﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:09,680
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:36,800 --> 00:00:40,160
‫"غابة (تورينغن)، (ألمانيا)، عام 1945"

3
00:00:48,600 --> 00:00:49,840
‫كم بقي من مسافة يا "لوش"؟

4
00:00:51,840 --> 00:00:53,120
‫واصل التقدم.

5
00:01:03,280 --> 00:01:06,120
‫- توقف أيها الجندي.
‫- توقف.

6
00:01:07,560 --> 00:01:08,800
‫خذوا هذه الرفوش.

7
00:01:11,520 --> 00:01:12,880
‫خذنا إلى الموقع يا "لوش".

8
00:01:16,920 --> 00:01:18,120
‫انتشروا.

9
00:01:49,360 --> 00:01:50,440
‫هنا.

10
00:01:53,360 --> 00:01:54,400
‫ابدؤوا الحفر.

11
00:02:15,600 --> 00:02:16,960
‫وجدنا شيئاً.

12
00:03:03,240 --> 00:03:06,160
‫"قلعة (ماربورغ)"

13
00:03:14,760 --> 00:03:16,040
‫ها هو ذا.

14
00:03:30,320 --> 00:03:33,520
‫"(أدولف هتلر)"

15
00:03:38,640 --> 00:03:42,640
‫- ما الذي يطلبه؟
‫- الحرية في بلد من اختياره،

16
00:03:42,720 --> 00:03:46,680
‫ومعاش سخي يكفيه لبقية حياته.

17
00:03:48,600 --> 00:03:52,360
‫حسناً، فلنر مدى فائدة هذه أولاً.

18
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
‫ترجموها.

19
00:04:00,400 --> 00:04:03,880
‫"وزارة الخارجية، (لندن)"

20
00:04:10,920 --> 00:04:14,000
‫"نسخة طبق الأصل"

21
00:04:51,960 --> 00:04:53,480
‫"سري"

22
00:05:08,360 --> 00:05:10,520
‫- ألا تطرق الباب؟
‫- سيدي.

23
00:05:31,360 --> 00:05:32,920
‫هل لي أن أساعدكما أيها السيدان؟

24
00:05:35,120 --> 00:05:36,680
‫ادخل.

25
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
‫سيدي.

26
00:05:49,760 --> 00:05:52,000
‫سيتعين علي التحدث إلى رئيس الوزراء.

27
00:06:00,560 --> 00:06:02,320
‫أريد أن أرى الملك.

28
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
‫"وحدة الوثائق الألمانية المضبوطة،
‫ملفات (ماربورغ) - المجلد 10"

29
00:06:15,080 --> 00:06:16,280
‫جميعنا كنا مرتابين.

30
00:06:18,160 --> 00:06:22,200
‫لا ينبغي لهذه الأوراق أن ترى النور أبداً
‫يا "وينستون"، أبداً.

31
00:06:23,440 --> 00:06:26,920
‫يمكن لنشرها أن يحدث ضرراً جسيماً
‫في المصلحة الوطنية.

32
00:06:27,000 --> 00:06:28,840
‫جسيماً للغاية.

33
00:06:29,720 --> 00:06:35,080
‫المكتوب هنا يجلب إلى هذه العائلة عاراً
‫ما بعده عار.

34
00:06:38,320 --> 00:06:41,560
‫يمكن لشعبنا ألا يغفر لنا بحق.

35
00:07:46,960 --> 00:07:50,520
‫"الماضي"

36
00:07:57,160 --> 00:07:59,040
‫استضافت صالة "هارنغي آرينا" في "لندن"

37
00:07:59,120 --> 00:08:03,120
‫حشداً تجاوز 11 ألف شخص
‫للقاء الأول في "بريطانيا"

38
00:08:03,200 --> 00:08:06,720
‫الذي يُجريه فريق التبشير الأميركي
‫الذي يرأسه "بيلي غراهام".

39
00:08:06,800 --> 00:08:09,960
‫ها هو السيد "غراهام" الذي يرتدي بذلة
‫رمادية اللون وربطة عنق بسيطة

40
00:08:10,040 --> 00:08:12,760
‫يلقي خطابه على المنصة الأرجوانية.

41
00:08:13,440 --> 00:08:17,640
‫يعلمنا الكتاب المقدس أننا جميعاً خطأة.

42
00:08:18,560 --> 00:08:23,360
‫وأننا جميعاً ضالون
‫حينما يلتفت كل واحد منا إلى طريقه الخاص،

43
00:08:23,440 --> 00:08:25,040
‫وعندما تلتفت إلى...

44
00:08:25,120 --> 00:08:28,920
‫إنه لشيء نادر ولا يبعث على الاطمئنان
‫أن يرى المرء هذا القدر من اليقين الديني

45
00:08:29,000 --> 00:08:30,680
‫في شخص يافع كهذا.

46
00:08:30,760 --> 00:08:35,240
‫- إنه ليس يافعاً، فهو في مثل سني.
‫- بالضبط، لا يزال طفلاً.

47
00:08:35,880 --> 00:08:38,840
‫أعتقد أن السلطة الأخلاقية والإرشاد الروحي

48
00:08:38,920 --> 00:08:41,240
‫يجب أن يأتيا من شخص
‫يتمتع ببعض الخبرة الحياتية.

49
00:08:41,880 --> 00:08:44,360
‫لا من شخص تعلم حرفته من خلال بيع الفراشي

50
00:08:44,440 --> 00:08:45,920
‫من باب إلى آخر في "كارولينا الشمالية".

51
00:08:46,000 --> 00:08:48,320
‫لكن في الأمر تواضعاً أحبه.

52
00:08:48,400 --> 00:08:49,800
‫هل يبكي أولئك الناس؟

53
00:08:49,880 --> 00:08:52,760
‫تحدث "بيلي غراهام"
‫إلى أكثر من مليون ونصف شخص...

54
00:08:52,840 --> 00:08:56,000
‫- ما الذي جرى لهذه البلاد؟
‫- وها هو الآن يلخص حملته الصليبية...

55
00:08:56,080 --> 00:08:58,440
‫لم يبك شعب "بريطانيا العظمى" خلال الحرب،

56
00:08:58,520 --> 00:09:00,560
‫وها هم الآن ينوحون كالأطفال!

57
00:09:00,640 --> 00:09:04,080
‫أدعو إلى نهضة تدفع كل رجل وامرأة

58
00:09:04,160 --> 00:09:06,400
‫حين يعود إلى مكتبه أو متجره

59
00:09:06,480 --> 00:09:10,280
‫إلى أن يعيش بتعاليم المسيح
‫في علاقاته اليومية.

60
00:09:10,360 --> 00:09:14,160
‫أنا أعظ من إنجيل لا يدعو إلى القنوط
‫بل إلى الأمل.

61
00:09:14,240 --> 00:09:19,160
‫الأمل في الفرد، الأمل في المجتمع
‫والأمل في العالم.

62
00:09:19,240 --> 00:09:21,720
‫يتوافدون زرافات ووحداناً
‫من أجل هذا الأميركي المتعصب.

63
00:09:22,440 --> 00:09:23,720
‫إنه ليس متعصباً.

64
00:09:24,440 --> 00:09:26,200
‫إنه يصرخ يا عزيزتي،
‫المتعصبون فقط هم من يصرخون.

65
00:09:26,280 --> 00:09:28,080
‫عندما تعمي عينيك،

66
00:09:28,160 --> 00:09:30,720
‫وتصم أذنيك عن سبيل الله،

67
00:09:30,800 --> 00:09:35,080
‫سرعان ما تتبنى أفكارك الخاصة
‫دوناً عن أفكار الله.

68
00:09:35,840 --> 00:09:40,440
‫ستصل إلى مرحلة ترى فيها
‫شرورك على أنها خير.

69
00:09:40,520 --> 00:09:43,640
‫وترى فيها خيرات الله شروراً.

70
00:09:47,760 --> 00:09:49,200
‫"(فيلا وندسور)، (باريس)"

71
00:09:49,280 --> 00:09:53,760
‫"سنة حلوة يا جميل

72
00:09:53,840 --> 00:09:57,600
‫سنة حلوة يا جميل

73
00:09:57,680 --> 00:10:01,920
‫سنة حلوة يا (تروبر) العزيز

74
00:10:02,000 --> 00:10:03,320
‫سنة حلوة يا جميل"

75
00:10:03,400 --> 00:10:06,480
‫- عند العد لـ3.
‫- كل عام وأنت بخير يا "تروبر".

76
00:10:07,040 --> 00:10:08,040
‫كلب مطيع.

77
00:10:11,320 --> 00:10:13,680
‫إصابة ممتازة، أحسنت!

78
00:10:15,840 --> 00:10:16,880
‫أحسنت.

79
00:10:28,120 --> 00:10:29,800
‫ها نحن نخسر الآن.

80
00:10:32,520 --> 00:10:34,120
‫لا، لا أريد كأساً.

81
00:10:34,200 --> 00:10:36,800
‫يا عزيزي، أين ذهبت حيويتك؟

82
00:10:48,840 --> 00:10:50,080
‫تبدين في غاية الأناقة.

83
00:10:52,440 --> 00:10:53,880
‫قبعة!

84
00:10:55,000 --> 00:10:56,880
‫- قبعتك يا سيدي.
‫- حسناً، ما رأيك؟

85
00:10:56,960 --> 00:10:59,440
‫جميل! رائع!

86
00:10:59,520 --> 00:11:00,720
‫لا تعجبني.

87
00:11:17,600 --> 00:11:19,920
‫لا، لا يمكنني الظهور بهذا الشكل.

88
00:11:20,000 --> 00:11:21,080
‫لم لا؟

89
00:11:21,160 --> 00:11:23,560
‫على الأقل بهذا الشكل أغدو ملكة إلى حين.

90
00:12:24,560 --> 00:12:27,440
‫هل تريدين معرفة كيف كان نهاري اليوم؟

91
00:12:28,600 --> 00:12:31,480
‫لا تخبرني، مثلما يكون كل يوم آخر.

92
00:12:31,560 --> 00:12:35,560
‫استيقظت متأخراً، بعد الـ11
‫ثم رحت أستعرض الحديقة.

93
00:12:35,640 --> 00:12:37,600
‫وبعدها تناولت الغداء مع أناس لا شأن لهم.

94
00:12:37,680 --> 00:12:40,640
‫- أصدقائي.
‫- أناس لا شأن لهم.

95
00:12:41,680 --> 00:12:43,960
‫لم أتخيل قط أن أسمع نفسي أقولها

96
00:12:44,040 --> 00:12:47,120
‫لكن لحياة المتعة حدوداً.

97
00:12:47,200 --> 00:12:49,000
‫جرب أن تقضي حياتك مع نفسك.

98
00:12:53,760 --> 00:12:59,880
‫شعاري كأمير "ويلز" هو "إيش دين"
‫التي تعني "أنا أخدم".

99
00:13:01,440 --> 00:13:06,000
‫الحاجة إلى خدمة بلادي متجذرة عميقاً في.

100
00:13:06,080 --> 00:13:09,280
‫أنا بحاجة إلى وظيفة، إلى هدف.

101
00:13:09,360 --> 00:13:10,760
‫- ليس هذا مجدداً.
‫- بلى، هذا.

102
00:13:10,840 --> 00:13:13,240
‫أين تنوي أن تجد وظيفة؟

103
00:13:13,320 --> 00:13:18,400
‫علي الذهاب إلى "لندن" لترتيب الأمور.

104
00:13:18,480 --> 00:13:22,240
‫هل أخبرك بشيء آخر متجذر عميقاً في عائلتك؟
‫الوهم.

105
00:13:22,880 --> 00:13:25,160
‫لن يسمحوا لك بالمكوث في البلاد
‫فضلاً عن إعطائك وظيفة.

106
00:13:25,240 --> 00:13:27,560
‫- ليس هذا ما قاله محامي.
‫- هل تحدثت إلى "جورج"؟

107
00:13:28,080 --> 00:13:30,320
‫- لم لم تخبرني؟
‫- ها أنا أخبرك الآن.

108
00:13:31,280 --> 00:13:35,040
‫ما زال لدي أنصار، أنصار مهمون.

109
00:13:35,120 --> 00:13:37,800
‫أتباع الحقيقة، وحماة العدالة

110
00:13:37,880 --> 00:13:41,200
‫الذين يستطيعون تعبئة الرأي العام.

111
00:13:41,280 --> 00:13:47,440
‫وإطلاق حملة تطالب بالعفو عن ملك سابق.

112
00:13:58,360 --> 00:14:01,400
‫وأخيراً لدينا طلب من الحكومة يا سيدتي

113
00:14:01,480 --> 00:14:04,520
‫بأن تفتتحي مطاراً جديداً في "غاتويك".

114
00:14:04,600 --> 00:14:07,960
‫عرضوا بضعة تواريخ، والـ3 من يونيو
‫هو المناسب لنا في رأيي.

115
00:14:08,040 --> 00:14:11,560
‫- أجل، حسناً.
‫- وها قد انتهى عملي.

116
00:14:11,640 --> 00:14:13,040
‫شكراً لك يا "مايكل".

117
00:14:15,440 --> 00:14:19,040
‫- ثمة شيء آخر.
‫- سيدتي.

118
00:14:19,120 --> 00:14:24,120
‫إذا رغبت بلقاء الكاهن "غراهام"،
‫أتظن أن بالإمكان ترتيب ذلك؟

119
00:14:26,200 --> 00:14:27,520
‫المبشر يا سيدتي؟

120
00:14:28,960 --> 00:14:30,080
‫أجل.

121
00:14:31,800 --> 00:14:35,840
‫حسناً، سيتعين علي دراسة الأمر قليلاً.

122
00:14:37,560 --> 00:14:41,280
‫هل على المرء أن يفترض أن تشمل الدعوة

123
00:14:41,360 --> 00:14:47,920
‫إلقاء عظة في كنيسة "جميع القديسين"
‫في "وندسور" تتبعها وليمة غداء؟

124
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
‫ممتاز.

125
00:14:50,320 --> 00:14:52,960
‫علينا أن نكون حذرين مع ذلك يا سيدتي

126
00:14:53,040 --> 00:14:57,040
‫كي لا تبدو أي دعوة أو اجتماع
‫مع الكاهن "غراهام"

127
00:14:57,120 --> 00:15:03,920
‫كموافقة على...حملاته الصليبية.

128
00:15:04,000 --> 00:15:07,520
‫إذ لن يكون هذا ملائماً لدورك كرأس للكنيسة.

129
00:15:07,600 --> 00:15:09,680
‫أنا واثقة من أنك ستتعامل مع الأمر
‫على أفضل نحو يا "مايكل".

130
00:15:09,760 --> 00:15:11,000
‫هل كان لديك شيء؟

131
00:15:11,800 --> 00:15:13,480
‫أجل...

132
00:15:14,160 --> 00:15:17,920
‫صاحب السمو الملكي، دوق "وندسور"،
‫أرسل يلتمس طلباً.

133
00:15:19,000 --> 00:15:20,080
‫وما هو؟

134
00:15:21,080 --> 00:15:24,040
‫- أن يُسمح له بدخول البلاد.
‫- مرفوض.

135
00:15:24,120 --> 00:15:26,680
‫كي يجري بحثاً بخصوص كتاب هو بصدد تأليفه.

136
00:15:26,760 --> 00:15:27,840
‫وما موضوع الكتاب؟

137
00:15:27,920 --> 00:15:31,240
‫"كيف تكون ملكاً عظيماً: دليل إرشادات".

138
00:15:34,080 --> 00:15:35,120
‫لم يبلغنا بذلك يا سيدتي.

139
00:15:35,200 --> 00:15:37,320
‫أتصور أن بوسعنا السماح له أن يقيم
‫في قصر "كينسينغتون".

140
00:15:37,400 --> 00:15:39,800
‫إنه ينوي في الواقع أن يقيم مع صديقه،
‫الرائد "متكالف".

141
00:15:39,880 --> 00:15:42,600
‫"فروتي"؟ ألا يقطن في مقاطعة "سوري"؟

142
00:15:42,680 --> 00:15:45,000
‫- بل "ساسكس" على ما أظن.
‫- لا بأس بذلك أبداً.

143
00:15:45,080 --> 00:15:47,920
‫- بعيداً عن أعين العامة.
‫- كلما ابتعد أكثر، كان ذلك أفضل في رأيي.

144
00:15:49,800 --> 00:15:51,560
‫هذه موافقة إذاً؟

145
00:15:51,640 --> 00:15:52,920
‫- لا.
‫- بلى.

146
00:15:53,000 --> 00:15:55,120
‫- لا.
‫- بلى.

147
00:15:57,000 --> 00:15:58,640
‫بلى، دعه يأت.

148
00:15:59,320 --> 00:16:00,400
‫سيدتي.

149
00:16:03,840 --> 00:16:07,120
‫"(وادون هول)، (باكينغهامشاير)"

150
00:16:11,000 --> 00:16:14,880
‫"الوثائق الحربية الألمانية المضبوطة،
‫وحدة النشر"

151
00:16:15,520 --> 00:16:17,080
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

152
00:16:19,320 --> 00:16:21,520
‫- هل أنهيت مراجعة تلك الأوراق؟
‫- أجل يا سيدي.

153
00:16:21,600 --> 00:16:23,760
‫- شكراً لك.
‫- هذه للسيد "سويت".

154
00:16:23,840 --> 00:16:25,320
‫- وهذه لـ...
‫- صباح الخير يا "مارغريت".

155
00:16:25,400 --> 00:16:28,560
‫صباح الخير سيدي، وهذه للسيد "روبير".

156
00:16:28,640 --> 00:16:29,760
‫أجل يا سيدتي.

157
00:16:32,920 --> 00:16:36,600
‫"ليست للنشر"

158
00:16:38,440 --> 00:16:41,000
‫"وحدة الوثائق الألمانية المضبوطة،
‫ملفات (ماربورغ) - المجلد 10"

159
00:16:50,360 --> 00:16:51,840
‫ألق نظرة على هذا.

160
00:16:53,440 --> 00:16:55,680
‫عملياً هذا أمر قضائي.

161
00:16:56,040 --> 00:16:57,040
‫سيدي.

162
00:16:59,400 --> 00:17:00,800
‫هل أنت على علم بهذا؟

163
00:17:05,880 --> 00:17:07,160
‫أجل.

164
00:17:07,240 --> 00:17:11,599
‫كمؤرخين علينا واجب نشر الحقيقة
‫من دون أي استثناءات.

165
00:17:12,760 --> 00:17:16,440
‫وإلا فماذا ستكون وظيفتنا؟ حماية النازيين؟

166
00:17:16,520 --> 00:17:18,319
‫بل حماية شيء آخر.

167
00:17:19,640 --> 00:17:21,000
‫يداي مكبلتان.

168
00:17:21,079 --> 00:17:22,400
‫لكن يديه ليستا كذلك.

169
00:17:22,480 --> 00:17:23,480
‫هذا صحيح.

170
00:17:23,560 --> 00:17:26,720
‫لدي تصريح بالدخول إلى نسخ ملفات
‫وزارة الخارجية الأميركية.

171
00:17:26,800 --> 00:17:28,319
‫بما فيها هذا.

172
00:17:29,360 --> 00:17:31,760
‫لا شيء يمنع الحكومة الأميركية من النشر

173
00:17:31,840 --> 00:17:33,320
‫إذا ما امتنعت الحكومة البريطانية.

174
00:17:44,280 --> 00:17:46,400
‫حبيبتي وعزيزتي الحلوة.

175
00:17:46,480 --> 00:17:50,600
‫دعينا نأمل ألا تكون إقامتي
‫بسوء رحلتي إلى هنا.

176
00:17:50,680 --> 00:17:54,600
‫فقد كانت رحلةً بحريةً مزعجة للغاية
‫جراء الأحوال الجوية السيئة.

177
00:17:54,680 --> 00:17:57,520
‫كما أن رفقة السفر على المركب
‫كانت بغيضة أيضاً.

178
00:17:57,600 --> 00:17:59,720
‫أناس مملون من العامة

179
00:17:59,800 --> 00:18:03,280
‫ما انفكوا يضايقونني بدعوتي إليهم
‫لتناول شراب أو لعب الورق.

180
00:18:05,640 --> 00:18:09,040
‫عند وصولي إلى "لندن" تحسن مزاجي قليلاً

181
00:18:09,120 --> 00:18:13,160
‫برؤية مجموعة كبيرة من الأنصار المرحبين
‫الذين كانوا يهتفون باسمي

182
00:18:13,240 --> 00:18:15,200
‫ويرفعون قبعاتهم.

183
00:18:15,640 --> 00:18:19,800
‫وقد أرسلت إلي ابنة أخي الملكة
‫إحدى السيارات.

184
00:18:24,360 --> 00:18:28,440
‫مع حلول ساعات المساء أخشى
‫أن الأمور تدرجت من سيئ إلى أسوأ،

185
00:18:28,520 --> 00:18:33,440
‫مع وصولنا إلى منزل "فروتي" الصغير الكئيب
‫والذي يقع في مكان ما في "ساسكس".

186
00:18:37,680 --> 00:18:39,000
‫"فروتي".

187
00:18:39,080 --> 00:18:40,760
‫- يا صاحب السمو الملكي.
‫- كيف حالك؟

188
00:18:40,840 --> 00:18:42,960
‫- بخير حال.
‫- يا صاحب السمو الملكي.

189
00:18:43,040 --> 00:18:44,080
‫عزيزتي "بابا".

190
00:18:44,160 --> 00:18:49,040
‫لكن "جورج" كان متميزاً كالعادة
‫وأطلعني على العمل الذي قام به حتى الآن.

191
00:18:49,120 --> 00:18:51,840
‫بالطبع لا ينبغي لأحد أن يعرف الهدف الحقيقي
‫لهذه الزيارة.

192
00:18:51,920 --> 00:18:55,360
‫فإذا بلغ أحدهم خبر بحث سموه عن عمل،

193
00:18:55,440 --> 00:18:59,920
‫فقد يُنظر إلى ذلك كانتهاك
‫للاتفاق الذي عُقد بعد تنازله عن العرش.

194
00:19:00,000 --> 00:19:01,920
‫وقد يجد صاحب السمو الملكي نفسه

195
00:19:02,000 --> 00:19:05,840
‫ليس فقط وقد طُلب منه مغادرة البلاد
‫بل وقد فقد معاشه.

196
00:19:07,040 --> 00:19:11,640
‫لذا يجب أن يُنظر إلى هذه الرحلة
‫على أنها رحلة أدبية في المقام الأول.

197
00:19:11,720 --> 00:19:13,840
‫أنا على ثقة بأنك أتيت مستعداً.

198
00:19:13,920 --> 00:19:15,400
‫لقد أحضرت ريشة ومحبرة.

199
00:19:17,320 --> 00:19:18,800
‫وعلى الرغم من كل ذلك،

200
00:19:18,880 --> 00:19:24,600
‫أطلقت حملة أجمع من خلالها
‫الأصدقاء والأنصار،

201
00:19:24,680 --> 00:19:26,480
‫والدلالات الأولية مبشرة جداً.

202
00:19:26,560 --> 00:19:29,240
‫وافق "والتر مونكتون" أن يقيم وليمة عشاء.

203
00:19:29,320 --> 00:19:32,000
‫وقد تلقينا موافقات من اللورد "سالزبري"
‫واللورد "بيفربروك"،

204
00:19:32,080 --> 00:19:37,480
‫واللورد "دادلي" والسفير الأميركي
‫ووزير الخارجية "سيلوين لويد".

205
00:19:37,560 --> 00:19:40,000
‫وقد وافق "سيسيل بيتون" و"نويل كوارد"

206
00:19:40,080 --> 00:19:42,720
‫على إقامة حفل عشاء بسيط من أجلك.

207
00:19:42,800 --> 00:19:44,000
‫العزيز "سيسيل"...

208
00:19:45,520 --> 00:19:46,840
‫وطعامه الذي لا يؤكل.

209
00:19:46,920 --> 00:19:48,880
‫شكراً جزيلاً لك، قطعة صغيرة فحسب.

210
00:20:11,680 --> 00:20:13,280
‫هل عليك حقاً القيام بذلك؟

211
00:20:13,360 --> 00:20:16,720
‫جارني، أنا مهتمة.

212
00:20:18,280 --> 00:20:21,640
‫ألم يكن بمقدورك اختلاق عذر وأن تقولي
‫إنك مسافرة لارتكاب المعاصي في مكان ما؟

213
00:20:21,720 --> 00:20:23,000
‫كلا.

214
00:20:27,360 --> 00:20:29,160
‫يبدو نحيلاً، أليس كذلك؟

215
00:20:29,240 --> 00:20:30,960
‫أظن أنه يتمتع بالوسامة.

216
00:20:31,040 --> 00:20:34,240
‫بائع جوال من باب إلى آخر
‫يرتدي بذلة لامعة وشنيعة.

217
00:20:35,000 --> 00:20:36,800
‫- أين صندوقه؟
‫- أي صندوق؟

218
00:20:36,880 --> 00:20:39,800
‫- الذي يضع فيه فراشيه.
‫- لا، انظر.

219
00:20:39,880 --> 00:20:40,960
‫هيا بنا، لقد تأخرنا.

220
00:20:41,040 --> 00:20:44,120
‫فراشي للشعر وفراشي للأرضية وفراشي للأسنان.

221
00:20:44,200 --> 00:20:45,920
‫اسكت يا "فيليب".

222
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
‫بينما كنت أفكر في ما ستكون عظتي اليوم،

223
00:20:48,840 --> 00:20:52,560
‫درست عدة مواضيع مختلفة تلمسني شخصياً،

224
00:20:52,640 --> 00:20:55,760
‫لكنني فكرت بأن أبدأ بسؤال بسيط.

225
00:20:57,760 --> 00:20:59,600
‫ما معنى مسيحي؟

226
00:21:00,360 --> 00:21:03,640
‫يخبرنا الكتاب المقدس في الرسالة
‫إلى أهل "كولوسي" 1:27

227
00:21:03,720 --> 00:21:09,240
‫أن المسيحي هو شخص يكمن فيه المسيح.

228
00:21:09,320 --> 00:21:11,000
‫أي إن المسيح داخلك.

229
00:21:11,080 --> 00:21:12,640
‫رجاء المجد.

230
00:21:12,720 --> 00:21:15,800
‫وهذا يعني أن لديك علاقة شخصية

231
00:21:15,880 --> 00:21:17,760
‫مع يسوع المسيح.

232
00:21:17,840 --> 00:21:20,600
‫وأن بينكما لقاء يجري،

233
00:21:20,680 --> 00:21:24,040
‫وأنك تقبلت المسيح كمخلص.

234
00:21:25,360 --> 00:21:28,920
‫وهذا هو معنى مسيحي.

235
00:21:35,640 --> 00:21:37,640
‫استمتعت بذلك كثيراً.

236
00:21:37,720 --> 00:21:41,440
‫أنت تتحدث بوضوح ويقين رائعين.

237
00:21:41,520 --> 00:21:43,280
‫وأنا أجد أن ذلك يبعث على الاطمئنان.

238
00:21:44,160 --> 00:21:45,800
‫وليس أنا فقط،

239
00:21:46,600 --> 00:21:48,760
‫بل سائر البلاد أيضاً كما أتصور.

240
00:21:48,840 --> 00:21:52,240
‫أجل، لقد فوجئنا بدورنا بعدد الحضور.

241
00:21:52,320 --> 00:21:55,360
‫حقاً؟ لا ينبغي عليكم ذلك.

242
00:21:55,440 --> 00:21:57,560
‫في عالم يتزايد التعقيد فيه،

243
00:21:57,640 --> 00:22:00,400
‫جميعنا نحتاج إلى اليقين وأنت توفره لنا.

244
00:22:00,480 --> 00:22:03,640
‫ليس أنا، بل الكتب المقدسة توفره.

245
00:22:04,240 --> 00:22:07,800
‫أجل، لكنك تضيء عليها بشكل رائع.

246
00:22:09,400 --> 00:22:13,920
‫المتعة الرائعة التي شعرت بها اليوم
‫هي كوني مصلية بسيطة

247
00:22:14,000 --> 00:22:16,800
‫أتلقى العلم وأتلقى القيادة.

248
00:22:16,880 --> 00:22:19,640
‫فكما ترى، كرأسٍ للكنيسة الأنغليكانية
‫ومن حيث الرتب

249
00:22:19,720 --> 00:22:23,880
‫فإن مطراني "يورك" و"كانتربري" العظيمين
‫في منزلة أقل مني.

250
00:22:24,920 --> 00:22:27,040
‫ولا يوجد فوقي سوى الله.

251
00:22:27,120 --> 00:22:29,880
‫- لا بد أن هذا يشعرك بالوحدة أحياناً.
‫- أجل، بالفعل.

252
00:22:32,800 --> 00:22:39,560
‫ولهذا من الجميل أن أتمكن كملكة
‫من التواري لأكون...

253
00:22:40,640 --> 00:22:42,120
‫مسيحية بسيطة.

254
00:22:43,800 --> 00:22:45,000
‫أجل.

255
00:22:46,880 --> 00:22:51,920
‫ففوق كل شيء،
‫لا أرى نفسي سوى مسيحية بسيطة.

256
00:22:53,520 --> 00:22:57,880
‫قيم الحياة المسيحية هي ما يثبتني ويرشدني

257
00:22:59,120 --> 00:23:00,320
‫ويعرّفني.

258
00:23:05,600 --> 00:23:07,400
‫هل كنت دوماً خطيباً مفوهاً؟

259
00:23:08,120 --> 00:23:09,640
‫في الواقع كنت طفلاً خجولاً.

260
00:23:09,760 --> 00:23:11,000
‫حقاً؟

261
00:23:12,480 --> 00:23:14,080
‫بما أنني كنت بدوري طفلة خجولة،

262
00:23:14,160 --> 00:23:16,600
‫علي القول إنني أجد ذلك صعب التصديق.

263
00:23:17,360 --> 00:23:18,840
‫لا يا سيدتي، إنها الحقيقة.

264
00:23:19,760 --> 00:23:25,160
‫أول مرة تحدثت فيها أمام الناس
‫كنت في الـ12 من عمري، في المدرسة.

265
00:23:25,760 --> 00:23:29,160
‫أخبر مدير المدرسة والدتي
‫أنه يرى أن الأمر فطري لدي،

266
00:23:29,800 --> 00:23:33,600
‫وأنني أتمتع بموهبة.

267
00:24:31,480 --> 00:24:33,400
‫ليس لدي اعتراض على وجوده هنا،

268
00:24:34,320 --> 00:24:37,440
‫لكن عبارة "حملات صليبية" هي ما يزعجني.

269
00:24:39,800 --> 00:24:43,760
‫كون الكاهن "غراهام" يقود حملة صليبية
‫يعطي انطباعاً بأننا وثنيون!

270
00:24:45,120 --> 00:24:46,800
‫ولا أظنني أستسيغ هذا.

271
00:24:47,280 --> 00:24:49,200
‫السيد "ويلر بينيت" يا سيدي.

272
00:24:50,600 --> 00:24:51,600
‫أستميحكم عذراً.

273
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
‫دولة رئيس الوزراء، شكراً على لقائي.

274
00:24:57,680 --> 00:25:02,680
‫لم تمنحني خياراً آخر، "مسألة ملحة للغاية"،

275
00:25:02,800 --> 00:25:05,560
‫أو فريقك من المؤرخين الصعبي المراس؟

276
00:25:05,640 --> 00:25:08,760
‫بل المؤرخون الملتزمون،
‫المؤرخون ذوو المبادئ.

277
00:25:10,760 --> 00:25:12,720
‫أهذا هو الملف محل البحث؟

278
00:25:12,800 --> 00:25:13,800
‫أجل.

279
00:25:14,880 --> 00:25:16,000
‫فلنبدأ.

280
00:25:21,200 --> 00:25:23,640
‫ها أنتم أولاء! المتآمرون جميعاً!

281
00:25:24,280 --> 00:25:25,480
‫صاحب السمو الملكي.

282
00:25:25,560 --> 00:25:28,840
‫هل الستائر مفرودة؟ وهل الخيانة سائدة؟

283
00:25:28,920 --> 00:25:30,560
‫شكراً جزيلاً لك يا "جورج".

284
00:25:30,640 --> 00:25:32,440
‫- "سيسيل"، سعيد جداً بوجودك.
‫- سيدي.

285
00:25:32,520 --> 00:25:33,840
‫- عزيزي "بوبيتي".
‫- أهلاً يا سيدي.

286
00:25:33,920 --> 00:25:35,240
‫- كيف حالك؟
‫- بخير حال.

287
00:25:35,320 --> 00:25:37,000
‫"والتر"، أشكرك جداً على كل هذا.

288
00:25:37,080 --> 00:25:39,600
‫نعلم جميعاً سبب وجودنا هنا الليلة،

289
00:25:40,400 --> 00:25:44,080
‫وهو لنرى إن كان بوسعنا مساعدة
‫صديقنا العزيز صاحب السمو الملكي

290
00:25:44,160 --> 00:25:47,640
‫في سعيه للعثور على...

291
00:25:48,640 --> 00:25:51,320
‫فصل أخير لهذه المسرحية المأساوية،

292
00:25:51,400 --> 00:25:55,080
‫ولتحويلها إلى مسرحية تاريخية عظيمة،
‫إنه يبحث عن عمل.

293
00:25:55,160 --> 00:25:57,360
‫عن هدف.

294
00:25:57,440 --> 00:26:02,320
‫هذا سبب وجودي هنا،
‫كي أسألكم كمجلسي الحربي،

295
00:26:02,400 --> 00:26:08,040
‫كفريق مستشاري من السياسيين
‫والفنانين والفلاسفة.

296
00:26:08,120 --> 00:26:10,680
‫- وظيفة ما في الجيش ربما؟
‫- لم لا؟

297
00:26:10,760 --> 00:26:15,000
‫كنت برتبة لواء وملحقاً بالبعثة العسكرية
‫البريطانية في "فرنسا"

298
00:26:15,080 --> 00:26:17,040
‫في بداية الحرب وكنت صلة الوصل

299
00:26:17,120 --> 00:26:19,440
‫بيننا وبين الفرنسيين
‫واستمتعت بالأمر كثيراً.

300
00:26:19,520 --> 00:26:21,520
‫أو منصب في مجلس التجارة.

301
00:26:22,280 --> 00:26:24,480
‫أي نوع من المناصب؟

302
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
‫في تعزيز المصالح الاقتصادية
‫لـ"بريطانيا" في الخارج.

303
00:26:28,480 --> 00:26:31,560
‫- أجل.
‫- الرجل المناسب في المكان المناسب

304
00:26:31,680 --> 00:26:34,200
‫يمكنه أن يقدم الكثير لاقتصاد "بريطانيا"،

305
00:26:34,280 --> 00:26:37,040
‫من خلال المساهمة في تعزيز احتياطاتنا
‫من الدولار التي نحن بأمس الحاجة إليها.

306
00:26:37,120 --> 00:26:40,240
‫رجل يتمتع بالجاذبية والعلاقات والتأثير،

307
00:26:41,000 --> 00:26:43,760
‫وبسحر كونه ملكاً سابقاً.

308
00:26:45,360 --> 00:26:48,400
‫ألا يبدو لك الأمر وضيعاً بعض الشيء
‫يا "والتر"؟

309
00:26:48,480 --> 00:26:50,720
‫كل رجال الأعمال العالميين الجشعين هؤلاء،

310
00:26:50,800 --> 00:26:52,960
‫والتكالب على الأرباح والمصالح الشخصية؟

311
00:26:53,040 --> 00:26:57,560
‫لا، أفضل المسار الذي كنا نتحدث عنه آنفاً،
‫فكرة منصب صلة الوصل.

312
00:26:57,640 --> 00:27:01,680
‫- ماذا عن السلك الدبلوماسي؟
‫- تعجبني هذه الفكرة.

313
00:27:01,760 --> 00:27:07,320
‫أليس لدى الأميركيين هذه الأيام
‫سفراء جوالون غير رسميين؟

314
00:27:07,400 --> 00:27:10,680
‫أجل، لديهم 2 في "لندن" حالياً.

315
00:27:10,760 --> 00:27:12,600
‫شيء كهذا سيكون مثالياً.

316
00:27:12,680 --> 00:27:14,280
‫حسناً، أظن أن لدينا...

317
00:27:14,360 --> 00:27:17,320
‫حبيبتي وعزيزتي الحلوة.

318
00:27:17,400 --> 00:27:19,840
‫يا له من عبء أزحته عن ذهني.

319
00:27:19,920 --> 00:27:22,600
‫لقد جاء "مونكتون" بالمفيد.

320
00:27:22,680 --> 00:27:25,600
‫وبدا أصدقاؤه أنهم يريدون مساعدتي فعلاً.

321
00:27:26,360 --> 00:27:28,440
‫الآن كل ما علي فعله هو الانتظار

322
00:27:28,520 --> 00:27:32,320
‫فيما يقدمون طلبات بالنيابة عني.

323
00:27:33,760 --> 00:27:35,520
‫كان يمكنني القول "الانتظار والدعاء"،

324
00:27:36,400 --> 00:27:38,520
‫لكنني فقدت كل رغبة في الدعاء

325
00:27:38,600 --> 00:27:42,720
‫ فيما أراقب الجنون
‫الذي تسبب به المبشر الأميركي هنا.

326
00:27:42,800 --> 00:27:46,280
‫ما الذي جرى لأهل هذه البلاد؟

327
00:27:46,360 --> 00:27:50,640
‫كي يتوجهوا إلى قائد حملات صليبية
‫استعراضي من "تشارلوت"

328
00:27:50,720 --> 00:27:51,960
‫كي يلهمهم؟

329
00:27:53,400 --> 00:27:57,320
‫وصلتني إشاعة بأن حتى "شيرلي تيمبل"
‫وجهت دعوة إلى ذلك المغفل

330
00:27:57,400 --> 00:27:59,600
‫ليقدم عظة في كنيسة "وندسور".

331
00:27:59,680 --> 00:28:03,280
‫هل تتخيلين مدى التفاهة هنا؟

332
00:28:03,360 --> 00:28:06,840
‫العجرفة والرضا الزائد عن الذات والرياء.

333
00:28:07,840 --> 00:28:10,600
‫لا بد أنها كانت مناسبة في غاية الغرابة.

334
00:28:11,840 --> 00:28:15,800
‫السرير يناديني الآن.
‫ومع وضعي لرأسي على الوسادة،

335
00:28:15,880 --> 00:28:17,400
‫من دون أن تكوني إلى جانبي،

336
00:28:18,200 --> 00:28:21,320
‫يمكنني القول بكل صدق
‫إن كل شيء على خير ما يرام.

337
00:28:21,400 --> 00:28:24,280
‫وكان نهاري اليوم يستحق الحياة.

338
00:28:24,360 --> 00:28:27,760
‫زوجك المحب "ديفيد".

339
00:28:32,040 --> 00:28:34,080
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- هل هي مستعدة؟

340
00:28:34,160 --> 00:28:35,640
‫مستعدة لاستقبالك يا سيدي.

341
00:28:40,520 --> 00:28:43,920
‫تلقيت زيارة عصر أمس من "جون ويلر بينيت".

342
00:28:45,560 --> 00:28:49,960
‫كبير المؤرخين المسؤولين عن نشر الملفات
‫الحربية الألمانية،

343
00:28:50,040 --> 00:28:55,080
‫الذي أبلغني أنه ليس أمام هذه الحكومة
‫أي خيار

344
00:28:55,160 --> 00:28:56,880
‫سوى نشر مواد معينة

345
00:28:56,960 --> 00:29:00,000
‫حاول سلفي "ونستون تشرشل"،

346
00:29:00,080 --> 00:29:03,520
‫وسلفك والدك الراحل أن يخفياها.

347
00:29:03,600 --> 00:29:04,640
‫أي مواد؟

348
00:29:05,480 --> 00:29:07,360
‫ملفات "ماربورغ" يا سيدتي.

349
00:29:46,280 --> 00:29:49,200
‫كان من المحتم أن يعود هذا ليلاحقنا.

350
00:29:54,520 --> 00:29:59,080
‫بعد نهاية الحرب بقليل،
‫قام بعض الجنود البريطانيين...

351
00:30:00,920 --> 00:30:02,320
‫الأميركيين.

352
00:30:04,760 --> 00:30:06,880
‫الجنود الأميركيين

353
00:30:06,960 --> 00:30:10,800
‫باعتقال جندي ألماني فيما كان ينكفئ عن...

354
00:30:12,000 --> 00:30:16,400
‫"تريفورت"، بالقرب من "أيزناخ"
‫وسط "ألمانيا".

355
00:30:16,480 --> 00:30:18,320
‫لا أتذكر اسم الجندي.

356
00:30:20,320 --> 00:30:22,640
‫الملازم "فون لوش" يا سيدتي.

357
00:30:23,320 --> 00:30:27,560
‫اتضح أن هذا الجندي
‫كان مترجم "هتلر" الشخصي.

358
00:30:30,080 --> 00:30:33,120
‫بل مساعد مترجم "هتلر" الشخصي يا سيدتي.

359
00:30:33,200 --> 00:30:37,200
‫فمترجم "هتلر" الشخصي كان الدكتور "شميت"،
‫الدكتور "باول شميت".

360
00:30:37,280 --> 00:30:40,560
‫حسناً، ارو أنت القصة يا "مايكل"، من فضلك.

361
00:30:42,080 --> 00:30:43,480
‫شكراً لك يا سيدتي.

362
00:30:48,440 --> 00:30:51,480
‫عندما كان يجري إخلاء مكاتبه...

363
00:30:54,520 --> 00:30:59,200
‫طلب الدكتور "شميت" من مساعده "فون لوش"

364
00:31:00,080 --> 00:31:05,080
‫أن يتخلص من كل الوثائق السرية للغاية
‫التي كان قد احتفظ بها في الأرشيف.

365
00:31:06,520 --> 00:31:10,320
‫وقد أحرق "فون لوش" الغالبية العظمى منها.

366
00:31:14,000 --> 00:31:18,320
‫لكنه احتفظ سراً بأكثر المواد قيمةً

367
00:31:19,200 --> 00:31:24,160
‫آملاً أن يستغلها في التفاوض
‫على حريته وعدم مثوله أمام المحاكم.

368
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
‫ومن بين الوثائق التي احتفظ بها "فون لوش"،

369
00:31:51,080 --> 00:31:55,120
‫كان هناك ملف يخص العلاقات
‫الإنجليزية الألمانية.

370
00:31:55,200 --> 00:31:58,520
‫وبالتحديد علاقة القيادة النازية العليا

371
00:31:58,600 --> 00:32:01,000
‫بصاحب السمو الملكي دوق "وندسور".

372
00:32:03,840 --> 00:32:08,800
‫أعتقد أن من المنصف القول
‫إن الحقيقة تفوق أسوأ مخاوفنا.

373
00:32:08,880 --> 00:32:10,080
‫"صورة طبق الأصل"

374
00:32:10,160 --> 00:32:12,600
‫- فعلنا كل ما بوسعنا لاحتواء الأمر...
‫- هذه الحقيبة.

375
00:32:13,280 --> 00:32:15,960
‫...غير مدركين أن نسخة منها
‫كانت قد أرسلت إلى الأميركيين...

376
00:32:21,120 --> 00:32:25,040
‫الذين يصرون الآن أن على هذا المجلد
‫من ملفات "ماربورغ"

377
00:32:26,080 --> 00:32:27,680
‫يجب نشره.

378
00:32:29,200 --> 00:32:33,080
‫وهذا هو الرجل الذي تركته
‫يعود إلى البلاد لسبب غير مفهوم.

379
00:32:38,680 --> 00:32:40,640
‫آمل أن تكون أعصابك قوية.

380
00:33:27,400 --> 00:33:29,000
‫شكراً لك يا "جو".

381
00:33:32,800 --> 00:33:34,920
‫"وزارة الخارجية"

382
00:33:53,040 --> 00:33:56,200
‫- يا صاحب السمو الملكي.
‫- معالي وزير الخارجية.

383
00:33:56,760 --> 00:33:58,120
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

384
00:34:00,440 --> 00:34:03,240
‫لديك صديق مخلص ومثابر يا سيدي.

385
00:34:03,320 --> 00:34:04,560
‫شكراً لك.

386
00:34:08,800 --> 00:34:12,000
‫بعد تقديم طلباتهم و...

387
00:34:12,080 --> 00:34:14,920
‫وبعد النظر في الأمر ملياً،

388
00:34:15,000 --> 00:34:18,480
‫يبدو أن لدينا عدة خيارات.

389
00:34:18,560 --> 00:34:19,560
‫من فضلك.

390
00:34:19,639 --> 00:34:25,520
‫الخيار الأول الذي أود أن تنظر فيه
‫وهو منصب السفير في "فرنسا".

391
00:34:36,199 --> 00:34:38,320
‫نخب المستقبل...

392
00:34:38,920 --> 00:34:40,480
‫السعيد والهادف.

393
00:34:40,560 --> 00:34:42,360
‫- مرحى.
‫- نخب صاحب السمو الملكي.

394
00:34:42,440 --> 00:34:44,480
‫صاحب السمو الملكي!

395
00:35:08,600 --> 00:35:12,920
‫حبيبتي الأعز، التقيت بوزير الخارجية اليوم

396
00:35:13,000 --> 00:35:16,520
‫الذي استطاع إيجاد 3 مناصب
‫يمكن أن أفعل فيها شيئاً ذا قيمة،

397
00:35:16,600 --> 00:35:20,240
‫وذا أهمية، أنا سعيد جداً.

398
00:35:20,320 --> 00:35:23,920
‫ستمنحني هذه المناصب الفرصة كي أخدم بلادي،

399
00:35:24,000 --> 00:35:25,400
‫وأصنع فارقاً.

400
00:35:26,400 --> 00:35:31,160
‫في ما يخص الحكومة،
‫فقد حصلنا على الضوء الأخضر.

401
00:35:31,880 --> 00:35:36,600
‫وبقي عائق واحد فقط وهو نيل بركة العرش.

402
00:35:37,800 --> 00:35:41,200
‫وهذا يتضمن زيارة سريعة
‫إلى ذلك القبر البائس،

403
00:35:42,120 --> 00:35:43,480
‫قصر "باكينغهام".

404
00:35:48,440 --> 00:35:51,880
‫أعد الدقائق حتى أعود إلى أحضانك مجدداً.

405
00:35:52,920 --> 00:35:57,080
‫زوجك المحب "ديفيد".

406
00:36:22,040 --> 00:36:24,160
‫دوق "وندسور" يا صاحبة الجلالة.

407
00:36:31,320 --> 00:36:32,720
‫جلالتك.

408
00:36:37,120 --> 00:36:41,600
‫- أجل، إنها أول مرة تعود فيها إلى هنا.
‫- إلى هذه القاعة، أجل.

409
00:36:42,840 --> 00:36:45,440
‫أنا من اختار ذلك اللون، الرمادي الفاتح.

410
00:36:51,080 --> 00:36:53,360
‫حسناً، أي رياح طيبة قادتك إلى هنا؟

411
00:36:53,440 --> 00:36:56,120
‫أعتقد أن للأمر علاقة بكتاب جديد
‫أنت بصدد تأليفه.

412
00:36:56,720 --> 00:37:00,880
‫في الواقع أتيت إلى هنا اليوم
‫بشأن موضوع آخر، عمل.

413
00:37:02,600 --> 00:37:05,560
‫فرغم أنني لم أعد شاباً،

414
00:37:05,640 --> 00:37:07,240
‫أنا أيضاً لم أصبح عجوزاً بعد.

415
00:37:07,320 --> 00:37:10,480
‫وقد أكون قادراً على خدمة التاج
‫على نحو مفيد.

416
00:37:12,320 --> 00:37:16,560
‫أتتك الفرصة لخدمة هذه البلاد، أعظم فرصة.

417
00:37:17,880 --> 00:37:18,960
‫وأنت من تخلى عنها.

418
00:37:20,440 --> 00:37:22,840
‫تخليت عنها بسبب الطريقة
‫التي عوملت بها زوجتي،

419
00:37:22,920 --> 00:37:25,200
‫وليس لأنني لم أعد أرغب بخدمة هذه البلاد.

420
00:37:29,280 --> 00:37:33,400
‫في كل الأحوال، جاءتني فكرة أو 2

421
00:37:33,480 --> 00:37:35,560
‫بخصوص المناصب التي تتطلب

422
00:37:35,640 --> 00:37:37,680
‫كلاً من بركة الحكومة والتاج.

423
00:37:38,360 --> 00:37:40,560
‫بالطبع قبل مجيئي إلى هنا وإقلاق راحتك،

424
00:37:40,640 --> 00:37:44,080
‫عملت على الحصول على دعم الحكومة.

425
00:37:44,160 --> 00:37:46,400
‫وقد تأكدت من حصولي على ذلك الدعم.

426
00:37:46,480 --> 00:37:48,040
‫الدعم من أجل أي وظائف؟

427
00:37:48,120 --> 00:37:50,520
‫في الواقع أمامي 3 خيارات.

428
00:37:50,600 --> 00:37:53,120
‫الأول أن أصبح سفيراً في "فرنسا".

429
00:37:53,200 --> 00:37:55,760
‫فرئيس الوزراء ووزير الخارجية ليسا متحمسين

430
00:37:55,840 --> 00:37:58,240
‫للشاغل الحالي للمنصب "غلادوين جيب".

431
00:37:58,320 --> 00:37:59,880
‫والخيار الثاني؟

432
00:38:01,120 --> 00:38:03,920
‫كضابط اتصال خاص مع مجلس التجارة.

433
00:38:05,840 --> 00:38:07,040
‫والثالث؟

434
00:38:08,080 --> 00:38:12,480
‫كمندوب سام يعمل مع مكتب العلاقات
‫بين دول الكومونولث

435
00:38:12,560 --> 00:38:16,080
‫لحماية وتعزيز المصالح البريطانية
‫حول العالم.

436
00:38:16,160 --> 00:38:17,680
‫سيناسبني هذا المنصب على ما أعتقد،

437
00:38:17,760 --> 00:38:21,440
‫بما أنه مختص بالجانب العملي
‫في العمل الدبلوماسي.

438
00:38:22,560 --> 00:38:23,760
‫ألا وهو إقامة الحفلات.

439
00:38:26,760 --> 00:38:31,840
‫حسناً، أنا واثقة من أن بوسعك النجاح
‫في المناصب الـ3.

440
00:38:35,160 --> 00:38:38,000
‫لكن على ضوء ما عرفته أخيراً بشأن...

441
00:38:38,440 --> 00:38:40,120
‫بشأن ماذا؟

442
00:38:40,560 --> 00:38:45,320
‫بشأن الأحداث التي جرت
‫حينما كنت في "لشبونة" خلال الحرب.

443
00:38:45,720 --> 00:38:48,320
‫- ممن عرفت؟
‫- من وثائق رسمية.

444
00:38:48,400 --> 00:38:50,000
‫أي وثائق رسمية؟

445
00:38:50,080 --> 00:38:51,760
‫وثائق رسمية ألمانية...

446
00:38:53,760 --> 00:38:59,240
‫يعمد مؤرخون أميركيون
‫مدعومون بآخرين فرنسيين وبريطانيين

447
00:38:59,320 --> 00:39:01,560
‫إلى التهديد بنشرها.

448
00:39:01,640 --> 00:39:04,640
‫وما الذي تحويه هذه الوثائق بالضبط؟

449
00:39:05,840 --> 00:39:08,360
‫رسائل وبرقيات.

450
00:39:08,440 --> 00:39:13,720
‫اتصالات تفصل علاقتك
‫بالقيادة العليا للنازيين.

451
00:39:13,800 --> 00:39:15,160
‫لكن هذا هراء تام.

452
00:39:17,000 --> 00:39:19,160
‫إحدى البرقيات من عام 1940

453
00:39:19,240 --> 00:39:23,440
‫تُظهر أنك كنت تفكر بمعارضة الحكومة علانية،

454
00:39:23,520 --> 00:39:25,920
‫والالتزام بدعم عقد سلام مع "ألمانيا"،

455
00:39:26,000 --> 00:39:28,040
‫وبالتالي التعارض مع والدي الملك.

456
00:39:28,120 --> 00:39:31,360
‫وتظهر برقية أخرى أنه في مقابل دعمك ذاك،

457
00:39:31,440 --> 00:39:34,040
‫عرضت عليك الحكومة الألمانية منزلاً
‫في "إسبانيا"،

458
00:39:34,120 --> 00:39:37,600
‫حيث يمكنك انتظار نهاية الحرب
‫لتعيش في سلام وأمان،

459
00:39:37,680 --> 00:39:39,400
‫فيما يقدم مواطنوك أرواحهم.

460
00:39:39,480 --> 00:39:43,080
‫ذهبت إلى جزر "الباهاما"
‫بحسب تعليمات الحكومة البريطانية.

461
00:39:43,160 --> 00:39:47,080
‫أجل، صدرت إليك تعليمات بالذهاب
‫إلى "الباهاما" بسبب آرائك.

462
00:39:49,880 --> 00:39:55,040
‫في تلك الوثائق اقتباس لك
‫تقول فيه إن سعي "الفوهرر" إلى السلام

463
00:39:55,120 --> 00:39:58,840
‫يتوافق تماماً مع وجهة نظرك.

464
00:40:07,680 --> 00:40:11,600
‫أنت أصغر من أن تتذكري ذلك
‫لكن أنا لست كذلك للأسف.

465
00:40:13,360 --> 00:40:16,960
‫"هتلر" وأتباعه كانوا أصدقاءنا ذات يوم.

466
00:40:17,040 --> 00:40:23,520
‫وكملك، كنت ملتزماً بتلك الفكرة،
‫ملتزماً إلى أقصى حد

467
00:40:23,600 --> 00:40:26,240
‫بفكرة أنه لا ينبغي أبداً للعداء أن يدب
‫بين "إنجلترا" و"ألمانيا" مجدداً

468
00:40:26,320 --> 00:40:28,720
‫بعد أهوال الحرب العظمى.

469
00:40:28,800 --> 00:40:33,880
‫الناس ينسون، ولم يكن هنالك ما يشير
‫إلى ما قد يتحول إليه "هتلر".

470
00:40:34,600 --> 00:40:38,920
‫يمكنك المجادلة بأننا نحن من صنع منه وحشاً

471
00:40:39,000 --> 00:40:40,680
‫من خلال رفضنا أن نكون حلفاء له.

472
00:40:40,760 --> 00:40:42,200
‫هذا هو جوهر الموضوع.

473
00:40:43,000 --> 00:40:44,160
‫يتخذ الناس مواقف.

474
00:40:44,240 --> 00:40:48,120
‫يتخذون مواقف استعراضية
‫ليثنوا على أنفسهم لامتلاكهم الفضيلة.

475
00:40:48,200 --> 00:40:51,440
‫وماذا كانت العاقبة؟ حرباً شاذة أخرى،

476
00:40:51,520 --> 00:40:53,360
‫والملايين قضوا نحبهم،

477
00:40:54,480 --> 00:40:57,040
‫فيما كان السلام هو كل ما يهمني.

478
00:40:59,360 --> 00:41:05,000
‫من هذا المنطلق
‫أطلب منك أن تعقدي سلاماً معي اليوم.

479
00:41:07,680 --> 00:41:10,360
‫"إليزابيث"، البريطانيون شعب ذكي،

480
00:41:10,440 --> 00:41:12,920
‫ولن يصدقوا أبداً هذه الادعاءات ضدي.

481
00:41:14,400 --> 00:41:18,040
‫سيرفضون هذه الوثائق جملة وتفصيلاً
‫قائلين إنها:

482
00:41:19,520 --> 00:41:23,680
‫شائعات لا أساس لها من الصحة
‫وأكاذيب ألمانية.

483
00:41:42,120 --> 00:41:43,640
‫أكل شيء على ما يرام؟

484
00:41:47,320 --> 00:41:49,000
‫هل يمكنني أن أطلب رأيك؟

485
00:41:49,080 --> 00:41:51,800
‫بالطبع، في ماذا؟

486
00:41:52,640 --> 00:41:54,040
‫الصفح.

487
00:41:54,720 --> 00:41:56,560
‫رباه! ماذا فعلت الآن؟

488
00:41:57,520 --> 00:41:58,880
‫لا، ليس أنت.

489
00:41:59,560 --> 00:42:01,240
‫عمي "ديفيد".

490
00:42:02,760 --> 00:42:05,960
‫- أعتقد أن الوقت قد حان ليصفح عنه.
‫- هل جننت؟

491
00:42:06,040 --> 00:42:08,360
‫- لا يمكنك الصفح عن ذلك الرجل.
‫- لم لا؟

492
00:42:08,440 --> 00:42:09,920
‫لأجل ما فعله في حق هذه البلاد.

493
00:42:10,000 --> 00:42:14,320
‫كان ذلك زماناً مضى، لقد شرح كل ذلك لي.

494
00:42:14,400 --> 00:42:15,640
‫بالطبع فعل.

495
00:42:16,440 --> 00:42:17,480
‫"فيليب".

496
00:42:19,160 --> 00:42:21,400
‫الصفح أمر في غاية الأهمية بالنسبة إلي.

497
00:42:22,480 --> 00:42:27,560
‫لا أقول هذا عادة،
‫لذا إن قلته فقد تأخذينه على محمل الجد.

498
00:42:32,280 --> 00:42:35,920
‫اطلبي...من "تومي لاسلز" أن يأتي لرؤيتك.

499
00:42:37,480 --> 00:42:38,400
‫ماذا؟

500
00:42:39,080 --> 00:42:41,160
‫وأخبريه عن مسار العمل المقترح لديك.

501
00:42:41,240 --> 00:42:44,080
‫- لا يمكنني مواصلة استدعائه بهذا الشكل.
‫- ولم لا؟

502
00:42:44,920 --> 00:42:46,920
‫أولاً، هو متقاعد.

503
00:42:47,000 --> 00:42:49,760
‫اذهبي وقابليه إذاً بصورة غير رسمية

504
00:42:49,840 --> 00:42:51,440
‫لتناول الشراب أو الشاي،

505
00:42:51,520 --> 00:42:54,200
‫أو الدماء البشرية،
‫مهما كان ما يشربه ذلك الوحش.

506
00:42:55,000 --> 00:42:57,320
‫واسأليه بشأن عمك.

507
00:42:57,400 --> 00:42:59,320
‫لقد كان سكرتيره الخاص عندما كان ملكاً.

508
00:43:00,120 --> 00:43:01,880
‫ويعرف كل ما يجب معرفته.

509
00:43:39,760 --> 00:43:43,040
‫- جلالتك.
‫- "تومي"، هل جئت في وقت غير مناسب؟

510
00:43:48,240 --> 00:43:50,760
‫- أنت في خضم معركة.
‫- أجل يا سيدتي.

511
00:43:51,760 --> 00:43:53,480
‫لا تخبرني...

512
00:43:55,120 --> 00:43:58,640
‫هل هذه الأزياء من القرن الـ19؟

513
00:43:58,720 --> 00:43:59,920
‫أجل.

514
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
‫وحامل الراية هو دوق "ويلينغتون".

515
00:44:02,640 --> 00:44:04,440
‫أحسنت يا سيدتي.

516
00:44:04,520 --> 00:44:06,080
‫هي معركة "واترلو" إذاً.

517
00:44:06,680 --> 00:44:07,880
‫بل معركة "سلمنقة".

518
00:44:11,600 --> 00:44:12,720
‫وهذه؟

519
00:44:12,800 --> 00:44:16,360
‫قوات الكتيبة الـ3
‫بقيادة السير "إدوارد بيكنهام".

520
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
‫إنها جميلة، هل أنت من صنعها؟

521
00:44:18,920 --> 00:44:20,280
‫إنها هدية يا سيدتي

522
00:44:20,360 --> 00:44:23,080
‫من جدك، عندما كنت في خدمته.

523
00:44:25,320 --> 00:44:27,440
‫- هلا تفضلت يا سيدتي؟
‫- أجل.

524
00:44:35,000 --> 00:44:39,720
‫أقترح أن نترك دوق "وندسور"
‫يعود إلى الحياة العامة.

525
00:44:40,840 --> 00:44:46,360
‫وكمثال لشخص مسيحي في بلاد مسيحية،
‫أن نلتمس له الصفح.

526
00:44:48,600 --> 00:44:50,480
‫يا صاحبة الجلالة، سيكون ذلك...

527
00:44:52,320 --> 00:44:55,440
‫خطأ...في رأيي.

528
00:44:57,600 --> 00:44:58,680
‫لماذا؟

529
00:45:00,560 --> 00:45:02,360
‫قبل أن تتخذي قرارك يا سيدتي،

530
00:45:02,440 --> 00:45:05,360
‫أعتقد أن عليك تطلعي على كل الحقائق.

531
00:45:05,440 --> 00:45:08,840
‫- قرأت ملفات "ماربورغ".
‫- وأنا أيضاً.

532
00:45:08,920 --> 00:45:10,720
‫قلت "كل الحقائق".

533
00:45:12,920 --> 00:45:15,320
‫- أتعني أن هنالك المزيد؟
‫- أجل يا سيدتي.

534
00:45:17,760 --> 00:45:21,800
‫حدد دوق "وندسور" ولاءاته بوضوح
‫حين أصبح ملكاً.

535
00:45:22,560 --> 00:45:25,840
‫وأحاط نفسه بجيل جديد من الحاشية.

536
00:45:26,120 --> 00:45:31,000
‫برجال مثل "كارل" ودوق "ساكس كوبورغ"،
‫النازي المشهور.

537
00:45:31,640 --> 00:45:35,720
‫كما كان يتشارك الاطلاع على وثائق سرية
‫خاصة بالحلفاء مع دوقة "وندسور"،

538
00:45:35,800 --> 00:45:39,480
‫التي كانت كما نعتقد تتشارك السرير...

539
00:45:39,560 --> 00:45:42,560
‫واعذريني يا سيدتي، مع السفير الألماني،

540
00:45:42,640 --> 00:45:44,280
‫السيد "ريبنتروب".

541
00:46:00,920 --> 00:46:02,360
‫استفحل الأمر بحيث اضطرت الحكومة

542
00:46:02,440 --> 00:46:05,600
‫إلى الكف عن وضع الوثائق السرية
‫والحساسة في صندوقه الأحمر.

543
00:46:06,480 --> 00:46:11,160
‫ولكن لم يكن علينا أن نستمر في القلق
‫بسبب التنازل عن العرش.

544
00:46:15,120 --> 00:46:17,920
‫بعد أن وعد بأن ينسحب من الحياة العامة،

545
00:46:18,000 --> 00:46:20,160
‫اكتشفنا أنه لا ينوي ذلك.

546
00:46:21,000 --> 00:46:24,520
‫فلم إذاً يقرران زيارة "هتلر" في "ألمانيا"؟

547
00:46:31,880 --> 00:46:33,520
‫"هايل (هتلر)"!

548
00:46:34,120 --> 00:46:38,120
‫صنف "الفوهرر" هذه الزيارة
‫كزيارة دولة غير رسمية.

549
00:46:38,200 --> 00:46:41,400
‫لذا ليس من المفاجئ
‫أنه خلال تلك الرحلة بالذات،

550
00:46:41,480 --> 00:46:45,400
‫وفي منزل السيد "هيس"، وُضعت الخطة.

551
00:46:48,040 --> 00:46:53,240
‫الخطة التي تهدف إلى أن يعود دوق "وندسور"
‫كملك لـ"إنجلترا".

552
00:46:54,480 --> 00:46:58,600
‫أي خيانة والدك الراحل العزيز
‫وخلعه عن العرش.

553
00:46:58,680 --> 00:47:03,320
‫ومقابل ذلك ستُطلق يد القوات الألمانية
‫في جميع أنحاء "أوروبا".

554
00:47:04,400 --> 00:47:10,120
‫كما وُعدت القوات الألمانية حتى
‫بقمع أي تمرد استعماري إن دعت الحاجة.

555
00:47:10,200 --> 00:47:13,280
‫كما رُتبت زيارات لمراكز تدريب
‫وحدات "إس إس"،

556
00:47:13,360 --> 00:47:16,200
‫والنسخ المبكرة من معسكرات الاعتقال.

557
00:47:16,280 --> 00:47:17,320
‫بالطبع هنا

558
00:47:17,400 --> 00:47:19,840
‫لم يكن الرعب الشامل قد بدأ بعد.

559
00:47:19,920 --> 00:47:22,800
‫لكن مع ذلك، قام بتلك الزيارة.

560
00:47:30,240 --> 00:47:31,880
‫هل أكمل سيدتي؟

561
00:47:36,960 --> 00:47:39,720
‫عندما تحطمت طائرة ألمانية في "بلجيكا"،

562
00:47:39,800 --> 00:47:43,240
‫وكانت تحمل خطة "هتلر" الكاملة
‫لغزو "فرنسا"،

563
00:47:43,320 --> 00:47:47,200
‫لم يتوان دوق "وندسور"
‫عن أن يُعلم أصدقاءه النازيين

564
00:47:47,280 --> 00:47:51,640
‫بأن قوات الحلفاء
‫حصلت على تلك المعلومات الثمينة.

565
00:47:51,720 --> 00:47:55,520
‫وهذا منح "ألمانيا" الوقت لتغيير خططها.

566
00:47:55,600 --> 00:48:00,480
‫وخلال أقل من شهر،
‫كانت "باريس" ترزح تحت الاحتلال الألماني.

567
00:48:01,480 --> 00:48:03,400
‫لكن ربما الأسوأ من ذلك كله،

568
00:48:04,480 --> 00:48:08,320
‫أن الدوق أخبر الحكومة الألمانية
‫بأن عزيمة الناس في "المملكة المتحدة"

569
00:48:08,400 --> 00:48:10,520
‫في وجه القصف الجوي الألماني

570
00:48:10,600 --> 00:48:14,280
‫كانت تضعف وتفتر وأن استمرار القصف...

571
00:48:14,360 --> 00:48:18,960
‫استمرار المجزرة في حق مواطنيه
‫ورعيته السابقة...

572
00:48:19,040 --> 00:48:24,320
‫وهنا أقتبس كلامه "سرعان ما سيجعل
‫(بريطانيا) جاهزة لعقد السلام".

573
00:48:50,560 --> 00:48:55,120
‫مشاكل العالم يمكن اختصارها
‫بكلمة واحدة من 3 أحرف:

574
00:48:55,200 --> 00:48:58,240
‫"الألف والثاء والميم"

575
00:48:58,320 --> 00:48:59,600
‫إثم!

576
00:49:00,680 --> 00:49:04,640
‫من المزمور الـ58:
‫"يزوغ الأشرار من الرحم.

577
00:49:04,720 --> 00:49:08,920
‫يضلون ما أن يولدوا، متكلمين كذباً."

578
00:49:09,000 --> 00:49:13,160
‫ينظر الله عميقاً في داخلك.

579
00:49:13,240 --> 00:49:16,520
‫يرى الله حقيقتك من الداخل.

580
00:49:16,600 --> 00:49:20,000
‫قد تكون في الظاهر دمثاً ولبقاً ومهذباً.

581
00:49:20,080 --> 00:49:22,960
‫متديناً ذا مكانة في مجتمعك،

582
00:49:23,040 --> 00:49:25,600
‫لكن هل قلبك بعيد عن الله؟

583
00:49:31,800 --> 00:49:35,640
‫فكرت في طلبك الخاص بخدمة بلادك.

584
00:49:37,640 --> 00:49:41,200
‫كنت متحمسة لمساعدتك
‫وعند دراسة الأمر ملياً،

585
00:49:42,880 --> 00:49:48,360
‫سنجد أن مرور الزمن وعاطفتي الشخصية نحوك

586
00:49:48,440 --> 00:49:50,600
‫يصبان في مصلحة الموافقة.

587
00:49:52,240 --> 00:49:53,240
‫لكن؟

588
00:49:56,880 --> 00:50:01,920
‫لكن المحصلة لا أظنها كذلك.

589
00:50:04,160 --> 00:50:06,360
‫وأنا واثقة من أنك لا تحتاج إلى من يذكرك

590
00:50:06,440 --> 00:50:09,480
‫بأن من ضمن بنود الاتفاق الذي توصلنا إليه
‫بعد تنازلك عن العرش

591
00:50:09,560 --> 00:50:11,120
‫أنه لا يسمح لك بالعودة
‫إلى "المملكة المتحدة"

592
00:50:11,200 --> 00:50:13,840
‫إلا برضى العاهل وبدعوة منه.

593
00:50:15,440 --> 00:50:16,840
‫ثم؟

594
00:50:17,600 --> 00:50:20,800
‫وجدت نفسي غير قادرة
‫على منح مثل تلك الموافقة.

595
00:50:24,640 --> 00:50:28,400
‫ومن ألقمك هذا السم؟ والدتك؟

596
00:50:29,640 --> 00:50:30,920
‫لا.

597
00:50:31,880 --> 00:50:32,920
‫"تومي لاسلز"؟

598
00:50:33,480 --> 00:50:36,520
‫- هذا رأيي الخاص.
‫- لكنك بلا رأي خاص،

599
00:50:36,600 --> 00:50:38,440
‫لهذا الجميع سعداء بك.

600
00:50:39,240 --> 00:50:41,320
‫آخر عاهل كان له رأيه الخاص هو أنا،

601
00:50:41,400 --> 00:50:43,040
‫ولهذا ألقوا بي في الخارج.

602
00:50:43,120 --> 00:50:46,280
‫حسناً، سأغادر.

603
00:50:47,440 --> 00:50:48,920
‫لكن دعيني أطرح عليك هذا السؤال.

604
00:50:50,320 --> 00:50:53,120
‫من تسبب بضرر أكبر على الملكية؟

605
00:50:53,200 --> 00:50:57,480
‫أنا بعنادي، أم أنتم بانعدام الآدمية فيكم؟

606
00:51:01,920 --> 00:51:07,440
‫جميعنا أغمضنا أعيننا وصممنا آذاننا
‫حيال ما كان يُقال عنك.

607
00:51:08,520 --> 00:51:11,600
‫رفضناها على أنها تلفيقات

608
00:51:11,680 --> 00:51:15,040
‫وشائعات قاسية في ضوء قرارك
‫بالتخلي عن العرش.

609
00:51:16,040 --> 00:51:18,200
‫لكن عندما ظهرت الحقيقة أخيراً...

610
00:51:18,280 --> 00:51:19,600
‫الحقيقة!

611
00:51:21,640 --> 00:51:25,400
‫تبين أنها تزدري حتى أبسط مبادئ المسيحية.

612
00:51:25,880 --> 00:51:28,440
‫لا إمكانية لأن أغفر لك.

613
00:51:28,520 --> 00:51:33,280
‫والسؤال هو: كيف يمكنك بحق السماوات
‫أن تغفر لنفسك؟

614
00:52:02,240 --> 00:52:03,640
‫كيف كانت رحلتك؟

615
00:52:03,720 --> 00:52:04,720
‫سيدي!

616
00:52:04,800 --> 00:52:07,480
‫- كيف حال الدوقة؟
‫- يا صاحب السمو الملكي.

617
00:52:08,680 --> 00:52:10,280
‫- سيدي.
‫- سيدي.

618
00:52:18,360 --> 00:52:19,960
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

619
00:52:20,040 --> 00:52:21,720
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

620
00:52:22,560 --> 00:52:24,200
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

621
00:52:29,600 --> 00:52:31,640
‫تلقينا الضوء الأخضر بالنشر.

622
00:52:32,440 --> 00:52:33,720
‫شكراً لك يا سيدي.

623
00:53:14,000 --> 00:53:15,880
‫الكاهن "غراهام" يا صاحبة الجلالة.

624
00:53:16,680 --> 00:53:17,720
‫جلالتك.

625
00:53:21,200 --> 00:53:23,560
‫لطف منك أن تعطيني قدراً من وقتك مجدداً.

626
00:53:26,760 --> 00:53:28,080
‫تفضل بالجلوس.

627
00:53:37,280 --> 00:53:39,480
‫أيها الكاهن "غراهام"...

628
00:53:40,440 --> 00:53:41,720
‫طلبت مجيئك اليوم

629
00:53:41,800 --> 00:53:47,080
‫لأن ثمة أمراً أرغب بسماع رأيك فيه.

630
00:53:48,040 --> 00:53:49,160
‫سيدتي؟

631
00:53:51,120 --> 00:53:52,320
‫الغفران.

632
00:53:54,880 --> 00:53:57,720
‫هل هناك حالات في رأيك

633
00:53:57,800 --> 00:54:03,360
‫حيث يمكن للمرء أن يكون مسيحياً خيراً
‫من دون أن يغفر؟

634
00:54:06,480 --> 00:54:08,680
‫التعاليم المسيحية واضحة جداً في هذا الشأن.

635
00:54:09,400 --> 00:54:11,760
‫لا يوجد من هو غير جدير بالغفران.

636
00:54:12,400 --> 00:54:15,320
‫فيما هو يحتضر على الصليب،
‫طلب يسوع ذاته من الله

637
00:54:15,400 --> 00:54:16,720
‫أن يغفر لأولئك الذين قتلوه.

638
00:54:18,560 --> 00:54:19,640
‫صحيح.

639
00:54:22,240 --> 00:54:26,120
‫لكن... علينا تذكر كلماته

640
00:54:26,200 --> 00:54:28,640
‫"لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون."

641
00:54:30,040 --> 00:54:33,680
‫كان ذلك الغفران مشروطاً.

642
00:54:33,760 --> 00:54:36,920
‫صحيح، لكنه غفر لهم مع ذلك.

643
00:54:37,000 --> 00:54:42,640
‫الله ذاته يغفر لنا،
‫فمن نحن كي نرفض المثال الإلهي؟

644
00:54:42,720 --> 00:54:44,080
‫مجرد بشر فانين.

645
00:54:45,160 --> 00:54:50,640
‫جميعنا فانون، هذا هو قدرنا
‫لكننا لا نريد أن نكون فانين غير مسيحيين.

646
00:55:00,280 --> 00:55:03,920
‫الحل لعدم القدرة على الغفران:

647
00:55:04,760 --> 00:55:08,160
‫أن يطلب المرء المغفرة لنفسه،

648
00:55:08,240 --> 00:55:14,160
‫بتواضع وصدق، وأن يصلي من أجل أولئك
‫الذين لا يمكنه أن يغفر لهم.

649
00:56:30,280 --> 00:56:31,840
‫هل تتلين صلاة لأجلي؟

650
00:56:32,560 --> 00:56:36,120
‫- لا، ليس في هذه المناسبة.
‫- واصلي، صلي لأجلي.

651
00:56:36,920 --> 00:56:39,720
‫جميعنا يعرف أن الله ينصت لك

652
00:56:39,800 --> 00:56:41,680
‫بما أنك رأس كنيسته.

653
00:56:41,760 --> 00:56:42,920
‫أنت سكران.

654
00:56:43,000 --> 00:56:44,760
‫- صحيح، ولا أنكر ذلك.
‫- انهض.

655
00:56:44,840 --> 00:56:48,280
‫لكنني لست ثملاً بقدر
‫أي من رفيقيّ الليلة.

656
00:56:48,360 --> 00:56:51,320
‫- هل يمكنك تخمين من كانا؟
‫- لا أجرؤ على ذلك.

657
00:56:52,240 --> 00:56:54,520
‫إن...

658
00:56:54,600 --> 00:56:56,760
‫والدتك العزيزة كانت أحدهما.

659
00:56:57,560 --> 00:56:58,600
‫ماذا؟

660
00:56:59,440 --> 00:57:01,800
‫وكان "تومي لاسلز" الآخر.

661
00:57:01,880 --> 00:57:03,400
‫- لا.
‫- بلى.

662
00:57:04,600 --> 00:57:06,920
‫أعرف، إنها فكرة فظيعة،

663
00:57:07,000 --> 00:57:11,040
‫لكننا قررنا جميعاً أن ننحي
‫خلافاتنا التاريخية جانباً،

664
00:57:11,120 --> 00:57:13,320
‫وأن نحتفل بالشيء الجيد الوحيد
‫المشترك بيننا.

665
00:57:13,400 --> 00:57:14,520
‫والذي هو؟

666
00:57:15,480 --> 00:57:16,480
‫أنت.

667
00:57:17,880 --> 00:57:24,800
‫وبالطريقة البطولية التي طردت بها
‫اليوم ذلك المخبول الوضيع

668
00:57:24,880 --> 00:57:26,240
‫يجر ذيله بين ساقيه.

669
00:57:26,320 --> 00:57:29,080
‫- لم يكن الأمر بطولياً.
‫- على العكس، كان بطولياً بكل معنى الكلمة.

670
00:57:29,160 --> 00:57:30,960
‫وإياك ولو للحظة

671
00:57:31,040 --> 00:57:34,040
‫أن تبدئي بالحديث عن الأمر
‫على أنه فشل في تطبيق تعاليم المسيح.

672
00:57:34,120 --> 00:57:36,640
‫- إنه كذلك.
‫- لا، ليس كذلك.

673
00:57:36,720 --> 00:57:38,720
‫لقد دافعت عن بلادك

674
00:57:40,120 --> 00:57:42,920
‫ودافعت عن سمعة عائلتك.

675
00:57:45,320 --> 00:57:49,720
‫فضلاً عن منع الشيطان من دخول جنات عدن.

676
00:57:49,840 --> 00:57:52,840
‫هذا واجب المسيح في كل الكتب.

677
00:57:53,720 --> 00:57:55,640
‫لذا تستحقين نجمة ذهبية من المسيح على ذلك.

678
00:57:59,240 --> 00:58:00,800
‫ونجمة ذهبية مني.

679
00:58:03,080 --> 00:58:04,520
‫ماذا تفعل؟

680
00:58:05,720 --> 00:58:07,120
‫- لا.
‫- بلى.

681
00:58:07,200 --> 00:58:08,320
‫- لا.
‫- بلى يا عزيزتي.

682
00:58:08,400 --> 00:58:09,880
‫- اقتربي.
‫- لا.

683
00:59:39,400 --> 00:59:41,480
‫ترجمة "غالب هاشم"

