﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,000 --> 00:00:15,560
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)، أغسطس 1959"

3
00:01:47,760 --> 00:01:49,960
‫يا صاحبة السمو الملكي.

4
00:01:53,440 --> 00:01:54,960
‫اخرجي.

5
00:02:49,520 --> 00:02:52,200
‫الـ3 من أغسطس 1959.

6
00:02:53,080 --> 00:02:57,800
‫العزيزة "مارغريت"، أكتب إليك بقلب مثقل،

7
00:02:57,880 --> 00:03:01,320
‫آملاً أن تكوني مستعدة للإعلان
‫الذي سأصدره قريباً.

8
00:03:02,240 --> 00:03:07,240
‫فكما تعرفين، عدت لتوي
‫من رحلة حول العالم استغرقت عاماً.

9
00:03:08,680 --> 00:03:12,160
‫رافقتني خلال هذه الرحلة امرأة شابة
‫اسمها "ماري لويس"

10
00:03:12,240 --> 00:03:14,800
‫على أنها سكرتيرتي ومصورتي الخاصة.

11
00:03:14,880 --> 00:03:18,080
‫إنها شخص أعرفه منذ سنوات عدة،

12
00:03:19,160 --> 00:03:22,240
‫ورفقتها هي أحد الأشياء القليلة في حياتي
‫التي تبعث في البهجة.

13
00:03:24,280 --> 00:03:27,000
‫قررت أن أطلب منها الزواج.

14
00:03:28,080 --> 00:03:32,160
‫عزيزتي "مارغريت"، أعرف أنك ستشعرين
‫بالخيانة جراء هذا القرار.

15
00:03:33,280 --> 00:03:37,600
‫عندما افترقنا، لم أكن أتخيل
‫أنّني سأحب شخصاً آخر،

16
00:03:37,680 --> 00:03:43,800
‫لكن سنوات الفرقة
‫وتأكدي من أنهم لن يسمحوا لي بالزواج بك،

17
00:03:43,880 --> 00:03:45,880
‫أو حتى في...

18
00:05:09,600 --> 00:05:13,400
‫"رباط الزواج"

19
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
‫لقد...

20
00:05:40,120 --> 00:05:42,680
‫لقد تلقيت رسالة صباح اليوم
‫من "بيتر تاونزند".

21
00:05:43,440 --> 00:05:45,240
‫المقدم "ملل"؟

22
00:05:45,320 --> 00:05:46,840
‫- "بيتر" ليس مملاً.
‫- ماذا؟

23
00:05:48,040 --> 00:05:49,800
‫قلت إن "بيتر" ليس مملاً.

24
00:05:49,880 --> 00:05:53,440
‫أستميحك عذراً،
‫شخص مطيع ومحتشم ويقف باستعداد.

25
00:05:53,520 --> 00:05:56,680
‫ملابسه رسمية ومستعجل على الدوام،
‫إنه ممل بكل تأكيد.

26
00:05:56,760 --> 00:05:59,440
‫ويرتدي منامة على الأرجح،
‫فهو يبدو كرجل يرتدي منامة.

27
00:05:59,960 --> 00:06:01,640
‫منامة مخططة ومكوية.

28
00:06:04,640 --> 00:06:07,480
‫ثم؟ وما الذي قاله في رسالته؟

29
00:06:09,760 --> 00:06:12,280
‫طلب مني الإذن لخرق ما تعاهدنا عليه.

30
00:06:12,360 --> 00:06:13,920
‫تعاهدكما؟ علام تعاهدتما؟

31
00:06:14,880 --> 00:06:18,560
‫لقد تعاهدنا أنه إن لم نتزوج بعضنا
‫فلن يتزوج أي منا شخصاً آخر.

32
00:06:18,640 --> 00:06:19,600
‫فهمت.

33
00:06:20,120 --> 00:06:26,440
‫وهو الآن يلتمس أن يُعفى من ذلك الالتزام.

34
00:06:26,520 --> 00:06:27,920
‫ليتزوج؟

35
00:06:30,280 --> 00:06:32,440
‫- أجل.
‫- ومن تعيسة الحظ؟

36
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
‫فتاة قابلها في "بروكسل".

37
00:06:37,200 --> 00:06:38,360
‫إنها في الـ19 من عمرها.

38
00:06:39,400 --> 00:06:40,320
‫حقّاً؟

39
00:06:41,680 --> 00:06:45,400
‫وفي سنه؟ ألا يُعد ذلك جريمة؟

40
00:06:45,480 --> 00:06:49,000
‫لقد كتب إلي كي لا أسمع الأمر من شخص آخر.

41
00:06:49,080 --> 00:06:50,160
‫يا له من شهم!

42
00:06:50,920 --> 00:06:54,240
‫ثم؟ كيف تشعرين؟

43
00:06:55,520 --> 00:06:59,920
‫أجل، أشعر بأنني مجروحة قليلاً
‫وذلك لأنه وجد السعادة قبلي.

44
00:07:00,000 --> 00:07:01,160
‫لا تكوني كذلك.

45
00:07:02,360 --> 00:07:03,800
‫فهو لم يجد السعادة.

46
00:07:03,880 --> 00:07:06,880
‫بل وجد الزواج وهو نقيض السعادة تماماً.

47
00:07:07,960 --> 00:07:13,400
‫لكن في عالم مثالي لكنت أنا من يكتب إليه
‫لأخبره أنني سأتزوج،

48
00:07:13,480 --> 00:07:15,080
‫لكنك قلت إنك لا تريدين الزواج،

49
00:07:15,280 --> 00:07:17,640
‫وإن هذا ما يفعله
‫"المملون المتمسكون بالتقاليد".

50
00:07:19,800 --> 00:07:24,040
‫ألا ترى أننا يمكننا القيام بالأمر
‫بطريقة غير تقليدية؟

51
00:07:25,040 --> 00:07:26,400
‫بطريقة مثيرة؟

52
00:07:28,280 --> 00:07:32,040
‫رباه! فقط إن انتهكنا كل العهود

53
00:07:32,120 --> 00:07:33,760
‫التي ستجعلنا الكنيسة نأخذها على أنفسنا.

54
00:07:38,560 --> 00:07:40,440
‫- "توني".
‫- صحيح، أجل.

55
00:07:40,520 --> 00:07:43,120
‫عليك فتح الأبواب، هل أنت مستعدة؟

56
00:07:43,200 --> 00:07:46,400
‫- لا يمكنك ترك الأمر معلقاً هكذا.
‫- نحن متأخران نصف ساعة بالفعل.

57
00:07:46,480 --> 00:07:50,320
‫- لقد طلبت الزواج بك عملياً.
‫- يمكننا مناقشة الأمر في وقت لاحق.

58
00:07:51,200 --> 00:07:54,480
‫حسناً، ما دام ما يهمني ليس أولوية
‫بالنسبة إليك.

59
00:07:54,560 --> 00:07:56,520
‫- ألا تزال سيارتي في الخارج؟
‫- أجل يا سيدتي.

60
00:07:56,600 --> 00:07:58,360
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- إلى البيت.

61
00:07:58,440 --> 00:08:02,400
‫لقد أتيت لدعمي
‫ونصف أولئك الصحافيين الملاعين أتوا لرؤيتك.

62
00:08:02,480 --> 00:08:06,080
‫على عملك أن يتحدث عن نفسه
‫وأنا واثقة من أنه سيفعل ذلك.

63
00:08:11,400 --> 00:08:13,640
‫إلى أين ذهبت صاحبة السمو الملكي يا "توني"؟

64
00:08:13,720 --> 00:08:17,640
‫في الواقع هي لا تحب هذه المناسبات
‫لكن "لاري أوليفر" و"أليك غينيس" هنا،

65
00:08:17,720 --> 00:08:19,440
‫وكذلك "مارلين ديتريتش"، أيهمكم ذلك؟

66
00:08:23,840 --> 00:08:26,480
‫ها هي ذي! اقتربوا يا رفاق إنها تخرج الآن.

67
00:08:29,280 --> 00:08:30,880
‫انطلق!

68
00:08:53,480 --> 00:08:55,880
‫"التصوير الفوتوغرافي بأبهى حلله"

69
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
‫اللورد والسيدة "ترينتشارد"،
‫يسعدني وجودكما.

70
00:09:22,080 --> 00:09:23,920
‫عليكما تكرار الزيارة، فقد مضى وقت طويل.

71
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
‫أعجبني الأمر جداً، أحببته للغاية.

72
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
‫- أهلاً يا أماه.
‫- عزيزي.

73
00:09:33,320 --> 00:09:35,680
‫- أرغب ما أطلبه عادة من فضلك.
‫- في الحال.

74
00:09:46,480 --> 00:09:47,880
‫إذاً...

75
00:09:50,960 --> 00:09:55,600
‫لم تأتي إلى معرضي رغم أنني ذكرتك به أيضاً.

76
00:09:55,680 --> 00:09:57,240
‫كان هناك تعارض.

77
00:09:57,320 --> 00:09:59,080
‫- أخوك...
‫- أخي غير الشقيق.

78
00:09:59,160 --> 00:10:00,680
‫...شارك في استعراض عسكري.

79
00:10:00,760 --> 00:10:03,240
‫الحرس الأيرلندي يقوم باستعراض عسكري
‫كل شهر،

80
00:10:03,320 --> 00:10:05,560
‫أما أنا فأقيم معرضاً كذلك مرة في العام.

81
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
‫كان الأمر في غاية الأهمية بالنسبة إليه.

82
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
‫حسناً، ها نحن.

83
00:10:13,080 --> 00:10:14,480
‫"مايكل".

84
00:10:19,200 --> 00:10:21,400
‫كانت ردود الفعل إيجابية.

85
00:10:24,040 --> 00:10:28,040
‫- إيجابية جداً في الواقع.
‫- حقاً؟ قرأت جريدة "ذا تايمز".

86
00:10:29,000 --> 00:10:31,040
‫كانت "ذا تايمز" الصوت المعارض الوحيد.

87
00:10:35,240 --> 00:10:37,520
‫هل ورد ذكرها؟

88
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
‫"مارغريت"؟ لم تكن هناك.

89
00:10:42,920 --> 00:10:45,120
‫- تشاجرنا.
‫- بشأن ماذا؟

90
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
‫الزواج، إن كنت مصرة على معرفة ذلك.

91
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
‫- رفضتك.
‫- لا.

92
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
‫بل العكس.

93
00:11:04,240 --> 00:11:05,920
‫هل أنت مجنون؟

94
00:11:06,000 --> 00:11:08,280
‫أتدرين يا أماه؟
‫بالنسبة إلى أغلب الأمهات...

95
00:11:10,280 --> 00:11:12,400
‫ليست هناك من تليق بأبنائهن.

96
00:11:18,400 --> 00:11:20,000
‫بصحتك.

97
00:13:11,680 --> 00:13:12,880
‫ما الأمر؟

98
00:13:15,760 --> 00:13:17,080
‫ثمة ما علي إخبارك به.

99
00:13:22,320 --> 00:13:25,320
‫- وهكذا أخبرت "جاكي".
‫- وكيف تلقت الأمر؟

100
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
‫لم تكن مستلقية.

101
00:13:29,240 --> 00:13:32,080
‫وخذي في الاعتبار
‫أنها لا تتلقى شيئاً وهي مستلقية.

102
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
‫تقليدية للغاية.

103
00:13:36,400 --> 00:13:39,280
‫إن مضاجعتها هي الأروع.

104
00:13:39,920 --> 00:13:41,280
‫هذا واضح.

105
00:13:42,080 --> 00:13:43,480
‫ما الذي يعنيه هذا؟

106
00:13:43,560 --> 00:13:46,840
‫لقد أصبحت...

107
00:13:48,360 --> 00:13:50,840
‫أفضل بكثير منذ صرت تراها.

108
00:13:50,920 --> 00:13:54,240
‫- أوافقك.
‫- حقاً؟

109
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
‫لكنني لم أعد أستطيع الاستمرار.

110
00:13:57,200 --> 00:14:00,280
‫- وصار خيالك أوسع.
‫- حقاً؟

111
00:14:01,960 --> 00:14:05,720
‫فلا تتخل عنها، مهما حصل.

112
00:14:07,440 --> 00:14:08,840
‫لن أفعل ذلك.

113
00:14:08,920 --> 00:14:12,480
‫بالمناسبة، علي الذهاب إلى "لندن" الخميس
‫وقد يكون لدي بعض الوقت بعد الغداء.

114
00:14:12,560 --> 00:14:13,920
‫أهذه دعوة؟

115
00:14:15,520 --> 00:14:19,320
‫بالفعل، ألديك اعتراض يا سيد "فراي"؟

116
00:14:20,080 --> 00:14:22,960
‫بتاتاً يا سيدة "فراي".

117
00:14:24,880 --> 00:14:29,400
‫أيمكنني أن أجيبك لاحقاً؟
‫من المفترض أن أرى "مارغريت" تلك الليلة.

118
00:14:29,480 --> 00:14:33,600
‫لا بأس، أعدك ألا أستنزفك كلياً.

119
00:14:34,480 --> 00:14:37,080
‫فكرت بأنني قد أطرح عليها السؤال حينها.

120
00:14:37,160 --> 00:14:38,280
‫أي سؤال؟

121
00:14:39,520 --> 00:14:40,720
‫السؤال نفسه.

122
00:14:40,800 --> 00:14:44,520
‫قلتَ إن كاحليها ثخينان
‫وإن وجهها يبدو كوجه مقلم أظافر يهودي.

123
00:14:45,880 --> 00:14:48,680
‫هو كذلك بالفعل.

124
00:14:51,400 --> 00:14:52,960
‫لكنها فاتنة أيضاً.

125
00:14:54,040 --> 00:14:56,680
‫- وصاحبة مزاج عصبي.
‫- أهذه ميزة؟

126
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
‫لا يقلل من إثارتها.

127
00:15:00,760 --> 00:15:02,880
‫لا يعني ذلك أن عليك الزواج بها.

128
00:15:04,680 --> 00:15:06,720
‫أخشى أن علي ذلك

129
00:15:07,560 --> 00:15:09,440
‫لأسباب مغايرة.

130
00:15:11,680 --> 00:15:13,680
‫ولا تطلبا مني أن أفسر.

131
00:15:29,640 --> 00:15:34,280
‫معظم الكائنات الموجودة في جزر "غالاباغوس"
‫لا وجود لها خارج ذلك الأرخبيل.

132
00:15:34,360 --> 00:15:39,760
‫فعلى سبيل المثال أسد البحر هذا نُويع

133
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
‫لا يوجد إلا في "غالاباغوس".

134
00:15:58,640 --> 00:16:02,440
‫الإغوانا الأرضية، ولا تخلطوا بينها وبين...

135
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
‫ما هذا؟

136
00:18:37,880 --> 00:18:38,840
‫افتحيه.

137
00:20:22,360 --> 00:20:25,000
‫هل تسامحينني إن لم أجث على ركبتي؟

138
00:20:28,800 --> 00:20:32,360
‫لا تريد أن تذعن لأميرتك
‫حتى وأنت تتقدم للزواج بها؟

139
00:20:32,920 --> 00:20:34,720
‫لا يتعلق الأمر بالإذعان.

140
00:20:36,080 --> 00:20:38,480
‫ركبتاي تؤلمانني من مضاجعتك.

141
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
‫تزوجيني.

142
00:20:57,880 --> 00:20:59,920
‫ظننت أنك تكره فكرة الزواج.

143
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
‫أكرهها بالفعل.

144
00:21:06,480 --> 00:21:09,080
‫لكنني أكره فكرة فقدانك أكثر.

145
00:21:13,440 --> 00:21:15,080
‫كنت ستفقدني.

146
00:21:16,520 --> 00:21:17,720
‫كنت ستعودين.

147
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
‫أبداً.

148
00:21:56,000 --> 00:21:57,360
‫عديني بشيء واحد.

149
00:22:00,240 --> 00:22:01,240
‫قله.

150
00:22:05,960 --> 00:22:07,400
‫ألا تشعريني بالملل.

151
00:22:09,240 --> 00:22:10,320
‫حسناً.

152
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
‫والآن عدني أنت بشيء واحد بدورك.

153
00:22:19,520 --> 00:22:20,560
‫قوليه.

154
00:22:25,880 --> 00:22:27,320
‫ألا تجرحني.

155
00:22:33,400 --> 00:22:34,400
‫أتعهد لك.

156
00:22:36,920 --> 00:22:39,760
‫تقدم "توني" للزواج بي وقد قبلت.

157
00:22:43,760 --> 00:22:45,600
‫أفترض أن هذا أفضل قليلاً من "أوه"

158
00:22:45,680 --> 00:22:48,160
‫التي كانت ردة فعلك على تقدم
‫"بيتر تاونزند" لي.

159
00:22:49,640 --> 00:22:53,200
‫على أي حال، آمل ألا تكون هناك
‫أي اعتراضات أو عوائق هذه المرة.

160
00:22:53,280 --> 00:22:54,400
‫لا، بالطبع لا.

161
00:22:54,480 --> 00:22:56,840
‫كوني كريمة بما يكفي
‫كي تعطيني ذلك التعهد مجدداً

162
00:22:56,920 --> 00:23:00,560
‫بدقة وصوت مسموع، كي نكون كلتانا واضحتين.

163
00:23:02,040 --> 00:23:03,000
‫"مارغريت".

164
00:23:09,480 --> 00:23:14,360
‫أتعهد لك أنني لن أفعل أبداً شيئاً
‫يعوق سبيل أي زيجة لك مجدداً.

165
00:23:14,440 --> 00:23:16,320
‫شكراً لك.

166
00:23:16,400 --> 00:23:20,560
‫فهل أحظى بمباركتك كي أعلن عن الأمر
‫وأبدأ بوضع الخطط؟

167
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
‫- أجل...
‫- جيد.

168
00:23:21,720 --> 00:23:24,960
‫والآن اعذريني إذاً على عدم مكوثي أكثر
‫فعلي البدء بالتحضير للأمر.

169
00:23:27,160 --> 00:23:31,160
‫أرسل "بيتر" رسالة إلي، سيتزوج أيضاً.

170
00:23:31,640 --> 00:23:32,960
‫إنها في الـ19.

171
00:23:33,880 --> 00:23:36,800
‫- "مارغريت".
‫- لذا علي الإعلان عن زواجي أولاً.

172
00:24:24,360 --> 00:24:25,760
‫قلعة "بير"، مساء الخير.

173
00:24:25,840 --> 00:24:28,520
‫أنا "توني آرمسترونغ جونز"،
‫وأرغب بالتحدث إلى والدتي.

174
00:24:28,720 --> 00:24:30,440
‫سأرى إن كانت السيدة "روس" متاحة.

175
00:24:31,160 --> 00:24:32,880
‫أخبرها أن الأمر مهم.

176
00:24:50,320 --> 00:24:52,360
‫السيدة "روس" راقدة في الوقت الحالي
‫يا سيدي،

177
00:24:52,440 --> 00:24:55,440
‫وقد طلبت أن تعاود الاتصال غداً.

178
00:25:15,920 --> 00:25:16,840
‫سحقاً.

179
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
‫- "توني"؟
‫- أنا قادم.

180
00:25:47,520 --> 00:25:48,440
‫سيدتي.

181
00:25:49,320 --> 00:25:51,320
‫تفضل بالجلوس يا "مايكل".

182
00:26:01,880 --> 00:26:05,600
‫أين نقيم حفل الزفاف؟ ما هي تصوراتك؟

183
00:26:06,960 --> 00:26:08,600
‫سيتوقع الناس أن نقيمه في المجمع الكنسي،

184
00:26:08,680 --> 00:26:11,600
‫لكن بما أنه لا خطر
‫من أن أتقلد التاج في يوم من الأيام

185
00:26:11,680 --> 00:26:14,080
‫يمكننا تجنب ذلك إذا أردت.

186
00:26:15,280 --> 00:26:17,360
‫ونذهب إلى "غريتنا غرين"؟

187
00:26:18,120 --> 00:26:19,720
‫لم لا؟

188
00:26:20,720 --> 00:26:22,320
‫أو "لاس فيغاس".

189
00:26:23,280 --> 00:26:25,360
‫أبلغتني الأميرة "مارغريت"

190
00:26:25,440 --> 00:26:27,880
‫أن شخصاً تقدم لها طالباً الزواج بها.

191
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
‫وقد قبلتْ ذلك الطلب
‫وترغب الآن بإصدار تصريح علني.

192
00:26:32,920 --> 00:26:34,880
‫هلا تحدثت إلى الضابط "كولفيل"

193
00:26:34,960 --> 00:26:39,040
‫وبقية الطاقم في المكتب الصحافي
‫لتطلب منهم مساعدتها؟

194
00:26:40,640 --> 00:26:41,880
‫بالطبع يا سيدتي.

195
00:26:44,960 --> 00:26:49,200
‫وهل ذلك الشخص هو المصور يا سيدتي؟

196
00:26:51,120 --> 00:26:52,040
‫أجل.

197
00:26:52,680 --> 00:26:56,960
‫- السيد "جونز".
‫- بل "آرمسترونغ جونز" على ما أظن.

198
00:26:59,720 --> 00:27:02,640
‫- فهمت.
‫- هذا ضمن حقوقها يا "مايكل".

199
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
‫وتبدو عازمة جداً على الأمر.

200
00:27:04,960 --> 00:27:07,880
‫ويمكننا تجنب مأساة أخرى
‫شبيهة بمسألة "بيتر تاونزند"،

201
00:27:07,960 --> 00:27:11,920
‫لذا سأدعم الأمر وليكن ما يكون.

202
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
‫بالطبع يا سيدتي.

203
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
‫لكن ثمة مشكلة صغيرة مع ذلك.

204
00:27:21,000 --> 00:27:23,640
‫ألن يكون من الممتع أن نختار المجمع الكنسي؟

205
00:27:24,720 --> 00:27:28,680
‫نصفه يمتلئ بأصدقائك والنصف الآخر بأصدقائي.

206
00:27:29,440 --> 00:27:32,560
‫العالم القديم والعالم الجديد.

207
00:27:33,640 --> 00:27:37,720
‫مثل نسر ذي رأسين
‫ينظر كلاهما إلى الجهة المعاكسة.

208
00:27:40,840 --> 00:27:44,680
‫حسناً، فليكن المجمع الكنسي.

209
00:27:45,720 --> 00:27:50,640
‫ودعنا نجعله حفلاً أكبر من حفل شقيقتي،
‫دعنا نتفوق عليها.

210
00:27:51,640 --> 00:27:54,440
‫دعنا نهز أركان المكان.

211
00:27:59,320 --> 00:28:01,080
‫الرأي الذي استقررنا عليه

212
00:28:01,160 --> 00:28:06,120
‫هو إعلان صغير يتبعه حفل زفاف كبير...

213
00:28:06,200 --> 00:28:08,360
‫في المجمع الكنسي.

214
00:28:15,360 --> 00:28:18,680
‫جلبت معي نسخةً من البيان
‫الذي سنسلمه للصحف في الغد.

215
00:28:24,720 --> 00:28:25,880
‫ما قولك؟

216
00:28:27,600 --> 00:28:29,680
‫لا بأس به، لكن...

217
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
‫لا، لا تبدئي بـ"لكن".

218
00:28:38,360 --> 00:28:41,320
‫- علينا أن نؤجل الأمر.
‫- نؤجل ماذا؟

219
00:28:42,640 --> 00:28:46,080
‫الإعلان، لأشهر قليلة فحسب.

220
00:28:46,880 --> 00:28:49,920
‫- لماذا؟
‫- بسبب المولود.

221
00:28:50,840 --> 00:28:52,360
‫أي مولود؟

222
00:28:53,960 --> 00:28:56,400
‫مولودي، أنا أنتظر مولوداً.

223
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
‫منذ متى؟

224
00:28:58,280 --> 00:28:59,600
‫14 أسبوعاً.

225
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
‫ولم لم تخبريني بذلك؟

226
00:29:02,960 --> 00:29:06,200
‫حاولت ذلك، لكنك كنت في عالم الخيال
‫وهذا مفهوم.

227
00:29:06,280 --> 00:29:08,920
‫وما شأن انتظارك لمولد بأي شيء آخر؟

228
00:29:09,720 --> 00:29:11,400
‫تهاني بالمناسبة.

229
00:29:12,040 --> 00:29:14,600
‫شكراً لك، إنها مسألة بروتوكولية.

230
00:29:14,680 --> 00:29:17,080
‫- فهمت.
‫- لا يا "مارغريت"، لم تفهميه.

231
00:29:17,160 --> 00:29:20,760
‫إنها مكيدة ترسمونها جميعاً
‫لمنعي من الزواج.

232
00:29:20,840 --> 00:29:22,960
‫لا، بل هي مسألة بروتوكولية مزعجة.

233
00:29:23,040 --> 00:29:26,360
‫حتى ولادة ابن العاهل
‫لا يمكن إصدار إعلانات أخرى عن العائلة.

234
00:29:26,440 --> 00:29:29,400
‫لكن ألا ترين أننا لن نتمكن من الزواج
‫قبل الإعلان عن الأمر؟

235
00:29:29,480 --> 00:29:32,640
‫- لا، لمدة 6 أشهر فقط.
‫- 6 أشهر إضافية؟

236
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
‫"مارغريت"!

237
00:29:35,280 --> 00:29:38,320
‫سيتخلل تلك الفترة التجهيزات والتحضيرات
‫في كل الأحوال.

238
00:29:39,560 --> 00:29:42,080
‫"مارغريت"!

239
00:29:43,160 --> 00:29:45,760
‫دلالة على دعمي كملكة،

240
00:29:46,840 --> 00:29:48,160
‫أنوي إقامة حفل

241
00:29:49,320 --> 00:29:53,280
‫للعائلة ولأصدقائك لنظهر دعمنا.

242
00:29:54,360 --> 00:29:56,200
‫لم نفعل ذلك في مسألة "بيتر".

243
00:29:57,280 --> 00:29:59,640
‫لم تفعلي أي شيء في مسألة "بيتر".

244
00:30:00,240 --> 00:30:03,880
‫"مارغريت"، لقد أعطيتك كلمتي.
‫الأمر سيجري على قدم وساق.

245
00:30:03,960 --> 00:30:05,400
‫وسوف تتزوجين "توني"،

246
00:30:06,560 --> 00:30:08,280
‫لكن لا يمكننا الإعلان عن ذلك الآن.

247
00:30:17,800 --> 00:30:21,440
‫السيد "أونارين بيفان" الذي إن لم يعد
‫إلى القيادة فسيكون ذلك بمثابة معجزة

248
00:30:21,520 --> 00:30:24,560
‫- بوجود الأغلبية الساحقة إلى...
‫- "بوب".

249
00:30:24,640 --> 00:30:28,760
‫"بوب"، سوف أقاطعك للحظة
‫فقد تلقيت اتصالاً لأجل... عفواً.

250
00:30:28,840 --> 00:30:32,640
‫لقد أوقفته الآن،
‫نؤكد الآن نتائج دائرة "إدنبره بنتلاندز".

251
00:30:32,720 --> 00:30:35,320
‫قال "بوب ماكنزي"
‫إن حزب العمال يحتاج إلى ذلك التغير

252
00:30:35,400 --> 00:30:38,120
‫وبفارق 2 بالمئة أو أكثر
‫للفوز بالانتخابات.

253
00:30:38,200 --> 00:30:40,960
‫في بداية الأمسية كان ثمة اقتناع راسخ،

254
00:30:41,040 --> 00:30:43,760
‫لكن نتيجة دائرة أو 2 جعلتنا نتردد،

255
00:30:43,840 --> 00:30:46,480
‫لكن مع صدور نتيجة 30 دائرة تقرر الأمر...

256
00:30:46,560 --> 00:30:49,080
‫على الأرجح أن لقب إيرل

257
00:30:50,760 --> 00:30:53,160
‫هو ما سيمنحونني إياه ليجعلوني مقبولاً.

258
00:30:53,240 --> 00:30:54,240
‫لقب إيرل؟

259
00:30:56,440 --> 00:30:58,480
‫أجل، ليس لقب دوق لعين.

260
00:31:00,360 --> 00:31:02,160
‫أو لقب ماركيز.

261
00:31:02,240 --> 00:31:04,400
‫لكن كزوج لشقيقة الملكة،

262
00:31:04,480 --> 00:31:08,800
‫سأظل أعلى مرتبة من ذلك الرجل
‫الذي اتخذته والدتي زوجاً ثانياً لها.

263
00:31:08,880 --> 00:31:11,080
‫ذلك الرجل الأيرلندي بعد أن تركت والدي.

264
00:31:13,320 --> 00:31:15,600
‫وأعلى مرتبة من الابن الذي أنجبته له.

265
00:31:16,480 --> 00:31:20,000
‫"براندن" الصغير، الفيكونت.

266
00:31:21,800 --> 00:31:27,520
‫خلال رحلاتنا إلى "أيرلندا"، كان "براندن"
‫يركب في الدرجة الأولى من القطار،

267
00:31:27,600 --> 00:31:30,400
‫وابن زوج والدتي يركب في الدرجة الـ2،

268
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
‫فيما كانوا يجعلونني أركب في الـ3.

269
00:31:36,400 --> 00:31:42,000
‫أنا الابن التافه من الزيجة الأولى
‫غير المرضية والتي تخلو من الألقاب

270
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
‫وصاحب الساق العرجاء نتيجة شلل الأطفال.

271
00:31:53,240 --> 00:31:55,240
‫هلا... أيمكنك؟ وشكراً لك.

272
00:31:56,200 --> 00:31:57,320
‫أحبك.

273
00:31:57,400 --> 00:32:02,680
‫حزب المحافظين: 27055 صوتاً.

274
00:32:04,120 --> 00:32:09,760
‫وهذا يعطي الأسبقية لحزب المحافظين
‫بفارق 110 مقاعد عن حزب العمال،

275
00:32:09,840 --> 00:32:13,240
‫وأكثر من 100 مقعد عن كل الأحزاب
‫في البرلمان المقبل.

276
00:32:13,960 --> 00:32:17,280
‫"الإنسان والعرق و(داروين)"

277
00:32:49,400 --> 00:32:51,520
‫هل أنت في مزاج مناسب لبعض الأسئلة؟

278
00:32:54,040 --> 00:32:56,040
‫هذا يعتمد على نوعية الأسئلة.

279
00:32:57,280 --> 00:32:58,560
‫هل الأمر مؤلم؟

280
00:32:59,400 --> 00:33:03,160
‫لا، ليس مؤلماً.

281
00:33:05,960 --> 00:33:08,120
‫لكنه مزعج.

282
00:33:09,320 --> 00:33:14,560
‫وخصوصاً إذا جلس الطفل في رحمي
‫أو قرر أن يركلني.

283
00:33:14,640 --> 00:33:17,800
‫- أترى؟ لم تعد مهتماً.
‫- بل أنا كلي اهتمام.

284
00:33:20,040 --> 00:33:23,880
‫تشعر المرأة بالثقل وأنا متعبة طوال الوقت،

285
00:33:23,960 --> 00:33:28,000
‫ولا أستطيع فعل شيء ولا أستطيع الانحناء.

286
00:33:28,080 --> 00:33:30,640
‫الأمر أشبه بتلك الرحلة من "أبردين"
‫إلى "بالمورال".

287
00:33:30,720 --> 00:33:33,560
‫- لا تبدئي.
‫- بدت كأنها رحلة لن تنتهي.

288
00:33:35,080 --> 00:33:37,280
‫كما تختفي أصابع قدمي المرأة.

289
00:33:37,360 --> 00:33:38,680
‫لا تقولي هذا.

290
00:33:39,560 --> 00:33:42,560
‫- أنا أحب أصابع قدميك.
‫- أصابع قدمي بشعة.

291
00:33:42,640 --> 00:33:45,520
‫لا تكوني سخيفة، إنها ثاني أفضل شيء فيك.

292
00:33:45,600 --> 00:33:47,120
‫هذا إطراء فظيع.

293
00:33:47,840 --> 00:33:50,040
‫أستميحك عذراً،
‫لا يوجد ما يُدعى بالإطراء الفظيع.

294
00:33:50,440 --> 00:33:54,080
‫هذا صحيح، لا يمكن للمتسول أن يشترط.

295
00:33:58,480 --> 00:34:00,320
‫وما هو أفضل شيء؟

296
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
‫ما هو أفضل شيء؟

297
00:34:07,520 --> 00:34:09,520
‫شيئان في الواقع.

298
00:34:12,600 --> 00:34:15,400
‫وحده الدافع لإنجاب أطفال في رأيي
‫هو أمر هائل.

299
00:34:16,400 --> 00:34:19,000
‫- أجل، حسناً.
‫- أيتها الحلابة.

300
00:34:19,080 --> 00:34:21,400
‫أو لا، لا، الساقية.

301
00:34:22,840 --> 00:34:24,680
‫هيا، دلليني.

302
00:34:25,560 --> 00:34:26,880
‫اسكبي لي قدحاً.

303
00:34:28,199 --> 00:34:30,199
‫بطريقة وقحة، هيا.

304
00:34:30,960 --> 00:34:33,120
‫- ليست لدي أدنى فكرة.
‫- هيا.

305
00:34:35,240 --> 00:34:36,080
‫هكذا.

306
00:34:41,240 --> 00:34:43,200
‫انظري في عيني فيما تفعلينها.

307
00:34:44,080 --> 00:34:44,920
‫هيا.

308
00:35:35,920 --> 00:35:39,600
‫أتمنى أن تأتي إلى "بير" خلال شهر مارس
‫ففي ذلك الحين نخرج للصيد.

309
00:35:39,680 --> 00:35:42,280
‫- حقاً.
‫- أجل، وإذا أتيت...

310
00:35:43,160 --> 00:35:46,520
‫- من هنا.
‫- رباه! أرجو أن يكون شخصاً مسلياً.

311
00:35:48,040 --> 00:35:50,680
‫عزيزي، هذا "جون بيوفورت".

312
00:35:51,640 --> 00:35:53,640
‫هما من أعز أصدقائنا.

313
00:35:57,800 --> 00:35:59,920
‫الخنصر.

314
00:36:15,960 --> 00:36:17,960
‫الويسكي من فضلك يا عزيزي.

315
00:36:28,440 --> 00:36:30,640
‫ما الأمر؟ يبدو عليك أنك رأيت شبحاً.

316
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
‫بالطبع لقد رأيت شبحاً بطريقة أو أخرى.

317
00:36:33,800 --> 00:36:37,200
‫من خلال الرفات والأشباح المروعة والكثيرة.

318
00:36:38,840 --> 00:36:40,720
‫- لا، ليس ذلك.
‫- ماذا إذاً؟

319
00:36:40,800 --> 00:36:43,120
‫- كأسان من الويسكي من فضلك.
‫- حالاً يا سيدي.

320
00:36:44,760 --> 00:36:47,000
‫لم أكن أريد إخبارك الليلة.

321
00:36:48,680 --> 00:36:49,560
‫ماذا؟

322
00:36:51,920 --> 00:36:53,480
‫"توني"، أنا حامل.

323
00:36:57,080 --> 00:36:57,920
‫مني؟

324
00:36:59,720 --> 00:37:01,720
‫- لا يمكنك أن تكوني واثقة من ذلك.
‫- بلى، بنسبة 99 بالمئة.

325
00:37:04,320 --> 00:37:06,480
‫يبقى هناك احتمال 1 بالمئة.

326
00:37:08,200 --> 00:37:10,600
‫- هل أخبرت "جيريمي"؟
‫- ليس بعد، لم أجرؤ.

327
00:37:12,640 --> 00:37:15,320
‫- لقد صمم مبنى "نوليز هاوس".
‫- أجل.

328
00:37:15,400 --> 00:37:18,000
‫- وهو يعشقه.
‫- لديه مجسم له في غرفة معيشته.

329
00:37:42,280 --> 00:37:46,160
‫إن كان ثمة دليل إضافي على أن بلادنا تغيرت

330
00:37:46,240 --> 00:37:47,400
‫فسيكون هذا.

331
00:37:49,120 --> 00:37:50,960
‫لقد تغيرت بسرعة كبيرة.

332
00:37:51,040 --> 00:37:53,840
‫- خلال جيل واحد.
‫- أجل.

333
00:37:56,000 --> 00:37:58,760
‫قبل ربع ساعة كانت الحكومة والكنيسة تبديان

334
00:37:58,840 --> 00:38:00,760
‫أشد الاعتراض على انضمامي لهذه العائلة.

335
00:38:00,840 --> 00:38:03,760
‫- أذكر ذلك.
‫- كنت أميراً أنحدر من عائلة ملكية.

336
00:38:03,840 --> 00:38:06,160
‫جدة جدي كانت الملكة "فيكتوريا".

337
00:38:06,240 --> 00:38:08,680
‫أبي كان أميراً وجدي كان ملكاً.

338
00:38:08,760 --> 00:38:11,280
‫وكان الجميع يشعرون بالإهانة
‫حيال عدم ملاءمتي،

339
00:38:11,360 --> 00:38:12,640
‫ومدى المستوى المنحط الذي وصلتم إليه.

340
00:38:12,720 --> 00:38:14,520
‫- أعرف ذلك.
‫- والدة هذا الشاب...

341
00:38:14,600 --> 00:38:16,680
‫- توقف.
‫- ...وصولية ومتملقة بشكل بشع.

342
00:38:16,760 --> 00:38:19,640
‫ووالده محامي عقود أقل من عادي

343
00:38:19,720 --> 00:38:21,520
‫هرب مع مضيفة طيران،

344
00:38:21,600 --> 00:38:24,600
‫وها هم الجميع يلقون بقبعاتهم في الهواء
‫معلنين أن هذا انتصار.

345
00:38:25,280 --> 00:38:26,640
‫ليس بعد.

346
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
‫هذا مثير للشفقة.

347
00:38:30,880 --> 00:38:35,000
‫تعالي يا "مارغريت"، اتبعيني الآن.

348
00:38:35,080 --> 00:38:37,520
‫- هيا جميعاً، انضموا إلينا.
‫- تعالي من فضلك.

349
00:38:42,120 --> 00:38:43,680
‫- سيدتي.
‫- ها نحن.

350
00:38:43,760 --> 00:38:45,840
‫- "مايكل".
‫- سأكون الأولى.

351
00:38:45,920 --> 00:38:50,560
‫إن كان هناك ما على المرء معرفته
‫بشأن السيد "آرمسترونغ جونز"

352
00:38:50,640 --> 00:38:53,320
‫قبل أن يغدو فرداً من العائلة،

353
00:38:53,400 --> 00:38:56,160
‫فمن الأفضل معرفته اليوم قبل غد.

354
00:38:57,160 --> 00:39:01,120
‫وما الذي ترغب صاحبة الجلالة بمعرفته؟

355
00:39:04,040 --> 00:39:05,640
‫دعونا نمر!

356
00:39:06,880 --> 00:39:08,520
‫- سيدتي.
‫- دعونا نمر.

357
00:39:10,960 --> 00:39:12,960
‫انتبهوا!

358
00:39:18,600 --> 00:39:20,200
‫"ليليبيت".

359
00:39:43,280 --> 00:39:45,280
‫- "مايكل".
‫- صباح الخير يا "تومي".

360
00:39:46,400 --> 00:39:49,800
‫آمل أن جلالتك تفهمين السياق

361
00:39:49,880 --> 00:39:53,440
‫الذي أُجريت خلاله هذه الدراسة السرية،

362
00:39:53,520 --> 00:39:55,400
‫وأنها لا تهدف مطلقاً إلى طرح

363
00:39:55,480 --> 00:40:00,800
‫موقف أخلاقي أو استعلائي أو انتقادي.

364
00:40:01,640 --> 00:40:04,840
‫السيد "آرمسترونغ جونز"
‫له الحرية المطلقة في حياته الخاصة

365
00:40:04,920 --> 00:40:08,320
‫بأن يختار ويفعل ما يريد وأن يعيش كما يريد.

366
00:40:10,640 --> 00:40:14,720
‫لكن كما هي الحال عند الكثير من الفنانين

367
00:40:14,800 --> 00:40:19,440
‫فإن النهج التقليدي في الحياة
‫لا يبدو مستساغاً.

368
00:40:20,240 --> 00:40:24,000
‫يبدو أن ما يجعل عمله متميزاً

369
00:40:24,080 --> 00:40:27,720
‫هو استعداده وشهيته المفتوحة

370
00:40:27,800 --> 00:40:30,560
‫لكسر الحواجز والتقاليد

371
00:40:30,640 --> 00:40:36,600
‫عندما يدفع بوسيلته ألا وهي التصوير
‫الفوتوغرافي إلى الحدود القصوى.

372
00:40:36,680 --> 00:40:40,120
‫وكما يظهر ذلك في فنه،

373
00:40:40,200 --> 00:40:42,800
‫يظهر أيضاً في حياته الشخصية.

374
00:40:45,720 --> 00:40:46,720
‫فهمت.

375
00:40:50,240 --> 00:40:56,000
‫الصراط المستقيم والتعاليم المسيحية

376
00:40:57,240 --> 00:40:58,840
‫لا تبدو مستساغة بالنسبة إليه.

377
00:41:05,600 --> 00:41:08,880
‫بحسب ما وردنا

378
00:41:08,960 --> 00:41:12,120
‫فهو منخرط حالياً

379
00:41:12,200 --> 00:41:16,400
‫بـ3 علاقات حميمة أخرى على الأقل.

380
00:41:18,360 --> 00:41:19,200
‫ماذا؟

381
00:41:21,280 --> 00:41:22,520
‫مع من؟

382
00:41:23,720 --> 00:41:27,840
‫مع الآنسة "جاكي تشان"

383
00:41:28,520 --> 00:41:31,040
‫مغنية وراقصة شرقية.

384
00:41:32,440 --> 00:41:36,000
‫ومع "جينا وورد" وهي ممثلة.

385
00:41:36,080 --> 00:41:41,680
‫ومع الآنسة "روبن بانكس"، مساعدته السابقة.

386
00:41:44,040 --> 00:41:46,880
‫وعلينا أن نضيف إلى أن هذه...

387
00:41:51,480 --> 00:41:54,240
‫هي العلاقات الطبيعية فحسب.

388
00:41:56,440 --> 00:41:57,360
‫ماذا؟

389
00:41:58,200 --> 00:42:01,840
‫ثمّة سبب وجيه يدعونا للاشتباه
‫بأن السيد "آرمسترونغ جونز"

390
00:42:01,920 --> 00:42:04,840
‫يميل إلى أفراد جنسه،

391
00:42:04,920 --> 00:42:09,160
‫وأن صداقته الوثيقة مع إشبينه المقترح

392
00:42:09,240 --> 00:42:11,680
‫- السيد "جيريمي فراي"...
‫- أجل.

393
00:42:11,760 --> 00:42:13,800
‫- ...ما هي إلا...
‫- حسناً يا "تومي".

394
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
‫فضلاً عن زوجته.

395
00:42:21,560 --> 00:42:23,560
‫- من فضلكما.
‫- "كاميلا"...

396
00:42:24,240 --> 00:42:26,120
‫"غرينلينغ" سابقاً.

397
00:42:26,200 --> 00:42:30,200
‫كانت صديقة حميمة سابقة لـ"آرمسترونغ جونز".

398
00:42:30,280 --> 00:42:33,600
‫وهي الآن تنتظر مولوداً.

399
00:42:40,320 --> 00:42:42,200
‫ألديكما صورة لها؟

400
00:42:42,280 --> 00:42:43,160
‫أجل.

401
00:42:46,680 --> 00:42:48,280
‫شكراً لك يا "مايكل".

402
00:43:50,160 --> 00:43:54,520
‫أيها السادة، درجت العادة على إبلاغ
‫وزير الداخلية في هذه المرحلة.

403
00:44:02,960 --> 00:44:04,080
‫مهلاً.

404
00:44:04,160 --> 00:44:06,320
‫- رباه يا "جيم".
‫- حسناً.

405
00:44:10,200 --> 00:44:11,520
‫- مستعد؟
‫- أجل.

406
00:44:25,760 --> 00:44:28,560
‫- بعض المخدر يا سيدتي.
‫- شكراً لك.

407
00:44:32,920 --> 00:44:38,240
‫يسعدني أن أخبركم أن ولادة طفل الملكة
‫متوقعة في القريب العاجل.

408
00:44:38,320 --> 00:44:39,720
‫يا إلهي.

409
00:44:40,800 --> 00:44:45,160
‫حسناً، هلا تلونا صلاةً
‫بالنيابة عن الحكومة؟

410
00:44:48,320 --> 00:44:51,200
‫أبانا الذي في السموات العلي العزيز،

411
00:44:51,280 --> 00:44:53,040
‫ملك الملوك ورب الأرباب...

412
00:44:53,120 --> 00:44:54,320
‫ها نحن يا سيدتي.

413
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
‫...مدبر المدبرين.

414
00:44:57,720 --> 00:45:01,640
‫يا من تنظر من عرشك إلى جميع سكان الأرض،

415
00:45:02,920 --> 00:45:06,320
‫نتضرع إليك أن برضاك

416
00:45:06,400 --> 00:45:11,760
‫أن تنظر إلى مولاتنا العزيزة
‫الملكة "إليزابيث"،

417
00:45:11,840 --> 00:45:16,000
‫وأن تمدها بنعمة روحك القدس

418
00:45:16,080 --> 00:45:22,120
‫لكي تميل دوماً إلى مسرتك وتسلك طريقك.

419
00:45:22,200 --> 00:45:25,560
‫وأفض عليها بالمنح السماوية.

420
00:45:31,240 --> 00:45:32,640
‫تباً!

421
00:45:32,720 --> 00:45:36,880
‫امنحها الصحة واليسر وطول العمر.

422
00:45:38,080 --> 00:45:43,160
‫أيدها حتى تغلب جميع أعدائها وتقهرهم.

423
00:45:43,240 --> 00:45:45,360
‫وفي الآخرة عند انقضاء هذه الحياة...

424
00:45:46,800 --> 00:45:47,840
‫تباً!

425
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
‫...أن تصل إلى السعادة والسرور الأبديين،

426
00:45:52,120 --> 00:45:54,720
‫بربنا يسوع المسيح.

427
00:45:55,000 --> 00:45:56,960
‫- آمين.
‫- آمين.

428
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
‫إنه طفل سليم.

429
00:46:22,520 --> 00:46:25,560
‫هنا "لندن"، وإليكم نشرة الأخبار.

430
00:46:30,600 --> 00:46:33,480
‫الأمير الجديد سيكون الثاني
‫في ترتيب الوصول إلى العرش.

431
00:46:33,560 --> 00:46:36,640
‫وقد وُلد بوزن 3.3 كغ.

432
00:46:36,720 --> 00:46:39,120
‫ومن المتوقع أن يُعلن اسمه قريباً.

433
00:46:39,200 --> 00:46:43,520
‫تتضمن احتفالات اليوم إطلاق 41 طلقة
‫من قبل سلاح فرسان المدفعية الملكية.

434
00:46:43,600 --> 00:46:47,280
‫و21 طلقة من قبل البحرية الملكية.

435
00:46:47,360 --> 00:46:50,160
‫كنا معكم من هيئة الإذاعة البريطانية...

436
00:47:05,640 --> 00:47:07,520
‫بات لديك ابن أخت جديد يا صاحبة السمو.

437
00:47:07,600 --> 00:47:09,200
‫تهانينا.

438
00:47:15,720 --> 00:47:18,200
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

439
00:47:20,080 --> 00:47:22,000
‫انظري، إنه جميل.

440
00:47:22,080 --> 00:47:24,840
‫- شكراً لك.
‫- هل فكرت باسم؟

441
00:47:26,080 --> 00:47:31,640
‫في الواقع، فكرنا بـ"جورج" لبرهة
‫ثم ارتأينا أن الاسم شائع جداً،

442
00:47:31,720 --> 00:47:35,080
‫- كما لا يمكن لأحد أن يرتقي إلى مستوى أبي.
‫- صحيح.

443
00:47:35,160 --> 00:47:37,800
‫ثم فكرنا باسم "لوي" لكنه بدا نوعاً ما...

444
00:47:37,880 --> 00:47:39,480
‫أجنبياً.

445
00:47:40,160 --> 00:47:43,280
‫لذا استقر رأينا على "آندرو"،

446
00:47:44,440 --> 00:47:46,160
‫تيمناً بوالد "فيليب".

447
00:47:46,240 --> 00:47:47,840
‫أجل، زير النساء المفلس.

448
00:47:49,080 --> 00:47:50,080
‫إنه والد "فيليب".

449
00:47:57,320 --> 00:48:02,320
‫والآن بعد مجيء الطفل بكامل الصحة والسلامة
‫والجميع سعيد،

450
00:48:02,400 --> 00:48:04,720
‫أود أن أحظى بمباركتك أنا و"توني" كي...

451
00:48:07,200 --> 00:48:10,640
‫- أجل، تعرفين ما أود قوله.
‫- أن تعلنا عن خطوبتكما؟

452
00:48:10,720 --> 00:48:11,720
‫أجل.

453
00:48:14,320 --> 00:48:15,280
‫لا بأس.

454
00:48:16,960 --> 00:48:18,000
‫شكراً لك.

455
00:48:24,320 --> 00:48:28,720
‫لكن قبل الإعلان عنها واستعجال الأمور...

456
00:48:35,200 --> 00:48:37,400
‫هل أنت واثقة من أن "توني"
‫هو الرجل المناسب؟

457
00:48:44,360 --> 00:48:46,520
‫- لا أصدق أنك تفعلين هذا.
‫- "مارغريت".

458
00:48:47,600 --> 00:48:50,760
‫في بداية الحب الرومانسي
‫يصبح المرء كالأعمى،

459
00:48:51,280 --> 00:48:53,360
‫ولا يرى سوى ما يريد أن يراه.

460
00:48:55,080 --> 00:48:58,160
‫- أنت بالكاد تعرفينه.
‫- وأنت تعرفينه أقل مما أعرفه.

461
00:49:00,160 --> 00:49:02,680
‫أنا أخشى فقط أن استعجال التئام الجراح...

462
00:49:02,760 --> 00:49:04,280
‫الجراح التي أحدثتها أنت.

463
00:49:04,360 --> 00:49:08,320
‫...سينتهي بك بربط نفسك بشيء أو شخص

464
00:49:09,120 --> 00:49:10,480
‫لا يناسبك.

465
00:49:13,840 --> 00:49:16,280
‫أخبرتني بنفسك أنك شرعت في هذه الخطبة

466
00:49:16,360 --> 00:49:19,200
‫بعد أن وصلك من "بيتر"
‫أنه ينوي الزواج من إحداهن.

467
00:49:21,360 --> 00:49:24,280
‫أود فقط أن أتأكد من أن هذا
‫ليس نوعاً من الانتقام.

468
00:49:24,520 --> 00:49:28,400
‫"توني" ليس انتقاماً، "توني" اختيار طوعي.

469
00:49:29,360 --> 00:49:32,320
‫منحني "توني" سبباً للأمل والحلم.

470
00:49:32,400 --> 00:49:35,280
‫وجعلني أشعر بأشياء
‫لم يشعر بها مخلوق من قبل.

471
00:49:38,640 --> 00:49:41,040
‫أشياء لم أتخيل أنها ممكنة.

472
00:49:43,000 --> 00:49:44,440
‫لا أشك في ذلك.

473
00:49:47,960 --> 00:49:50,360
‫لكنه أيضاً رجل معقد جداً.

474
00:49:53,680 --> 00:49:57,880
‫ذو ماض معقد و... من يدري...

475
00:49:59,760 --> 00:50:01,360
‫حاضر معقد.

476
00:50:02,880 --> 00:50:04,400
‫ما الذي يعنيه هذا؟

477
00:50:11,400 --> 00:50:13,720
‫أم ثمة شيء تعرفينه؟

478
00:50:14,640 --> 00:50:16,640
‫لأنه إن كان ثمة شيء، أخبريني في الحال.

479
00:50:20,600 --> 00:50:21,880
‫أخبريني في الحال.

480
00:50:28,280 --> 00:50:31,240
‫أنا أسأل فقط إن كان الرجل المناسب
‫لالتزام يمتد إلى آخر العمر.

481
00:50:33,800 --> 00:50:36,760
‫هل هو ملائم للزواج
‫بكل ما فيه من سراء وضراء؟

482
00:50:36,840 --> 00:50:40,280
‫سأتزوج "توني" وإن كان ذلك آخر ما أفعله

483
00:50:41,280 --> 00:50:45,120
‫في مكتب التسجيل في "تشيلسي"
‫بوجود سكير كشاهد إن تطلب الأمر ذلك،

484
00:50:46,880 --> 00:50:49,920
‫لأن "توني" يجعلني أشعر بذاتي، يحدد كياني.

485
00:50:51,200 --> 00:50:56,080
‫وفي النهاية أعرف من أكون وما أمثله.

486
00:50:57,760 --> 00:50:59,520
‫وما هو ذلك؟

487
00:51:02,000 --> 00:51:04,680
‫امرأة ذات كيان مستقل.

488
00:51:06,520 --> 00:51:08,520
‫امرأة معاصرة.

489
00:51:09,360 --> 00:51:12,160
‫والأهم من كل ذلك، امرأة حرة.

490
00:51:13,160 --> 00:51:16,840
‫حرة في حياتها، وحرة في حبها،

491
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
‫وحرة في الهرب.

492
00:51:20,880 --> 00:51:23,160
‫لكنك لن تهربي.

493
00:51:23,880 --> 00:51:28,080
‫لأنك لن تتخلي عن لقبك ومنزلتك وامتيازاتك.

494
00:51:28,160 --> 00:51:29,600
‫لسبب واحد وبسيط،‬

495
00:51:30,600 --> 00:51:32,160
‫أنت تستمتعين بكل ذلك كثيراً.

496
00:51:33,040 --> 00:51:35,360
‫القصور والامتيازات والاحترام.

497
00:51:35,440 --> 00:51:37,920
‫لطالما كان كل ذلك يعني لك أكثر
‫مما يعني لي.

498
00:51:42,240 --> 00:51:43,760
‫فيما كان كل ما أريد فعله هو...

499
00:51:45,800 --> 00:51:47,200
‫التخلي عن كل ذلك...

500
00:51:48,520 --> 00:51:51,640
‫والتواري والاختفاء.

501
00:51:55,480 --> 00:51:58,400
‫في هذه الحالة فإن إنجازك هو الأكثر أهمية.

502
00:52:01,840 --> 00:52:06,840
‫بما أنك استطعت التواري والاختفاء
‫فيما ترتدين التاج.

503
00:52:14,680 --> 00:52:16,920
‫- "مارغريت"...
‫- أراك في المجمع الكنسي.

504
00:52:37,000 --> 00:52:40,560
‫عند صدور إعلان الخطبة
‫من قصر "كلارنس هاوس"،

505
00:52:40,640 --> 00:52:43,280
‫لم يفاجئ الخبر الجميع فحسب،

506
00:52:43,360 --> 00:52:45,080
‫بل بث فيهم أيضاً البهجة والسرور.

507
00:52:51,760 --> 00:52:54,560
‫من الغريب أن تستيقظ في أحد شوارع "لندن"،

508
00:52:54,640 --> 00:52:58,640
‫لكن على شعرك أن يكون مصففاً بعناية
‫في يوم عظيم كهذا.

509
00:53:26,520 --> 00:53:29,440
‫"حفل زفاف"

510
00:53:29,520 --> 00:53:31,320
‫"صاحبة السمو الملكي الأميرة (مارغريت)"

511
00:53:31,400 --> 00:53:33,240
‫قبل الإعلان عن الخبر السعيد

512
00:53:33,320 --> 00:53:36,880
‫كان خطيب الأميرة شخصاً مغموراً
‫غير معروف من قبل الشعب البريطاني.

513
00:53:36,960 --> 00:53:40,880
‫أما الآن، فيعرف الجميع أنه في الـ29
‫مثل الأميرة "مارغريت".

514
00:53:40,960 --> 00:53:45,960
‫وقد درس في كلية "إيتون" وجامعة "كامبريدج"
‫حيث فاز مع فريقه بسباق القوارب عام 1950.

515
00:53:46,040 --> 00:53:49,160
‫وهو شخص غير تقليدي وموهوب
‫وذو شعبية كبيرة...

516
00:53:53,800 --> 00:53:56,280
‫قضيا بعض الوقت يجولان في المكان،

517
00:53:56,360 --> 00:53:59,760
‫فيما استمرت الكاميرات
‫في تسجيل هذه اللحظات المبهجة.

518
00:55:43,120 --> 00:55:45,120
‫لشعر والدك بالفخر.

519
00:56:40,800 --> 00:56:42,560
‫لا بأس، عليك الاعتراف.

520
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
‫ماذا؟

521
00:56:45,080 --> 00:56:47,720
‫بالنسبة إلى الابن الذي جلب لك العار دوماً.

522
00:56:48,680 --> 00:56:51,400
‫الابن الذي نبذته،
‫الابن الذي لم يكن بالمستوى المطلوب.

523
00:56:59,040 --> 00:57:01,840
‫أفترض أنني كنت دوماً أرى أنك في النهاية

524
00:57:01,920 --> 00:57:03,520
‫ستعترفين أنك فخورة بي.

525
00:57:06,600 --> 00:57:08,280
‫وربما أنك تحبينني أيضاً.

526
00:57:10,320 --> 00:57:13,120
‫عزيزي، آمل أنك لم تفعل كل هذا من أجلي.

527
00:57:20,120 --> 00:57:26,320
‫"أنثوني تشارلز روبرت"،
‫هل ترضى بأن تكون هذه المرأة زوجتك

528
00:57:26,400 --> 00:57:29,240
‫لتعيشا معاً وفق تعاليم الله

529
00:57:29,640 --> 00:57:32,400
‫في رباط الزواج المقدس؟

530
00:57:32,480 --> 00:57:38,120
‫هل تعد بأن تحبها وترفه عنها
‫وتكرمها وتصونها

531
00:57:38,200 --> 00:57:41,120
‫في المرض وفي الصحة

532
00:57:41,200 --> 00:57:46,040
‫وأن تترك كل الأخريات وتقترن بها وحدها

533
00:57:46,120 --> 00:57:48,320
‫ما دام كلاكما حياً؟

534
00:57:48,400 --> 00:57:49,480
‫نعم.

535
00:57:57,360 --> 00:58:02,600
‫"مارغريت روز"،
‫أترضين بأن يكون هذا الرجل زوجك

536
00:58:02,680 --> 00:58:08,000
‫لتعيشا معاً وفق تعاليم الله
‫في رباط الزواج المقدس؟

537
00:58:08,080 --> 00:58:12,960
‫أتعدين بأن تطيعيه وتخدميه
‫وتحبيه وتكرميه وتصونيه

538
00:58:13,040 --> 00:58:15,520
‫في المرض وفي الصحة،

539
00:58:15,600 --> 00:58:20,040
‫وأن تتركي كل الآخرين وتقترني به وحده

540
00:58:20,120 --> 00:58:22,600
‫ما دام كلاكما حياً؟

541
00:58:22,680 --> 00:58:23,760
‫نعم.

542
00:58:25,360 --> 00:58:27,520
‫ترجمة "غالب هاشم"

