﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:07,080 --> 00:00:08,600
‫اجتمعنا هنا في مرأى من الله،

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,920
‫وأمام هذا الجمع،

4
00:00:11,000 --> 00:00:15,080
‫كي نجمع هذا الرجل وهذه المرأة
‫برابط الزواج المقدس.

5
00:00:19,440 --> 00:00:22,440
‫المفروض من الله في زمن معصومية الإنسان

6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
‫علامةً ودلالةً

7
00:00:24,960 --> 00:00:28,320
‫على الاتحاد السري بين المسيح وكنيسته.

8
00:00:28,400 --> 00:00:32,080
‫لذلك لا ينبغي لأحد أن يقدم عليه،

9
00:00:32,160 --> 00:00:36,520
‫أو يشرع فيه بتغافل واستخفاف وطيش،

10
00:00:37,040 --> 00:00:40,080
‫لتلبية نزعاته وشهواته الجسدية

11
00:00:40,160 --> 00:00:43,760
‫كالحيوانات البهيمية التي لا فهم لها.

12
00:00:43,840 --> 00:00:48,800
‫لكن بحشمة وتبصر ورزانة وعفة،

13
00:00:49,040 --> 00:00:50,720
‫وبمخافة الله.

14
00:00:51,160 --> 00:00:56,280
‫آخذاً بعين الاعتبار
‫الأسباب التي لأجلها فرض الزواج.

15
00:01:51,440 --> 00:01:53,760
‫كان ذلك ساحراً للغاية! شكراً جزيلاً لكم.

16
00:01:53,840 --> 00:01:56,600
‫صورة مفعمة بالنضارة والحيوية، شكراً لكم.

17
00:01:56,680 --> 00:01:59,840
‫سنلتقط صورة أخرى عندما تكونون مستعدين و...

18
00:01:59,920 --> 00:02:02,680
‫"كولين"، أطرق برأسك قليلاً أكثر قليلاً.

19
00:02:02,760 --> 00:02:06,160
‫شكراً لك، انظروا إلي جميعاً، وانتهينا!

20
00:02:06,240 --> 00:02:08,919
‫- بصحة العروس والعريس.
‫- بصحة العروس والعريس.

21
00:02:12,400 --> 00:02:14,800
‫كم هي مروعة حفلات الزفاف!

22
00:02:14,880 --> 00:02:18,800
‫- مزعجة إلى أقصى الحدود.
‫- ما لم يكن المرء أحد العروسين بالطبع.

23
00:02:22,200 --> 00:02:24,920
‫زوجان جديدان يؤسسان قلعة.

24
00:02:25,000 --> 00:02:27,600
‫أوصدوا البوابة، ارفعوا الجسر المتحرك.

25
00:02:27,680 --> 00:02:31,200
‫- ماذا تقصد؟
‫- الأزواج يفعلون هذا، أليس كذلك؟

26
00:02:31,280 --> 00:02:34,280
‫يلتفت كل منهما إلى الآخر
‫فلا نرى سوى ظهريهما.

27
00:02:36,000 --> 00:02:37,680
‫ماذا أفعل يا "بيلي"؟

28
00:02:40,720 --> 00:02:43,160
‫لا يريد أحد أن يتزوجني على ما يبدو.

29
00:02:45,200 --> 00:02:47,080
‫أنا عبء ثقيل للغاية.

30
00:02:48,600 --> 00:02:49,840
‫يمكنني أن أجرب حظي.

31
00:02:51,160 --> 00:02:52,760
‫لا تكن سخيفاً، فأنت صديق.

32
00:02:54,120 --> 00:02:57,160
‫أليست هذه الصفة الأولى
‫التي على الزوج التمتع بها؟

33
00:02:57,920 --> 00:02:59,880
‫في الماضي السحيق لم يكن الناس حيارى.

34
00:03:00,560 --> 00:03:04,960
‫كانوا يتزوجون لأسباب وجيهة
‫وكان الزواج ترسيخاً للثروات،

35
00:03:06,040 --> 00:03:07,560
‫ولأشياء أخرى أيضاً،

36
00:03:09,000 --> 00:03:12,160
‫مثل الصداقة والقيم

37
00:03:13,520 --> 00:03:14,640
‫والمستقبل.

38
00:03:17,680 --> 00:03:21,560
‫سنربي خيولاً تكسب السباقات
‫وسننجب جيشاً من الأبناء.

39
00:03:22,160 --> 00:03:25,480
‫- "بيلي"...
‫- اسمعي، أعرف القيود،

40
00:03:25,560 --> 00:03:30,280
‫وأعرف القواعد، وعائلتك تعرفني
‫وأظنهم لا يبغضوني.

41
00:03:31,840 --> 00:03:34,200
‫- إنهم يهيمون بك.
‫- وأنا أهيم بك.

42
00:03:36,840 --> 00:03:37,920
‫لطالما كنت كذلك.

43
00:03:40,280 --> 00:03:42,160
‫ففي النهاية أنا مخلص لك منذ أمد بعيد.

44
00:04:13,560 --> 00:04:16,079
‫قالت أمي شيئاً مثيراً للتأمل قبل أيام.

45
00:04:19,720 --> 00:04:23,760
‫قالت إن السنوات الـ10 الأولى من الزواج
‫مجرد استهلال،

46
00:04:25,760 --> 00:04:31,200
‫وإنه دوماً ما تحدث أزمة خلالها
‫لكن على الزوجين أن يتجاوزاها ويستقرا.

47
00:04:33,200 --> 00:04:36,800
‫حينها فقط يكونان قد أمسكا بزمام الزواج.

48
00:04:40,920 --> 00:04:42,960
‫هل ترى أن هذا ما حدث معنا؟

49
00:04:45,120 --> 00:04:46,200
‫ربما.

50
00:04:50,640 --> 00:04:55,560
‫كنت أفكر في إقامة حفل عيد زواج ضخم
‫هذا العام.

51
00:04:57,320 --> 00:04:59,160
‫احتفالاً بإمساكنا بزمام زواجنا.

52
00:05:05,360 --> 00:05:06,360
‫حسناً.

53
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
‫نعم؟

54
00:05:15,120 --> 00:05:16,720
‫حسناً. "مارغريت".

55
00:05:18,720 --> 00:05:20,120
‫كيف كان الأمر؟

56
00:05:21,840 --> 00:05:24,040
‫نجح بطريقة ما في رفع معنويات المرء

57
00:05:24,120 --> 00:05:27,520
‫وجعله يرغب بالانتحار في آن معاً.

58
00:05:27,600 --> 00:05:29,040
‫استغرق الوصول إلى هناك وقتاً طويلاً،

59
00:05:29,120 --> 00:05:31,240
‫- وكانت أمي كالكابوس.
‫- حقاً؟

60
00:05:31,320 --> 00:05:34,800
‫لكن الحمد لله أرسلوا مروحية لإعادتنا.

61
00:05:37,400 --> 00:05:42,440
‫ولدي شعور فظيع بأنني وسط كل ذلك...

62
00:05:45,040 --> 00:05:47,800
‫وافقت على تزويج نفسي.

63
00:05:49,160 --> 00:05:50,000
‫ماذا؟

64
00:05:50,680 --> 00:05:51,840
‫ممن؟

65
00:05:52,920 --> 00:05:54,080
‫"بيلي والاس".

66
00:05:54,920 --> 00:05:56,120
‫رباه!

67
00:05:56,800 --> 00:05:59,120
‫تهانينا! "بيلي والاس".

68
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
‫يا إلهي!

69
00:06:04,040 --> 00:06:10,880
‫لذا إن وافقت فهل ستوافقين أنت؟

70
00:06:12,360 --> 00:06:13,600
‫أجل، بالطبع.

71
00:06:13,680 --> 00:06:15,760
‫سأوافق بشدة

72
00:06:15,840 --> 00:06:21,520
‫كنت و"فيليب" نتباحث الآن حول إقامة حفل
‫بمناسبة عيد زواجنا الـ10،

73
00:06:21,600 --> 00:06:26,280
‫وبوسعك أنت و"بيلي" استغلال المناسبة
‫لإعلان خطبتكما إذا أردت.

74
00:06:28,320 --> 00:06:30,440
‫فكرة جيدة.

75
00:06:30,520 --> 00:06:32,520
‫قضي الأمر إذاً.

76
00:06:32,600 --> 00:06:36,520
‫- شكراً لك.
‫- من دواعي سروري، طابت ليلتك يا "مارغريت".

77
00:07:49,280 --> 00:07:53,040
‫"الحجر النفيس"

78
00:08:10,000 --> 00:08:14,480
‫...ربما يمكنك أن تفسر لنا سبب دوران
‫ذلك القمر الاصطناعي حول الأرض،

79
00:08:14,560 --> 00:08:17,440
‫بدلاً من أن ينطلق إلى الفضاء
‫أو يسقط على الأرض.

80
00:08:17,520 --> 00:08:22,680
‫لست متأكدة من شعوري
‫حيال قمر اصطناعي روسي يدور حول الأرض.

81
00:08:22,760 --> 00:08:25,120
‫فوق رؤوسنا، ما هي مهمته هناك؟

82
00:08:25,200 --> 00:08:27,440
‫نظرياً، يقدم معلومات

83
00:08:27,520 --> 00:08:29,920
‫بشأن كثافة الغلاف الجوي الخارجي للأرض.

84
00:08:30,520 --> 00:08:34,240
‫وبالطبع الغاية الأكثر خبثاً منه
‫هي الإظهار أمام الجميع

85
00:08:34,320 --> 00:08:38,840
‫مدى قوة الروس عسكرياً
‫ومدى كفاءتهم التقنية.

86
00:08:38,920 --> 00:08:40,920
‫فذات الصاروخ الذي حمل هذا القمر الاصطناعي

87
00:08:41,000 --> 00:08:43,040
‫قادر على حمل رأس نووي،

88
00:08:43,120 --> 00:08:46,320
‫ونقله إلى أراضي العدو بدقة كبيرة.

89
00:08:47,320 --> 00:08:49,720
‫تخيلوا تأثير ذلك على الأميركيين!

90
00:08:50,480 --> 00:08:53,240
‫سيصابون بأزمة ثقة بأنفسهم
‫إن لم أكن مخطئاً.

91
00:08:53,880 --> 00:08:56,760
‫لذا علينا أن نستغل هذه الفرصة
‫لمساعدة الأميركيين،

92
00:08:57,080 --> 00:09:00,440
‫وأن نتعاون معاً لتصب جهودنا المشتركة
‫في مواجهة التهديد الروسي.

93
00:09:00,520 --> 00:09:05,240
‫إنها الطريقة لرأب الصدع في العلاقة
‫البريطانية الأميركية والتي كما تعلمين

94
00:09:05,320 --> 00:09:10,520
‫تدهورت بشدة بسبب أزمة "السويس".

95
00:09:11,760 --> 00:09:13,880
‫تماماً، فبعد الحرب قالوا إن "أيزنـ..."

96
00:09:13,960 --> 00:09:17,680
‫وأنا عازم إلى أقصى حد
‫على ترميم العلاقة المميزة

97
00:09:17,760 --> 00:09:19,480
‫التي تجمع ما بين بلدينا.

98
00:09:19,560 --> 00:09:25,120
‫يربطنا أكثر بكثير من مجرد اللغة
‫والتاريخ المشترك.

99
00:09:25,200 --> 00:09:27,120
‫الأمر أشبه بالزواج،

100
00:09:28,080 --> 00:09:30,760
‫وكما في كل الزيجات هناك الحلو والمر،

101
00:09:30,840 --> 00:09:35,360
‫لكن على المرء أن يجهد دوماً
‫لإعادة الأمور إلى نصابها.

102
00:09:37,640 --> 00:09:39,360
‫يقولون إن الإنصات أمر مهم

103
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
‫في كل الزيجات.

104
00:09:43,320 --> 00:09:45,280
‫فهل هذا يعني أن بوسعنا تلقي
‫المعلومات الواردة

105
00:09:45,360 --> 00:09:47,520
‫من هذا القمر الاصطناعي مثل الروس تماماً؟

106
00:09:57,880 --> 00:09:59,960
‫وكيف سنفعل هذا؟

107
00:10:00,040 --> 00:10:03,680
‫أعتقد أن على السائق أن ينزلني أولاً
‫ثم يأخذك إلى المحطة.

108
00:10:03,760 --> 00:10:05,120
‫أو يمكنني الانتظار.

109
00:10:07,040 --> 00:10:08,920
‫لا أظن أن هذا من الحكمة بمكان.

110
00:10:10,720 --> 00:10:13,680
‫لماذا؟ كم من الوقت تريدين البقاء معه؟

111
00:10:15,680 --> 00:10:19,160
‫ليوم، أو ربما يومين.

112
00:10:20,080 --> 00:10:23,120
‫إنها المرة الأخيرة، هذا وعد.

113
00:10:23,200 --> 00:10:26,120
‫- لا تطلقي وعوداً لا يمكنك الإيفاء بها.
‫- لا.

114
00:10:26,200 --> 00:10:29,480
‫أنا عازمة على إنهاء الأمر،
‫فقد حان الوقت لذلك

115
00:10:29,560 --> 00:10:33,320
‫- بما أنك أصبحت رئيساً للوزراء الآن.
‫- أجل، حان الوقت بالفعل.

116
00:11:07,560 --> 00:11:10,480
‫1، 2، 3، 4!

117
00:11:10,560 --> 00:11:12,360
‫رائعة للغاية!

118
00:11:13,640 --> 00:11:17,080
‫لم "سيسيل بيتون" هو دوماً من يلتقط صورتي
‫الرسمية في أعياد ميلادي؟

119
00:11:17,160 --> 00:11:18,640
‫ما خطب "سيسيل"؟

120
00:11:18,720 --> 00:11:22,280
‫عندما صدرت صورة العام الماضي
‫تغنى الجميع بمدى جمالك فيها.

121
00:11:22,360 --> 00:11:25,200
‫لا، بل تغنوا بمدى الشبه بيننا.

122
00:11:25,280 --> 00:11:26,440
‫إلى حد ما.

123
00:11:27,320 --> 00:11:31,280
‫لا يفعل "سيسيل" سوى تصوير الناس
‫على طريقة حكايات الأطفال الخيالية.

124
00:11:31,360 --> 00:11:33,800
‫صحيح، لكنه يفعل ذلك بطريقة رائعة.

125
00:11:34,520 --> 00:11:35,920
‫التفتي إلي يا صاحبة السمو.

126
00:11:36,000 --> 00:11:38,280
‫أطرقي برأسك قليلاً، و...

127
00:11:40,440 --> 00:11:42,200
‫ما رأيك؟

128
00:11:42,280 --> 00:11:44,360
‫طلبت مجيء وصيفتي الجديدة إلى هنا اليوم...

129
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
‫جلالتك.

130
00:11:45,520 --> 00:11:47,200
‫...لأستفيد من رأيها.

131
00:11:48,400 --> 00:11:51,280
‫فهي لديها بعض الخبرة بالعالم الحقيقي.

132
00:11:51,360 --> 00:11:55,240
‫أعتقد أن على صور أعياد الميلاد
‫أن تتطور وتنضج مع التقدم في السن.

133
00:11:55,320 --> 00:11:59,840
‫مثل موضوع الصورة، إبراز تغيير في الشخصية
‫وإظهار التعقيد

134
00:12:00,560 --> 00:12:01,640
‫والواقعية.

135
00:12:04,000 --> 00:12:08,560
‫لا أحد يرغب برؤية التعقيد والواقعية منا،
‫تفضلي بالجلوس.

136
00:12:10,560 --> 00:12:12,920
‫لدى الناس الكثير من ذلك في حياتهم.

137
00:12:13,880 --> 00:12:17,480
‫- يريدون منا أن نساعدهم على الهرب.
‫- بالضبط يا صاحبة الجلالة.

138
00:12:17,560 --> 00:12:20,400
‫تخيلي معي هذا من فضلك،

139
00:12:20,880 --> 00:12:25,680
‫امرأة شابة، إنسانة عادية
‫تجلس في مطبخها الصغير الموحش،

140
00:12:25,760 --> 00:12:30,120
‫وأمامها الكثير من العمل،
‫الكثير من الأطباق لتغسلها.

141
00:12:30,200 --> 00:12:33,320
‫وكم تتوق إلى الراحة، وإلى الأمل.

142
00:12:33,400 --> 00:12:37,040
‫ومجدداً، 1، 2، 3، صورة!

143
00:12:37,560 --> 00:12:42,000
‫ترغب بالتصديق أن لحياتها معنى
‫يتجاوز الأعمال المنزلية.

144
00:12:42,080 --> 00:12:46,600
‫فتفتح مجلة لترى
‫صورة صاحبة السمو الفوتوغرافية

145
00:12:46,680 --> 00:12:53,160
‫وخلال لحظة تألق تتحول بدورها
‫إلى أميرة أيضاً.

146
00:12:53,240 --> 00:12:58,760
‫لقد أُخرجت من واقعها البائس والمثير للشفقة
‫إلى عالم الخيال.

147
00:13:02,480 --> 00:13:05,840
‫لاحقاً، ستخرج من منزلها

148
00:13:05,920 --> 00:13:11,560
‫مرتدية وشاحاً جديداً حول عنقها
‫كانت قد احتفظت به.

149
00:13:11,640 --> 00:13:16,040
‫وسوف ترفع رأسها عالياً،
‫فقد استعادت روحها المعنوية.

150
00:13:16,120 --> 00:13:18,880
‫وكل ذلك بفضلك يا صاحبة السمو الملكي،

151
00:13:19,680 --> 00:13:23,520
‫وبفضل المفهوم المثالي الذي تمثلينه.

152
00:13:24,680 --> 00:13:27,440
‫والآن نعود إلى 1، 2، 3، صورة!

153
00:13:28,520 --> 00:13:29,720
‫بديع للغاية!

154
00:13:50,800 --> 00:13:53,960
‫منذ أكثر من 20 سنة
‫نعرف ذلك الأحمق البائس الغريب الشكل

155
00:13:54,040 --> 00:13:58,000
‫الذي يُدعى "بيلي والاس"،
‫هل نظرت إليه أي امرأة كرجل جذاب،

156
00:13:58,080 --> 00:13:59,280
‫ولو بالحد الأدنى؟

157
00:14:00,560 --> 00:14:02,600
‫لا بكل تأكيد.

158
00:14:02,680 --> 00:14:04,600
‫كيف إذاً يمكن تفسير هذا؟

159
00:14:33,360 --> 00:14:35,760
‫سيدتي، لقد اتصل اللورد "بلاندفورد" للتو
‫ليقدم اعتذاره.

160
00:14:35,840 --> 00:14:38,480
‫ويقول إن السيد "والاس" قد يتغيب
‫هذا المساء.

161
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
‫لا يمكن أن يتغيب إذ سنعلن عن خطبتنا.

162
00:14:41,600 --> 00:14:44,800
‫قال شيئاً عن تعرضه لإصابة، إصابة خطرة.

163
00:14:59,480 --> 00:15:00,680
‫- أين هو؟
‫- سموك.

164
00:15:07,120 --> 00:15:09,200
‫صاحبة السمو الملكي، الأميرة "مارغريت".

165
00:15:09,280 --> 00:15:10,760
‫- تنح عن طريقي.
‫- سحقاً.

166
00:15:11,280 --> 00:15:14,440
‫- عليك أن تبقي ساقك مرفوعة يا سيدي.
‫- "بيلي"؟

167
00:15:15,040 --> 00:15:16,200
‫لا بأس يا "سيمبسون".

168
00:15:26,040 --> 00:15:28,800
‫ما الذي يجري؟ سنعلن عن خطبتنا هذا المساء!

169
00:15:29,640 --> 00:15:33,320
‫أخشى أن ظروفاً غير متوقعة قد حدثت
‫إذ انخرطت في عراك في ساعات الصباح الأولى.

170
00:15:35,000 --> 00:15:36,040
‫هل أنت ثمل؟

171
00:15:36,120 --> 00:15:39,280
‫لا تكوني هكذا، كان علي فعل شيء حيال الألم.

172
00:15:40,000 --> 00:15:41,920
‫- ما الذي حدث؟
‫- حين تسمعين ما حدث،

173
00:15:42,320 --> 00:15:44,120
‫ستدخلين في نوبة ضحك.

174
00:15:44,200 --> 00:15:46,960
‫يبدو أن صديقك "تينانت" شعر بالإهانة
‫جراء شيء فعلته.

175
00:15:47,040 --> 00:15:48,720
‫دخلت في شجار مع "كولين"؟

176
00:15:48,800 --> 00:15:50,880
‫أعتقد أن كلمة "مبارزة" قد ذُكرت.

177
00:15:51,680 --> 00:15:52,680
‫مبارزة؟

178
00:15:54,160 --> 00:15:56,120
‫تحداني "تينانت".

179
00:15:56,200 --> 00:15:58,360
‫وهذا أمر صبياني في هذا العصر
‫إن سألتني عن رأيي،

180
00:15:58,440 --> 00:16:00,560
‫لكن المبارزة تبقى مبارزة لذا قبلت التحدي.

181
00:16:03,200 --> 00:16:04,560
‫هذا ما يفعله النبلاء.

182
00:16:10,480 --> 00:16:14,200
‫وكي أكون صريحاً، شربنا قليلاً خلال الليل.

183
00:16:15,680 --> 00:16:18,760
‫لكننا استقبلنا الفجر بذهن صاف وقلب جريء.

184
00:16:20,680 --> 00:16:24,560
‫أراد "تينانت" الذهاب إلى "غلين"
‫كي يحضر مسدسي أبيه القديمين،

185
00:16:24,640 --> 00:16:26,920
‫لكن ذلك كان سخيفاً إذ إن المكان بعيد جداً.

186
00:16:27,000 --> 00:16:28,600
‫فعرض علينا "بلاندفورد" مسدسيه.

187
00:16:29,240 --> 00:16:31,480
‫لقد كان خطأ غبياً ولعيناً!

188
00:16:31,560 --> 00:16:34,240
‫المبارزة ليست مجرد اختبار للقدرة
‫على الرماية والتصويب،

189
00:16:35,040 --> 00:16:36,200
‫بل هي اختبار لقوة الشخصية.

190
00:16:38,400 --> 00:16:39,640
‫10 خطوات!

191
00:16:40,720 --> 00:16:43,320
‫1...2...

192
00:16:43,960 --> 00:16:47,000
‫3... 4...

193
00:16:47,080 --> 00:16:50,000
‫5...6...

194
00:16:50,080 --> 00:16:54,760
‫7...8...9...

195
00:16:54,840 --> 00:16:55,760
‫10!

196
00:16:58,360 --> 00:17:01,160
‫أصابني الوغد في ساقي! وهذا أمر سيئ للغاية.

197
00:17:01,240 --> 00:17:04,280
‫في كل الأحوال، نجوت بجرح بسيط.

198
00:17:06,800 --> 00:17:08,840
‫ولم كان غاضباً منك؟

199
00:17:09,400 --> 00:17:12,920
‫هذا هو الأمر الأغرب،
‫لكن منذ أن انتشر خبر خطبتنا،

200
00:17:13,000 --> 00:17:16,200
‫وجدت نفسي أستقطب كل اهتمام.

201
00:17:16,280 --> 00:17:18,400
‫وبدا الأمر وكأن كل حسناء في العالم

202
00:17:18,480 --> 00:17:21,240
‫تعاملت مع الخبر كتحد شخصي.

203
00:17:21,680 --> 00:17:26,040
‫أنا لست معتاداً فكرة كوني زير نساء
‫فضلاً عن كوني فتى أحلام.

204
00:17:26,119 --> 00:17:28,840
‫ويبدو أن هذا داعب غروري.

205
00:17:29,800 --> 00:17:32,160
‫فأخذت راحتي قليلاً مع النساء في "بلينيم".

206
00:17:32,240 --> 00:17:36,240
‫وقد كانت تلك الفتاة حسناء،
‫تظهر في الصحف والمجلات، فهي ممثلة.

207
00:17:36,320 --> 00:17:40,160
‫في كل الأحوال، أغاظ ذلك "تينانت"
‫واستشاط غضباً.

208
00:17:46,720 --> 00:17:48,120
‫أجل، هذا طبيعي.

209
00:17:50,960 --> 00:17:55,840
‫أيها الأحمق التافه الضعيف المثير للشفقة.

210
00:17:57,640 --> 00:18:00,040
‫لم أرغب حتى بالزواج بك.

211
00:18:00,720 --> 00:18:02,640
‫كان الأمر بدافع الشفقة،

212
00:18:02,720 --> 00:18:04,520
‫أو اليأس.

213
00:18:05,960 --> 00:18:08,520
‫والآن تهينني؟ أنت؟

214
00:18:08,600 --> 00:18:12,160
‫أمثالك لا يهينون أمثالي،
‫بل يقدرون ذلك الجميل إلى الأبد.

215
00:18:16,280 --> 00:18:17,920
‫لديك طريقة في التعامل مع النساء؟

216
00:18:19,280 --> 00:18:24,160
‫حدق في هذا الوجه
‫الذي يقطر اشمئزازاً وخيبة أمل.

217
00:18:26,560 --> 00:18:29,560
‫هذه هي النظرة التي ستراها في وجه
‫كل امرأة ستعرفها.

218
00:18:30,800 --> 00:18:34,000
‫هذا هو منظر السنوات الـ40 المقبلة
‫من حياتك.

219
00:18:42,680 --> 00:18:44,360
‫"مارغريت"...

220
00:18:44,440 --> 00:18:45,880
‫"مارغريت"!

221
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
‫سحقاً!

222
00:19:00,160 --> 00:19:01,680
‫سيدتي، طُلب مني إخبارك

223
00:19:01,760 --> 00:19:05,560
‫أن الأميرة "مارغريت"
‫لن تعلن عن خطبتها هذا المساء.

224
00:19:06,520 --> 00:19:08,680
‫قالت صاحبة السمو الملكي
‫إنها ستشرح لك كل شيء لاحقاً.

225
00:19:08,760 --> 00:19:10,480
‫أجل، أنا واثقة من ذلك،
‫شكراً لك يا "مايكل".

226
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
‫شكراً لك يا سيدتي.

227
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
‫حسناً، اهدؤوا.

228
00:19:35,080 --> 00:19:37,720
‫خلال جولتي الأخيرة عبر المحيط الهادئ

229
00:19:38,680 --> 00:19:40,760
‫تعرفت على رجل قال لي:

230
00:19:41,480 --> 00:19:45,920
‫"زوجتي دكتورة في الفلسفة
‫وهي أهم مني بكثير."

231
00:19:47,560 --> 00:19:49,840
‫وهنا لم يسعني إلا أن أجيبه قائلاً:

232
00:19:49,920 --> 00:19:52,680
‫"أجل، نحن نعاني من ذات المشكلة
‫في عائلتنا أيضاً".

233
00:19:56,760 --> 00:19:59,480
‫عندما كنت أتخيل زواجنا في أيامه الأولى،

234
00:19:59,560 --> 00:20:05,280
‫كنت أتخيل شخصين ملتحمين معاً
‫وكأنهما كيان واحد.

235
00:20:06,200 --> 00:20:07,480
‫لكن 10 سنوات،

236
00:20:08,360 --> 00:20:13,120
‫10 سنوات علمتني أن سر الزواج الناجح

237
00:20:13,200 --> 00:20:15,680
‫هو أن يكون لنا اهتمامات متباينة.

238
00:20:15,760 --> 00:20:19,680
‫وعندما أقول اهتمامات متباينة
‫لا أعني مختلفة تماماً.

239
00:20:25,120 --> 00:20:26,800
‫إنه لأمر مضحك.

240
00:20:28,080 --> 00:20:31,240
‫يرى المرء كل شيء في الآخر،
‫حتى إنك ترى ذلك الجزء فيه

241
00:20:31,320 --> 00:20:32,880
‫الذي لا يراه في نفسه.

242
00:20:32,960 --> 00:20:37,560
‫وعلى ذات النحو يرى هو الجزء الخفي
‫فيك أيضاً.

243
00:20:39,240 --> 00:20:44,280
‫ينتهي المطاف بالمرء بأن يعرف عن شريكه
‫أكثر مما يعرفه عن نفسه.

244
00:20:44,920 --> 00:20:49,360
‫ومن الصعب على المرء أن يكتم الأمر
‫لذا عليك أن...

245
00:20:49,440 --> 00:20:52,320
‫لذا عليك أن توفق بين الأمور.

246
00:20:52,440 --> 00:20:56,800
‫أن تصل إلى ترتيب معين أو صفقة إذا أردتم

247
00:20:56,920 --> 00:20:58,800
‫كي تتقبل الحلو والمر.

248
00:21:02,840 --> 00:21:04,840
‫لكن الأمر الرائع هو...

249
00:21:06,160 --> 00:21:12,280
‫أنك وسط المر، ووسط أكمة المصاعب والألم،

250
00:21:14,640 --> 00:21:16,440
‫ستجد الكنز.

251
00:21:19,600 --> 00:21:22,200
‫لذا أود أن أقدم نخباً،

252
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
‫باسم الحب،

253
00:21:27,440 --> 00:21:29,400
‫وباسم بلدنا الحبيب،

254
00:21:30,440 --> 00:21:32,440
‫وباسم الصمود،

255
00:21:33,200 --> 00:21:36,560
‫وباسم 10 سنوات رائعة أخرى.

256
00:21:40,440 --> 00:21:44,040
‫أقدم لكم صغيرتي الحلوة،

257
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
‫"ليليبيت"،

258
00:21:53,000 --> 00:21:54,040
‫"إليزابيث"،

259
00:21:56,400 --> 00:21:57,440
‫الملكة.

260
00:22:01,800 --> 00:22:04,640
‫- الملكة.
‫- الملكة.

261
00:24:52,320 --> 00:24:54,800
‫ننتقل بكم إلى غرفة الأخبار
‫في "ألكساندرا بالاس".

262
00:24:55,320 --> 00:24:58,880
‫تحدث الرئيس "أيزنهاور" بحرارة
‫عن العلاقة المميزة

263
00:24:58,960 --> 00:25:01,560
‫التي تجمع "بريطانيا" بـ"الولايات المتحدة".

264
00:25:01,640 --> 00:25:05,640
‫نبذل أنا ودولة الرئيس "مكميلان"
‫كل ما بوسعنا

265
00:25:05,720 --> 00:25:11,680
‫لترميم وتعزيز الأواصر التاريخية
‫التي تجمع ما بين الـ...

266
00:25:14,680 --> 00:25:17,200
‫لكنني لا أستطيع ذلك، لا أستطيع.

267
00:25:18,000 --> 00:25:21,320
‫لا أريد شيئاً سواك.

268
00:25:21,400 --> 00:25:26,920
‫حاولت مجدداً مع "هارولد"، حاولت وحاولت.

269
00:25:27,000 --> 00:25:29,160
‫أعرف ذلك، أعرف،

270
00:25:29,240 --> 00:25:34,920
‫لكن لا أستطيع، لا أطيق لمسه لي،
‫لا أطيق اقترابه مني.

271
00:25:35,000 --> 00:25:39,080
‫ضعفه يثير اشمئزازي،

272
00:25:39,160 --> 00:25:42,920
‫وحبه يثير قرفي.

273
00:26:01,680 --> 00:26:03,360
‫صباح الخير!

274
00:26:03,440 --> 00:26:06,080
‫يا لها من فوضى يا عزيزتي!

275
00:26:06,160 --> 00:26:11,520
‫إنه من أجمل الأيام.

276
00:26:14,200 --> 00:26:16,120
‫أحضرت شيئاً سيسرك.

277
00:26:17,160 --> 00:26:20,080
‫إنها صور "سيسيل" الرائعة.

278
00:26:20,160 --> 00:26:22,760
‫لقد تفوق على نفسه هذه المرة.

279
00:26:24,000 --> 00:26:28,760
‫سأخبرك أيها كنت لأختار
‫لتكون الصورة الرسمية لعيد ميلادك.

280
00:26:28,840 --> 00:26:31,400
‫وقد وافقني "سيسيل" مباشرة،

281
00:26:31,960 --> 00:26:34,840
‫لكن أنت صاحبة القرار بالطبع.

282
00:27:07,160 --> 00:27:10,880
‫- وبالنسبة إلى "بيلي والاس"...
‫- لا تذكري ذلك الاسم.

283
00:27:10,960 --> 00:27:14,680
‫تحدث معي عبر الهاتف طوال الصباح،
‫لقد كان مذهولاً.

284
00:27:14,760 --> 00:27:18,240
‫- ثم تحدثت إلى والدته وجدته...
‫- لن أتحدث إليه أبداً بعد الآن.

285
00:27:18,760 --> 00:27:20,440
‫سنجد لك رجلاً آخر إذاً.

286
00:27:23,960 --> 00:27:26,480
‫لا أريدكم أن تجدوا لي أحداً.

287
00:27:26,560 --> 00:27:30,720
‫"موريس لاندغراف "من "هيس"
‫هو ابن عم بعيد لك.

288
00:27:30,800 --> 00:27:34,680
‫كانت والدته كاثوليكية
‫لكن لا تزال أراضيهم ملكاً لهم.

289
00:27:34,760 --> 00:27:37,480
‫وقد قدم نفسه بأروع طريقة في ملعب البولو.

290
00:27:37,560 --> 00:27:38,600
‫لا أحد!

291
00:27:38,680 --> 00:27:42,400
‫اقترح أحدهم الأمير "كريستيان"،
‫أمير "هانوفر".

292
00:27:42,480 --> 00:27:44,760
‫وهو سليل الملكة "فيكتوريا".

293
00:27:45,280 --> 00:27:48,560
‫خدم في سلاح الجو الألماني
‫لكننا لن نأخذ عليه ذلك.

294
00:27:49,360 --> 00:27:52,120
‫أعرف جيداً ما هي واجبات الوصيفة الرسمية.

295
00:27:52,200 --> 00:27:55,760
‫مرافقتي في رحلاتي خارج البلاد
‫والإشراف على رسائلي.

296
00:27:57,440 --> 00:28:01,000
‫لكن أترين أنها تتضمن مساعدتي
‫على تسلق السور والهرب؟

297
00:28:01,920 --> 00:28:03,680
‫لم أعد أحتمل الأمر أكثر.

298
00:28:03,760 --> 00:28:06,520
‫سأستضيف بعض الضيوف على العشاء الليلة.

299
00:28:08,800 --> 00:28:10,680
‫ماذا؟ أناس طبيعيون؟

300
00:28:10,760 --> 00:28:12,120
‫أجل، إنهم طبيعيون،

301
00:28:13,200 --> 00:28:16,160
‫لكنهم أيضاً إستثنائيون بطريقتهم.

302
00:28:16,240 --> 00:28:17,240
‫يمكنك الذهاب.

303
00:28:17,320 --> 00:28:18,920
‫وربما لا يحترمون أحداً.

304
00:28:21,400 --> 00:28:24,800
‫لا بأس، ما دامت الشروط المطلوبة
‫تنطبق عليهم.

305
00:28:25,320 --> 00:28:26,280
‫وهي؟

306
00:28:28,000 --> 00:28:33,640
‫ما دام أحدهم لا يربي الخيول
‫أو يملك الأراضي أو يعرف والدتي.

307
00:28:54,880 --> 00:28:56,000
‫حسناً يا جماعة!

308
00:28:57,560 --> 00:28:59,280
‫انتباه!

309
00:28:59,360 --> 00:29:00,840
‫جميعكم.

310
00:29:00,920 --> 00:29:03,680
‫أود الترحيب بضيفة الشرف،

311
00:29:03,760 --> 00:29:07,240
‫صاحبة السمو الملكي، الأميرة "مارغريت".

312
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
‫مرحباً.

313
00:29:12,240 --> 00:29:15,880
‫هل أنت مستعدة يا سيدتي؟
‫سأعرفك إلى القوم هنا.

314
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
‫هذا "دادلي" على البيانو.

315
00:29:20,560 --> 00:29:22,080
‫وهذه "شيلبا".

316
00:29:59,120 --> 00:30:00,880
‫تشعرين بأنك مهملة نوعاً.

317
00:30:02,480 --> 00:30:04,040
‫وتقولين لنفسك:

318
00:30:05,520 --> 00:30:08,280
‫"يبدو أن أولئك الهواة غريبي الأطوار
‫يعرفون بعضهم بعضاً جيداً."

319
00:30:15,320 --> 00:30:17,480
‫وأنت محقة تماماً بذلك.

320
00:30:19,240 --> 00:30:20,480
‫والآن كوني صريحة.

321
00:30:21,680 --> 00:30:24,600
‫هل تتذكرين اسم أي شخص هنا؟

322
00:30:27,440 --> 00:30:28,600
‫لا، في الواقع لا.

323
00:30:28,680 --> 00:30:30,240
‫لا تتذكرين اسمي أيضاً؟

324
00:30:30,880 --> 00:30:32,000
‫ماذا؟ وهل التقينا من قبل؟

325
00:30:32,080 --> 00:30:33,680
‫أجل.

326
00:30:34,480 --> 00:30:36,120
‫أين التقينا؟

327
00:30:36,680 --> 00:30:38,440
‫ربما ستتذكرين وحدك.

328
00:30:38,520 --> 00:30:40,360
‫والآن، من أين نبدأ؟

329
00:30:42,040 --> 00:30:43,040
‫من الركن البعيد.

330
00:30:43,640 --> 00:30:46,600
‫فلان الذي لا يُقاوم
‫والذي يرتدي ياقة بولو خردلية اللون.

331
00:30:46,680 --> 00:30:50,760
‫- الذي لا يقاوم؟
‫- بربك! إنه يستحق 9 من 10 بالتأكيد.

332
00:30:50,840 --> 00:30:51,880
‫بل 7.

333
00:30:52,480 --> 00:30:54,760
‫اسمه "جيريمي" وهو وريث ثروة
‫جاءت من صنع الشوكولا.

334
00:30:54,840 --> 00:30:58,080
‫متزوج بالحسناء الشقراء الجالسة قبالته.

335
00:30:59,160 --> 00:31:01,400
‫- إنها تستحق 8 من 10.
‫- أليس كذلك؟

336
00:31:02,080 --> 00:31:04,080
‫أجل، إنهما متألقان أمام الناس.

337
00:31:05,320 --> 00:31:09,160
‫وبعيداً عن الناس أيضاً،
‫سنتحدث عنهما أكثر في مرة لاحقة على ما أظن.

338
00:31:09,240 --> 00:31:10,360
‫من التالي؟

339
00:31:11,040 --> 00:31:14,720
‫أجل! صديقنا الممتلئ
‫ذو الوجنتين المتوردتين والقميص المشجر.

340
00:31:14,800 --> 00:31:17,480
‫اسمه "كين راسل" وهو مخرج أفلام وثائقية
‫للـ "بي بي سي".

341
00:31:17,560 --> 00:31:19,520
‫يتنقل في كل الأرجاء على متن حافلة.

342
00:31:22,160 --> 00:31:26,320
‫أنت لم تركبي حافلة قط على الأرجح،
‫أليس كذلك؟

343
00:31:27,280 --> 00:31:29,560
‫- صحيح.
‫- هذا مؤسف.

344
00:31:29,640 --> 00:31:31,560
‫أنت تلتقين بصفوة الناس.

345
00:31:34,760 --> 00:31:38,720
‫حدثني عن المرأة ذات العينين غير العاديتين.

346
00:31:40,840 --> 00:31:42,240
‫البارونة "فرانكنشتاين".

347
00:31:43,600 --> 00:31:47,640
‫لقد مثلت أمام "بوريس كارلوف"
‫في ذلك الفيلم، إنها ممثلة.

348
00:31:47,720 --> 00:31:51,200
‫لا أحد يمكنه معرفة سبب تركها
‫مثل ذلك المنتج السينمائي

349
00:31:51,280 --> 00:31:53,240
‫من أجل سياسي كئيب.

350
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
‫اسمه "جون بورفيومو".

351
00:31:58,080 --> 00:31:59,800
‫بليد لعين!

352
00:31:59,880 --> 00:32:04,720
‫إنها الحقيقة،
‫لكن السيد الأكبر سناً بجانبه...

353
00:32:04,800 --> 00:32:07,920
‫لا، أعرف من يكون،
‫إنه الشاعر "جون بيتجيمان".

354
00:32:11,240 --> 00:32:15,600
‫"كتب من أحذية وطرقات الريف
‫حرية تعبير وحرية مرور...

355
00:32:15,680 --> 00:32:17,880
‫تفوق طبقي...

356
00:32:17,960 --> 00:32:19,040
‫تفوق!

357
00:32:21,040 --> 00:32:22,520
‫- ديمقراطية
‫- ديمقراطية

358
00:32:22,600 --> 00:32:25,280
‫...ومصارف مياه مناسبة"

359
00:32:26,680 --> 00:32:27,720
‫هذا فقط.

360
00:32:31,440 --> 00:32:34,320
‫هل صحيح حقاً أن لديه زوجتين؟

361
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
‫آمل ذلك.

362
00:32:37,600 --> 00:32:39,720
‫وليت كانت لديه 3 زوجات،

363
00:32:40,680 --> 00:32:42,880
‫إذ لا نريد وجود شخص تقليدي هنا.

364
00:32:50,200 --> 00:32:52,080
‫والآن حدثني عن نفسك.

365
00:32:52,160 --> 00:32:54,680
‫- رباه، لا تتذكرين.
‫- كلا.

366
00:32:55,520 --> 00:32:56,800
‫أنا مصور فوتوغرافي.

367
00:32:58,400 --> 00:33:00,040
‫مصور حفلات الزفاف؟

368
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
‫لا، كانت تلك خدمة قدمتها،
‫فذلك ليس مجال عملي العادي.

369
00:33:03,200 --> 00:33:04,360
‫والذي هو؟

370
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
‫هذا.

371
00:33:11,120 --> 00:33:14,280
‫- هل هذه أعمالك؟
‫- أجل.

372
00:33:15,040 --> 00:33:16,200
‫صور شخصية؟

373
00:33:16,280 --> 00:33:20,200
‫لا، لا أحب تلك الكلمة،
‫فهي تقليدية ومتجهمة.

374
00:33:20,280 --> 00:33:23,400
‫آسفة، صور ماذا هي إذاً؟

375
00:33:24,520 --> 00:33:29,160
‫صور بشر، وجوه، فهي الموضوع الأكثر إثارة
‫الذي وجدته حتى الآن.

376
00:33:30,840 --> 00:33:33,840
‫إذا فكرت في شيء أكثر إثارة فأعلميني بذلك.

377
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
‫إنها تعجبني.

378
00:33:38,760 --> 00:33:40,440
‫وكأنك لم تستخدم الكاميرا بتاتاً.

379
00:33:41,200 --> 00:33:42,680
‫والتقطتها على حين غرة.

380
00:33:42,760 --> 00:33:47,080
‫- الفضل كله يعود للحظ في الواقع.
‫- لقد جعلت القبح يبدو جميلاً.

381
00:33:47,160 --> 00:33:50,680
‫أحتقر اتخاذ الوضعيات الخادعة والمدعية.

382
00:33:51,880 --> 00:33:53,080
‫ألا تحتقرينها أنت؟

383
00:33:54,680 --> 00:33:56,920
‫ألهذا اخترت التصوير؟

384
00:33:58,120 --> 00:33:59,120
‫ربما

385
00:34:00,360 --> 00:34:02,760
‫أو ربما هي طريقة ناجحة
‫للدخول خلف الأبواب الموصدة.

386
00:34:03,160 --> 00:34:05,920
‫- أتستهدف باب أحدهم بالتحديد؟
‫- كل الأبواب عموماً.

387
00:34:06,000 --> 00:34:10,639
‫واجهة تدل على وجود شيء خلفها أو ما وراءها.

388
00:34:10,719 --> 00:34:14,880
‫المظهر الخارجي كئيب، ألا ترين هذا؟
‫ما يرغب الناس بإظهاره من أنفسهم

389
00:34:14,960 --> 00:34:17,960
‫أو النسخة المثالية منهم
‫لا تهمني على الإطلاق،

390
00:34:18,040 --> 00:34:19,920
‫أما ما يخفونه،

391
00:34:21,000 --> 00:34:22,320
‫فهو ما يستهويني.

392
00:34:25,800 --> 00:34:27,560
‫لكنك اقتربت كثيراً.

393
00:34:28,960 --> 00:34:30,680
‫ألا يعد هذا تطفلاً؟

394
00:34:31,520 --> 00:34:35,000
‫إنه التطفل بعينه، أجل وهذا هو التعريف
‫الأمثل للتصوير الفوتوغرافي.

395
00:34:36,199 --> 00:34:38,360
‫أستخدم كاميرا صغيرة من نوع "لايكا"
‫وليس كاميرا متطورة.

396
00:34:38,440 --> 00:34:41,400
‫وأستعين بالإضاءة الطبيعية،
‫هذا يعني أن بوسعي التسلل خلسة.

397
00:34:42,280 --> 00:34:44,320
‫طوال الوقت أقترب أكثر فأكثر.

398
00:34:44,400 --> 00:34:46,600
‫وفي النهاية يصبح الأمر أشبه بـ...

399
00:34:46,679 --> 00:34:49,360
‫- أشبه بـ...
‫- بتطفل.

400
00:34:52,560 --> 00:34:53,560
‫بل بفعل حميمي.

401
00:35:12,520 --> 00:35:14,680
‫ما رأيك بالتقاط صورة لي؟

402
00:35:14,760 --> 00:35:16,160
‫سأفكر في الأمر،

403
00:35:17,400 --> 00:35:18,640
‫على شرط واحد.

404
00:35:20,760 --> 00:35:23,760
‫- وهو؟
‫- عندما تأتين إلى الاستوديو المتواضع خاصتي

405
00:35:23,840 --> 00:35:26,280
‫تتركين الألقاب والإمارة في الخارج...

406
00:35:26,960 --> 00:35:30,160
‫- سيسعدني ذلك.
‫- وطوال جلسة التصوير،

407
00:35:30,240 --> 00:35:31,800
‫تفعلين كل ما آمرك به.

408
00:35:33,920 --> 00:35:35,160
‫ألا يعجبك الأمر؟

409
00:35:36,200 --> 00:35:37,920
‫أنت تتوقين إلى ذلك، اعترفي.

410
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
‫أتوق إلى ماذا؟

411
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
‫لأن تتضرعي.

412
00:35:46,600 --> 00:35:47,920
‫هذا واضح.

413
00:35:51,640 --> 00:35:56,920
‫إنها أول قاعة أدخلها من دون أن ينهض أحد
‫أو ينحني احتراماً.

414
00:35:57,440 --> 00:36:00,400
‫واصل البعض حديثهم وكأنني غير موجودة.

415
00:36:00,960 --> 00:36:04,200
‫ومن تحدثوا إلي تحدثوا بلامبالاة،

416
00:36:04,280 --> 00:36:09,480
‫أو عدم اكتراث لامس حد الوقاحة.

417
00:36:10,560 --> 00:36:13,200
‫كان هناك ذلك الرجل بالتحديد

418
00:36:13,280 --> 00:36:14,920
‫- "توني".
‫- تقصدين "أنتوني"؟

419
00:36:15,000 --> 00:36:16,360
‫لا، لقد كان مصراً

420
00:36:16,440 --> 00:36:20,720
‫"توني"، "آرمسترونغ جونز"
‫وهو يعمل مصوراً فوتوغرافياً.

421
00:36:20,800 --> 00:36:23,400
‫- مثل "سيسيل"؟
‫- لا، ليس مثل "سيسيل" بتاتاً.

422
00:36:23,480 --> 00:36:25,400
‫يختلف تماماً عن "سيسيل".

423
00:36:25,480 --> 00:36:28,040
‫ربما يشبه "سيسيل" قليلاً في غرابة أطواره.

424
00:36:28,760 --> 00:36:32,560
‫- والمثير للاهتمام أن "إليزابيث" تنكر ذلك.
‫- "إليزابيث" من؟

425
00:36:32,640 --> 00:36:36,120
‫"كافينديش"، اتصلت بها خلال الليل
‫كي أستجوبها

426
00:36:36,200 --> 00:36:39,680
‫بشأن أهم 5 أشياء علي معرفتها
‫بشأن ذلك الرجل.

427
00:36:39,760 --> 00:36:42,880
‫- ولم 5؟
‫- شعرت أنه الرقم المناسب.

428
00:36:42,960 --> 00:36:44,120
‫ولم ليس 3؟

429
00:36:44,800 --> 00:36:46,720
‫إنه أكثر إثارة للاهتمام من رقم 3.

430
00:36:47,480 --> 00:36:49,440
‫وماذا أخبرتك؟

431
00:36:49,520 --> 00:36:50,880
‫أولاً، إنه من "وايلز".

432
00:36:50,960 --> 00:36:53,480
‫- وهل هذا مثير للاهتمام؟
‫- لا، ليس بشكل خاص.

433
00:36:54,680 --> 00:36:57,080
‫وأنه أصيب بشلل الأطفال عندما كان صغيراً.

434
00:36:57,160 --> 00:37:00,240
‫وأنه شغوف باختراع الأشياء.

435
00:37:00,320 --> 00:37:04,320
‫وأنه لا يحلم بشيء أكثر من أن يكون
‫غريب الأطوار إلى أقصى حد.

436
00:37:04,400 --> 00:37:06,280
‫وما الذي يعنيه هذا؟

437
00:37:06,360 --> 00:37:08,600
‫لست واثقة من معناه.

438
00:37:08,680 --> 00:37:12,240
‫لكنني مهتمة بمعرفة ذلك.

439
00:37:12,600 --> 00:37:14,000
‫وما هو الشيء الخامس؟

440
00:37:14,080 --> 00:37:14,960
‫يمكنك الذهاب.

441
00:37:15,040 --> 00:37:17,800
‫- أخبرتك بـ5 أشياء.
‫- لا يا "مارغريت"، كانت 4.

442
00:37:17,880 --> 00:37:19,320
‫حسناً، رقم 5 هو...

443
00:37:21,320 --> 00:37:22,440
‫أنه أعجبني.

444
00:37:23,000 --> 00:37:25,240
‫أجل، هذا واضح.

445
00:37:26,760 --> 00:37:28,040
‫داخله ازدراء.

446
00:37:29,040 --> 00:37:30,240
‫تجاه ماذا؟

447
00:37:32,440 --> 00:37:34,880
‫تجاهي، تجاهنا.

448
00:37:36,280 --> 00:37:38,440
‫تجاه كل ما نمثله.

449
00:37:41,960 --> 00:37:43,640
‫أعتقد أنه سيعجبك.

450
00:37:45,040 --> 00:37:47,600
‫وهذا أخطر ما فيه.

451
00:37:48,400 --> 00:37:49,760
‫في الطابق العلوي.

452
00:38:27,360 --> 00:38:28,360
‫حسناً.

453
00:38:32,640 --> 00:38:34,160
‫انتظري عندك.

454
00:38:38,520 --> 00:38:39,520
‫سأعود خلال لحظات.

455
00:41:10,960 --> 00:41:13,000
‫لا تبتسمي هكذا.

456
00:41:13,080 --> 00:41:15,000
‫ابتسامتك جميلة، لكن لا تبتسمي.

457
00:41:16,000 --> 00:41:17,400
‫أهي جميلة أكثر من اللازم؟

458
00:41:19,720 --> 00:41:22,240
‫- بالنسبة إلى ذوقي، أجل.
‫- فهمت.

459
00:41:23,000 --> 00:41:25,320
‫أنت تفضل ألا أكون جميلة.

460
00:41:26,480 --> 00:41:30,600
‫أفضل أن تكوني على سجيتك
‫رغم أنني أدرك أنني أطلب المستحيل.

461
00:41:30,680 --> 00:41:31,760
‫لماذا؟

462
00:41:32,920 --> 00:41:34,720
‫ألأنني غير متعاونة؟

463
00:41:34,800 --> 00:41:38,200
‫لأنك لا تملكين أدنى فكرة عمن تكونين.
‫انظري باتجاه النافذة.

464
00:41:38,920 --> 00:41:41,960
‫- أعرف تماماً من أكون.
‫- لا، ليست لديك أدنى فكرة.

465
00:41:43,640 --> 00:41:44,640
‫النافذة.

466
00:41:56,360 --> 00:41:57,840
‫نحن أيضاً لا نعرف من تكونين.

467
00:42:00,000 --> 00:42:02,160
‫وأقصد بقية الناس خارج بوابات القصر.

468
00:42:02,240 --> 00:42:05,480
‫هذا لأننا لا نكف عن تلقيمكم
‫بالقصص الخيالية.

469
00:42:12,800 --> 00:42:13,640
‫مثل هذه.

470
00:42:24,840 --> 00:42:26,120
‫رباه!

471
00:42:26,200 --> 00:42:27,960
‫أنا آسف لكن...

472
00:42:29,760 --> 00:42:31,640
‫"سيسيل" عار على التصوير.

473
00:42:34,280 --> 00:42:36,920
‫إنه لطيف مع العائلة.

474
00:42:37,400 --> 00:42:39,320
‫ولم تهتمين لأمر العائلة؟

475
00:42:41,040 --> 00:42:42,800
‫هل هم لطفاء معك؟

476
00:42:46,080 --> 00:42:47,480
‫إنهم عائلتي.

477
00:42:49,080 --> 00:42:50,080
‫أجل.

478
00:42:56,200 --> 00:42:58,320
‫لكن ذلك الموضوع مع "بيتر تاونزند"

479
00:43:01,200 --> 00:43:02,200
‫كان قاسياً.

480
00:43:08,680 --> 00:43:11,200
‫هل كان فعلاً مملاً كما بدا لي؟

481
00:43:15,400 --> 00:43:18,520
‫كان رجلاً محترماً ومحافظاً.

482
00:43:21,760 --> 00:43:23,280
‫يتمتع بصفات تسهل السخرية منه.

483
00:43:30,920 --> 00:43:32,520
‫وتسهل أيضاً الاشتياق إليه.

484
00:44:13,920 --> 00:44:15,160
‫هل تشتاقين إليه؟

485
00:44:25,200 --> 00:44:26,800
‫أحياناً.

486
00:44:29,520 --> 00:44:33,640
‫حسناً، انتهينا،
‫أتريدين العودة إلى منزلي لتناول شراب؟

487
00:44:35,040 --> 00:44:39,880
‫- منزلك؟ أين يقع؟
‫- ارتدي ملابسك وسأريك.

488
00:44:59,200 --> 00:45:03,200
‫ها هو ذا منزلي.

489
00:45:06,560 --> 00:45:07,560
‫إنه مذهل!

490
00:45:13,200 --> 00:45:15,560
‫ويسكي أم "تشينزانو"؟

491
00:45:16,040 --> 00:45:17,680
‫ويسكي من فضلك.

492
00:45:26,920 --> 00:45:28,200
‫من تكون؟

493
00:45:30,960 --> 00:45:31,880
‫صديقة.

494
00:45:32,680 --> 00:45:34,200
‫أي نوع من الصديقات؟

495
00:45:34,600 --> 00:45:35,800
‫صديقة.

496
00:45:37,560 --> 00:45:40,920
‫وهذه؟ ألم تستطع أن ترسم ابتسامة على وجهها؟

497
00:45:41,000 --> 00:45:44,080
‫إنها "سارة مكميلان"، ابنة رئيس الوزراء.

498
00:45:44,160 --> 00:45:45,960
‫أم هل هي كذلك فعلاً؟

499
00:45:46,040 --> 00:45:47,600
‫ثمة كلام عن أنها ليست كذلك.

500
00:45:48,880 --> 00:45:51,840
‫- وأنها ابنة "بوب بوثبي" غير الشرعية.
‫- حقاً؟

501
00:45:52,720 --> 00:45:54,680
‫يقولون إن العلاقة الغرامية
‫مستمرة منذ 30 عاماً

502
00:45:54,760 --> 00:45:57,120
‫تحت سمع وبصر رئيس الوزراء،
‫هل لك أن تتخيلي ذلك؟

503
00:45:59,680 --> 00:46:01,720
‫لا أظنني سأتزوج يوماً.

504
00:46:03,240 --> 00:46:04,240
‫معك حق.

505
00:46:05,400 --> 00:46:06,880
‫الزواج مروع.

506
00:46:08,520 --> 00:46:10,320
‫يجعل السعادة صعبة المنال.

507
00:46:16,760 --> 00:46:17,920
‫ما هذا؟

508
00:46:18,880 --> 00:46:22,000
‫هذا تصميم أعمل عليه.

509
00:46:22,080 --> 00:46:23,840
‫إنه سهل الكسر، إليك عنه!

510
00:46:26,200 --> 00:46:27,440
‫آسفة.

511
00:46:29,800 --> 00:46:33,200
‫اقتربي وألقي نظرة على هذا، قد يسرك.

512
00:46:41,080 --> 00:46:45,280
‫- ماذا؟ أناس وقعوا أسمائهم.
‫- في الواقع ألقابهم، أجل.

513
00:46:45,360 --> 00:46:48,160
‫- من يكون "تيغر"؟
‫- "كليو لين".

514
00:46:51,160 --> 00:46:53,880
‫- "سنيتش"؟
‫- "ديرك بوغارد".

515
00:46:57,480 --> 00:46:59,560
‫انظر، لديك أميرة بالفعل.

516
00:47:00,400 --> 00:47:01,760
‫هذا "توني ريتشاردسون".

517
00:47:03,200 --> 00:47:04,520
‫هل توقعين؟

518
00:47:05,640 --> 00:47:07,480
‫أحتفظ بألماسة لأجل ذلك.

519
00:47:08,600 --> 00:47:09,600
‫هيا.

520
00:47:10,440 --> 00:47:12,680
‫لا أظنني حملت لقباً من قبل.

521
00:47:13,640 --> 00:47:14,920
‫ماذا أكتب؟

522
00:47:15,760 --> 00:47:17,960
‫شيء قد يحير الناس.

523
00:47:19,040 --> 00:47:20,040
‫"بيريل".

524
00:47:21,200 --> 00:47:22,280
‫"بيريل"؟

525
00:47:23,720 --> 00:47:24,720
‫حسناً.

526
00:47:41,360 --> 00:47:42,760
‫على وزن "خطير".

527
00:47:48,960 --> 00:47:49,960
‫أعيديها.

528
00:47:54,360 --> 00:47:55,400
‫حسناً.

529
00:47:56,840 --> 00:47:59,680
‫- هلا ألقينا نظرة على الصور؟
‫- أجل.

530
00:48:55,840 --> 00:48:57,000
‫حسناً.

531
00:49:10,840 --> 00:49:11,760
‫أولاً...

532
00:49:14,280 --> 00:49:15,640
‫المواد الكيميائية.

533
00:49:28,120 --> 00:49:30,320
‫- عندما التقينا لأول مرة...
‫- أجل؟

534
00:49:31,960 --> 00:49:33,760
‫كنت متأكدة من أنك غريب الأطوار.

535
00:49:41,840 --> 00:49:43,400
‫لماذا؟

536
00:49:44,240 --> 00:49:45,960
‫من خلال طريقتك في الحديث إلى النساء...

537
00:49:46,440 --> 00:49:48,640
‫وفي فهم النساء.

538
00:49:59,760 --> 00:50:03,800
‫وبعدها تغمرينها في الماء.

539
00:50:06,160 --> 00:50:07,000
‫هنا؟

540
00:50:11,360 --> 00:50:16,160
‫فضلاً عن قوامك الممشوق
‫وغرورك وأنك صعب الإرضاء.

541
00:50:17,320 --> 00:50:18,640
‫لست مغروراً.

542
00:50:20,560 --> 00:50:21,960
‫أنت مغرور إلى حد لا يطاق.

543
00:50:25,320 --> 00:50:26,840
‫لكنني أرى الآن أنك لست غريب الأطوار.

544
00:50:29,960 --> 00:50:33,040
‫ثم تضعينها في المُظهّر.

545
00:50:38,960 --> 00:50:42,400
‫لقد تدربتَ جيداً على هذا العرض
‫إلى أن أتقنته.

546
00:50:44,320 --> 00:50:46,520
‫جاءت الكثير من النساء إلى هنا قبلي.

547
00:50:49,440 --> 00:50:50,880
‫نساء جميلات.

548
00:50:54,360 --> 00:50:55,400
‫ثم...

549
00:51:01,520 --> 00:51:02,640
‫نعلقها.

550
00:51:14,760 --> 00:51:16,360
‫ما رأيك؟

551
00:51:20,120 --> 00:51:22,040
‫إنها "مارغريت" التي لم أرها من قبل.

552
00:51:24,360 --> 00:51:27,960
‫- لم يرها أحد من قبل.
‫- صحيح.

553
00:51:30,840 --> 00:51:32,960
‫لأنك في هذه الصورة لم تعودي أميرة.

554
00:51:38,800 --> 00:51:40,880
‫ثمة شخص أريدك أن ترسلها إليه.

555
00:51:42,560 --> 00:51:44,080
‫أيمكنني أن أعطيك العنوان؟

556
00:51:46,320 --> 00:51:47,320
‫بالتأكيد.

557
00:51:49,360 --> 00:51:50,600
‫ثم علي الذهاب.

558
00:51:54,640 --> 00:51:55,680
‫هل...

559
00:51:57,280 --> 00:51:59,080
‫هل تريدين البقاء لوقت أطول قليلاً؟

560
00:52:00,360 --> 00:52:01,200
‫لا.

561
00:52:02,280 --> 00:52:03,920
‫هنا ينتهي هذا العرض.

562
00:52:06,320 --> 00:52:07,320
‫في الوقت الراهن.

563
00:52:09,120 --> 00:52:10,120
‫حسناً.

564
00:52:11,600 --> 00:52:12,800
‫هل أتيت برفقة سائق؟

565
00:52:13,720 --> 00:52:15,960
‫أجل، وهو ينتظرني في الخارج.

566
00:52:16,560 --> 00:52:17,960
‫جيد، يمكنه اللحاق بنا إذاً.

567
00:52:36,640 --> 00:52:41,080
‫لنا كل الشرف بأن نكون ضيوفاً
‫في منزل جلالتك.

568
00:52:53,320 --> 00:52:54,320
‫تمسكي جيداً.

569
00:53:10,800 --> 00:53:13,960
‫- أشكركم جداً على حضوركم.
‫- هذا من دواعي سرورنا.

570
00:53:14,480 --> 00:53:15,840
‫نحن من نشكرك.

571
00:53:18,080 --> 00:53:21,200
‫- رباه، ظننت أن هذا لن ينتهي.
‫- أجل، طال الأمر كثيراً.

572
00:53:21,280 --> 00:53:24,640
‫طال وطال وطال.

573
00:53:53,560 --> 00:53:55,440
‫لست غريب الأطوار بكل تأكيد.

574
00:53:59,720 --> 00:54:00,720
‫احتفظي بها.

575
00:56:31,960 --> 00:56:33,280
‫طابت ليلتك.

576
00:56:33,360 --> 00:56:34,360
‫طابت ليلتك.

577
00:57:11,880 --> 00:57:13,600
‫يا إلهي!

578
00:57:26,360 --> 00:57:28,000
‫عجباً!

579
00:57:59,960 --> 00:58:02,160
‫- ها أنت ذا.
‫- أخيراً.

580
00:58:12,160 --> 00:58:14,240
‫- رباه!
‫- ما الأمر؟

581
00:58:30,320 --> 00:58:31,280
‫يبدو أنها...

582
00:58:31,360 --> 00:58:32,400
‫عارية!

583
00:58:34,800 --> 00:58:35,800
‫أجل.

584
00:58:48,000 --> 00:58:50,480
‫ترجمة "غالب هاشم"

