرصيف رقم واحد: قطار "لندن"
‫نرجو منكم الابتعاد عن حافة الرصيف.

196
00:15:03,240 --> 00:15:05,960
‫- "إيدن".
‫- "إيدن".

197
00:15:06,040 --> 00:15:07,800
‫- خسئت.
‫- سحقاً لك.

198
00:15:22,600 --> 00:15:24,120
‫عار عليك!

199
00:15:29,200 --> 00:15:30,280
‫شكراً لك.

200
00:16:07,480 --> 00:16:08,560
‫ارحل يا "إيدن"!

201
00:16:11,480 --> 00:16:15,800
‫بالطبع طلبت آراء ثانية وثالثة.

202
00:16:15,880 --> 00:16:18,640
‫ناشدتهم أن يتركوني أواصل،

203
00:16:18,720 --> 00:16:22,120
‫لكنني أخشى أن الأطباء كلهم
‫أجمعوا على رأي واحد.

204
00:16:23,720 --> 00:16:27,440
‫لقد حان الوقت الذي علي فيه
‫أن أضع صحتي فوق اعتبارات بلدي...

205
00:16:29,000 --> 00:16:30,320
‫وأن...

206
00:16:35,320 --> 00:16:37,600
‫وأن أقدم لك استقالتي.

207
00:16:41,000 --> 00:16:43,960
‫أعتذر إن كنت...

208
00:16:45,960 --> 00:16:47,600
‫خيبت أملك.

209
00:16:48,080 --> 00:16:50,080
‫هل لمحت إلى أنك خيبت أملي؟

210
00:16:50,160 --> 00:16:52,760
‫لا، لكن...

211
00:16:55,440 --> 00:16:57,120
‫أظنك فكرت بذلك في نفسك.

212
00:16:59,840 --> 00:17:01,720
‫لقد...

213
00:17:04,720 --> 00:17:10,960
‫لقد فكرت فعلاً في أن قرار الحرب
‫كان متسرعاً.

214
00:17:11,040 --> 00:17:14,520
‫وكنت آسفة حينما رأيتك تكذب على البرلمان
‫عندما أخبرتهم

215
00:17:14,599 --> 00:17:17,520
‫أنك لم تكن على علم مسبق
‫بنوايا الإسرائيليين.

216
00:17:19,040 --> 00:17:21,720
‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح،

217
00:17:21,800 --> 00:17:24,160
‫لكن بقدر ما كان ذلك خاطئاً،

218
00:17:24,720 --> 00:17:26,640
‫كنت متعاطفة معك.

219
00:17:29,600 --> 00:17:32,000
‫فقد انتظرت في الظل لفترة طويلة

220
00:17:33,080 --> 00:17:36,480
‫ووفرت الدعم لشخص عظيم مثل "وينستون" لذا...

221
00:17:38,080 --> 00:17:40,880
‫بكل ذلك الصبر والولاء،

222
00:17:41,480 --> 00:17:45,040
‫ثم أخيراً جاءت الفرصة لتقارن نفسك به.

223
00:17:47,800 --> 00:17:49,360
‫عادة ما يكون عدم فعل شيء

224
00:17:49,440 --> 00:17:52,160
‫هو النهج الأفضل.

225
00:17:53,920 --> 00:17:59,040
‫لكنني أعرف من خبرتي الشخصية
‫كم يمكن لذلك أن يكون محبطاً.

226
00:18:00,920 --> 00:18:04,240
‫فالتاريخ لم يصنعه أولئك
‫الذين لم يفعلوا شيئاً.

227
00:18:07,120 --> 00:18:12,560
‫لذا أرى أن من الطبيعي أن يرغب الطموحون
‫المكافحون لبلوغ أهدافهم

228
00:18:13,800 --> 00:18:15,920
‫بأن يتركوا أثراً في التاريخ.

229
00:18:17,720 --> 00:18:21,160
‫أو بأن يصنعوا تاريخهم بالاستقالة.

230
00:18:45,600 --> 00:18:49,800
‫أظن أنه حان الوقت الذي لم يعد لدينا فيه
‫خيار سوى إخبار جلالتها

231
00:18:49,880 --> 00:18:51,440
‫بشأن طلاق الزوجين "باركر".

232
00:18:51,520 --> 00:18:55,640
‫وأن نحذرها بغض النظر عن براءة دوق "إدنبره"

233
00:18:56,080 --> 00:18:58,000
‫أو عدمها

234
00:18:58,080 --> 00:19:00,960
‫أن الصحافة ستظل صحافة
‫وأنها ستُطرح أسئلة لا محالة

235
00:19:01,040 --> 00:19:04,080
‫بشأن وضع الزواج الملكي.

236
00:19:07,600 --> 00:19:09,760
‫أستشعر خوفاً يا "مايكل".

237
00:19:10,320 --> 00:19:13,040
‫إن كنت ترغب يمكنني تولي الأمر بنفسي.

238
00:19:13,120 --> 00:19:14,280
‫لا، سأتولى أنا أمر هذا.

239
00:19:15,520 --> 00:19:18,440
‫أحاول أن أجد الوقت المناسب على القطار
‫لأذكر ذلك لجلالتها.

240
00:19:18,520 --> 00:19:20,480
‫بالتوفيق يا "مايكل".

241
00:19:27,560 --> 00:19:31,760
‫أعتذر على الإزعاج يا سيدتي،
‫وصلت برقية من لورد "ساليزبري".

242
00:19:31,840 --> 00:19:35,320
‫يوصي فيها أن خليفة السير "أنتوني"

243
00:19:35,400 --> 00:19:36,920
‫ينبغي أن يكون السيد "مكميلان".

244
00:19:37,000 --> 00:19:39,520
‫بالطبع، شكراً لك.

245
00:19:44,800 --> 00:19:48,800
‫- أجل؟ ما الأمر يا "مايكل"؟
‫- أردت فقط القول...

246
00:19:49,400 --> 00:19:51,840
‫ويمكننا بالطبع مناقشة الأمر حين نصل

247
00:19:51,920 --> 00:19:54,120
‫إلى القصر إن فضلت صاحبة الجلالة ذلك.

248
00:19:54,200 --> 00:19:55,960
‫لا، تفضل بالجلوس يا "مايكل".

249
00:19:57,960 --> 00:19:59,160
‫شكراً لك يا سيدتي.

250
00:20:01,240 --> 00:20:03,200
‫لكن يبدو أن...

251
00:20:04,120 --> 00:20:08,640
‫السيدة "باركر"، زوجة الرائد "باركر"...

252
00:20:08,720 --> 00:20:10,800
‫أجل، أعرف من تكون "إيلين".

253
00:20:13,360 --> 00:20:18,440
‫قررت أن ترفع قضية على زوجها
‫مطالبة بالطلاق.

254
00:20:19,760 --> 00:20:20,960
‫رباه!

255
00:20:21,560 --> 00:20:25,600
‫- أهذا ما أردت التحدث بشأنه؟
‫- أجل...

256
00:20:26,600 --> 00:20:30,440
‫كما...ومن دون وجود أي إيحاء أو تلميح

257
00:20:30,520 --> 00:20:32,800
‫إلى أي شيء شائن يمت بصلة
‫إلى صاحب السمو الملكي

258
00:20:32,880 --> 00:20:35,800
‫دوق "إدنبره"، علينا ربما أن نستعد

259
00:20:35,880 --> 00:20:38,320
‫لقراءة عنوان مزعج أو أكثر من عناوين الصحف.

260
00:20:38,880 --> 00:20:41,280
‫لماذا؟ ما السبب؟

261
00:20:42,240 --> 00:20:44,880
‫ما هي ذرائعها من أجل الطلاق؟

262
00:20:44,960 --> 00:20:47,840
‫القسوة والهجر غير الشرعي و...

263
00:20:49,880 --> 00:20:51,240
‫الخيانة الزوجية يا سيدتي.

264
00:20:53,120 --> 00:20:56,600
‫نحن مدركون لحقيقة أن الرائد "باركر"

265
00:20:56,680 --> 00:21:00,680
‫يعمل سكرتيراً خاصاً لصاحب السمو الملكي
‫وأنه صديق مقرب له.

266
00:21:00,760 --> 00:21:04,080
‫وهناك تلك الرسالة على ما أظن.

267
00:21:04,160 --> 00:21:05,160
‫رسالة؟

268
00:21:06,280 --> 00:21:11,240
‫كتبها الرائد "باركر" لزملائه
‫أعضاء نادي الغداء،

269
00:21:11,320 --> 00:21:16,360
‫يتبجح فيها بمآثر حدثت خلال الجولة الملكية.

270
00:21:16,440 --> 00:21:18,240
‫أي نوع من المآثر؟

271
00:21:23,400 --> 00:21:24,640
‫لا...

272
00:21:25,680 --> 00:21:29,160
‫لست بحاجة إلى إجابة عن ذلك السؤال.
‫شكراً لك يا "مايكل".

273
00:21:29,760 --> 00:21:31,200
‫شكراً لك يا سيدتي.

274
00:22:07,800 --> 00:22:09,520
‫السيد "مكميلان" يا صاحبة الجلالة.

275
00:22:17,840 --> 00:22:18,840
‫صاحبة الجلالة.

276
00:22:21,080 --> 00:22:23,560
‫علمنا أن تصويتاً قد جرى،

277
00:22:23,640 --> 00:22:25,840
‫وأن زملاءك قد اختاروك

278
00:22:25,920 --> 00:22:29,200
‫كأكثر الرجال قدرة على توحيد الحكومة
‫وقيادة البلاد

279
00:22:29,280 --> 00:22:31,040
‫بعد استقالة السير "أنتوني".

280
00:22:31,120 --> 00:22:32,280
‫أجل يا سيدتي.

281
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
‫تهانينا.

282
00:22:37,800 --> 00:22:41,280
‫رغم أنني أخشى أنك ورثت شيئاً
‫أشبه بالفاكهة اللذيذة المسمومة.

283
00:22:41,360 --> 00:22:46,640
‫هذا صحيح فالعواصف الآن ثائرة علينا.

284
00:22:46,720 --> 00:22:50,720
‫فمع حرب "إيدن"، غيبنا الميزة الأخلاقية

285
00:22:50,800 --> 00:22:53,880
‫لكل نية حسنة كنا نحملها يوماً،

286
00:22:53,960 --> 00:22:57,600
‫فضلاً عن سوء الوضع الاقتصادي.

287
00:22:58,280 --> 00:23:00,120
‫لقد كان الأمر هداماً.

288
00:23:00,200 --> 00:23:04,240
‫لكنها لم تكن حرب "إيدن" وحده، أليس كذلك؟

289
00:23:04,880 --> 00:23:08,520
‫كانت حرباً دعمتها حكومة

290
00:23:08,600 --> 00:23:12,720
‫كنت فيها كوزير للخزانة
‫أحد عناصرها الأساسيين.

291
00:23:13,280 --> 00:23:17,080
‫كما أذكر أنك كنت أحد الأصوات الأكثر جهراً

292
00:23:17,160 --> 00:23:19,920
‫في دعم الحرب في البداية.

293
00:23:21,920 --> 00:23:27,440
‫أنا أرى أن على المرء أن يعترف بمسؤوليته

294
00:23:28,560 --> 00:23:30,160
‫عن أي فوضى حاصلة.

295
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
‫دولة رئيس الوزراء.

296
00:23:38,400 --> 00:23:39,640
‫صاحبة الجلالة.

297
00:23:56,000 --> 00:24:00,640
‫"مايكل"، هلا طلبت منهم
‫أن يرسلوا إحدى السيارات؟

298
00:24:02,080 --> 00:24:06,120
‫- معك برج المراقبة، حول.
‫- تطلب "دي ووتش" الإذن بالمغادرة.

299
00:24:06,200 --> 00:24:08,000
‫نمنح الإذن.

300
00:24:08,800 --> 00:24:11,880
‫"بلغني عبر محامي زوجتك

301
00:24:11,960 --> 00:24:15,680
‫أنها بدأت بإجراءات الطلاق."

302
00:24:26,720 --> 00:24:30,160
‫- من اتصالات السفينة إلى البرج.
‫- معك البرج، نسمعك.

303
00:24:53,760 --> 00:24:55,600
‫ألديك لحظة من وقتك؟

304
00:25:03,160 --> 00:25:04,840
‫كيف فعلت ذلك؟

305
00:25:06,280 --> 00:25:10,320
‫أنت تعرف القواعد،
‫ممنوع إرسال الرسائل لأي شخص.

306
00:25:12,080 --> 00:25:14,680
‫أخبرت "بارون" أن يتكتم عن الأمر،

307
00:25:16,680 --> 00:25:21,640
‫لكن بطريقة ما وصلت الرسالة إلى "إيلين"
‫والآن وجهت رسالة إلى القصر

308
00:25:24,880 --> 00:25:27,840
‫لإبلاغهم بنيتها رفع قضية طلاق.

309
00:25:32,160 --> 00:25:34,640
‫وهذا يعني أن الأمر سيصل إلى من في بالك.

310
00:25:36,440 --> 00:25:38,160
‫أجل.

311
00:25:38,880 --> 00:25:41,040
‫أعتقد أن علينا افتراض ذلك.

312
00:26:01,160 --> 00:26:02,680
‫صباح الخير.

313
00:26:29,240 --> 00:26:31,440
‫أتذكر كيف كنا نقوم بذلك في "مالطا".

314
00:26:32,160 --> 00:26:34,560
‫كيف كنا نذهب للتسوق معاً.

315
00:26:34,640 --> 00:26:36,000
‫يبدو لي ذلك زمناً بعيداً.

316
00:26:36,920 --> 00:26:38,160
‫أجل.

317
00:26:44,960 --> 00:26:47,480
‫سبب مجيئي إلى هنا اليوم هو...

318
00:26:50,160 --> 00:26:53,080
‫أنني سمعت بكل أسى

319
00:26:53,160 --> 00:26:55,320
‫أن زواجك يمر بمصاعب

320
00:26:57,560 --> 00:27:00,160
‫وأود أن أعرف إن كان ثمة شيء بوسعي أو...

321
00:27:00,240 --> 00:27:01,840
‫بوسع غيري أن يفعله للإصلاح.

322
00:27:01,920 --> 00:27:04,720
‫زواجي بـ"مايك" غير قابل للإصلاح.

323
00:27:06,000 --> 00:27:06,920
‫فهمت.

324
00:27:07,000 --> 00:27:09,240
‫انفصالنا كان محتوماً منذ فترة طويلة.

325
00:27:10,520 --> 00:27:13,640
‫كنت أنوي الطلاق من "مايك" منذ سنوات
‫لكن بسبب الضوء

326
00:27:13,720 --> 00:27:17,920
‫الذي سُلط على قضية المقدم الجوي "تاونسند"
‫والأميرة "مارغريت"،

327
00:27:18,000 --> 00:27:19,400
‫قررت التريث.

328
00:27:19,480 --> 00:27:20,680
‫شكراً لك.

329
00:27:21,720 --> 00:27:24,040
‫لكن ذلك كان في الماضي ونحن الآن في الحاضر.

330
00:27:26,400 --> 00:27:27,880
‫ما الذي تغير؟

331
00:27:28,800 --> 00:27:32,560
‫لم يتغير شيء، وهذه هي المشكلة.

332
00:27:32,640 --> 00:27:34,000
‫ساءت الأمور فحسب.

333
00:27:34,080 --> 00:27:38,360
‫فيما قد تختار بعض النساء
‫تحمل هذا النوع من الإذلال،

334
00:27:38,440 --> 00:27:43,200
‫ارتأيت أنني أحترم نفسي وطفليّ
‫بحيث لا يمكنني أن أطيقه.

335
00:27:45,080 --> 00:27:47,440
‫أخشى أنني لا أعرف عما تتحدثين.

336
00:28:01,960 --> 00:28:02,800
‫اقرئي هذا إذاً.

337
00:28:02,880 --> 00:28:04,840
‫"(بارون نيوم)، نادي الخميس، مطعم (ويلر)"

338
00:28:27,760 --> 00:28:29,400
‫لا تدفني الأمر يا سيدتي...

339
00:28:31,160 --> 00:28:32,800
‫ولا تكنسيه تحت السجادة.

340
00:28:33,640 --> 00:28:35,840
‫الأمر واضح وضوح الشمس.

341
00:28:44,560 --> 00:28:47,080
‫هل لي بطلب خدمة منك؟

342
00:28:48,480 --> 00:28:51,920
‫أن تؤجلي إعلان الأمر
‫إلى أن نعرف ما علينا فعله

343
00:28:52,000 --> 00:28:53,280
‫على ضوء هذه المستجدات؟

344
00:28:53,360 --> 00:28:57,040
‫اكتفيت من تقديم الخدمات لكم أيها القوم.

345
00:28:57,760 --> 00:29:01,240
‫كل حياتي كامرأة بالغة كانت خدمات لكم.

346
00:29:01,320 --> 00:29:05,720
‫وأنتم لستم مدركين البتة ثمن تدمير عائلات

347
00:29:05,800 --> 00:29:07,560
‫وزيجات من يخدمونكم.

348
00:29:07,640 --> 00:29:11,520
‫لقد أصدرت تعليماتي للمحامي وهذا هو قراري.

349
00:29:17,920 --> 00:29:23,240
‫أيها السادة، أود أن أدلي ببيان مقتضب
‫بالنيابة عن موكلتي،

350
00:29:23,320 --> 00:29:25,160
‫السيدة "إيلين باركر".

351
00:29:28,240 --> 00:29:32,200
‫مرت علي عدة سنوات الآن
‫وأنا أتحمل زواجاً بائساً،

352
00:29:32,280 --> 00:29:34,120
‫إلى أن وصلت إلى النتيجة المحزنة

353
00:29:34,200 --> 00:29:37,400
‫بأن الانفصال الرسمي
‫هو الخيار الأمثل لكلينا.

354
00:29:38,640 --> 00:29:41,920
‫إذ لم يُظهر زوجي أي نية أو رغبة

355
00:29:42,000 --> 00:29:45,520
‫بتحمل مسؤوليات الأبوة أو الزواج.

356
00:29:46,480 --> 00:29:49,440
‫ولم يبق سوى الطلاق كحل وحيد.

357
00:29:49,960 --> 00:29:52,320
‫- شكراً لكم.
‫- أيها السيد "لويس".

358
00:29:55,960 --> 00:29:59,720
‫انفصال أعز صديق للدوق عن زوجته،
‫اقرأوا القصة الكاملة!

359
00:29:59,800 --> 00:30:01,320
‫"انفصال أعز صديق للدوق عن زوجته"

360
00:30:01,400 --> 00:30:04,880
‫"تصدر الخبر عناوين الصحف"

361
00:30:04,960 --> 00:30:06,800
‫"انفصال أعز صديق للدوق عن زوجته"

362
00:30:09,280 --> 00:30:11,360
‫"انفصال الزوجين (باركر) المقربين من القصر"

363
00:30:27,400 --> 00:30:29,920
‫"انفصال الزوجين (باركر) المقربين من القصر"

364
00:30:37,640 --> 00:30:38,800
‫لا!

365
00:31:05,600 --> 00:31:06,840
‫سيدي.

366
00:31:09,640 --> 00:31:11,680
‫برقية من محاميّ في "لندن".

367
00:31:11,760 --> 00:31:16,080
‫ورأيه أنه أجل، التغطية الصحافية سيئة
‫لكنها ليست كارثية.

368
00:31:16,160 --> 00:31:19,520
‫وهو واثق أن الأمور ستخبو في غضون 48 ساعة.

369
00:31:20,240 --> 00:31:21,840
‫يرى أن بوسعنا تجاوز الأمر.

370
00:31:22,920 --> 00:31:25,240
‫يعلم كلانا أن هذه أضغاث أحلام.

371
00:31:26,520 --> 00:31:28,960
‫تلقيت برقية من "لندن".

372
00:31:35,200 --> 00:31:36,480
‫و...

373
00:31:37,200 --> 00:31:40,080
‫وآمل أنك لن تجعل الخطوة التالية صعبة علي.

374
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
‫إطلاقاً.

375
00:31:51,000 --> 00:31:52,680
‫ستصلك استقالتي قريباً.

376
00:31:52,760 --> 00:31:53,760
‫أحتاج إليها الآن.

377
00:32:10,720 --> 00:32:13,040
‫ها أنا ذا أقدم استقالتي...

378
00:32:16,640 --> 00:32:18,800
‫كسكرتير خاص وأول لدوق "إدنبره"،

379
00:32:18,880 --> 00:32:20,600
‫ويسري مفعولها مباشرة.

380
00:32:21,200 --> 00:32:22,320
‫مقبولة.

381
00:32:26,440 --> 00:32:29,840
‫عملت معي لوقت طويل بحيث بت تعرف القواعد.

382
00:32:29,920 --> 00:32:32,120
‫تعرف من نكون وكيف تسير الأمور.

383
00:32:32,720 --> 00:32:37,240
‫لا مجال للأخطاء ولا مجال لأي فضيحة،

384
00:32:37,320 --> 00:32:39,680
‫ولا مجال للشعور الإنساني.

385
00:32:42,320 --> 00:32:45,520
‫أعتقد أن عليك تركنا في "جبل طارق".

386
00:32:46,200 --> 00:32:50,880
‫وهل لي اقتراح سياسة عدم التعليق
‫على أي شيء وخصوصاً عدم إرسال رسائل؟

387
00:32:53,000 --> 00:32:54,480
‫أجل، بالطبع.

388
00:33:21,080 --> 00:33:22,120
‫أيها الرائد "باركر"؟

389
00:33:22,200 --> 00:33:24,040
‫هل فصلك الدوق يا سيدي؟

390
00:33:35,600 --> 00:33:38,760
‫بضع كلمات قليلة يا سيدي.

391
00:33:38,840 --> 00:33:39,880
‫اغربوا عني!

392
00:33:40,440 --> 00:33:41,880
‫إليكم عني، اغربوا عن وجهي!

393
00:33:41,960 --> 00:33:46,400
‫ابتعدوا، ليس لدي ما أقوله،
‫اغربوا عن وجهي!

394
00:33:47,440 --> 00:33:50,280
‫بعد استقالة الرائد "باركر"،

395
00:33:50,360 --> 00:33:55,080
‫التقطت الصحافة البريطانية الطعم
‫وأبدت دعمها على نحو كبير.

396
00:33:55,160 --> 00:33:56,240
‫لكن؟

397
00:33:56,320 --> 00:34:01,040
‫أخشى أن الصحف الأجنبية
‫لم تكن لطيفة كما ينبغي.

398
00:34:01,120 --> 00:34:04,840
‫نُشر مقال أمس على صفحات جريدة
‫"بالتيمور صن"...

399
00:34:04,920 --> 00:34:06,520
‫- أين؟
‫- في "باليتمور" يا أماه.

400
00:34:06,600 --> 00:34:09,679
‫...يدعي أن شائعة انتشرت في أرجاء العاصمة

401
00:34:09,760 --> 00:34:12,159
‫بأن دوق "إدنبره" على علاقة غرامية

402
00:34:12,239 --> 00:34:15,320
‫بامرأة مجهولة كان يلتقي بها على نحو منتظم،

403
00:34:15,400 --> 00:34:19,600
‫في شقة تقع في "وست إند"
‫مملوكة لمصور فوتوغرافي يدعى "بارون نيوم".

404
00:34:19,679 --> 00:34:24,120
‫"نيوم" هذا أيضاً
‫رئيس نادي الخميس في "سوهو"

405
00:34:24,199 --> 00:34:26,600
‫الذي يُعد دوق "إدنبره"
‫أحد أعضائه المؤسسين.

406
00:34:26,679 --> 00:34:30,560
‫في كل الأحوال، لمس هذا المقال وتراً.

407
00:34:30,639 --> 00:34:35,120
‫فاستدعى ردوداً من الصحافة البريطانية،
‫إذ كتبت صحيفة "ذا مانشستر غارديان":

408
00:34:35,199 --> 00:34:37,239
‫منذ الأقاويل الأولى عن العلاقة الغرامية

409
00:34:37,320 --> 00:34:41,800
‫بين الملك السابق "إدوارد الـ8"
‫والسيدة "إرنست سمبسون"،

410
00:34:41,880 --> 00:34:46,280
‫لم تكف الصحافة الأميركية عن التهام
‫البرقيات الواردة من "لندن" بنهم.

411
00:34:47,840 --> 00:34:48,840
‫استمر.

412
00:34:48,920 --> 00:34:53,679
‫وذكّرت صحيفة "ذا صنداي بيكتوريال" قراءها
‫على صفحتها الأولى أن العائلة المالكة

413
00:34:53,760 --> 00:34:58,320
‫موضع محبة وحسد عبر العالم
‫لمجرد أنها عائلة.

414
00:34:58,400 --> 00:35:02,320
‫وقد وضعت مجلة "تايم" هذا العنوان:
‫"يوم الخميس أكثر من اللازم".

415
00:35:02,400 --> 00:35:05,520
‫وتواصل قائلة:
‫منذ أن وطئت قدما "واليس سمبسون"

416
00:35:05,600 --> 00:35:08,680
‫دهاليز قصر "باكينغهام" باتت أعين العالم

417
00:35:08,760 --> 00:35:14,360
‫مصوبة بكل ترقب
‫لعلها ترى شيئاً خلف تلك الستائر الفاخرة.

418
00:35:27,080 --> 00:35:29,560
‫أرى أن يعود دوق "إدنبره" مباشرة بالطائرة.

419
00:35:30,560 --> 00:35:32,320
‫هذه إحدى الأفكار جلالتك.

420
00:35:32,400 --> 00:35:34,000
‫وهي فكرة جيدة،

421
00:35:34,080 --> 00:35:36,160
‫لكن لأتقمص دور محامي الشيطان،

422
00:35:36,240 --> 00:35:39,560
‫ويهمني أن أسمع رأي "مايكل"
‫بشأن هذا الاقتراح

423
00:35:39,640 --> 00:35:44,480
‫القائلة بأن عودة الدوق المبكرة
‫التي سيكون من الواضح أن القصر رتب لها،

424
00:35:44,560 --> 00:35:47,720
‫قد تكون بمثابة تنازل للصحافة.

425
00:35:47,800 --> 00:35:51,520
‫وتزيد الوضع سوءاً.

426
00:35:52,680 --> 00:35:54,520
‫أوافقك على ذلك.

427
00:35:55,400 --> 00:35:57,080
‫ونحن لا نريد ذلك.

428
00:35:58,640 --> 00:35:59,640
‫صحيح.

429
00:36:05,200 --> 00:36:06,920
‫ما العمل إذاً؟

430
00:36:15,240 --> 00:36:16,960
‫ما العمل؟

431
00:36:20,880 --> 00:36:22,040
‫أجل؟

432
00:36:23,160 --> 00:36:25,360
‫يود الأدميرال أن يراك يا سيدي.

433
00:36:26,120 --> 00:36:28,680
‫لا بأس، أخبره أن بوسعه الدخول.

434
00:36:28,760 --> 00:36:32,000
‫في الواقع، هو يقترح عليك
‫أن تذهب للقائه يا سيدي.

435
00:36:55,840 --> 00:36:57,200
‫- شكراً لك يا سيدي.
‫- سيدي.

436
00:37:02,880 --> 00:37:05,760
‫...لكن على شيء ما أن يتصدى
‫للتيارات الصينية مباشرة،

437
00:37:05,840 --> 00:37:08,280
‫ثم يضعها على متن قارب "هرمز".

438
00:37:08,360 --> 00:37:09,200
‫أيها الأدميرال؟

439
00:37:10,640 --> 00:37:13,040
‫تفضل أيها الضابط البحري.

440
00:37:13,120 --> 00:37:14,440
‫شكراً لك.

441
00:37:14,520 --> 00:37:15,880
‫وردتنا برقية من قصر "باكينغهام"

442
00:37:15,960 --> 00:37:19,040
‫بشأن اللقاء المصور الذي سيتم
‫بينك وبين جلالة الملكة.

443
00:37:19,120 --> 00:37:21,000
‫تواصلوا معك؟ لا معي؟

444
00:37:21,560 --> 00:37:23,160
‫أنا قبطان هذه السفينة.

445
00:37:24,480 --> 00:37:25,880
‫وأنا زوجها.

446
00:37:26,880 --> 00:37:30,480
‫اتُفق على سفر صاحبة الجلالة إلى "لشبونة"
‫قبل يوم من الموعد المحدد.

447
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
‫- وكما ورد في التعليمات...
‫- التعليمات؟

448
00:37:33,680 --> 00:37:35,200
‫أن تقابلها في المطار.

449
00:37:35,280 --> 00:37:38,400
‫كانوا واضحين ودقيقين
‫في كيفية إتمام ترتيبات وسير اللقاء.

450
00:37:45,640 --> 00:37:46,960
‫شكراً لك.

451
00:38:32,160 --> 00:38:33,320
‫ربطة العنق.

452
00:38:37,080 --> 00:38:39,320
‫ليست تلك، أريد واحدة تليق برجل ناضج.

453
00:38:39,400 --> 00:38:40,640
‫هذه هي التعليمات الواردة.

454
00:38:40,720 --> 00:38:43,320
‫بحق الله! عليها نقشة قلوب!

455
00:38:44,800 --> 00:38:46,200
‫والقبعة أيضاً؟

456
00:38:46,280 --> 00:38:48,360
‫- أجل يا سيدي.
‫- أكره القبعات.

457
00:38:48,440 --> 00:38:50,440
‫أظن أن قيمتها في هذه المناسبة

458
00:38:50,520 --> 00:38:52,920
‫لا تنبع من ارتدائها بل من خلعها.

459
00:38:54,640 --> 00:38:57,480
‫في لفتة فروسية واحترام.

460
00:38:57,560 --> 00:38:59,320
‫قبل دخولي الطائرة.

461
00:38:59,400 --> 00:39:01,520
‫بل قبل وصولك إلى سلالم الطائرة.

462
00:39:23,240 --> 00:39:26,080
‫- "مايكل".
‫- قبعتك يا سيدي.

463
00:39:38,120 --> 00:39:42,000
‫أجل، ربما يكون من الحصافة
‫تأجيل ولائم الغداء الرسمية.

464
00:39:44,320 --> 00:39:45,800
‫عزيزتي.

465
00:40:02,240 --> 00:40:03,720
‫سنتحدث لاحقاً.

466
00:40:06,320 --> 00:40:07,520
‫هلا خرجنا؟

467
00:40:19,760 --> 00:40:21,000
‫يا صاحبة الجلالة!

468
00:40:21,480 --> 00:40:25,240
‫وها هما قد ظهرا!
‫اجتمعا أخيراً، لكن إلى متى يبقيان كذلك؟

469
00:40:25,320 --> 00:40:26,480
‫يا صاحب السمو الملكي!

470
00:40:33,600 --> 00:40:34,760
‫هل اشتقت إليها؟

471
00:40:37,960 --> 00:40:40,080
‫رغم ظهورهما معاً أمام العالم كجبهة متحدة،

472
00:40:40,160 --> 00:40:42,880
‫لن يجدي هذا كثيراً
‫في إخماد شائعات الصدع بينهما.

473
00:41:11,600 --> 00:41:16,040
‫يا له من مشهد لم يسبق لي رؤية مثيل له،
‫إذ يهرع مصورون من جميع أنحاء العالم...

474
00:41:16,120 --> 00:41:18,600
‫الملكة ودوق "إدنبره"
‫يحاولان التواري عن أنظار العالم

475
00:41:18,680 --> 00:41:20,280
‫على متن اليخت الملكي.

476
00:41:20,360 --> 00:41:23,680
‫تحولت أنظار العالم الآن إلى اليخت الملكي

477
00:41:23,760 --> 00:41:25,680
‫الذي اتخذا منه مأوى.

478
00:41:27,400 --> 00:41:29,680
‫لا، فهمت.

479
00:41:29,880 --> 00:41:30,920
‫شكراً لك.

480
00:41:38,360 --> 00:41:40,360
‫كان ذلك السكرتير الإعلامي الخاص بالقصر.

481
00:41:42,880 --> 00:41:46,080
‫- في رأيه إن الخطوات التي اتخذناها...
‫- العرض الذي قدمناه.

482
00:41:48,440 --> 00:41:52,080
‫الخطوات التي اتخذناها
‫لم تؤت ثمارها كما يجب.

483
00:41:54,520 --> 00:41:57,120
‫لم تخب جذوة الشائعات.

484
00:42:06,280 --> 00:42:09,200
‫أظننا متفقين على أن الأمر
‫لا يمكن أن يستمر على هذا النحو.

485
00:42:14,680 --> 00:42:16,080
‫صحيح.

486
00:42:30,520 --> 00:42:35,160
‫لذا... فكرت أن نستغل هذه الفرصة،

487
00:42:35,240 --> 00:42:39,200
‫بعيداً عن الطفلين وعما قد يصرف انتباهنا،

488
00:42:40,400 --> 00:42:42,200
‫كي نكشف عن أوراقنا.

489
00:42:44,200 --> 00:42:46,640
‫ونتحدث بكل صراحة

490
00:42:47,520 --> 00:42:51,600
‫عما يجب تغييره كي ينجح هذا الزواج.

491
00:42:51,920 --> 00:42:54,080
‫حسناً، من سيبدأ أولاً؟

492
00:42:54,160 --> 00:42:58,040
‫يا له من سؤال غبي! إن كنت تعلمت شيئاً الآن
‫فهو أنني الثاني دوماً.

493
00:42:59,760 --> 00:43:03,080
‫إن كنت سأبدأ أولاً فسأبدأ من هنا.

494
00:43:05,520 --> 00:43:06,600
‫من تذمرك.

495
00:43:07,280 --> 00:43:09,040
‫- تذمري؟
‫- إنه متواصل.

496
00:43:09,120 --> 00:43:10,960
‫أنت تتذمر وتنتحب كالأطفال.

497
00:43:11,040 --> 00:43:12,480
‫هل يدهشك هذا؟

498
00:43:12,560 --> 00:43:15,360
‫الطريقة التي يعاملني بها أصحاب
‫الشوارب المروعة الذين يديرون القصر

499
00:43:15,440 --> 00:43:16,400
‫تُظهرني كطفل.

500
00:43:16,480 --> 00:43:17,720
‫لو أنك فقط لا تتصرف كطفل حقاً.

501
00:43:17,800 --> 00:43:19,160
‫يعطونني لوائح ويرسلون تعليمات.

502
00:43:19,240 --> 00:43:21,720
‫افعل هذا ولا تفعل ذاك،
‫ارتد هذا ولا ترتد ذاك.

503
00:43:21,800 --> 00:43:24,120
‫قل هذا ولا تقل ذاك.
‫هل يمكنك تصور مذلة أكثر من هذه؟

504
00:43:24,200 --> 00:43:27,560
‫أجل، في الواقع يمكنني ذلك.

505
00:43:29,360 --> 00:43:31,920
‫فقد عرفت معنى المذلة
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

506
00:43:32,000 --> 00:43:34,040
‫أكثر مما كنت أتصور معرفته في حياتي كلها.

507
00:43:40,960 --> 00:43:44,160
‫لم أشعر بالوحدة قط كما شعرت بها
‫خلال الأشهر الـ5 المنصرمة.

508
00:43:45,680 --> 00:43:46,840
‫وما سبب ذلك في رأيك؟

509
00:43:48,440 --> 00:43:49,840
‫بسبب تصرفاتك.

510
00:43:49,920 --> 00:43:51,520
‫بل بسبب إبعادك لي.

511
00:43:51,600 --> 00:43:54,600
‫- أجل وما سبب ذلك في رأيك؟
‫- لا أعرف، أخبريني أنت.

512
00:43:55,120 --> 00:43:56,880
‫لأنك ضائع.

513
00:43:56,960 --> 00:44:00,280
‫أضعت دورك، وأضعت نفسك.

514
00:44:00,360 --> 00:44:01,360
‫رباه!

515
00:44:03,400 --> 00:44:04,320
‫اسمع...

516
00:44:06,120 --> 00:44:09,600
‫أدرك أن هذه الزيجة
‫تحولت إلى شيء مختلف تماماً

517
00:44:09,680 --> 00:44:12,080
‫- عما تخيلناه...
‫- كلام لا يصف حقيقة الأمر.

518
00:44:12,160 --> 00:44:14,600
‫وأن كلاً منا وجد نفسه في...

519
00:44:16,240 --> 00:44:17,080
‫سجن؟

520
00:44:20,440 --> 00:44:24,040
‫...في وضع فريد.

521
00:44:25,880 --> 00:44:28,200
‫زواجنا مختلف عن أي زواج آخر في البلاد

522
00:44:28,680 --> 00:44:31,240
‫لأن طريق الخروج المتاح لأي زوجين آخرين...

523
00:44:31,320 --> 00:44:32,240
‫الطلاق؟

524
00:44:32,320 --> 00:44:34,600
‫أجل، الطلاق.

525
00:44:36,320 --> 00:44:38,360
‫ليس خياراً لنا،

526
00:44:41,360 --> 00:44:42,400
‫على الإطلاق.

527
00:44:53,480 --> 00:44:55,000
‫صحيح.

528
00:45:04,200 --> 00:45:08,520
‫على ضجرك أن يصبح من الماضي.

529
00:45:11,520 --> 00:45:12,920
‫هذا ما أحتاج إليه.

530
00:45:13,920 --> 00:45:15,840
‫وهذا ما تحتاج إليه عائلتنا.

531
00:45:18,280 --> 00:45:19,480
‫الملكية في غاية الهشاشة،

532
00:45:19,560 --> 00:45:21,240
‫وأنت تخبرني على الدوام

533
00:45:21,960 --> 00:45:25,960
‫أن فضيحة أخرى وإحراجاً آخر
‫أمام الشعب سينهي كل شيء.

534
00:45:32,360 --> 00:45:34,640
‫فما الذي يمكن أن يسهل عليك الأمر؟

535
00:45:36,160 --> 00:45:39,320
‫كي تكون ضمن الدائرة لا خارجها.

536
00:45:42,320 --> 00:45:44,000
‫ما الذي يتطلبه ذلك؟

537
00:45:47,360 --> 00:45:49,400
‫أتسألين عن سعري؟

538
00:45:52,120 --> 00:45:56,760
‫بل أسأل عما يتطلبه الأمر.

539
00:46:08,320 --> 00:46:09,680
‫حسناً.

540
00:46:11,200 --> 00:46:17,080
‫كي ينجح الأمر ويصبح محتملاً،

541
00:46:17,160 --> 00:46:20,960
‫أريد الاحترام والتقدير
‫من أصحاب الشوارب المروعة.

542
00:46:21,040 --> 00:46:22,640
‫كف عن نعتهم بذلك من فضلك.

543
00:46:22,720 --> 00:46:25,280
‫سأكف عن نعتهم بذلك
‫عندما يحلقون تلك الشوارب،

544
00:46:25,360 --> 00:46:28,760
‫وعندما يتخلون عن عجرفتهم وخيلائهم
‫وتصعير الخد لي

545
00:46:28,840 --> 00:46:30,880
‫لأنني أجنبي بخلفية لا يفهمها أحد.

546
00:46:30,960 --> 00:46:33,000
‫ستنال احترامهم بسلوكك.

547
00:46:33,080 --> 00:46:34,960
‫لا!

548
00:46:35,040 --> 00:46:39,200
‫سأنال احترامهم بالشيء الوحيد
‫الذي تفهمه تلك المخلوقات،

549
00:46:39,280 --> 00:46:40,440
‫بإيماءة أو تصريح،

550
00:46:40,520 --> 00:46:43,160
‫أو شيء لا يمكن دحضه
‫يخرسهم ويجبرهم على احترامي.

551
00:46:43,240 --> 00:46:46,680
‫أما الآن فمرتبتي أدنى
‫حتى من ابني ذي السنوات الـ8.

552
00:46:46,760 --> 00:46:48,960
‫أجل، بالطبع، فهو ولي العهد.

553
00:46:58,040 --> 00:47:00,640
‫أنا والده يا "إليزابيث".

554
00:47:08,760 --> 00:47:10,320
‫يسر صاحبة الجلالة الملكة

555
00:47:10,400 --> 00:47:15,800
‫بحسب السلطات الممنوحة لها وختم الملكية،

556
00:47:15,880 --> 00:47:20,520
‫في هذا التاريخ الموافق
‫22 من فبراير من عام 1957،

557
00:47:20,600 --> 00:47:22,840
‫أن تهب وتمنح

558
00:47:22,920 --> 00:47:26,840
‫صاحب السمو الملكي، دوق "إدنبره"،

559
00:47:26,920 --> 00:47:30,200
‫صفة ولقب

560
00:47:30,280 --> 00:47:36,440
‫أمير لـ"المملكة المتحدة
‫لـ(بريطانيا) العظمى و(إيرلندا) الشمالية".

561
00:47:39,080 --> 00:47:43,200
‫من الآن فصاعداً سيُعرف دوق "إدنبره"

562
00:47:43,280 --> 00:47:48,640
‫بصاحب السمو الملكي، الأمير "فيليب"،
‫دوق "إدنبره".

563
00:49:54,200 --> 00:49:57,280
‫"يا ابن (إنجلترا) الشهير يا ابن النعيم

564
00:49:57,360 --> 00:50:00,920
‫في البر والبحر أنت عظيم

565
00:50:01,000 --> 00:50:03,200
‫جزيرتك ترمي عليك محبة من كل لون

566
00:50:03,280 --> 00:50:06,360
‫يا أعظم بحار منذ بداية الكون"

567
00:50:07,160 --> 00:50:08,840
‫بديع للغاية يا سيدي! شكراً لك.

568
00:50:10,080 --> 00:50:12,440
‫"وها هي الطبول تُقرع في كل واد

569
00:50:12,520 --> 00:50:15,200
‫لك أنت وحدك يا خير الأجناد

570
00:50:15,280 --> 00:50:17,840
‫ها قد أتى فحيوه معي وانثروا الأشواق

571
00:50:17,920 --> 00:50:21,560
‫إنه هو أعظم أبناء (إنجلترا) على الإطلاق

572
00:50:21,640 --> 00:50:24,560
‫هو الذي انتصر في مئات الحروب

573
00:50:24,640 --> 00:50:27,600
‫والذي عرف من أجل بلاده كل الدروب"

574
00:50:29,480 --> 00:50:31,760
‫رائع جداً يا سيدي.

575
00:50:32,600 --> 00:50:33,520
‫ممتاز جداً.

576
00:50:33,600 --> 00:50:36,560
‫"مايكل"؟ هل لي بلحظة معك؟

577
00:50:36,640 --> 00:50:37,800
‫بالطبع يا سيدتي.

578
00:51:20,080 --> 00:51:21,800
‫آسف، فالمكان كئيب بعض الشيء.

579
00:51:22,480 --> 00:51:23,640
‫بعض الشيء؟

580
00:51:24,560 --> 00:51:26,840
‫لم أكن أجيد الأعمال المنزلية
‫من دون "إيلين".

581
00:51:26,920 --> 00:51:29,080
‫يمكنك إشعال النار على الأقل.

582
00:51:29,160 --> 00:51:31,520
‫اسمع، لقد قدمت لك الويسكي.

583
00:51:31,720 --> 00:51:35,040
‫وأحرقت لك بعض النقانق، من تظن نفسك؟
‫من العائلة المالكة؟

584
00:51:38,800 --> 00:51:40,120
‫تفضل.

585
00:51:50,160 --> 00:51:53,160
‫- نخب زوجاتنا وحبيباتنا.
‫- عسى ألا يلتقين أبداً.

586
00:51:55,760 --> 00:51:58,400
‫ماذا ستفعل الآن؟ ستعود إلى البحرية؟

587
00:51:58,480 --> 00:52:01,280
‫لا، سأعود إلى الوطن.

588
00:52:02,000 --> 00:52:03,360
‫البحرية هي الوطن.

589
00:52:03,960 --> 00:52:05,400
‫وطني الآخر.

590
00:52:05,480 --> 00:52:06,640
‫"أستراليا".

591
00:52:09,120 --> 00:52:10,160
‫أيمكنني المجيء؟

592
00:52:11,920 --> 00:52:14,200
‫ظننت أن كل شيء انتظم في عالمك.

593
00:52:14,280 --> 00:52:17,640
‫انتظم بقدر الإمكان عندما تبيع نفسك.

594
00:52:27,520 --> 00:52:29,520
‫إنها تريد المزيد من الأطفال.

595
00:52:29,600 --> 00:52:30,440
‫هذا مؤلم!

596
00:52:30,520 --> 00:52:33,640
‫أخبرتها أن آخر ما يريده العالم
‫هو المزيد من الأفواه الملكية ليطعمها.

597
00:52:33,720 --> 00:52:37,840
‫فردت قائلة: "عليك التفكير بالأمر
‫وكأنه الفصل الثاني".

598
00:52:37,920 --> 00:52:39,320
‫الفصل الثاني لماذا؟ لمسرحية مأساوية؟

599
00:52:39,400 --> 00:52:41,080
‫لحياتها كأم.

600
00:52:43,960 --> 00:52:46,920
‫هذا منطقي من وجهة نظرها،

601
00:52:47,000 --> 00:52:49,480
‫فـ"تشارلز" ليس طفلاً بالنسبة إليها،
‫أليس كذلك؟

602
00:52:49,560 --> 00:52:51,640
‫إنه التاج أيضاً.

603
00:52:51,720 --> 00:52:55,960
‫تجسيد حي لمن سيحل محلها ويخلفها.

604
00:52:58,360 --> 00:53:01,960
‫ليس سهلاً محبة طفل يجسد موتك
‫من دون ذنب منه.

605
00:53:02,040 --> 00:53:05,400
‫- صحيح.
‫- لأنها باردة بعض الشيء معه.

606
00:53:08,200 --> 00:53:09,920
‫تبذل أقصى جهدها.

607
00:53:10,000 --> 00:53:13,360
‫قد يكون من الجميل أن تنجبا بعض الأطفال،
‫أطفال فحسب،

608
00:53:13,440 --> 00:53:15,480
‫لا تهديدات بالموت.

609
00:53:15,560 --> 00:53:16,840
‫أطفال يمكنها أن تحبهم بصدق.

610
00:53:22,760 --> 00:53:24,600
‫إنه السائق الذي سيقلني إلى المطار.

611
00:53:29,520 --> 00:53:33,600
‫- ماذا سأفعل من دونك؟
‫- يمكنك محادثتي على الهاتف دائماً.

612
00:53:33,680 --> 00:53:35,200
‫هذه هي إذاً؟

613
00:53:35,280 --> 00:53:36,960
‫نهاية عصر.

614
00:53:41,880 --> 00:53:43,400
‫أشكرك على ذلك العصر.

615
00:53:45,320 --> 00:53:47,240
‫لا، لا يا "مايك".

616
00:53:48,880 --> 00:53:49,880
‫شكراً لك أنت.

617
00:53:51,960 --> 00:53:54,160
‫- سيدي.
‫- نادني "فيليب".

618
00:53:57,000 --> 00:53:58,400
‫سيدي.

619
00:54:09,560 --> 00:54:11,960
‫ترجمة "غالب هاشم"

