﻿1
00:00:06,480 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,200
‫"أحد النبلاء يهاجم الملكة"

3
00:00:12,280 --> 00:00:16,280
‫منتقد الملكة يضرب مجدداً!
‫أحد النبلاء يهاجم الملكة!

4
00:00:16,360 --> 00:00:17,520
‫شكراً.

5
00:00:17,600 --> 00:00:18,840
‫منتقد الملكة!

6
00:00:20,280 --> 00:00:22,600
‫منتقد الملكة يضرب مجدداً!

7
00:00:22,680 --> 00:00:24,440
‫- صباح الخير يا "جاك".
‫- صباح الخير يا سيدي.

8
00:00:24,520 --> 00:00:26,800
‫سآخذ نسخة من كل صحف هذا الصباح من فضلك.

9
00:00:26,880 --> 00:00:30,400
‫- ومن صحيفة "ذا صنداي" أيضاً.
‫- القليل من القراءة الخفيفة إذاً؟

10
00:00:30,480 --> 00:00:31,640
‫هذا صحيح.

11
00:00:32,759 --> 00:00:36,880
‫منتقد الملكة يضرب مجدداً!
‫أحد النبلاء يهاجم الملكة!

12
00:00:36,960 --> 00:00:40,760
‫"الملكة على لسان أحد النبلاء"

13
00:00:41,240 --> 00:00:42,760
‫"هجاء نبيل"

14
00:00:42,840 --> 00:00:45,560
‫"منتقد الملكة يضرب مجدداً"

15
00:00:52,640 --> 00:00:54,560
‫لا، لن أتناول شيئاً.

16
00:00:55,240 --> 00:00:56,480
‫آسف يا عزيزتي.

17
00:00:57,880 --> 00:01:00,600
‫"أحد النبلاء يهاجم الملكة
‫ويقول إن حديثها مزعج.

18
00:01:00,680 --> 00:01:03,000
‫وكلامها يشبه كلام تلميذة متزمتة."

19
00:01:23,040 --> 00:01:25,400
‫- أظنه محقاً.
‫- حقاً؟

20
00:01:25,480 --> 00:01:28,840
‫أجل، فكر في الأمر، إنها متزمتة نوعاً ما.

21
00:01:54,360 --> 00:01:55,920
‫ها هو قادم.

22
00:01:57,840 --> 00:02:00,560
‫- هيا يا جماعة، من فضلكم يا سادة.
‫- كفى، لا تتدافعوا.

23
00:02:00,640 --> 00:02:02,920
‫- اللورد "ألترينكهام"؟
‫- أجل.

24
00:02:06,760 --> 00:02:07,960
‫أيها الخائن!

25
00:02:43,040 --> 00:02:44,040
‫حقاً؟

26
00:02:46,320 --> 00:02:47,320
‫حقاً؟

27
00:02:50,680 --> 00:02:51,880
‫حقاً؟

28
00:02:52,800 --> 00:02:57,920
‫حسناً، سأبلغ صاحبة الجلالة بالتأكيد،
‫شكراً لك.

29
00:03:01,400 --> 00:03:03,160
‫الوقت كالسيف أيها الوصي.

30
00:03:03,680 --> 00:03:06,040
‫إن لم تقطعه قطعك أيها السكرتير الخاص.

31
00:03:06,120 --> 00:03:08,720
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك يا سيدي.

32
00:03:20,320 --> 00:03:21,640
‫ما الأمر الآن؟

33
00:03:22,920 --> 00:03:26,120
‫تعرض اللورد "ألترينكهام" للضرب.

34
00:03:28,880 --> 00:03:30,400
‫معنوياً كما آمل.

35
00:03:30,480 --> 00:03:33,600
‫بل أفضل من ذلك يا سيدتي، على وجهه.

36
00:03:34,480 --> 00:03:36,160
‫وبقوة كما علمت.

37
00:03:38,080 --> 00:03:41,400
‫من قبل من؟ من هو ذلك الفارس الشهم؟

38
00:03:41,480 --> 00:03:44,400
‫أخشى أن تلك التفاصيل لم تصلنا بعد سيدتي.

39
00:03:45,160 --> 00:03:48,360
‫حدث الأمر خارج استوديوهات
‫إحدى القنوات التلفزيونية.

40
00:03:49,280 --> 00:03:53,440
‫والجاني في طريقه الآن
‫إلى مركز شرطة شارع "بو".

41
00:03:53,520 --> 00:03:56,360
‫ونتوقع أن يُطلق سراحه من دون توجيه
‫أي تهم إليه.

42
00:03:57,480 --> 00:03:58,920
‫كم هذا مبهج!

43
00:03:59,680 --> 00:04:01,920
‫أجل، مبهج جداً.

44
00:04:02,000 --> 00:04:04,160
‫استوديوهات أي قناة؟

45
00:04:04,240 --> 00:04:06,920
‫استوديوهات قناة
‫"إنديبيندنت تليفيجن نتوورك" يا سيدتي،

46
00:04:07,000 --> 00:04:10,440
‫حيث كان "ألترينكهام"
‫قد أنهى لتوه تسجيل مقابلة.

47
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
‫لأي برنامج؟

48
00:04:13,120 --> 00:04:16,839
‫لبرنامج اسمه على مسماه يدعى "الصدمة".

49
00:04:16,920 --> 00:04:18,600
‫ومتى سيُعرض؟

50
00:04:18,680 --> 00:04:22,040
‫الليلة يا سيدتي، في تمام الـ9.

51
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
‫"الصدمة مع (روبين داي)"

52
00:04:40,000 --> 00:04:43,080
‫أخبر الناس، أخبرهم عبر التلفاز.

53
00:04:43,160 --> 00:04:47,200
‫أسئلة في ذهن الجمهور
‫يجيب عنها أناس باتوا موضع اهتمام العامة.

54
00:04:48,320 --> 00:04:51,440
‫أهلاً بكم في "الصدمة"،
‫البرنامج الذي يتناول

55
00:04:51,520 --> 00:04:54,000
‫أهم القضايا الراهنة

56
00:04:54,080 --> 00:04:56,240
‫وينقل الجدل حولها إليكم في المنزل...

57
00:04:56,320 --> 00:04:57,480
‫أعتذر عن التأخير.

58
00:04:57,560 --> 00:04:58,960
‫يطرح "روبين داي" الأسئلة.

59
00:04:59,040 --> 00:05:00,360
‫لقد بدأ للتو.

60
00:05:01,440 --> 00:05:04,760
‫نستضيف الليلة رجلاً بسبب نشاطه الصحافي
‫في الأيام الأخيرة،

61
00:05:04,840 --> 00:05:07,920
‫بات غنياً عن التعريف، اللورد "ألترينكهام".

62
00:05:08,000 --> 00:05:09,680
‫في غضون أيام قليلة،

63
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
‫باتت هجماته وانتقاداته الشخصية اللاذعة
‫بحق الملكة،

64
00:05:12,360 --> 00:05:14,880
‫والمنشورة في مجلة دورية هو ناشرها،

65
00:05:14,960 --> 00:05:17,120
‫أهم القضايا الملحة الراهنة.

66
00:05:17,200 --> 00:05:19,800
‫وتسببت بما يشبه الأزمة الدستورية.

67
00:05:19,880 --> 00:05:24,280
‫لذا أود البدء من خلال طرح سؤال بسيط
‫على اللورد "ألترينكهام".

68
00:05:24,360 --> 00:05:26,120
‫إنها رأس دولتنا.

69
00:05:26,200 --> 00:05:29,040
‫وتلقى الحب والاحترام والتقدير عبر العالم.

70
00:05:29,120 --> 00:05:31,920
‫فلم تكن لها كل هذه الكراهية؟

71
00:06:39,520 --> 00:06:42,880
‫"الدمى المتحركة"

72
00:06:48,280 --> 00:06:49,640
‫"قبل شهر"

73
00:06:49,720 --> 00:06:52,320
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين!

74
00:06:52,400 --> 00:06:55,320
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو"!

75
00:06:55,400 --> 00:06:56,560
‫صباح الخير يا "فريد".

76
00:06:57,520 --> 00:07:00,320
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين!

77
00:07:00,400 --> 00:07:01,880
‫...فترة طويلة جداً.

78
00:07:01,960 --> 00:07:05,040
‫بدأ الناس يلاحظون ذلك ولهذا السبب أصبـ...

79
00:07:08,440 --> 00:07:11,120
‫ولهذا السبب أصبح إنهاء
‫الاختبارات المذهبية،

80
00:07:11,200 --> 00:07:14,080
‫والقبول بقساوسة من النساء
‫هو الحل الوحيد القابل للتطبيق

81
00:07:14,160 --> 00:07:15,560
‫من أجل إنقاذ كنيسة "إنجلترا".

82
00:07:16,160 --> 00:07:17,520
‫إنها المؤسسة

83
00:07:17,600 --> 00:07:20,680
‫التي عفا عليها الزمن
‫والتي تشهد تهالكاً مع مرور كل ساعة.

84
00:07:21,400 --> 00:07:23,200
‫من يمكنه صياغة مقالة من ألف كلمة
‫عن هذا الموضوع؟

85
00:07:23,280 --> 00:07:26,440
‫- مرحباً يا "باتريشيا".
‫- أيرغب أحدكم بحلوى التوفي؟

86
00:07:27,200 --> 00:07:29,040
‫ضعيها هنا يا عزيزتي "باتريشيا".

87
00:07:34,640 --> 00:07:38,120
‫- رائعة.
‫- مثل "باتريشيا" تماماً.

88
00:07:38,200 --> 00:07:39,320
‫اقتربي يا عزيزتي.

89
00:07:39,400 --> 00:07:40,640
‫تفضلي بالجلوس.

90
00:07:42,560 --> 00:07:46,320
‫حسناً، إن لم يكن أحدكم متحمساً
‫لموضوع الكنيسة،

91
00:07:46,400 --> 00:07:47,840
‫يمكنني أن أتدبر شيئاً.

92
00:07:47,920 --> 00:07:50,400
‫والآن، المقالة عن إصلاح مجلس اللوردات.

93
00:07:50,480 --> 00:07:52,640
‫"ديرمونت"، أنت من كان يتولى هذا،
‫أليس كذلك؟

94
00:07:52,720 --> 00:07:56,040
‫- أفيها شيء مقرمش؟
‫- بلورات السكر.

95
00:07:56,120 --> 00:07:59,360
‫وبالنسبة إلى "أوروبا"،
‫علينا العمل على تحديد موقفنا الرسمي.

96
00:07:59,440 --> 00:08:02,800
‫هل نحن مع أم ضد سوق أوروبية موحدة؟

97
00:08:05,520 --> 00:08:06,840
‫هل نحن مع أم ضد ذلك؟

98
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
‫- أترغب بالتوفي يا "جون"؟
‫- عليك تذوق قطعة منها يا "جون".

99
00:08:12,160 --> 00:08:14,640
‫أخشى أن في نفسي شيئاً ضد التوفي.

100
00:08:17,360 --> 00:08:18,920
‫ولم لم يكن لدي علم بذلك؟

101
00:08:20,360 --> 00:08:22,000
‫لا يمكنك معرفة كل ما يخصني.

102
00:08:24,560 --> 00:08:27,480
‫ليس طعمها هو دافع كرهي لها،

103
00:08:27,560 --> 00:08:30,320
‫لكنها تستجلب ذكريات مؤلمة.

104
00:08:31,800 --> 00:08:36,360
‫عندما كنت طفلاً،
‫جلست على كرسي طبيب الأسنان

105
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
‫بسبب قطعة حلوى توفي تناولتها.

106
00:08:43,400 --> 00:08:44,680
‫يا إلهي!

107
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
‫ليس مجدداً!

108
00:08:47,400 --> 00:08:48,600
‫عفواً، لقد...

109
00:08:52,000 --> 00:08:54,200
‫ربما لا تدركون

110
00:08:54,280 --> 00:08:57,880
‫أنه على ثباتكم وقدرتكم على تحمل

111
00:08:57,960 --> 00:09:01,280
‫تعب العمل الثقيل والمتكرر،

112
00:09:01,360 --> 00:09:06,840
‫وعلى شجاعتكم العظيمة
‫في مواجهة المحن الصغيرة الدائمة،

113
00:09:07,560 --> 00:09:10,720
‫تقوم إلى حد كبير سعادة وازدهار

114
00:09:11,440 --> 00:09:15,000
‫المجتمع... كله.

115
00:09:18,920 --> 00:09:22,200
‫المسار الصاعد لتاريخ أي أمة

116
00:09:22,280 --> 00:09:26,000
‫على المدى الطويل يعتمد على سلامة وجدان

117
00:09:26,080 --> 00:09:28,760
‫رجالها ونسائها من العامة.

118
00:09:32,960 --> 00:09:34,840
‫رجالها ونسائها العاملين؟

119
00:09:37,400 --> 00:09:39,200
‫تصبح الجملة أكثر وقاراً هكذا.

120
00:09:45,840 --> 00:09:47,360
‫لا، أرى أن "من العامة" تعبير ملائم.

121
00:10:01,320 --> 00:10:03,480
‫ارتأيت أنك ستكون مهتماً برؤية هذا.

122
00:10:03,560 --> 00:10:07,720
‫هذه مسودة الخطاب الذي ستلقيه الملكة
‫بعد أسبوع من الآن.

123
00:10:08,400 --> 00:10:11,640
‫لا أجد ضيراً من إخبارك
‫أنني شعرت بالقلق حياله.

124
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
‫سيدي.

125
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
‫أجل؟

126
00:10:28,680 --> 00:10:31,280
‫سيدي، أرجو المعذرة على تدخلي
‫في أمور بعيدة عن اختصاصي...

127
00:10:38,280 --> 00:10:40,160
‫- "تومي".
‫- "مارتن".

128
00:10:41,120 --> 00:10:44,000
‫أنت على وشك التدخل في أمر بعيد عن اختصاصك.

129
00:10:46,120 --> 00:10:50,520
‫يتعلق الأمر بالخطاب الذي من المفترض
‫أن تلقيه الملكة الأسبوع المقبل،

130
00:10:50,600 --> 00:10:52,320
‫في مصنع "جاغوار" للسيارات.

131
00:10:52,400 --> 00:10:55,800
‫- ماذا عنه؟
‫- كنت...أتساءل فقط

132
00:10:55,880 --> 00:10:57,440
‫إن كنت راضياً عنه.

133
00:11:00,440 --> 00:11:02,480
‫من الواضح أنني راض عنه،

134
00:11:02,560 --> 00:11:04,960
‫وإلا لما كنت أطلعت جلالتها عليه

135
00:11:05,040 --> 00:11:08,240
‫لتوافق عليه، وقد وافقت فوراً.

136
00:11:09,080 --> 00:11:11,920
‫- هل قرأته الملكة؟
‫- لم يكن عليها ذلك.

137
00:11:12,000 --> 00:11:16,160
‫سألت فقط إن كنتُ راضياً عنه فأجبتها بنعم.

138
00:11:16,920 --> 00:11:21,400
‫وكان ذلك كافياً بالنسبة إلى جلالتها.

139
00:11:21,480 --> 00:11:25,920
‫لكنني أرى أن السؤال المهم هنا،

140
00:11:26,000 --> 00:11:29,280
‫هل هذا كاف
‫بالنسبة إلى الكولونيل "تشارتريز"؟

141
00:11:31,000 --> 00:11:34,680
‫ألا ترى أنه غير ملائم؟

142
00:11:35,240 --> 00:11:36,680
‫بأي معنى؟

143
00:11:37,760 --> 00:11:40,440
‫في نبرته الأبوية.

144
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
‫هلا سمحت لي؟

145
00:11:46,280 --> 00:11:47,440
‫شكراً.

146
00:11:47,520 --> 00:11:51,240
‫أتصور أن ما يعنيني هنا...

147
00:11:52,640 --> 00:11:56,320
‫هو أنه في عصر ما بعد أزمة "السويس"
‫وفي خضم هذا المناخ السياسي الجديد،

148
00:11:57,120 --> 00:11:58,840
‫ومع "بريطانيا" الجديدة هذه...

149
00:12:00,400 --> 00:12:04,360
‫أرى أن نبرة الخطاب...نوعاً ما...

150
00:12:04,440 --> 00:12:06,040
‫"نوعاً ما" ماذا؟

151
00:12:09,320 --> 00:12:10,720
‫عفا عليها الزمن.

152
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
‫وقد تعرضها للهجوم.

153
00:12:14,880 --> 00:12:17,040
‫- ممن؟
‫- من الصحافة،

154
00:12:18,840 --> 00:12:19,840
‫والشعب.

155
00:12:20,360 --> 00:12:23,040
‫لو حصلت على شلن في كل مرة
‫يأتي شخص ذو نزعة تقدمية،

156
00:12:23,120 --> 00:12:27,040
‫أو ليبرالية ليحذر بلا داع من هجوم شعبي

157
00:12:27,120 --> 00:12:29,400
‫ضد التاج، لكنت الآن رجلاً ثرياً.

158
00:12:29,760 --> 00:12:32,480
‫الشعب البريطاني يهيم بملكته.

159
00:12:32,560 --> 00:12:36,480
‫فهذا يُشكل، بل ويُعرف
‫معنى أن يكون المرء بريطانياً.

160
00:12:36,560 --> 00:12:39,040
‫أسوأ ما صادفته هو اللامبالاة.

161
00:12:39,120 --> 00:12:41,440
‫عندما يتقبل الشعب ببساطة ملكه أو ملكته،

162
00:12:41,520 --> 00:12:43,680
‫كما يتقبل السماء فوق رأسه.

163
00:12:44,480 --> 00:12:47,320
‫لكن الفارق كبير بين اللامبالاة والعصيان.

164
00:12:48,000 --> 00:12:52,240
‫والآن بالنسبة إلى الصحف،
‫بوسع التاج أن يعتمد على دعمها لسببين.

165
00:12:52,680 --> 00:12:54,880
‫الأول هو عدم وجود شيء لتهاجمه.

166
00:12:54,960 --> 00:12:57,920
‫وهذه ميزة الملكية الدستورية.

167
00:12:58,000 --> 00:13:00,960
‫فالملك لا يحكم
‫لذا لا يوجد ما يدعو للشكوى أو التذمر.

168
00:13:01,040 --> 00:13:04,160
‫وحتى إن أرادت الصحف التذمر
‫فستعلمنا بذلك أولاً،

169
00:13:04,240 --> 00:13:06,440
‫بحيث يمكن للقصر حينئذ أن يهددها بمقاطعتها

170
00:13:06,520 --> 00:13:08,280
‫خلال الحدث الملكي الكبير التالي،

171
00:13:08,360 --> 00:13:11,440
‫ما يجعل الصحف تتراجع فوراً.

172
00:13:12,160 --> 00:13:15,320
‫لأن ذات الناس الذين تخشى أن يكرهوا الملكة

173
00:13:16,000 --> 00:13:19,600
‫هم من يشترون نسخ تلك الصحف بالملايين.

174
00:13:19,680 --> 00:13:22,640
‫لماذا؟ لأنهم يحبون الملكة.

175
00:13:25,880 --> 00:13:28,120
‫لا أساس لقلقي إذاً.

176
00:13:28,200 --> 00:13:34,400
‫"مارتن"، سأترك لك مهمة الوصول
‫إلى تلك النتيجة المحتومة.

177
00:13:50,480 --> 00:13:52,760
‫سأقصره قليلاً يا سيدتي،

178
00:13:52,840 --> 00:13:56,040
‫- وأجعله مجعداً من الوراء.
‫- جميل.

179
00:14:42,880 --> 00:14:46,960
‫شكراً لك...لقد أعجبني كثيراً.

180
00:14:59,240 --> 00:15:00,080
‫شكراً لك.

181
00:15:09,440 --> 00:15:13,080
‫ظننت أنك راغبة بإنجاب المزيد
‫من الأطفال مني.

182
00:15:15,080 --> 00:15:16,600
‫أنا كذلك.

183
00:15:17,040 --> 00:15:19,720
‫فلم إذاً قد تفعلين شيئاً كهذا بشعرك؟

184
00:15:20,920 --> 00:15:22,040
‫وما العيب فيه؟

185
00:15:24,160 --> 00:15:26,720
‫ظننت أنه أنيق وبهي.

186
00:15:26,800 --> 00:15:28,840
‫أهي صفات تثير الشهوة؟

187
00:15:29,880 --> 00:15:31,320
‫إنه يجاري الموضة.

188
00:15:32,080 --> 00:15:34,640
‫كل الزوجات المتحفظات يسرحن شعورهن
‫على هذا النحو الآن.

189
00:15:34,720 --> 00:15:35,800
‫- حقاً؟
‫- أجل.

190
00:15:35,880 --> 00:15:38,040
‫إنها تسريحة عملية للغاية.

191
00:15:38,120 --> 00:15:40,680
‫وإذا اضطررت يوماً لركوب دراجة نارية،

192
00:15:40,760 --> 00:15:42,840
‫يمكن أن تحل محل خوذة لك.

193
00:15:44,320 --> 00:15:45,480
‫إنها تعجبني.

194
00:15:48,760 --> 00:15:51,760
‫- ليس لدي شيء شخصي ضدها.
‫- توقف.

195
00:15:51,840 --> 00:15:56,040
‫ستوفر حماية أكيدة ضد كل ما يسقط عليك.

196
00:16:00,120 --> 00:16:03,400
‫لكن إن كنت تريدين توسيع العائلة،

197
00:16:03,480 --> 00:16:06,080
‫وإن كان هدفك هو إغراء زوجك للتناسل...

198
00:16:06,160 --> 00:16:07,440
‫وهو كذلك.

199
00:16:07,520 --> 00:16:10,000
‫فعليك إذاً أن تلقي نظرة
‫على "جين مانسفيلد"،

200
00:16:11,640 --> 00:16:12,920
‫أو "ريتا هايوورث".

201
00:16:14,400 --> 00:16:15,840
‫"ريتا هايوورث"!

202
00:16:39,680 --> 00:16:41,040
‫السير "ويليام ليونز" يا صاحبة الجلالة.

203
00:16:41,120 --> 00:16:43,560
‫- أهلاً بك يا صاحبة الجلالة.
‫- شكراً لك...مرحباً.

204
00:16:44,520 --> 00:16:45,760
‫كيف حالكم؟

205
00:16:45,840 --> 00:16:48,160
‫المكان واسع.

206
00:16:48,240 --> 00:16:50,200
‫هذا قسم الأبحاث والتطوير.

207
00:16:50,280 --> 00:16:51,760
‫ممتاز، هذا هو المطلوب.

208
00:16:51,840 --> 00:16:54,240
‫هلا عرفتك يا سيدتي بـ"نايجل ويلوبي"؟

209
00:16:54,920 --> 00:16:56,320
‫هو يرسم جميع نماذجنا الأولية.

210
00:16:56,400 --> 00:17:00,080
‫درست الرسم، أليس كذلك؟
‫جميل، سعيدة برؤية هذا.

211
00:17:00,840 --> 00:17:02,640
‫- وهذا هيكل السيارة.
‫- بالفعل.

212
00:17:03,360 --> 00:17:05,599
‫سيارة "إم كيه 1" مكتملة يا صاحبة الجلالة.

213
00:17:05,680 --> 00:17:07,440
‫إنها جميلة.

214
00:17:07,520 --> 00:17:10,640
‫وهي تتميز بسرعة قصوى تفوق
‫160 كيلومتراً في الساعة.

215
00:17:11,839 --> 00:17:12,920
‫إنها مميزة.

216
00:17:13,000 --> 00:17:14,960
‫لطالما كنت مهتماً بالجلد الأحمر.

217
00:17:15,040 --> 00:17:16,520
‫أهو جلد حصان أم بقر؟

218
00:17:17,880 --> 00:17:18,920
‫مرحباً.

219
00:17:27,400 --> 00:17:29,000
‫"طبيب أسنان"

220
00:17:30,000 --> 00:17:32,760
‫أتمنى في البداية أن أعبر لكم

221
00:17:32,840 --> 00:17:36,160
‫عن سعادتي الغامرة بوجودي هنا اليوم.

222
00:17:37,400 --> 00:17:40,560
‫زوجي وأنا تأثرنا بعمق

223
00:17:40,640 --> 00:17:44,520
‫بترحيبكم وحسن وفادتكم ونود أن تعرفوا

224
00:17:44,600 --> 00:17:46,840
‫كم نحن شاكران لكم جميعاً...

225
00:17:46,920 --> 00:17:49,200
‫- شكراً لك.
‫- لقاء الجهود التي تبذلونها.

226
00:17:51,400 --> 00:17:54,000
‫نتفهم أنه في خضم الاضطرابات

227
00:17:54,080 --> 00:17:57,000
‫في هذا العالم القلق والنشيط،

228
00:17:57,080 --> 00:18:01,360
‫يعيش العديد منكم حياةً رتيبةً ومنعزلة

229
00:18:02,520 --> 00:18:05,040
‫حيث الهم فيها هو العدو.

230
00:18:06,480 --> 00:18:11,520
‫ربما لا تدركون أنه على ثباتكم وقدرتكم

231
00:18:11,600 --> 00:18:15,120
‫على تحمل تعب العمل الثقيل والمتكرر،

232
00:18:16,320 --> 00:18:19,080
‫تقوم إلى حد كبير سعادة

233
00:18:19,160 --> 00:18:23,600
‫وازدهار المجتمع كله.

234
00:18:25,000 --> 00:18:27,360
‫إن المسار الصاعد لتاريخ أي أمة

235
00:18:27,440 --> 00:18:30,200
‫على المدى الطويل يعتمد

236
00:18:30,280 --> 00:18:33,960
‫على سلامة وجدان رجالها ونسائها من العامة.

237
00:18:35,160 --> 00:18:36,720
‫ولكم أن تفخروا

238
00:18:36,800 --> 00:18:39,160
‫بمدى الأمور التي تعتمد عليكم.

239
00:18:39,720 --> 00:18:43,040
‫ورغم أن حياتكم تبدو في غاية الرتابة،

240
00:18:44,080 --> 00:18:49,880
‫فإن ما تفعلونه يحمل قيمة وأهمية كبيرة
‫بالنسبة إلى مواطنيـ...

241
00:18:57,360 --> 00:18:59,080
‫اللورد "ألترينكهام"؟

242
00:19:00,320 --> 00:19:03,960
‫الطبعة المسائية! صحيفة "نيوز كورنيكل".

243
00:19:04,040 --> 00:19:05,360
‫الطبعة المسائية!

244
00:19:11,000 --> 00:19:14,480
‫أريد منك معروفاً، أن تطبعي لي شيئاً،
‫أنت عائدة إلى منزلك.

245
00:19:14,560 --> 00:19:15,960
‫ليس علي ذلك.

246
00:19:19,840 --> 00:19:22,680
‫سمعت للتو خطاباً سخيفاً ألقته الملكة.

247
00:19:22,760 --> 00:19:24,760
‫وأريد كتابة رد فوري.

248
00:19:25,720 --> 00:19:27,440
‫سوف... أجد شخصاً آخر.

249
00:19:27,520 --> 00:19:31,160
‫لا، لا مشكلة، ليست لدي مشاريع أخرى.

250
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
‫شكراً لك.

251
00:19:50,240 --> 00:19:54,440
‫"آن الأوان ليسأل المرء نفسه:
‫هل فقدت الملكية سحرها؟"

252
00:19:59,160 --> 00:20:00,480
‫جاءتني فكرة أخرى.

253
00:20:00,560 --> 00:20:01,720
‫ممتاز.

254
00:20:01,800 --> 00:20:04,320
‫فكرة مهرطقة إلى حد ما.

255
00:20:04,400 --> 00:20:06,560
‫استلهمتها من شيء قاله "وولتر باجوت"

256
00:20:06,640 --> 00:20:10,000
‫بشأن أن أول واجبات أفراد العائلة المالكة
‫أن يبثوا الإلهام في الناس.

257
00:20:19,040 --> 00:20:20,720
‫"يبدو أن الملكة غير قادرة

258
00:20:20,800 --> 00:20:23,600
‫على التفوه حتى بجمل مترابطة
‫من دون نص مكتوب..."

259
00:20:27,720 --> 00:20:31,960
‫"لن تصمد الملكية، وطبعاً لن تزدهر."

260
00:20:42,440 --> 00:20:44,960
‫"فشل البلاط بكل أسف في مواكبة العصر.

261
00:20:45,040 --> 00:20:47,640
‫ولا بد للملكة الآن
‫أن تحيط نفسها بالمستشارين..."

262
00:21:31,240 --> 00:21:32,120
‫مرحباً.

263
00:21:32,200 --> 00:21:33,960
‫آمل أن رحلتك كانت سعيدة يا صاحبة الجلالة.

264
00:21:34,040 --> 00:21:36,120
‫- أجل، جميلة جداً.
‫- سعيد بعودتي.

265
00:21:36,200 --> 00:21:38,240
‫فلنأمل أن يكون الطقس جيداً.

266
00:23:39,480 --> 00:23:40,600
‫إصابة جيدة يا سيدتي.

267
00:23:50,480 --> 00:23:53,720
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو"!

268
00:23:53,800 --> 00:23:56,240
‫شكراً لك،
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين!

269
00:23:56,320 --> 00:23:57,560
‫شكراً لك يا سيدي.

270
00:23:58,600 --> 00:24:00,000
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدتي.

271
00:24:00,080 --> 00:24:03,280
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين،
‫شكراً جزيلاً لك.

272
00:24:03,360 --> 00:24:07,000
‫تفضل يا سيدي، شكراً جزيلاً لك، بشلنين.

273
00:24:13,040 --> 00:24:16,920
‫"(دايلي هيرالد):
‫هجوم لاذع على الملكة والملكية"

274
00:24:18,600 --> 00:24:22,280
‫"(دايلي إكسبرس): نبيل يهاجم الملكة"

275
00:24:22,360 --> 00:24:25,320
‫"(نيوز كورنيكل): هجاء نبيل"

276
00:24:29,520 --> 00:24:30,680
‫فهمت.

277
00:24:33,280 --> 00:24:34,520
‫حسناً.

278
00:24:36,480 --> 00:24:37,800
‫شكراً لك.

279
00:25:07,840 --> 00:25:11,200
‫أعتذر عن إزعاجك يا صاحبة الجلالة
‫ويا صاحب السمو.

280
00:25:12,080 --> 00:25:17,400
‫لكن أود القول إنه يجدر بكما
‫تجنب قراءة صحف معينة هذا الصباح.

281
00:25:18,040 --> 00:25:20,800
‫لماذا؟ ماذا اقترفت شقيقتك الآن؟

282
00:25:22,480 --> 00:25:25,120
‫لا شأن للأمر بالأميرة "مارغريت" يا سيدي.

283
00:25:26,400 --> 00:25:29,960
‫يتعلق الأمر بمقال كتبه
‫اللورد "ألترينكهام".

284
00:25:30,040 --> 00:25:32,040
‫لم أسمع به من قبل، وأنت؟

285
00:25:32,880 --> 00:25:35,360
‫وقد نشره في مجلته الخاصة،

286
00:25:36,200 --> 00:25:38,560
‫مجلة "ذا ناشيونال أند إنغليش ريفيو".

287
00:25:39,240 --> 00:25:40,720
‫لم أسمع بها أيضاً.

288
00:25:40,800 --> 00:25:46,160
‫وقد اختارت عدة صحف أن تعيد نشر
‫ما جاء في المقال، جزئياً أو كلياً.

289
00:25:46,240 --> 00:25:47,720
‫أي نوع من المقالات هو؟

290
00:25:49,480 --> 00:25:53,520
‫إنه مقال انتقادي نوعاً ما يا سيدتي.

291
00:25:55,200 --> 00:25:59,040
‫"أحد اللوردات يزدري الملكة
‫وينعتها بالمتزمتة والفظة."

292
00:25:59,120 --> 00:26:00,760
‫ما الذي أعطاه الحق في هذا؟

293
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
‫أخبريني بصراحة يا أماه.

294
00:26:06,200 --> 00:26:08,440
‫هل توافقينه ولو بقيد أنملة؟

295
00:26:10,120 --> 00:26:12,160
‫بالتأكيد لا!

296
00:26:13,920 --> 00:26:16,520
‫وليس والدتك فقط من تقول ذلك.

297
00:26:17,320 --> 00:26:19,680
‫اتصل بي السكرتير الصحافي للقصر
‫قبل ساعة من الآن ليخبرني

298
00:26:19,760 --> 00:26:22,920
‫أن أغلبية ساحقة من البلاد
‫لا تعارض "ألترينكهام" فحسب،

299
00:26:23,000 --> 00:26:24,960
‫بل تشمئز منه أيضاً.

300
00:26:25,600 --> 00:26:27,440
‫إنه مقال غير موضوعي،

301
00:26:27,520 --> 00:26:30,480
‫كتبه رجل غير موضوعي
‫من أجل زيادة نسبة توزيع مجلته.

302
00:26:30,560 --> 00:26:34,200
‫وقد اختاره لأننا في شهر أغسطس
‫والناس في إجازة،

303
00:26:34,280 --> 00:26:37,080
‫والحكومة في عطلة ولا يوجد ما يُكتب عنه.

304
00:26:38,440 --> 00:26:41,280
‫اليوم، 85 بالمئة من البلاد ضده.

305
00:26:41,360 --> 00:26:43,560
‫وبحلول الغد سترتفع النسبة إلى 95 المئة.

306
00:26:44,240 --> 00:26:46,400
‫سيتمنى الرجل لو أنه لم يولد.

307
00:26:48,640 --> 00:26:50,880
‫- خائن.
‫- جبان.

308
00:27:01,480 --> 00:27:02,680
‫أرجو المعذرة.

309
00:27:02,760 --> 00:27:04,720
‫أرجو المعذرة، شكراً.

310
00:27:04,800 --> 00:27:07,120
‫أرجو المعذرة، شكراً لك.

311
00:27:11,480 --> 00:27:14,760
‫طلبت منكم المجيء لأنني تلقيت مكالمة
‫قبل ساعة من الآن

312
00:27:14,840 --> 00:27:16,200
‫من منتج تلفزيوني

313
00:27:16,280 --> 00:27:19,280
‫يدعوني فيها لتسجيل لقاء عصر اليوم.

314
00:27:19,360 --> 00:27:20,640
‫أي برنامج؟

315
00:27:20,720 --> 00:27:23,280
‫"الصدمة"، مع "روبين داي".

316
00:27:25,320 --> 00:27:27,280
‫أتمنى لو أنه لم يكن "داي".

317
00:27:27,360 --> 00:27:30,040
‫جميعنا يتمنى لو لم يكن "داي"، فهو مروع.

318
00:27:30,120 --> 00:27:31,640
‫لا تكن سخيفاً.

319
00:27:31,720 --> 00:27:34,560
‫حقيقة أن "داي" هو من سيجري اللقاء
‫يجعل الأمر ذا قيمة.

320
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
‫ألا ترين أنني أسير نحو فخ منصوب لي؟

321
00:27:36,720 --> 00:27:39,320
‫سرت نحو الفخ عندما كتبت المقال.

322
00:27:39,760 --> 00:27:43,080
‫الآن أنت أكثر شخص مكروه في "بريطانيا".

323
00:27:43,960 --> 00:27:47,200
‫المثير للسخرية أن "داي" هو الشخص الوحيد
‫الذي بوسعه مساعدتك.

324
00:27:47,280 --> 00:27:48,320
‫لماذا؟

325
00:27:49,320 --> 00:27:51,480
‫رأيت كيف يجري المقابلات مع الناس.

326
00:27:51,560 --> 00:27:54,600
‫إنه يقطع أوصالهم ويمزقهم إرباً.

327
00:27:54,680 --> 00:27:57,960
‫أجل، لكن حافظ على رباطة جأشك
‫وأنت تخضع لفحصه.

328
00:27:58,040 --> 00:28:02,120
‫أعرض قضيتك بكل أدب واحترام وذكاء.

329
00:28:02,920 --> 00:28:04,760
‫قد يغير ذلك المزاج العام للناس.

330
00:28:15,040 --> 00:28:16,400
‫شكراً جزيلاً لك.

331
00:28:22,800 --> 00:28:24,960
‫- أيها اللورد "ألترينكهام"، كيف حالك؟
‫- كيف حالك أنت؟

332
00:28:25,040 --> 00:28:26,120
‫- هلا تفضلت معي؟
‫- أجل.

333
00:28:26,200 --> 00:28:27,840
‫من هنا، أشكرك على مجيئك.

334
00:28:27,920 --> 00:28:30,120
‫على الرحب والسعة،
‫كم لدينا من الوقت قبل أن نبدأ؟

335
00:28:30,200 --> 00:28:33,320
‫سنعرج على حجرة التبرج سريعاً
‫ومن المفترض أن نبدأ بعد 10 دقائق.

336
00:28:34,680 --> 00:28:37,080
‫- تفضل بالجلوس هنا إذا سمحت.
‫- حسناً.

337
00:28:38,920 --> 00:28:41,000
‫- يمكنك شرب الماء.
‫- شكراً لك.

338
00:28:41,080 --> 00:28:42,600
‫لن يطول الأمر كثيراً.

339
00:28:44,360 --> 00:28:45,840
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- على ما يرام.

340
00:28:48,920 --> 00:28:50,520
‫إنه جاهز يا سيدي.

341
00:28:50,600 --> 00:28:52,920
‫- وهل هو مستعد.
‫- أفضل الاستعداد.

342
00:28:55,160 --> 00:28:57,000
‫فلنبدأ.

343
00:29:03,200 --> 00:29:04,640
‫هل أخبروك كيف تسير الأمور؟

344
00:29:05,160 --> 00:29:07,080
‫سنسجل الآن ونبث مساء اليوم؟

345
00:29:07,440 --> 00:29:08,600
‫- استعداد.
‫- أجل.

346
00:29:08,680 --> 00:29:09,600
‫شكراً.

347
00:29:10,240 --> 00:29:12,840
‫5، 4، 3...

348
00:29:15,080 --> 00:29:18,160
‫نستضيف الليلة رجلاً
‫بسبب نشاطه الصحافي في الأيام الأخيرة

349
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
‫بات غنياً عن التعريف، اللورد "ألترينكهام".

350
00:29:21,240 --> 00:29:22,800
‫في غضون أيام قليلة،

351
00:29:22,880 --> 00:29:26,080
‫باتت هجماته وانتقاداته الشخصية اللاذعة
‫بحق الملكة،

352
00:29:26,160 --> 00:29:28,680
‫المنشورة في مجلة دورية هو ناشرها،

353
00:29:28,760 --> 00:29:31,040
‫أهم القضايا الملحة الراهنة

354
00:29:31,120 --> 00:29:33,800
‫وتسببت بما يشبه الأزمة الدستورية.

355
00:29:33,880 --> 00:29:37,680
‫لذا أود البدء من خلال طرح سؤال بسيط
‫على اللورد "ألترينكهام".

356
00:29:38,520 --> 00:29:40,040
‫إنها رأس دولتنا.

357
00:29:40,120 --> 00:29:42,600
‫وتلقى الحب والاحترام والتقدير عبر العالم.

358
00:29:42,680 --> 00:29:45,200
‫فلم تكن لها كل هذه الكراهية؟

359
00:29:45,280 --> 00:29:47,080
‫أنا...لا أكرهها.

360
00:29:47,160 --> 00:29:48,760
‫فلم إذاً تنتقدها بهذا الشكل؟

361
00:29:49,920 --> 00:29:53,680
‫هذا...أشبه بسؤال الناقد الفني
‫عن سبب نقده للفن.

362
00:29:53,760 --> 00:29:55,400
‫أنا ملكي حتى النخاع،

363
00:29:55,480 --> 00:29:58,600
‫وأؤمن بأن الملكية الدستورية
‫أهم اختراع قدمته "بريطانيا".

364
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
‫حقاً؟

365
00:30:00,480 --> 00:30:03,200
‫أجل، حقاً، أؤمن بأن الملكية توفر النقاء.

366
00:30:04,160 --> 00:30:08,520
‫رأس دولة رمزي يتجاوز المصالح الذاتية

367
00:30:08,600 --> 00:30:11,640
‫التي تميز السياسيين الأنانيين
‫ذوي الدوافع الذاتية،

368
00:30:11,720 --> 00:30:13,840
‫الذين يدخلون الحكم ويخرجون منه،

369
00:30:13,920 --> 00:30:19,000
‫والذين وصفهم الملك "لير" بروعة قائلاً:
‫"يعلو بهم مد القدر أو ينخفض تبعاً للقمر".

370
00:30:19,080 --> 00:30:20,600
‫لكن عندما تكون في أفضل حالاتها

371
00:30:20,680 --> 00:30:23,920
‫يمكن للملكية أن تسمو فوق أمور كهذه
‫وأن توحد المجتمع.

372
00:30:24,000 --> 00:30:26,880
‫يمكنها لم الشمل لتصبح تجسيداً للأمة،

373
00:30:26,960 --> 00:30:28,400
‫أو للشخصية الوطنية.

374
00:30:28,480 --> 00:30:31,720
‫لكن المشكلة أنها في الوقت الحالي
‫لا تقوم بذلك.

375
00:30:31,800 --> 00:30:34,280
‫ترى أنها تقوم بالقليل من وجهة نظرك؟

376
00:30:34,360 --> 00:30:35,680
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

377
00:30:35,760 --> 00:30:39,080
‫أنت تريد إذاً لجلالتها
‫أن تتمتع بقوى خارقة.

378
00:30:39,160 --> 00:30:41,240
‫العفوية لا تعد قوة خارقة.

379
00:30:41,320 --> 00:30:43,480
‫وفق مقالك أنت ترغب للملكة أن تتمتع

380
00:30:43,560 --> 00:30:49,080
‫بالفطنة وأن تكون خطيبة أكثر بلاغة
‫وأن تكون شخصية تلفزيونية،

381
00:30:49,160 --> 00:30:53,320
‫بالإضافة إلى كونها مجتهدة ومخلصة
‫كملكة وكأم.

382
00:30:53,640 --> 00:30:56,160
‫كل ما أقترحه هو أنها في الخطب العامة،

383
00:30:56,240 --> 00:30:59,680
‫وفي ظهورها العلني
‫عليها أن تكون أكثر...عفوية.

384
00:31:00,480 --> 00:31:04,480
‫أسلوب حديثها مزعج للغاية بصراحة.

385
00:31:05,480 --> 00:31:07,000
‫تبدو مخنوقة.

386
00:31:07,960 --> 00:31:10,040
‫استمعت لسوء الحظ

387
00:31:10,120 --> 00:31:13,280
‫إلى أحد خطب الملكة في حجرة انتظار
‫إحدى عيادات الأسنان مؤخراً.

388
00:31:13,360 --> 00:31:14,680
‫وقد شعرت بالرعب

389
00:31:14,760 --> 00:31:18,240
‫جراء كم اللامبالاة والبلادة
‫التي استقبل الشعب بها هذا الخطاب.

390
00:31:19,160 --> 00:31:22,280
‫ألا توافقني أن كون المرء ملكاً
‫ورأس كنيسة "إنجلترا"

391
00:31:22,360 --> 00:31:25,800
‫ليس بالوظيفة السهلة أو البسيطة؟
‫وإذا سمحت لي...

392
00:31:25,880 --> 00:31:29,680
‫إنها وظيفة أصعب من إدارة تحرير
‫مجلة دورية صغيرة.

393
00:31:29,760 --> 00:31:33,960
‫بلى، أوافقك تماماً
‫فمهام جلالتها تبدو مستحيلة.

394
00:31:34,040 --> 00:31:36,160
‫عليها أن تكون عادية واستثنائية في آن معاً.

395
00:31:36,440 --> 00:31:38,840
‫أن تكون متصلة بالله وواحدة منا بنفس الوقت.

396
00:31:38,920 --> 00:31:44,240
‫لكن كونها عادية لا يعني
‫أن تكون مبتذلة أو تافهة،

397
00:31:44,320 --> 00:31:45,880
‫أو سهلة النسيان.

398
00:31:45,960 --> 00:31:49,000
‫وعلى من تضع اللوم؟ على حاشيتها؟

399
00:31:49,080 --> 00:31:52,880
‫في النهاية إن كان البلاط خاطئاً،
‫إن كانت المنظومة خاطئة،

400
00:31:52,960 --> 00:31:55,000
‫فليس أمامك خيار سوى انتقاد الرأس.

401
00:31:55,080 --> 00:31:56,200
‫الملكة؟

402
00:31:56,280 --> 00:32:00,480
‫أجل، لأن الرأس فقط
‫هو من يستطيع التخلص من الخدم السيئين.

403
00:32:00,560 --> 00:32:01,680
‫هي من وظفتهم،

404
00:32:01,760 --> 00:32:03,760
‫وهي وحدها من تستطيع طردهم.

405
00:32:03,840 --> 00:32:07,280
‫قد يكونون سيئين
‫وأنا واثق من أن بعضهم سيئ جداً.

406
00:32:07,360 --> 00:32:12,200
‫إنهم مروعون،
‫لكن المسؤولية تقع على عاتقها لا عاتقهم.

407
00:32:12,280 --> 00:32:14,280
‫بمعنى أنهم مجرد أيد منفذة.

408
00:32:14,360 --> 00:32:17,200
‫سيستمر إذاً الهجوم الشخصي على الملكة.

409
00:32:17,280 --> 00:32:19,160
‫دعني أقول هذا.

410
00:32:19,240 --> 00:32:24,120
‫انتقاد الملكية،
‫وانتقاد صاحبة الجلالة شخصياً

411
00:32:24,200 --> 00:32:26,120
‫لا يشعرني بأي رضا،

412
00:32:26,200 --> 00:32:28,560
‫لكن علينا أن نتذكر
‫أنه منذ الحرب العالمية الثانية،

413
00:32:28,640 --> 00:32:32,400
‫ومنذ أزمة "السويس"،
‫تغيرت "بريطانيا" بنحو هائل.

414
00:32:32,480 --> 00:32:35,320
‫ومع ذلك تستمر الملكية
‫برتابتها التي كانت سائدة قبل الحرب

415
00:32:35,400 --> 00:32:37,520
‫وكأن شيئاً لم يكن.

416
00:32:37,600 --> 00:32:40,520
‫أعتقد أن الملكة وحاشيتها
‫سيأخذون العبرة من تذكر

417
00:32:40,600 --> 00:32:45,080
‫أنه حتى وقت قريب كانت الملكيات هي السائدة
‫والجمهوريات هي الاستثناء.

418
00:32:45,160 --> 00:32:49,280
‫لكن اليوم باتت الجمهوريات هي السائدة،

419
00:32:49,360 --> 00:32:52,680
‫والملكيات هي الاستثناء إلى حد بعيد.

420
00:32:53,840 --> 00:32:56,320
‫أيها اللورد "ألترينكهام"،
‫علي إنهاء المقابلة.

421
00:32:56,400 --> 00:32:58,760
‫وأنا أشكر لك إجابتك عن أسئلتي.

422
00:32:58,840 --> 00:33:02,920
‫في الأسبوع المقبل وفي ذات التوقيت
‫ستكون هناك حلقة أخرى من "الصدمة".

423
00:33:03,000 --> 00:33:04,240
‫طابت ليلتكم.

424
00:33:05,000 --> 00:33:06,640
‫جرى الأمر بشكل رائع.

425
00:33:12,920 --> 00:33:15,280
‫- أشكرك مجدداً أيها اللورد "ألترينكهام".
‫- شكراً لك.

426
00:33:15,360 --> 00:33:16,520
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

427
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
‫شكراً لك.

428
00:33:24,120 --> 00:33:27,040
‫كنت أظنه مخيفاً أكثر في الحقيقة مما...

429
00:33:27,120 --> 00:33:28,840
‫- اللورد "ألترينكهام"؟
‫- أجل.

430
00:33:30,960 --> 00:33:32,120
‫أيها الخائن!

431
00:33:33,680 --> 00:33:34,920
‫أهذا هو؟

432
00:33:35,000 --> 00:33:36,520
‫أجل، أليس كذلك؟

433
00:33:37,880 --> 00:33:38,880
‫تهانينا.

434
00:33:38,960 --> 00:33:41,240
‫- أحسنت.
‫- أحسنت يا سيدي.

435
00:33:41,320 --> 00:33:43,200
‫- كأس من النبيذ الأبيض؟
‫- أحسنت.

436
00:33:43,280 --> 00:33:45,720
‫أم شراب أقوى؟ ما رأيك بالبراندي؟

437
00:33:45,800 --> 00:33:47,040
‫لم لا؟

438
00:33:47,120 --> 00:33:48,560
‫أحسنت.

439
00:33:50,160 --> 00:33:51,640
‫- "همفري".
‫- مرحباً.

440
00:33:52,520 --> 00:33:54,400
‫أحسنت! تبدو هادئاً ورابط الجأش.

441
00:33:54,480 --> 00:33:57,600
‫- حقاً؟
‫- رجل الساعة بحق.

442
00:34:08,400 --> 00:34:10,760
‫- يا صاحبة الجلالة.
‫- نعم؟ ما الأمر يا "مايكل"؟

443
00:34:11,800 --> 00:34:15,120
‫هناك بعض التفاعلات في الصحف

444
00:34:15,199 --> 00:34:19,239
‫تجاه اللقاء التلفزيوني الذي عُرض أمس،
‫وتجاه الاعتداء على اللورد "ألترينكهام".

445
00:34:19,320 --> 00:34:22,480
‫وأخشى أنها ليست كما كنا نأمل.

446
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
‫لم لا؟

447
00:34:27,800 --> 00:34:30,960
‫في الواقع اتضح أن الرجل
‫الذي ضرب "ألترينكهام"

448
00:34:31,040 --> 00:34:35,920
‫عضو في "جمعية الموالين للإمبراطورية"
‫اليمينية المتطرفة.

449
00:34:36,719 --> 00:34:41,960
‫وهي إحدى جماعات الضغط التي تطلق حملات
‫ضد حلّ الإمبراطورية.

450
00:34:42,040 --> 00:34:45,239
‫وتؤمن بشدة بتفوق العرق الإنجليزي.

451
00:34:46,360 --> 00:34:47,360
‫يا إلهي!

452
00:34:48,000 --> 00:34:51,400
‫ويبدو أن معظم الناس قد رأوا

453
00:34:51,480 --> 00:34:54,159
‫بعد مشاهدتهم "ألترينكهام" على التلفاز

454
00:34:54,239 --> 00:34:58,640
‫أن كلامه معقول تماماً.

455
00:34:59,560 --> 00:35:05,320
‫يبدو الآن أن نصف البلاد تقريباً
‫توافقه الرأي،

456
00:35:05,400 --> 00:35:07,520
‫وهناك استطلاعات رأي جديدة تدعم هذا،

457
00:35:08,120 --> 00:35:11,040
‫منها واردة في جريدة "دايلي ميرور"
‫وتصب بنسبة 4 إلى 1

458
00:35:11,120 --> 00:35:12,560
‫في مصلحة "ألترينكهام".

459
00:35:13,840 --> 00:35:17,520
‫وحتى الصحيفة المحافظة عادة "دايلي ميل"،

460
00:35:18,880 --> 00:35:20,440
‫غيرت من نبرتها هذا الصباح.

461
00:35:23,000 --> 00:35:23,920
‫بالإضافة إلى...

462
00:35:24,000 --> 00:35:27,800
‫وأعتقد أن هذا نابع من قلقه المتزايد

463
00:35:27,880 --> 00:35:30,560
‫بشأن المكالمات الهاتفية التي يتلقاها.

464
00:35:31,680 --> 00:35:36,960
‫اقترح رئيس الوزراء أن يعود
‫في وقت أبكر بأسبوع عما كان مخططاً

465
00:35:37,040 --> 00:35:40,880
‫كي يناقش كل الأمور معك شخصياً.

466
00:35:40,960 --> 00:35:44,720
‫يا إلهي! أزمة دستورية.

467
00:35:45,640 --> 00:35:48,680
‫آمل أن تعتذر من السيد "مكميلان" أيضاً.

468
00:35:48,760 --> 00:35:49,840
‫سيدتي؟

469
00:35:49,920 --> 00:35:53,160
‫لا يمكنك أن تنكر أن هذه الفوضى
‫نشأت من خطاب مكتوب على نحو رديء

470
00:35:53,240 --> 00:35:55,720
‫ألقيته أنا من دون تردد لأنني وثقت بك.

471
00:35:57,480 --> 00:35:58,880
‫ربما كان اللورد "ألترينكهام" محقاً.

472
00:35:58,960 --> 00:36:01,840
‫ربما علي أن أحيط نفسي
‫بأناس أكثر شباباً وديناميكية،

473
00:36:01,920 --> 00:36:03,520
‫لديهم اتصال بالعالم الواقعي.

474
00:36:05,880 --> 00:36:07,160
‫شكراً لك يا سيدتي.

475
00:36:32,080 --> 00:36:34,720
‫وترى أن الأمر أصبح شأناً حكومياً الآن؟

476
00:36:34,800 --> 00:36:36,440
‫بالفعل يا سيدتي.

477
00:36:37,040 --> 00:36:41,760
‫تلقيت اتصالات من سفراء من جميع
‫أنحاء العالم، يعبرون فيها عن قلقهم.

478
00:36:43,120 --> 00:36:46,720
‫لا تحتاج جلالتها للتذكير
‫بأن الكثير من البلدان الأخرى

479
00:36:46,800 --> 00:36:51,080
‫أسقطت الملكيات لتصبح جمهوريات
‫في السنوات الأخيرة.

480
00:36:51,160 --> 00:36:56,560
‫"مصر"، "بلغاريا"، "إيطاليا"
‫وفي الشهر الماضي فقط "تونس".

481
00:36:56,640 --> 00:37:00,320
‫بالطبع لم نبلغ تلك المرحلة،
‫لسنا في مرحلة الضوء الأحمر.

482
00:37:01,200 --> 00:37:06,000
‫لسنا في مرحلة الإنذار حتى
‫لكننا لن نرغب بالوصول إلى مرحلة الإنذار.

483
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
‫لذا في رأيي، وفي رأي الحكومة

484
00:37:10,680 --> 00:37:13,760
‫سيكون من الحكمة احتواء الأمر
‫بأسرع ما يمكن.

485
00:37:13,840 --> 00:37:16,040
‫- والقيام بماذا؟
‫- بالشيء الواضح.

486
00:37:17,560 --> 00:37:21,680
‫"ألترينكهام" نار علينا إخمادها.

487
00:37:24,280 --> 00:37:25,440
‫أمسكت بك!

488
00:37:30,680 --> 00:37:31,560
‫أمسكت بك!

489
00:37:47,080 --> 00:37:47,920
‫أمسكت بك!

490
00:37:56,280 --> 00:37:58,880
‫عرض القصر شاباً اسمه "تشارتريز"

491
00:38:00,120 --> 00:38:03,240
‫لألتقيه، وقد بحثت في أمره.

492
00:38:03,320 --> 00:38:06,440
‫كان سكرتيرها الخاص الرئيسي.

493
00:38:07,280 --> 00:38:11,280
‫- وهذا هو المطلوب.
‫- قبل وفاة الملك.

494
00:38:12,560 --> 00:38:15,880
‫- عندما كانت أميرة.
‫- والآن؟

495
00:38:16,480 --> 00:38:22,600
‫هو مساعد السكرتير الخاص،
‫لذا ليس بالبيدق العادي.

496
00:38:22,680 --> 00:38:25,280
‫لكنه أيضاً ليس فيلاً أو حصاناً.

497
00:38:25,360 --> 00:38:26,400
‫اذهب.

498
00:38:27,240 --> 00:38:28,760
‫أذهب كي يخدعوني؟

499
00:38:28,840 --> 00:38:31,720
‫اذهب منفتحاً وراغباً بالتعاون معهم.

500
00:38:31,800 --> 00:38:34,360
‫لو كانوا يريدون أن أتعاون معهم،
‫لأرسلوا شخصاً ذا رتبة أعلى.

501
00:38:34,440 --> 00:38:35,480
‫اذهب.

502
00:38:36,840 --> 00:38:37,920
‫حسناً.

503
00:38:39,080 --> 00:38:42,520
‫وخذ قائمة بالاقتراحات والتوصيات.

504
00:38:43,400 --> 00:38:45,040
‫لا تذهب فارغ اليدين.

505
00:38:51,800 --> 00:38:53,360
‫ليس الآن يا "جون"!

506
00:38:53,440 --> 00:38:54,920
‫ضرسك! "جون"!

507
00:38:55,840 --> 00:38:56,840
‫آسفة.

508
00:39:25,080 --> 00:39:26,760
‫- ألديك تعليق يا سيدي؟
‫- آسف.

509
00:39:26,840 --> 00:39:28,040
‫لورد "ألترينكهام"!

510
00:39:55,600 --> 00:39:56,600
‫اللورد "ألترينكهام"؟

511
00:39:57,240 --> 00:39:59,280
‫- أجل.
‫- اتبعني من فضلك.

512
00:40:26,360 --> 00:40:28,160
‫يسرني أنني سألتقي بالرجل الأعلى.

513
00:40:32,240 --> 00:40:33,760
‫بمعنى أو بآخر!

514
00:40:40,480 --> 00:40:41,960
‫لقد وصلنا أيها اللورد "ألترينكهام".

515
00:40:42,040 --> 00:40:44,480
‫الكولونيل "تشارتريز" سيوافيك حالاً.

516
00:40:46,840 --> 00:40:48,400
‫- شكراً لك.
‫- سيدي.

517
00:41:11,600 --> 00:41:15,240
‫أرى أن لدينا شيئاً مشتركاً.

518
00:41:16,520 --> 00:41:18,120
‫وما هو ذلك الشيء؟

519
00:41:23,880 --> 00:41:25,160
‫صاحبة الجلالة!

520
00:41:28,120 --> 00:41:33,080
‫كـ...كنت أشير إلى صور كلية "إيتون"
‫وأكاديمية "ساندهيرست".

521
00:41:33,880 --> 00:41:36,120
‫اللتان التحقت بهما أنت أيضاً كما أفهم.

522
00:41:36,720 --> 00:41:37,600
‫أجل.

523
00:41:37,880 --> 00:41:40,400
‫ثم أصبحت أحد ضباط الحرس

524
00:41:40,760 --> 00:41:43,360
‫في كل من قصر "سانت جيمس" وقلعة "ويندسور".

525
00:41:44,280 --> 00:41:47,200
‫هذا لا يلائم صورة الثائر.

526
00:41:48,680 --> 00:41:50,640
‫هذا ما يفترضه الجميع،

527
00:41:50,720 --> 00:41:54,600
‫فبما أنني جرؤت على عرض رأيي
‫فلا بد أنني أسعى إلى هدم المعبد.

528
00:41:55,640 --> 00:41:58,680
‫على العكس، أنا أسعى لضمان بقائه.

529
00:41:59,480 --> 00:42:02,240
‫حسناً، نحن الموجودين داخل المعبد
‫نتطلع بشدة

530
00:42:02,320 --> 00:42:05,960
‫إلى سماع ما يجب علينا فعله لضمان البقاء.

531
00:42:06,640 --> 00:42:08,200
‫هلا بدأنا؟

532
00:42:11,320 --> 00:42:12,560
‫هل صوتي واضح؟

533
00:42:14,200 --> 00:42:15,320
‫أيمكنك فهمي؟

534
00:42:16,920 --> 00:42:18,840
‫- أ...أجل.
‫- ليس مخنوقاً؟

535
00:42:19,440 --> 00:42:20,680
‫ولا يمثل إزعاجاً شديداً؟

536
00:42:22,000 --> 00:42:23,560
‫- كلا.
‫- جيد.

537
00:42:25,400 --> 00:42:29,120
‫فما الذي تريدني أن أغيره؟

538
00:42:29,200 --> 00:42:31,840
‫لا يتعلق الأمر كثيراً
‫بالذي أريد تغييره فيك،

539
00:42:31,920 --> 00:42:34,960
‫بل بالتسليم والإقرار بأنه تغير فعلاً.

540
00:42:35,040 --> 00:42:35,880
‫وما هو؟

541
00:42:37,120 --> 00:42:38,040
‫كل شيء.

542
00:42:40,120 --> 00:42:44,520
‫وكي تهيئي نفسك لحقيقة أننا نعيش الآن
‫في زمن يستطيع فيه...

543
00:42:45,720 --> 00:42:46,640
‫أناس مثلي...

544
00:42:46,720 --> 00:42:48,280
‫أن يقولوا كل ما يخطر في بالهم.

545
00:42:48,880 --> 00:42:49,760
‫أجل.

546
00:42:49,840 --> 00:42:52,640
‫- وبأي طريقة يريدونها؟
‫- أجل.

547
00:42:52,720 --> 00:42:56,960
‫وذكرني، ما سبب ذلك بالضبط؟

548
00:42:58,240 --> 00:43:00,760
‫لأن عصر الإذعان ولى.

549
00:43:02,240 --> 00:43:04,960
‫وما الذي يبقى عند زوال الإذعان؟

550
00:43:06,160 --> 00:43:07,320
‫الفوضى؟

551
00:43:07,400 --> 00:43:08,720
‫بل المساواة.

552
00:43:09,560 --> 00:43:12,200
‫وكيف تكون هناك مساواة
‫حينما لا أستطيع رد النيران؟

553
00:43:12,280 --> 00:43:13,440
‫تستطيعين ذلك،

554
00:43:13,520 --> 00:43:15,920
‫لكنني أعجز عن التفكير بحادثة من التاريخ

555
00:43:16,000 --> 00:43:20,520
‫كان فيها من مصلحة العاهل
‫أن يرد النيران ضد شعبه.

556
00:43:20,600 --> 00:43:23,880
‫لكنك استطعت التفكير
‫في أن بوسع الملكة الحالية

557
00:43:23,960 --> 00:43:26,520
‫فعل شيء يكون من مصلحتها.

558
00:43:26,600 --> 00:43:27,600
‫صحيح.

559
00:43:27,680 --> 00:43:31,080
‫والملكة ذاتها تجلس أمام،
‫وسامحني على قولها...

560
00:43:32,600 --> 00:43:37,240
‫سياسي فاشل وصحافي غير معروف.

561
00:43:38,120 --> 00:43:40,960
‫وتأخذ بنصائحه في كيفية أدائها لعملها.

562
00:43:42,560 --> 00:43:46,080
‫الوضع محير بالنسبة إلي، كما هو محير
‫بالنسبة إليك يا صاحبة الجلالة.

563
00:44:00,920 --> 00:44:03,960
‫- أحضرت معك قائمة.
‫- صحيح.

564
00:44:04,040 --> 00:44:08,760
‫كما قد تعرفين من مقالتي،
‫لقد وضعت سلسلة من الملاحظات،

565
00:44:08,840 --> 00:44:13,160
‫توصيات لأشياء يجب أن تتغير
‫لكن لغرض هذا الاجتماع،

566
00:44:13,240 --> 00:44:17,080
‫قررت أن أحصر هذه التوصيات بـ...6.

567
00:44:18,160 --> 00:44:19,200
‫6؟

568
00:44:20,200 --> 00:44:23,760
‫3 أشياء يجب الشروع بها
‫و3 أشياء يجب الكف عنها.

569
00:44:23,840 --> 00:44:27,880
‫- حسناً، فلنبدأ بقائمة "المنهيات".
‫- حسناً.

570
00:44:30,440 --> 00:44:33,560
‫وضع حد لحفلات تقديم الفتيات
‫إلى المجتمع الراقي.

571
00:44:34,880 --> 00:44:39,160
‫فكرة تقديم شابات من طبقة معينة إلى العاهل،

572
00:44:39,240 --> 00:44:41,960
‫وعدم تقديم شابات لا ينتمين
‫إلى تلك الطبقة إلى العاهل،

573
00:44:42,040 --> 00:44:43,680
‫ليست مقبولة بطريقة أو بأخرى.

574
00:44:44,680 --> 00:44:47,120
‫هذا نوع من التمييز كان يجب أن يذوي

575
00:44:47,200 --> 00:44:51,120
‫مع أجيال أجدادنا وخصوصاً بعد الحرب.

576
00:44:55,440 --> 00:44:56,520
‫التالي.

577
00:45:01,480 --> 00:45:05,920
‫السماح للمطلقين بالتحرك بحرية أكبر
‫في الأوساط الملكية.

578
00:45:07,320 --> 00:45:08,240
‫لماذا؟

579
00:45:09,320 --> 00:45:11,400
‫العاهل رأس كنيسة "إنجلترا".

580
00:45:11,480 --> 00:45:14,240
‫والكنيسة لا تعترف بالشخص المطلق.

581
00:45:14,320 --> 00:45:16,120
‫في الأمر شيء من الفظاظة

582
00:45:16,200 --> 00:45:17,640
‫والتمييز

583
00:45:17,720 --> 00:45:20,120
‫وغير مشروع ربما.

584
00:45:22,280 --> 00:45:23,960
‫التالي.

585
00:45:26,520 --> 00:45:30,240
‫قد أقترح التخلص من جيل كامل من الحاشية.

586
00:45:30,800 --> 00:45:33,160
‫أصحاب المنهج القديم العالقين في الماضي.

587
00:45:33,880 --> 00:45:37,480
‫النعامات التي تدفن رؤوسها في الرمل.

588
00:45:37,560 --> 00:45:41,040
‫إنهم يمنعون القصر من التطور
‫شأنه شأن بقية العالم.

589
00:45:41,120 --> 00:45:46,440
‫أولئك الذين تنعتهم "بالنعامات" يؤدون
‫وظيفة لا غنى عنها في الأنظمة الملكية،

590
00:45:46,520 --> 00:45:48,280
‫ألا وهي الحفاظ على التقاليد.

591
00:45:51,400 --> 00:45:54,080
‫لقد طلبت توصياتي يا سيدتي،

592
00:45:55,040 --> 00:45:56,720
‫وأنا أقدمها لك بكل إجلال.

593
00:46:01,000 --> 00:46:02,720
‫ما الذي تريد مني أن أشرع فيه؟

594
00:46:04,200 --> 00:46:06,160
‫انفتحي يا سيدتي.

595
00:46:07,160 --> 00:46:08,920
‫أنزلي الجسر المتحرك.

596
00:46:09,720 --> 00:46:10,840
‫دعي الناس يعرفونك.

597
00:46:10,920 --> 00:46:12,920
‫لا أرغب بأن أُعرف.

598
00:46:14,400 --> 00:46:17,160
‫بثي خطاب عيد الميلاد عبر التلفاز.

599
00:46:17,920 --> 00:46:21,400
‫كوني أكثر شفافية وانفتاحاً.

600
00:46:24,000 --> 00:46:25,840
‫- وأخيراً...
‫- وأخيراً.

601
00:46:25,920 --> 00:46:27,920
‫اقضي وقتاً مع أناس عاديين.

602
00:46:29,120 --> 00:46:31,240
‫ليس مع الحاشية فقط أو مع العظماء والكبار،

603
00:46:31,320 --> 00:46:33,560
‫بل مع الناس الحقيقيين، الناس العاديين،

604
00:46:34,680 --> 00:46:36,600
‫مع الطبقات العاملة.

605
00:46:37,400 --> 00:46:38,600
‫افتحي الأبواب.

606
00:46:39,600 --> 00:46:42,720
‫اجعلي الأمر أكثر شمولاً ومساواة.

607
00:46:44,400 --> 00:46:48,200
‫اجعلي الناس العاديين يعرفونك أيضاً.

608
00:47:00,280 --> 00:47:02,320
‫هل تمانع الخروج إلى الرواق للحظات؟

609
00:47:03,240 --> 00:47:04,880
‫بتاتاً.

610
00:47:12,200 --> 00:47:14,920
‫وهلا طلبت من سكرتيري الخاص أن يدخل؟

611
00:47:15,600 --> 00:47:16,920
‫بالطبع

612
00:47:23,240 --> 00:47:25,000
‫يا صاحبة الجلالة.

613
00:47:37,360 --> 00:47:38,960
‫الكولونيل "تشارتريز"؟

614
00:47:47,480 --> 00:47:48,760
‫جلالتك.

615
00:48:03,920 --> 00:48:06,200
‫أيها اللورد "ألترينكهام"، تفضل.

616
00:48:18,800 --> 00:48:22,320
‫عندما عدت إلى الحجرة كانت قد اختفت.

617
00:48:23,920 --> 00:48:26,000
‫تبخرت تماماً.

618
00:48:26,080 --> 00:48:27,800
‫تفضل بالجلوس.

619
00:48:28,400 --> 00:48:33,080
‫ثم راح "تشارتريز" يخبرني أنه لا ينبغي
‫لأحد أن يعرف أنني التقيت بالملكة.

620
00:48:33,160 --> 00:48:36,760
‫وأنني إذا ادعيت حدوث ذلك
‫سينكر القصر الأمر بكل قوة.

621
00:48:38,360 --> 00:48:40,920
‫لكنهم سيعترفون فقط أنني التقيت

622
00:48:41,000 --> 00:48:44,040
‫بمساعد السكرتير الخاص بجلالتها.

623
00:48:44,120 --> 00:48:49,080
‫وأنهم قد يعملون بتوصية أو اثنتين
‫من توصياتي.

624
00:48:50,600 --> 00:48:52,040
‫هل لي أن أسأل أي توصيتين؟

625
00:48:52,680 --> 00:48:54,040
‫"تلفزيون (بي بي سي)"

626
00:48:59,000 --> 00:49:02,240
‫دعونا نركب هذه الأضواء، بسرعة،
‫انتبهوا لتلك الكاميرا.

627
00:49:03,840 --> 00:49:08,040
‫ركبوا هذه تالياً،
‫ممتاز، دعونا نضع الأسلاك الآن.

628
00:49:18,960 --> 00:49:20,440
‫أشعر وكأنني ممثلة.

629
00:49:21,240 --> 00:49:23,040
‫وكأنني فتاة استعراض على المسرح.

630
00:49:23,120 --> 00:49:24,520
‫لا تكوني سخيفة.

631
00:49:25,920 --> 00:49:27,400
‫وفيم أختلف أنا؟

632
00:49:28,160 --> 00:49:33,160
‫أحفظ نصوصاً مكتوبة وأتذكر زوايا التصوير
‫وأضع التبرج.

633
00:49:33,920 --> 00:49:36,400
‫أنت ملكة "المملكة المتحدة" على الأقل.

634
00:49:36,480 --> 00:49:38,360
‫أجل، التي تحفظ نصوصاً مكتوبة،

635
00:49:38,440 --> 00:49:40,440
‫وتتذكر زوايا التصوير وتضع المكياج.

636
00:49:50,840 --> 00:49:52,120
‫يا صاحبة الجلالة.

637
00:49:53,280 --> 00:49:54,120
‫حسناً.

638
00:49:55,880 --> 00:49:58,320
‫- أين تريدونني؟
‫- تفضلي من هنا يا سيدتي.

639
00:50:32,560 --> 00:50:33,880
‫سيدتي.

640
00:51:14,440 --> 00:51:17,640
‫5، 4، 3...

641
00:51:21,320 --> 00:51:22,680
‫عيد ميلاد مجيداً.

642
00:51:25,880 --> 00:51:29,000
‫قبل 25 عاماً أذاع جدي

643
00:51:29,080 --> 00:51:31,080
‫أولى هذه الرسائل الخاصة بعيد الميلاد.

644
00:51:33,040 --> 00:51:35,520
‫وها نحن اليوم ندشن حقبة تاريخية جديدة،

645
00:51:35,600 --> 00:51:40,320
‫لأن التلفاز أتاح للعديدين منكم
‫أن يروني في منازلهم

646
00:51:40,400 --> 00:51:42,080
‫في يوم عيد الميلاد.

647
00:51:43,360 --> 00:51:47,200
‫عادةً ما تجتمع عائلتي لمشاهدة التلفاز

648
00:51:47,280 --> 00:51:49,000
‫كما هم مجتمعون في هذه اللحظات،

649
00:51:49,080 --> 00:51:52,080
‫وكما أظنكم جميعاً مجتمعين
‫مع عائلاتكم الآن.

650
00:51:52,160 --> 00:51:56,600
‫آمل أن تجعل هذه الوسيلة الجديدة
‫رسالتي في عيد الميلاد

651
00:51:56,680 --> 00:51:58,680
‫أكثر شخصية ومباشرة.

652
00:52:01,840 --> 00:52:07,440
‫لا بد أنني أبدو للعديد منكم كشخصية بعيدة،

653
00:52:07,920 --> 00:52:11,760
‫كوريثة لملوك وملكات تاريخيين.

654
00:52:11,840 --> 00:52:16,480
‫كشخص قد يكون وجهه مألوفاً
‫من خلال الصحف والأفلام

655
00:52:16,560 --> 00:52:19,680
‫لكنه لا يلمس حياتكم الخاصة.

656
00:52:20,840 --> 00:52:24,440
‫لكن الآن على الأقل، ولدقائق معدودة،

657
00:52:24,520 --> 00:52:28,800
‫أستقبلكم في رحاب منزلي.

658
00:52:32,480 --> 00:52:36,520
‫من المحتمل بالنسبة إلى بعضكم
‫أن رؤيتي اليوم

659
00:52:36,600 --> 00:52:40,360
‫ما هي إلا مثال آخر على سرعة تغير الأشياء

660
00:52:40,960 --> 00:52:42,400
‫من حولنا.

661
00:52:46,640 --> 00:52:51,120
‫أود أن أقرأ بضعة سطور من كتاب
‫"رحلة الحاج".

662
00:52:58,600 --> 00:53:02,480
‫"ومع المشقة العظيمة التي واجهتها هنا،

663
00:53:02,560 --> 00:53:05,880
‫أندم على الصعاب التي مررت بها

664
00:53:05,960 --> 00:53:07,960
‫كي أصل إلى حيثما أنا الآن.

665
00:53:08,920 --> 00:53:13,360
‫أعطي سيفي له ليتبعني في رحلة حجي.

666
00:53:14,720 --> 00:53:18,600
‫وأعطي شجاعتي ومهارتي له
‫كي يستطيع تحمل المشاق.

667
00:53:19,720 --> 00:53:23,920
‫سأحمل ندباتي وآثار جراحي

668
00:53:24,840 --> 00:53:29,560
‫لتشهد علي أنني شاركت في معاركه

669
00:53:29,640 --> 00:53:31,600
‫ليكافئني الآن على ذلك."

670
00:53:38,320 --> 00:53:43,480
‫آمل أن يحمل لكم عام 1958 البركة من الله.

671
00:53:43,560 --> 00:53:45,480
‫وكل الأشياء التي تتوقون إليها.

672
00:53:47,640 --> 00:53:53,480
‫كما أتمنى لكم، شباباً وشيباً وأينما كنتم،

673
00:53:53,560 --> 00:53:56,760
‫كل فرح وسعادة وسلام،

674
00:53:57,360 --> 00:53:59,760
‫وميلاداً مجيداً وسعيداً.

675
00:54:01,360 --> 00:54:02,800
‫وخرجنا من الهواء.

676
00:54:16,600 --> 00:54:17,840
‫تهانينا يا سيدتي.

677
00:54:35,440 --> 00:54:39,120
‫"بعد 6 أشهر"

678
00:54:57,520 --> 00:54:59,200
‫- مرحباً.
‫- عجباً.

679
00:55:00,800 --> 00:55:03,160
‫تبدين جميلة، يعجبني هذا الفستان.

680
00:55:03,240 --> 00:55:05,160
‫- شكراً لك.
‫- كما تعجبني تسريحة شعرك.

681
00:55:05,240 --> 00:55:06,480
‫- غير متحفظة إطلاقاً.
‫- أجل.

682
00:55:06,560 --> 00:55:10,280
‫يعرف "توني" أفضل مصفف شعر،
‫مصفف الشعر الوحيد الذي يمكن الوثوق به.

683
00:55:11,080 --> 00:55:12,960
‫هل لديه اسم؟ مصفف الشعر؟

684
00:55:13,920 --> 00:55:16,280
‫أود قول أن اسمه "فيكتور غابون"
‫لكن هذا ليس دقيقاً.

685
00:55:17,960 --> 00:55:19,080
‫"فيدال بابوون"؟

686
00:55:19,160 --> 00:55:20,760
‫- "فيدال بابوون"؟
‫- أجل على ما أظن.

687
00:55:20,840 --> 00:55:23,960
‫في كل الأحوال، راح يتحدث بلا نهاية
‫عن الشعر كشكل من أشكال الفن الهندسي.

688
00:55:24,040 --> 00:55:25,520
‫- يبدو شعرك جميلاً فعلاً.
‫- شكراً لك.

689
00:55:25,600 --> 00:55:29,320
‫إذا حصلت على رقم هاتف "بابوون" هذا،
‫يمكنني أن أمرره إلى زوجتي.

690
00:55:30,360 --> 00:55:32,600
‫بالمناسبة هل من الطبيعي
‫أن يعرف رجل مفعم بالرجولة

691
00:55:32,680 --> 00:55:34,720
‫تصفيفة الشعر المناسبة للمرأة؟

692
00:55:35,480 --> 00:55:37,680
‫تقريباً لا يوجد شيء طبيعي بشأن "توني"

693
00:55:37,760 --> 00:55:40,360
‫لكنه جعل مهمته في الحياة
‫أن يحسن من أحوالي.

694
00:55:41,920 --> 00:55:44,800
‫- إنه بمثابة "ألترينكهام" الصغير الخاص بك.
‫- بالضبط،

695
00:55:44,880 --> 00:55:46,760
‫لكنه أفضل في السرير كما أظن.

696
00:55:50,240 --> 00:55:52,880
‫- يا إلهي.
‫- انظر إليهم.

697
00:55:57,800 --> 00:55:59,640
‫- ها هي ذي.
‫- شكراً جزيلاً لك.

698
00:56:02,080 --> 00:56:03,480
‫من يكون ذلك الشخص في ظنك؟

699
00:56:03,960 --> 00:56:06,760
‫قد يكون السيد "ديفيد سميث"، تاجر سيارات.

700
00:56:10,120 --> 00:56:12,520
‫- وذاك؟
‫- أعتقد...

701
00:56:12,600 --> 00:56:16,520
‫هذا "هاري جونز" الملقب بالمطرقة.

702
00:56:17,320 --> 00:56:19,480
‫ملاكم من "أولد كنت رود".

703
00:56:22,080 --> 00:56:27,320
‫بحسب الأعداد الوافدة، لا بد أن لدينا
‫صاحب مطعم محلي، وسائق حافلة،

704
00:56:27,400 --> 00:56:32,080
‫وموظفاً مصرفياً وشرطية.

705
00:56:34,400 --> 00:56:35,640
‫كل هذا لنكون أكثر انفتاحاً.

706
00:56:35,720 --> 00:56:36,560
‫أجل.

707
00:56:36,640 --> 00:56:40,040
‫ويجعلنا مرتبطين أكثر بالعالم الواقعي
‫ويجعلنا ديمقراطيين.

708
00:56:41,920 --> 00:56:43,440
‫وهكذا تسير الأمور.

709
00:56:45,120 --> 00:56:49,200
‫اللسعات والعضات التي نعاني منها
‫فيما ينسل الأمر من بين أيدينا

710
00:56:49,960 --> 00:56:52,960
‫رويداً رويداً، وقطعة قطعة.

711
00:56:54,040 --> 00:57:00,120
‫سلطتنا وحكمنا وحقوقنا الإلهية.

712
00:57:03,480 --> 00:57:04,680
‫سيدتي؟

713
00:57:07,920 --> 00:57:10,680
‫تاريخ الملكية في هذه البلاد
‫طريق أحادي الاتجاه

714
00:57:10,760 --> 00:57:14,640
‫من الإذلال والتضحيات والتنازلات
‫من أجل البقاء.

715
00:57:15,280 --> 00:57:18,400
‫في البداية هاجمنا البارونات ثم التجار
‫والآن الصحافيون،

716
00:57:18,480 --> 00:57:22,160
‫فلا عجب إن أحدثنا هكذا ضجة
‫بشأن الانحناء والبروتوكول والتقاليد.

717
00:57:22,240 --> 00:57:23,720
‫فهذا كل ما بقي لنا.

718
00:57:23,800 --> 00:57:25,920
‫آخر بقايا الدرع مع انتقالنا من...

719
00:57:26,480 --> 00:57:28,440
‫الحكم والمُلك إلى...

720
00:57:30,240 --> 00:57:32,680
‫- إلى ماذا؟
‫- إلى كوننا لا شيء على الإطلاق.

721
00:57:35,840 --> 00:57:37,320
‫دمى متحركة.

722
00:57:43,480 --> 00:57:46,040
‫حسناً، فلنرتد القفازات.

723
00:57:49,520 --> 00:57:52,920
‫أخبرت كبير الخدم أن يجول بالضيوف
‫بين الأروقة.

724
00:57:53,000 --> 00:57:56,560
‫فإن صادفت شيئاً تافهاً فلا تقلقي
‫سيدوم الأمر 15 دقيقة في أسوأ الأحوال.

725
00:58:17,600 --> 00:58:19,160
‫السيد والسيدة "ديفيد سميث".

726
00:58:19,240 --> 00:58:21,240
‫- سعيدة بلقائك يا "ديفيد".
‫- سيدتي.

727
00:58:21,320 --> 00:58:22,720
‫- مرحباً.
‫- سعدت بلقائك.

728
00:58:22,800 --> 00:58:24,800
‫- السيد والسيدة "باتيل".
‫- مرحباً بكما.

729
00:58:24,880 --> 00:58:26,240
‫شكراً على زيارتكم.

730
00:58:26,320 --> 00:58:29,320
‫- السيد "(هاري) المطرقة".
‫- سمعت الكثير عنك.

731
00:58:29,400 --> 00:58:31,600
‫- شكراً على مجيئكم.
‫- تبدين في غاية الروعة.

732
00:58:31,680 --> 00:58:32,680
‫السيد "مارتن جونز".

733
00:58:33,000 --> 00:58:36,560
‫"في النهاية، تمت أغلب التغييرات
‫التي طلبها اللورد (ألترينكهام)."

734
00:58:36,640 --> 00:58:39,120
‫- الرقيب "إيثيل دانمير".
‫- مرحباً بك.

735
00:58:39,200 --> 00:58:40,880
‫سعيدة بوجودكم هنا.

736
00:58:41,320 --> 00:58:43,880
‫ها قد أتت الكلاب الجميلة، ها أنت ذا!

737
00:58:44,480 --> 00:58:46,960
‫"اعترف القصر لاحقاً
‫بأن اللورد (ألترينكهام)

738
00:58:47,040 --> 00:58:51,480
‫فعل كل ما يجب على المرء فعله
‫في القرن الـ20 لمساعدة الملكية."

739
00:58:52,120 --> 00:58:57,200
‫"عام 1963، تخلى اللورد (ألترينكهام)
‫عن لقبه وأصبح..."

740
00:58:57,600 --> 00:59:03,320
‫"(جون غريغ)
‫أبريل 1924 - ديسمبر 2001"

741
01:00:08,120 --> 01:00:10,280
‫ترجمة "غالب هاشم"

