﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:20,120 --> 00:00:22,080
‫أخشى أن ذلك صحيح.

3
00:00:22,160 --> 00:00:24,680
‫إن صاحب السمو الملكي يعاني فعلاً.

4
00:00:25,320 --> 00:00:29,360
‫ومع أن رغبة صاحبة الجلالة
‫أن تُلحق ابنها ووريثها الأول إلى العرش

5
00:00:29,440 --> 00:00:31,640
‫بمدرسة عادية هو أمر جدير بالثناء.

6
00:00:32,400 --> 00:00:35,360
‫كنا مسرورين بوجود سموه الملكي
‫في مدرسة "تشيم"...

7
00:00:38,000 --> 00:00:42,160
‫لكن لا ينبغي أن نخدع أنفسنا
‫ونرى أن الأمر كان ناجحاً من كل النواحي.

8
00:00:45,200 --> 00:00:46,320
‫شكراً لك.

9
00:00:47,520 --> 00:00:50,840
‫تكتب الصحف مقالات عنه
‫على نحو يومي تقريباً.

10
00:00:51,600 --> 00:00:54,120
‫ويقرأ الصبيان الآخرون عنه في الصحف.

11
00:00:54,920 --> 00:00:56,720
‫ويرون حارسه الشخصي.

12
00:00:57,320 --> 00:00:59,520
‫نقوم بما نقدر عليه، لكن...

13
00:00:59,960 --> 00:01:01,640
‫يمكن للصبيان في تلك السن أن يكونوا فظين.

14
00:01:03,400 --> 00:01:07,960
‫والحقيقة هي أن صاحب السمو الملكي مختلف.

15
00:01:08,040 --> 00:01:09,800
‫وذلك لا يعود فقط

16
00:01:09,880 --> 00:01:12,040
‫إلى من يكون، أو من يكون والداه.

17
00:01:13,080 --> 00:01:16,600
‫إنه خجول على نحو استثنائي وحساس

18
00:01:19,240 --> 00:01:20,240
‫ومرهف.

19
00:01:21,760 --> 00:01:26,240
‫لذا إن كنت تطلبين رأيي المهني،

20
00:01:26,320 --> 00:01:27,920
‫بأي مدرسة ثانوية عليه الالتحاق...

21
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
‫أجل، أطلب رأيك.

22
00:01:31,480 --> 00:01:35,760
‫أقترح كلية "إيتون". هذا هو الحل الأمثل،

23
00:01:35,840 --> 00:01:37,680
‫فهي قريبة جداً.

24
00:01:40,600 --> 00:01:42,640
‫انظر يا "تشارلز"!

25
00:01:42,720 --> 00:01:45,600
‫انظر، ستكون قريباً جداً منا.

26
00:01:45,680 --> 00:01:50,120
‫في عطلات نهاية الأسبوع
‫يمكنك صعود التلة لتكون معنا جميعاً.

27
00:01:50,200 --> 00:01:51,680
‫ويمكنك أن تنام في سريرك الخاص.

28
00:01:53,160 --> 00:01:54,440
‫سيتعين علي سؤال بابا،

29
00:01:55,920 --> 00:01:57,240
‫لكنني واثقة من أنه سيوافق.

30
00:02:00,920 --> 00:02:02,240
‫عزيزي العم "ديكي".

31
00:02:02,320 --> 00:02:06,760
‫أخبرتني ماما أنها اختارت كلية "إيتون"
‫لتكون مدرستي الثانوية.

32
00:02:07,200 --> 00:02:11,240
‫علي القول إنني شعرت بالراحة
‫وأجد نفسي الآن متحمساً للغاية.

33
00:02:11,840 --> 00:02:14,000
‫الالتحاق بـ"إيتون" منطقي للغاية.

34
00:02:14,520 --> 00:02:17,160
‫هل أنا محق إذا قلت إنك درست فيها أيضاً؟

35
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
‫لم ألتحق بـ"إيتون" قط.

36
00:02:19,120 --> 00:02:23,400
‫بل عذبني معلم خاص مضجر في المنزل.

37
00:02:23,480 --> 00:02:25,840
‫ثم أُرسلت إلى الكلية البحرية في "أوزبورن".

38
00:02:25,920 --> 00:02:29,520
‫لذا أنا أحسدك جداً على "إيتون".

39
00:02:30,320 --> 00:02:32,680
‫ستكون أوقاتك ممتعة جداً هناك.

40
00:02:32,760 --> 00:02:36,960
‫وهل لي أن أقترح عليك الذهاب
‫إلى "آرثر كانينغهام"

41
00:02:37,520 --> 00:02:40,840
‫كبير خياطي أكبر ورشة خياطة
‫في شارع "سافيل"؟

42
00:02:40,920 --> 00:02:43,680
‫- سيدي.
‫- أهي مربوطة مرتين على اليد؟

43
00:02:43,760 --> 00:02:45,600
‫- أجل يا سيدي.
‫- وهي تُعرف أيضاً باسم...؟

44
00:02:45,680 --> 00:02:48,160
‫- ربطة "إيتون".
‫- ربطة "إيتون".

45
00:02:48,240 --> 00:02:49,400
‫بالنسبة إلى الكمين.

46
00:02:49,480 --> 00:02:51,760
‫أعتقد أنهما يجب أن يكونا أعلى عند الكتف.

47
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
‫أجل يا سيدي، نصف سنتيمتر.

48
00:02:54,240 --> 00:03:00,840
‫ونسوي القبعة بالإبهامين.

49
00:03:01,520 --> 00:03:03,000
‫بزة "إيتون".

50
00:03:04,600 --> 00:03:06,520
‫- المقاس التالي؟
‫- 5 يا سيدي.

51
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
‫5؟

52
00:03:07,840 --> 00:03:08,920
‫- 5.
‫- 5.

53
00:03:09,920 --> 00:03:11,320
‫الزي الأبيض.

54
00:03:14,080 --> 00:03:15,280
‫خذ شهيقاً.

55
00:03:18,040 --> 00:03:19,000
‫جيد.

56
00:03:23,480 --> 00:03:24,640
‫شكراً لك.

57
00:03:24,720 --> 00:03:27,960
‫- ألا يرفع هذا المعنويات؟
‫- أجل، بالطبع.

58
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
‫اللمسة الأخيرة.

59
00:03:31,000 --> 00:03:32,560
‫أجل!

60
00:04:40,880 --> 00:04:44,600
‫"رب الأسرة"

61
00:05:05,360 --> 00:05:06,520
‫تهانينا يا سيدي.

62
00:05:13,200 --> 00:05:14,760
‫- أحسنت.
‫- شكراً لك.

63
00:05:14,840 --> 00:05:18,600
‫فزنا بنصف باع وهي المسافة البحرية المكافئة
‫"للأنف" في سباق الخيل.

64
00:05:19,360 --> 00:05:22,600
‫- يدعى "العنق"! لقد أحرقت جبينك.
‫- عليك رؤية ساقيّ.

65
00:05:23,000 --> 00:05:25,560
‫- شكراً لك.
‫- لا أنكر أننا انطلقنا متأخرين،

66
00:05:26,160 --> 00:05:28,000
‫لكننا أبلينا حسناً في العلامة الأخيرة،

67
00:05:28,080 --> 00:05:31,080
‫وهي المكافئ البحري لمسافة "الفورلوك".

68
00:05:31,880 --> 00:05:33,120
‫تدعى "الفورلونغ".

69
00:05:36,760 --> 00:05:38,880
‫بعد العشاء عليك الاطمئنان على "تشارلز".

70
00:05:38,960 --> 00:05:41,160
‫كي أريه الكأس؟ فكرة جيدة.

71
00:05:41,240 --> 00:05:43,600
‫لا، بل ارتأيت أن عليك أن تهنئه
‫بأزيائه الجديدة.

72
00:05:43,680 --> 00:05:45,920
‫- أي أزياء؟
‫- أزياؤه الخاصة بـ"إيتون".

73
00:05:46,000 --> 00:05:48,440
‫عم تتحدثين؟
‫سيلتحق "تشارلز" بـ"غوردونستون".

74
00:05:48,520 --> 00:05:50,640
‫- ليس بالضرورة.
‫- بلى، بالضرورة.

75
00:05:50,720 --> 00:05:53,080
‫- هذا ليس منقوشاً على حجر.
‫- ناوليني مطرقة وإزميل

76
00:05:53,160 --> 00:05:54,360
‫وشاهديني وأنا أنقشه على حجر.

77
00:05:54,440 --> 00:05:56,320
‫- "فيليب".
‫- "غوردونستون" هي المكان المناسب له.

78
00:05:56,400 --> 00:05:59,920
‫ولا أبالغ حين أقول إن تلك المدرسة صنعتني
‫ويمكنها أن تصنع "تشارلز".

79
00:06:00,000 --> 00:06:01,520
‫لن يتعلم شيئاً عن ذاته في "إيتون".

80
00:06:01,600 --> 00:06:04,040
‫أجل، لكنه قد يبقى حياً أو ربما قد يتألق.

81
00:06:04,120 --> 00:06:07,560
‫أو ربما يصبح سكيراً تافهاً مثلياً آخر

82
00:06:07,640 --> 00:06:09,280
‫مثل بقية أفراد الطبقة المخملية البريطانية.

83
00:06:09,960 --> 00:06:13,280
‫جلالتك، سموك.

84
00:06:13,360 --> 00:06:15,280
‫يرى "ديكي" أنها المدرسة المثلى
‫بالنسبة إليه.

85
00:06:15,360 --> 00:06:18,000
‫- هذا ليس من شأن "ديكي".
‫- إنه يحب "تشارلز"، أنت تعلم ذلك.

86
00:06:18,080 --> 00:06:19,800
‫- حتى إنهما يتراسلان.
‫- منذ متى؟

87
00:06:19,880 --> 00:06:22,480
‫- منذ أن علم بمدى تعاسة "تشارلز".
‫- أتمنى ألا يتدخل في ما لا يعنيه.

88
00:06:22,560 --> 00:06:24,360
‫"ديكي" يجيد التدخل في ما لا يعنيه.

89
00:06:24,440 --> 00:06:27,040
‫سنخون ابننا إن سمحنا له
‫بالالتحاق بـ"إيتون".

90
00:06:27,120 --> 00:06:30,680
‫سيلتحق بـ"غوردونستون" وهذا نهائي.

91
00:06:30,760 --> 00:06:32,920
‫حسناً، لا بأس، إن كنت تريد ذلك بشدة.

92
00:06:33,000 --> 00:06:35,400
‫- بالفعل.
‫- سنعيد الأزياء.

93
00:06:35,480 --> 00:06:39,560
‫- لا يهمني إن أحرقتها حتى.
‫- لكن أنت من سيخبر "تشارلز"، لا أنا.

94
00:06:40,360 --> 00:06:42,760
‫- حسناً.
‫- شكراً لك يا "جيمس".

95
00:06:44,160 --> 00:06:47,920
‫أحب "اسكتلندا"، لكن أليست بعيدة عن ديارنا؟

96
00:06:48,000 --> 00:06:50,080
‫- لا.
‫- وسيكون من المزعج جداً لكما

97
00:06:50,160 --> 00:06:53,960
‫- أن تأتيا لتزورانني هناك.
‫- لا، بتاتاً.

98
00:06:54,040 --> 00:06:58,720
‫لقد قررت بالفعل أن أطير بك إلى هناك بنفسي
‫كمكافأة خاصة.

99
00:06:59,640 --> 00:07:01,800
‫لكنني لن أكذب عليك.

100
00:07:03,000 --> 00:07:07,120
‫عندما سمعت أنني سألتحق بـ"غوردونستون"
‫انتابني ذات الشعور الذي ينتابك الآن.

101
00:07:07,200 --> 00:07:08,480
‫شعرت بالتعاسة.

102
00:07:08,680 --> 00:07:11,880
‫أردت البقاء في الدار مع شقيقتي العزيزة
‫المقربة مني.

103
00:07:12,640 --> 00:07:14,480
‫أردت أن أسلك الطريق السهل والبسيط،

104
00:07:14,560 --> 00:07:18,200
‫لكن لكي تكبر وتنشأ بالصورة الصحيحة،

105
00:07:18,280 --> 00:07:21,400
‫عليك الابتعاد عن كل هذا الهراء.

106
00:07:23,720 --> 00:07:26,080
‫أتود أن أطلعك على سر كبير؟

107
00:07:26,160 --> 00:07:27,160
‫من فضلك.

108
00:07:27,520 --> 00:07:32,600
‫هذا...ليس العالم الحقيقي.

109
00:07:40,080 --> 00:07:42,120
‫"جون"، تخلص من هذه.

110
00:07:43,280 --> 00:07:46,920
‫يمكنك ارتداء سترتي القديمة،
‫لم يتغير الزي قيد أنملة.

111
00:07:47,000 --> 00:07:48,400
‫أخرج رأسك.

112
00:07:48,480 --> 00:07:50,120
‫وهذا هو الدرس الأول.

113
00:07:50,200 --> 00:07:53,960
‫وهو أننا لسنا ما نرتديه من ملابس أو حلي.

114
00:07:54,040 --> 00:07:56,000
‫الروح هي ما يحدد هويتنا.

115
00:07:56,720 --> 00:07:57,800
‫هنا.

116
00:08:29,320 --> 00:08:31,480
‫"قصر (فولفغارتن)، (ألمانيا)، 1934"

117
00:08:33,080 --> 00:08:36,480
‫هل تريدين فعلاً السفر معه إلى المدرسة
‫وأنت ترتدين ملابس كملابس الحداد؟

118
00:08:36,559 --> 00:08:37,720
‫بالطبع.

119
00:08:37,799 --> 00:08:40,039
‫على المرء أن يرتدي ملابس تناسب ما هو محتم.

120
00:08:40,799 --> 00:08:43,600
‫إذا هبطنا بسلام سأبدلها.

121
00:08:45,320 --> 00:08:46,680
‫إنها شقيقتك أنت!

122
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
‫أجل، أنا يوناني.

123
00:09:12,320 --> 00:09:15,120
‫تعال، فلننه هذا.

124
00:09:31,520 --> 00:09:32,560
‫لم فعلنا هذا؟

125
00:09:32,640 --> 00:09:36,400
‫أكره الطيران، كان علينا أن نستقل القطار.

126
00:09:45,680 --> 00:09:47,920
‫أعطيني يدك.

127
00:09:50,200 --> 00:09:53,520
‫لا بأس، انظري إلي، كل شيء على ما يرام،
‫هذا مجرد هواء.

128
00:09:54,280 --> 00:09:55,160
‫أجل.

129
00:10:04,480 --> 00:10:07,040
‫- مكان رائع.
‫- إنه شديد البرودة.

130
00:10:07,120 --> 00:10:09,040
‫لم لم أبق في "ألمانيا"

131
00:10:09,840 --> 00:10:11,200
‫وألتحق بالمدرسة هناك؟

132
00:10:11,280 --> 00:10:16,360
‫لأن والدنا رأى أن من المهم جداً
‫أن تتعلم على يد عبقري.

133
00:10:17,560 --> 00:10:21,120
‫وبما أن الدكتور "هان" يهودي
‫فإن بقاءه في "ألمانيا" كان مستحيلاً.

134
00:10:22,000 --> 00:10:26,080
‫حسناً، لكن لم اختار
‫ذلك العبقري "اسكتلندا"؟

135
00:10:52,840 --> 00:10:54,360
‫يا صاحب السمو الملكي.

136
00:10:55,280 --> 00:10:57,720
‫- من هذا؟
‫- أجنبي ما.

137
00:10:58,600 --> 00:11:00,480
‫- ما اسمك؟
‫- "فيليب".

138
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
‫"فيليب" ماذا؟

139
00:11:03,760 --> 00:11:05,280
‫"فيليب" وحسب.

140
00:11:05,360 --> 00:11:07,080
‫فلنعد إلى العمل.

141
00:11:08,920 --> 00:11:11,240
‫"فيليب"! تعال إلى هنا!

142
00:11:30,480 --> 00:11:32,320
‫بدأ اليوم الحافل في مطار "لندن"

143
00:11:32,400 --> 00:11:35,040
‫حيث فاجأ دوق "إدنبره" الأمير "تشارلز"

144
00:11:35,120 --> 00:11:37,440
‫بقرار الطيران به إلى مدرسته.

145
00:11:37,520 --> 00:11:39,640
‫إنها طريقة عصرية حقاً للذهاب إلى المدرسة

146
00:11:39,720 --> 00:11:42,200
‫على متن طائرة يقودها والدك.

147
00:11:42,280 --> 00:11:45,440
‫في هذا اليوم المهم جداً
‫بالنسبة إلى ملكنا المستقبلي!

148
00:12:00,520 --> 00:12:02,520
‫- أهلاً بك.
‫- عزيزي الدكتور "هان".

149
00:12:02,600 --> 00:12:04,440
‫- أهلاً بك يا سيدي.
‫- سعيد بعودتي.

150
00:12:05,360 --> 00:12:07,240
‫السيد "تينانت"، رئيس قسم سنة "تشارلز".

151
00:12:07,320 --> 00:12:09,440
‫- صاحب السمو الملكي.
‫- يسعدني لقاؤك.

152
00:12:10,320 --> 00:12:12,160
‫- صباح الخير يا فتيان.
‫- صباح الخير يا سيدي.

153
00:12:14,320 --> 00:12:17,200
‫- مرحباً بكم يا صاحب السمو الملكي.
‫- شكراً لك.

154
00:12:18,120 --> 00:12:20,280
‫تعرف أن هذه المدرسة تجري في عروق والدك.

155
00:12:20,360 --> 00:12:22,440
‫كان أحد أوائل الطلاب هنا.

156
00:12:22,520 --> 00:12:26,280
‫- وساعد في بناء المكان.
‫- صحيح، لقد بنيت ذلك الجدار.

157
00:12:26,360 --> 00:12:29,200
‫صحيح، وقد تغيرت الأمور بعض الشيء
‫منذ أيام والدك،

158
00:12:30,000 --> 00:12:31,920
‫لكن ليس الأمور المهمة.

159
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
‫فقد بقيت المبادئ كما هي.

160
00:12:34,640 --> 00:12:37,960
‫- جيد، لم يتسلل إليكم اللين.
‫- صحيح.

161
00:12:38,040 --> 00:12:40,760
‫لا أريده أن يكون مدللاً في فندق فخم.

162
00:12:46,000 --> 00:12:47,560
‫- من هنا أيها الأمير "تشارلز".
‫- سيدي.

163
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
‫- سيدي.
‫- سيدي.

164
00:12:48,720 --> 00:12:51,760
‫- هل أنت مستعد لمدى قسوة الأمر؟
‫- ما شعورك وأنت بعيد عن أسرتك يا سيدي؟

165
00:12:52,440 --> 00:12:53,560
‫حسناً، جيد، شكراً لكم.

166
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
‫أهي مناسبة له يا سيدي؟

167
00:12:55,520 --> 00:12:57,080
‫أهي المدرسة المناسبة له؟

168
00:13:00,280 --> 00:13:04,360
‫كان هذا مهجع والدك
‫حتى إننا منحناك سريره القديم.

169
00:13:04,440 --> 00:13:05,800
‫- مرحباً يا فتيان.
‫- صباح الخير يا سيدي.

170
00:13:05,880 --> 00:13:07,800
‫"سايمون هاربر" يا سيدي، القيّم على المهجع.

171
00:13:07,880 --> 00:13:10,120
‫سيلقنك "سايمون" القواعد ويعتني بك.

172
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
‫منحناك النافذة يا صاحب السمو الملكي.

173
00:13:12,480 --> 00:13:14,480
‫لا، لا تناده بهذا اللقب،
‫ناده "تشارلز" وحسب.

174
00:13:14,560 --> 00:13:15,720
‫أجل يا سيدي، "تشارلز".

175
00:13:15,800 --> 00:13:17,960
‫شكراً لك، هذا لطف كبير منكم.

176
00:13:19,800 --> 00:13:21,200
‫هذا "غيديس".

177
00:13:23,800 --> 00:13:24,960
‫"تشارلز".

178
00:13:25,040 --> 00:13:26,800
‫هذا "غيلكسون".

179
00:13:28,200 --> 00:13:30,800
‫أتتدفق إليك الذكريات يا سيدي؟

180
00:13:30,880 --> 00:13:33,480
‫- أجل.
‫- آمل أنها سعيدة.

181
00:13:33,560 --> 00:13:34,600
‫هذا "غريفيثس".

182
00:13:34,680 --> 00:13:36,840
‫الأسعد... من هذا؟

183
00:13:38,880 --> 00:13:40,000
‫الحارس الملكي.

184
00:13:41,600 --> 00:13:45,200
‫أصر القصر على ذلك في حال تطفل الصحافة.

185
00:13:45,280 --> 00:13:47,440
‫الهدف من كل هذا هو أن يتعلم الصبي
‫أن يدافع عن نفسه.

186
00:13:48,560 --> 00:13:51,560
‫لا تقلق، نعرف ما هو متوقع منا.

187
00:13:54,440 --> 00:13:57,280
‫لم يتوان الدوق عن أن يُشرك الأمير "تشارلز"

188
00:13:57,360 --> 00:13:59,400
‫في تحدي "غوردونستون" السنوي الشهير

189
00:13:59,480 --> 00:14:02,720
‫الخاص باختبار العزيمة وقدرة التحمل

190
00:14:02,800 --> 00:14:05,520
‫في المناطق الجبلية الاسكتلندية الوعرة.

191
00:14:05,600 --> 00:14:09,520
‫في مدرسة "غوردونستون"، للياقة البدنية
‫مكانة تضاهي مكانة التفوق الأكاديمي.

192
00:14:10,320 --> 00:14:12,200
‫ستُختبر قدرات الأمير

193
00:14:12,280 --> 00:14:15,080
‫من خلال حميتهم البدنية المرهقة.

194
00:14:15,160 --> 00:14:17,560
‫هذا بالتأكيد هو المكان المناسب
‫لتحويل أميرنا اليافع

195
00:14:17,640 --> 00:14:20,480
‫إلى رجل مستعد لخدمة بلاده.

196
00:14:29,120 --> 00:14:31,840
‫إنه لا يُغلق، هذا الشيء مكسور.

197
00:14:31,920 --> 00:14:35,160
‫- لكن المطر يدخل.
‫- إطار النافذة مكسور أيها الأحمق.

198
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- أنقل السرير.

199
00:14:42,280 --> 00:14:44,600
‫- أعده إلى مكانه.
‫- لكن الملاءات تتبلل.

200
00:14:44,680 --> 00:14:46,560
‫أعده إلى مكانه وإلا رفعت فيك تقريراً.

201
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
‫أطفئ المصباح.

202
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
‫أسرع!

203
00:15:18,680 --> 00:15:19,800
‫هيا يا فتيان.

204
00:15:20,600 --> 00:15:23,160
‫- تنح.
‫- بسرعة! انتهوا من الأمر.

205
00:15:23,240 --> 00:15:25,760
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- هيا بنا.

206
00:15:25,840 --> 00:15:28,480
‫- بسرعة.
‫- انهض

207
00:15:28,560 --> 00:15:30,480
‫يا صاحب السمو الملكي.

208
00:15:32,440 --> 00:15:34,000
‫تحرك.

209
00:15:46,280 --> 00:15:47,560
‫ما الأمر؟

210
00:15:48,160 --> 00:15:49,760
‫الطقس بارد.

211
00:15:49,840 --> 00:15:52,320
‫انتظر حتى تأخذ حمامك البارد! هيا!

212
00:16:02,800 --> 00:16:04,760
‫جولة أخرى، هيا!

213
00:16:25,080 --> 00:16:26,600
‫حسناً، هيا!

214
00:17:08,400 --> 00:17:09,720
‫هيا.

215
00:17:26,319 --> 00:17:27,440
‫أنت.

216
00:17:30,680 --> 00:17:32,840
‫أنت! تعال إلى هنا!

217
00:17:33,800 --> 00:17:36,440
‫هذا ليس اختيارياً،
‫إنه مشروع العمل الموكل إليك.

218
00:17:36,520 --> 00:17:38,280
‫إنه عمل يدوي.

219
00:17:38,360 --> 00:17:41,640
‫إن كان "هان" يريد إعادة بناء المكان
‫فعليه أن يدفع للعمال كي يبنوه له.

220
00:17:44,000 --> 00:17:44,920
‫عمال!

221
00:17:50,400 --> 00:17:54,200
‫- أتظن نفسك أفضل منا؟
‫- في الواقع أنا متيقن أنني كذلك.

222
00:17:57,760 --> 00:18:00,640
‫راقب المكان، أنتم، سيكون الأمر جيداً.

223
00:18:02,000 --> 00:18:05,320
‫ما أنت سوى كونت أوروبي هجين.

224
00:18:06,120 --> 00:18:07,280
‫أنا أمير في الواقع.

225
00:18:08,280 --> 00:18:10,040
‫نعرف كل شيء عن عائلتك.

226
00:18:12,600 --> 00:18:15,440
‫جميع شقيقاتك نازيات.

227
00:18:16,760 --> 00:18:21,160
‫غسل والدك يديه منك
‫كي يتسنى له أن يكون مع عاهرته في "باريس".

228
00:18:22,000 --> 00:18:23,840
‫بل في "موناكو".

229
00:18:24,600 --> 00:18:30,760
‫والدتك متخلفة عقلياً
‫ومحبوسة في مستشفى للأمراض العقلية.

230
00:18:30,840 --> 00:18:33,600
‫أنت نكرة وستقوم بالعمل.

231
00:18:34,280 --> 00:18:38,320
‫لماذا؟ لأنني أنا من أقول ذلك.

232
00:18:45,640 --> 00:18:46,880
‫ابتعد!

233
00:19:01,640 --> 00:19:03,280
‫هاك!

234
00:19:16,120 --> 00:19:17,880
‫اجلس.

235
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
‫"جيم" هو من بدأ الضرب.

236
00:19:28,040 --> 00:19:30,080
‫أتفهم الظلم.

237
00:19:30,160 --> 00:19:31,960
‫كلانا منفي.

238
00:19:32,040 --> 00:19:35,720
‫كلانا ضحية، وأتفهم غضبك،

239
00:19:37,520 --> 00:19:39,440
‫لكن في مساره الحالي

240
00:19:39,520 --> 00:19:42,800
‫سيمتلئ العالم بالغضب وسيُدمر قريباً.

241
00:19:42,880 --> 00:19:45,920
‫لذا هنا، بعيداً عن الجنون
‫علينا أن نبني طريقاً جديداً.

242
00:19:46,360 --> 00:19:49,720
‫مدرسة جديدة، فلسفة جديدة، روح جديدة.

243
00:19:49,840 --> 00:19:51,880
‫يحتاج العالم إلى مخلّصين.

244
00:19:52,880 --> 00:19:55,320
‫إلى جيل من الشبان الاستثنائيين.

245
00:19:55,400 --> 00:19:57,240
‫يضعون الغضب خلف ظهورهم،

246
00:19:58,440 --> 00:20:01,200
‫ويتقبلون الألم في خضم كفاحهم.

247
00:20:02,680 --> 00:20:05,320
‫على كل الرجال أن يصبحوا مجهولين،

248
00:20:06,080 --> 00:20:11,240
‫فحينها، وفقط حينها ومع اندثار الكره والغضب

249
00:20:12,520 --> 00:20:14,120
‫والغرور،

250
00:20:15,280 --> 00:20:16,760
‫سنصل إلى خلاصنا.

251
00:20:23,560 --> 00:20:27,400
‫لا يمكنني البقاء هنا، جميعهم مجانين،
‫مجانين تماماً.

252
00:20:27,480 --> 00:20:28,920
‫سيقام حفل زفاف ابن عمنا "لوي"

253
00:20:29,000 --> 00:20:30,400
‫في إجازة منتصف العام،

254
00:20:30,480 --> 00:20:32,160
‫و"دون" يريد الذهاب بالطائرة.

255
00:20:32,240 --> 00:20:34,440
‫سأخبره أنني لن أذهب
‫فيمكنك المجيء للبقاء معي

256
00:20:34,520 --> 00:20:35,680
‫في "ألمانيا".

257
00:20:35,760 --> 00:20:38,240
‫- أنا وأنت فقط؟
‫- على الأرجح.

258
00:20:39,800 --> 00:20:40,680
‫ما الذي يعنيه هذا؟

259
00:20:41,680 --> 00:20:44,080
‫لم أخبرك، أنا أنتظر...

260
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
‫تنتظرين ماذا؟

261
00:20:45,240 --> 00:20:47,840
‫- مولوداً.
‫- مجدداً؟

262
00:20:47,920 --> 00:20:50,840
‫لا تكن هكذا، تحتاج القلاع إلى من يملأها.

263
00:20:51,320 --> 00:20:54,360
‫والسيد "هتلر" يحثنا على إنجاب
‫أكبر عدد من الأطفال.

264
00:20:54,440 --> 00:20:57,000
‫مع توسع "ألمانيا"
‫ستكون بحاجة إلى المزيد من الجنود.

265
00:21:02,560 --> 00:21:03,440
‫مرحباً؟

266
00:21:08,840 --> 00:21:10,320
‫مرحباً؟

267
00:21:30,600 --> 00:21:31,720
‫أحمق!

268
00:21:55,280 --> 00:21:59,560
‫فكرت أن آتي إلى هنا وأرى كيف أوضاعك.

269
00:22:00,200 --> 00:22:01,720
‫هل عقدت صداقات؟

270
00:22:01,800 --> 00:22:03,560
‫صديق واحد على ما أظن،

271
00:22:03,640 --> 00:22:07,600
‫مع أنه من الصعب أحياناً أن أفهم ما يقول.

272
00:22:07,680 --> 00:22:10,320
‫أجل، سمعت أنهم سمحوا
‫لبعض الصبيان المحليين بالالتحاق.

273
00:22:13,320 --> 00:22:14,480
‫"تشارلز"...

274
00:22:15,440 --> 00:22:21,920
‫رغم أنني قريب من والدك لكنني لست والدك.

275
00:22:23,040 --> 00:22:28,680
‫الأشياء التي تشعر بأنك لا تريد إظهارها له
‫أو إخباره بها،

276
00:22:28,760 --> 00:22:32,080
‫لأنك تشعر بأنها قد تزعجه...

277
00:22:32,160 --> 00:22:36,280
‫- أجل يا سيدي.
‫- ...أو حتى تصيبه بخيبة الأمل،

278
00:22:37,920 --> 00:22:40,960
‫هي الأشياء التي يمكنك إخباري بها،

279
00:22:41,040 --> 00:22:44,840
‫مطمئناً أنها لن تصل إلى مسامع شخص آخر.

280
00:22:45,280 --> 00:22:49,280
‫- لن يعرف بها أي أحد آخر في العالم.
‫- أجل يا سيدي.

281
00:22:49,360 --> 00:22:53,680
‫إن لم تكن سعيداً هنا يا "تشارلز"،
‫فعليك إخباري بذلك.

282
00:22:53,760 --> 00:22:56,120
‫وسأتولى أنا أمر ذلك.

283
00:23:00,240 --> 00:23:01,080
‫"دامبو"!

284
00:23:23,560 --> 00:23:26,640
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لم لم ترتدي ملابس العشاء؟

285
00:23:27,520 --> 00:23:30,880
‫- أريد التحدث إليك.
‫- بشأن ماذا؟

286
00:23:33,320 --> 00:23:34,680
‫هلا أغلقت الباب؟

287
00:23:45,800 --> 00:23:49,440
‫قررت إخراج "تشارلز" من "غوردونستون"
‫وإعادته إلى الديار.

288
00:23:49,520 --> 00:23:51,560
‫قرري ما تريدين، لكنه سيبقى هناك.

289
00:23:52,120 --> 00:23:54,040
‫أبلغني "ديكي" بأنه تعيس هناك.

290
00:23:54,120 --> 00:23:56,600
‫"ديكي" شخص أحمق متطفل جاهل
‫لا يفقه شيئاً.

291
00:23:56,680 --> 00:23:58,880
‫لكنه يستطيع تمييز الطفل التعيس عندما يراه.

292
00:23:59,640 --> 00:24:01,920
‫ووفق كل ما وصلني، فإن "تشارلز" بائس.

293
00:24:02,000 --> 00:24:04,440
‫يتعذب بدءاً من لحظة استيقاظه

294
00:24:04,520 --> 00:24:06,480
‫وحتى لحظة خلوده إلى النوم.

295
00:24:07,240 --> 00:24:12,200
‫هل تعرف ماذا يسمي ذلك المكان؟
‫"الجحيم على الأرض، المعتقل الأسكتلندي".

296
00:24:12,280 --> 00:24:14,840
‫- لا أريد مناقشة هذا.
‫- عليك ذلك،

297
00:24:14,920 --> 00:24:18,600
‫وليس فقط لأنه ابنك
‫بل لأنه الملك المستقبلي.

298
00:24:21,520 --> 00:24:24,040
‫الأطفال الذين يتعرضون للتنمر
‫يصابون بندوب لا تنجلي طوال حياتهم.

299
00:24:24,800 --> 00:24:27,200
‫والأطفال المصابون بالندوب
‫يكبرون ليصبحوا أشخاصاً محطمين.

300
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
‫لقد اتفقنا.

301
00:24:28,920 --> 00:24:30,600
‫اتفقنا على أن يكون هناك

302
00:24:30,680 --> 00:24:33,840
‫مستوى معين من المساواة بيننا في الزواج.

303
00:24:33,920 --> 00:24:36,800
‫أنا من قرر أن يلتحق "تشارلز"
‫بـ"غوردونستون".

304
00:24:36,880 --> 00:24:38,160
‫ليس الآن!

305
00:24:43,000 --> 00:24:45,800
‫ولا بأس بذلك بالنسبة إلى جميع أطفالنا،

306
00:24:46,280 --> 00:24:49,240
‫لكن "تشارلز" هو مستقبل التاج.

307
00:24:49,320 --> 00:24:52,840
‫وباسم التاج، وبصفتي والدته،

308
00:24:52,920 --> 00:24:56,760
‫قررت إخراجه من "غوردونستون"
‫وإعادته إلى الديار،

309
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
‫ليلتحق بـ"إيتون"، في "ويندسور" حيث ينتمي.

310
00:24:59,040 --> 00:25:01,560
‫لا يمكنك الاستعانة دوماً بالتاج.

311
00:25:01,640 --> 00:25:03,720
‫بلى يمكنني ذلك، وسأستعين به.

312
00:25:03,800 --> 00:25:06,920
‫عليك إذاً أن تتذكري الوعود التي قطعتها لي،

313
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
‫والعواقب المحتملة لعدم الإيفاء بها
‫على التاج.

314
00:25:12,200 --> 00:25:13,440
‫تعليم "تشارلز"...

315
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
‫هو مسؤوليتي،

316
00:25:17,920 --> 00:25:20,920
‫ومسؤوليتك أنت أن تحترمي وعودك،

317
00:25:22,520 --> 00:25:25,200
‫وتحتفظي بزوجك.

318
00:26:28,160 --> 00:26:30,920
‫- "تشارلز".
‫- مرحباً يا سيدي.

319
00:26:31,760 --> 00:26:33,520
‫هل تجهز نفسك للتحدي السنوي؟

320
00:26:33,600 --> 00:26:34,920
‫أجل.

321
00:26:35,000 --> 00:26:37,880
‫دوق "إدنبره" سيمنح الجائزة هذا العام.

322
00:26:38,720 --> 00:26:39,880
‫أعرف ذلك.

323
00:26:40,880 --> 00:26:44,240
‫تحدث إلي مطولاً بشأن أهمية التحدي.

324
00:26:45,160 --> 00:26:49,320
‫التحدي أحد التقاليد العظيمة لهذه المدرسة
‫لكنه شاق جداً.

325
00:26:50,600 --> 00:26:51,920
‫لا ترى أنني أهل له؟

326
00:26:53,640 --> 00:26:57,840
‫القدرة الجسدية على الاحتمال
‫ما هي إلا إحدى طرق حق تقرير المصير.

327
00:26:57,920 --> 00:27:02,840
‫وأنت تواجه تحدياً خاصاً هنا في هذه المدرسة
‫بالنظر إلى من تكون.

328
00:27:10,360 --> 00:27:14,640
‫لقد عانى والدك أيضاً.

329
00:27:17,280 --> 00:27:22,920
‫واجهته مصاعب من نوع مختلف،
‫مصاعب كبيرة وآلام هائلة،

330
00:27:23,000 --> 00:27:29,600
‫لكنه لم يستسلم قط ثم ببعض المساعدة، انتصر.

331
00:27:35,160 --> 00:27:37,800
‫أظنني ما زلت راغباً بالاشتراك
‫في التحدي يا سيدي.

332
00:27:40,400 --> 00:27:42,520
‫وأظن أن والدي يتوقع ذلك.

333
00:27:46,200 --> 00:27:47,320
‫- تحركوا.
‫- هيا يا فتيان.

334
00:27:47,400 --> 00:27:49,720
‫- هيا بنا.
‫- ساعدني على الصعود.

335
00:27:54,200 --> 00:27:55,720
‫اسحب!

336
00:27:55,800 --> 00:27:57,040
‫- هيا.
‫- ساعدني على الصعود.

337
00:27:57,120 --> 00:28:00,840
‫- اصعد إلى هنا.
‫- هل كنت تظن أنني سأنسى الأمر؟

338
00:28:00,920 --> 00:28:02,480
‫- ساعدني على الصعود.
‫- "فيليب".

339
00:28:05,240 --> 00:28:07,800
‫- هل أنت بخير يا "جيم"؟
‫- لقد لقنه درساً.

340
00:28:08,480 --> 00:28:11,080
‫لا أتوقع منك أن تتفق مع الجميع،

341
00:28:11,160 --> 00:28:15,000
‫لكنني أتوقع من كل طلابي أن يتكيفوا
‫مع المثل الأفلاطونية

342
00:28:15,080 --> 00:28:18,960
‫بأن يناقشوا من دون شجار
‫وأن يتشاجروا من دون شك،

343
00:28:19,040 --> 00:28:22,040
‫وأن يشكوا من دون تشهير.

344
00:28:22,120 --> 00:28:24,040
‫- سيدي.
‫- أنت و"جيمس"

345
00:28:24,120 --> 00:28:26,920
‫سيكون لديكما مهمات إضافية في البناء،
‫ستعملان في البوابة الأمامية معاً.

346
00:28:27,000 --> 00:28:29,040
‫اسمع، دفاعاً عن نفسي...

347
00:28:29,560 --> 00:28:35,160
‫أعتقد أننا رأينا ماذا فعلت دفاعاً عن نفسك.

348
00:28:40,080 --> 00:28:41,400
‫شكراً لك.

349
00:28:46,160 --> 00:28:49,360
‫وكعقاب علينا أن نشيد بوابة معاً
‫خلال العطلة الانتصافية،

350
00:28:49,440 --> 00:28:50,920
‫بدلاً من المجيء لأراك.

351
00:28:51,000 --> 00:28:53,160
‫اتصل بي الدكتور "هان" أمس،

352
00:28:53,240 --> 00:28:55,680
‫وسوف يبقيك في المدرسة خلال العطلة

353
00:28:55,760 --> 00:28:58,200
‫ليساعدك على الهدوء
‫وأخشى أنني وافقت على ذلك.

354
00:28:58,280 --> 00:29:00,720
‫- هل ستطول مكالمتك؟
‫- اغرب عن وجهي!...فعلت ماذا؟

355
00:29:00,800 --> 00:29:03,000
‫وهذا ما جعلني مجبرة على السفر لحضور الزفاف

356
00:29:03,080 --> 00:29:04,120
‫لكنه في "لندن".

357
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
‫أجل، نحن في المطار الآن.

358
00:29:09,280 --> 00:29:11,280
‫أنا آسفة لكن علي الذهاب.

359
00:29:11,360 --> 00:29:14,320
‫الآن عليك أن تهدأ وأن تكون لطيفاً،
‫هذا ما سيسعدني.

360
00:29:16,440 --> 00:29:17,520
‫أنت!

361
00:29:22,280 --> 00:29:23,400
‫وغد!

362
00:30:40,320 --> 00:30:41,720
‫"فيليب"!

363
00:30:42,560 --> 00:30:43,640
‫"فيليب"!

364
00:30:44,560 --> 00:30:45,680
‫"هان" يريدك!

365
00:30:50,000 --> 00:30:51,240
‫أسرع!

366
00:30:55,840 --> 00:30:57,840
‫بعد الإقلاع من "كولون"،

367
00:30:57,920 --> 00:31:01,480
‫أجبرهم الطقس السيئ
‫على عدم الهبوط في "بروكسل".

368
00:31:04,160 --> 00:31:07,120
‫وفيما كانوا يحاولون الهبوط في "أوستند"...

369
00:31:11,920 --> 00:31:13,000
‫أخشى...

370
00:31:18,720 --> 00:31:20,680
‫أخشى أن كل الركاب الـ12 فقدوا حياتهم.

371
00:31:27,320 --> 00:31:28,320
‫12.

372
00:31:33,720 --> 00:31:35,760
‫بما فيهم الطاقم المكون من 4 أشخاص.

373
00:31:39,280 --> 00:31:46,120
‫لكن مع الطاقم الـ4 و"سيسيل" و"دون"
‫و"لودفيغ" و"ألكساندر" لدينا 8 أشخاص.

374
00:31:47,120 --> 00:31:49,800
‫هناك أيضاً والدة الدوق الكبير،

375
00:31:50,360 --> 00:31:55,200
‫وممرضة و"يواخيم فراير ريدسل".

376
00:31:59,880 --> 00:32:01,480
‫11 شخصاً.

377
00:32:04,320 --> 00:32:09,120
‫ويبدو أن شقيقتك "سيسيل" أنجبت طفلها
‫خلال الرحلة.

378
00:32:09,200 --> 00:32:13,240
‫وجدوا مولوداً حديث الولادة بين الحطام.

379
00:32:38,280 --> 00:32:39,560
‫الترتيبات...

380
00:35:50,960 --> 00:35:52,200
‫أين هو؟

381
00:35:54,880 --> 00:35:57,240
‫- "فيليب".
‫- "فيليب"، أين أنت؟

382
00:35:57,320 --> 00:35:58,560
‫"فيليب"!

383
00:35:59,480 --> 00:36:02,000
‫- كفاك يا "فيليب".
‫- "فيليب".

384
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
‫- "فيليب".
‫- كفاك.

385
00:36:04,400 --> 00:36:06,880
‫- "فيليب".
‫- "فيليب".

386
00:36:06,960 --> 00:36:08,440
‫"فيليب"!

387
00:36:10,080 --> 00:36:12,400
‫- "فيليب".
‫- "فيليب"!

388
00:36:12,480 --> 00:36:15,880
‫- هنا يا دكتور "هان".
‫- إنه عند البحيرة.

389
00:36:17,200 --> 00:36:18,800
‫هيا بنا!

390
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
‫سيدي!

391
00:36:40,560 --> 00:36:42,080
‫عودوا إلى المسكن!

392
00:36:43,840 --> 00:36:44,880
‫عودوا إلى المدرسة!

393
00:36:46,200 --> 00:36:47,280
‫ناولني الفانوس.

394
00:36:48,440 --> 00:36:49,680
‫أنت أيضاً.

395
00:36:52,920 --> 00:36:57,600
‫قطار الحليب سيغادر محطة "إنفرنس"
‫في الـ5 إلا ربعاً من صباح الغد،

396
00:36:58,880 --> 00:37:00,600
‫وستكون على متنه.

397
00:37:02,800 --> 00:37:07,240
‫ومن "لندن" ستسافر إلى "برلين"
‫وبعدها إلى "دارمشتاد" برفقة عمك

398
00:37:07,800 --> 00:37:12,000
‫لحضور جنازة زوج أختك،

399
00:37:12,880 --> 00:37:16,720
‫وأولاد أختك...وأختك.

400
00:37:18,520 --> 00:37:20,800
‫لن يكون الأمر سهلاً،

401
00:37:20,880 --> 00:37:25,240
‫لكن عندما تعود، سنكون نحن عائلتك.

402
00:37:26,200 --> 00:37:29,240
‫ستكون هذه المدرسة دارك.

403
00:37:30,920 --> 00:37:32,240
‫تعال الآن!

404
00:37:33,800 --> 00:37:34,840
‫كن قوياً!

405
00:37:37,120 --> 00:37:38,120
‫"فيليب"!

406
00:40:22,400 --> 00:40:23,400
‫"فيليب".

407
00:40:25,000 --> 00:40:26,040
‫"فيليب".

408
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
‫واصل المشي.

409
00:40:34,080 --> 00:40:35,080
‫واصل المشي.

410
00:40:58,360 --> 00:41:00,160
‫تعال يا "فيليب".

411
00:41:12,840 --> 00:41:14,880
‫أمي؟ إنه "فيليب".

412
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
‫ابنك.

413
00:41:26,720 --> 00:41:29,080
‫- أنا متفاجئ من جرأته على الظهور هنا.
‫- أبي.

414
00:41:29,840 --> 00:41:34,440
‫لولا "فيليب" وعدم انضباطه،

415
00:41:37,160 --> 00:41:38,760
‫لما ركبت تلك الطائرة.

416
00:41:40,040 --> 00:41:43,080
‫هذا صحيح، أليس كذلك أيها الصبي؟

417
00:41:45,880 --> 00:41:51,720
‫أنت سبب وجودنا هنا لندفن ابنتي المفضلة.

418
00:41:53,920 --> 00:41:55,440
‫- أبي.
‫- أخرجوه من هنا.

419
00:42:06,840 --> 00:42:09,040
‫ربما تكرهه الآن...

420
00:42:10,440 --> 00:42:14,080
‫لكن يوماً ما وبمشيئة الله
‫ستكون أنت أيضاً أباً،

421
00:42:14,760 --> 00:42:20,480
‫وستقصّر كما يفعل جميع الآباء والأمهات
‫وتكون مكروهاً أيضاً.

422
00:42:23,880 --> 00:42:28,200
‫وستعرف معنى أن تصلي
‫من أجل أن يغفر لك ابنك.

423
00:42:56,400 --> 00:42:59,360
‫إلى أين أنت ذاهب يا "فيليب"؟

424
00:43:46,120 --> 00:43:47,320
‫عُد إلى الداخل.

425
00:44:08,800 --> 00:44:10,360
‫أعتقد أنه بحاجة إلى مساعدة يا سيدي.

426
00:44:11,560 --> 00:44:14,680
‫ليس قبل أن يطلبها بنفسه، هيا.

427
00:44:33,240 --> 00:44:35,240
‫- سيدي؟
‫- تحرك.

428
00:45:33,600 --> 00:45:34,520
‫إنه هنا.

429
00:45:44,800 --> 00:45:45,800
‫مساعدة.

430
00:45:55,200 --> 00:45:56,440
‫ارفع صوتك.

431
00:46:02,640 --> 00:46:05,200
‫أحـ...أحتاج إلى مساعدة.

432
00:46:18,480 --> 00:46:20,160
‫إذاً...

433
00:46:23,080 --> 00:46:24,040
‫سنذهب الآن.

434
00:46:44,400 --> 00:46:45,920
‫يا فتيان.

435
00:46:46,000 --> 00:46:47,040
‫- حسناً.
‫- يا فتيان.

436
00:46:47,120 --> 00:46:49,040
‫- 3، 2...
‫- تكاتفوا.

437
00:46:49,120 --> 00:46:50,880
‫- ...1.
‫- ارفعوا.

438
00:46:52,840 --> 00:46:54,920
‫بثبات.

439
00:46:55,000 --> 00:46:56,760
‫توقف، إلى الوراء.

440
00:46:57,680 --> 00:46:58,920
‫أجل.

441
00:47:13,320 --> 00:47:16,840
‫جيد، أحسنتم يا فتيان.

442
00:47:26,200 --> 00:47:27,840
‫أنت أيضاً يا "فيليب".

443
00:48:24,600 --> 00:48:28,480
‫التحدي الذي أمامنا يواجه كل طالب
‫في "غوردوستون".

444
00:48:29,280 --> 00:48:31,800
‫يمتد المسار لمسافة 29 كم.

445
00:48:32,880 --> 00:48:38,400
‫أنتم طلاب "غوردونستون"
‫ويُتوقع منكم أن تكونوا بقدر التحدي.

446
00:48:38,480 --> 00:48:42,560
‫في داخلكم ما هو أكثر أيها السادة،
‫في كل واحد منكم هناك ما هو أكثر.

447
00:48:50,480 --> 00:48:52,400
‫- انطلق.
‫- ماذا؟

448
00:48:52,480 --> 00:48:53,480
‫انطلق!

449
00:48:53,760 --> 00:48:56,040
‫- تحرك يا "تشارلي".
‫- أسرع.

450
00:48:56,120 --> 00:48:58,760
‫- "تشارلز".
‫- الحق بهم! بسرعة، هيا.

451
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
‫- بسرعة.
‫- بسرعة.

452
00:49:12,120 --> 00:49:13,120
‫بسرعة.

453
00:49:20,240 --> 00:49:21,720
‫اتركها وحسب.

454
00:49:21,800 --> 00:49:23,080
‫واصل التحرك.

455
00:49:35,880 --> 00:49:39,760
‫- أهلاً يا سيدي، تسرنا عودتك.
‫- السرور كله لي.

456
00:49:40,440 --> 00:49:41,440
‫كيف يبلي؟

457
00:49:41,520 --> 00:49:45,040
‫في الواقع...عليهم العودة جميعاً
‫عند الساعة الـ2.

458
00:49:59,440 --> 00:50:02,040
‫"غريتر"، "هادن".

459
00:50:02,880 --> 00:50:03,960
‫- "كان".
‫- آسف يا سيدي.

460
00:50:04,040 --> 00:50:07,560
‫لا عليك، و"بيكرينغ"، "غريفيثس".

461
00:50:07,640 --> 00:50:09,800
‫- هل "تشارلز" هنا؟
‫- دعني ألقي نظرة.

462
00:50:11,480 --> 00:50:14,640
‫- أين "تشارلز"؟
‫- أضعناه منذ بداية التحدي.

463
00:50:15,600 --> 00:50:18,680
‫"غيديس"، حسناً جميعاً،
‫بدلوا ملابسكم بأسرع ما يمكن.

464
00:50:26,800 --> 00:50:28,000
‫شكراً لكم.

465
00:50:39,480 --> 00:50:42,280
‫- السيد "بيكوك"، أمين مكتبنا.
‫- كيف حالك؟

466
00:51:02,200 --> 00:51:03,880
‫وأخيراً الفريق "باء".

467
00:51:17,880 --> 00:51:21,120
‫حسناً، أعتقد أن علينا البدء بمنح الجوائز.

468
00:51:23,320 --> 00:51:24,840
‫10 دقائق إضافية.

469
00:51:26,320 --> 00:51:27,840
‫بالطبع.

470
00:51:40,120 --> 00:51:41,200
‫"تشارلز"؟

471
00:52:07,840 --> 00:52:09,040
‫"تشارلز"؟

472
00:52:15,400 --> 00:52:16,680
‫"تشارلز"؟

473
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
‫حسناً! هذا يكفي، فلنبدأ.

474
00:52:26,200 --> 00:52:28,840
‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم!

475
00:52:29,880 --> 00:52:31,520
‫يسعدني كثيراً أن أكون هنا.

476
00:52:31,600 --> 00:52:36,400
‫ويسعدني أكثر أن أرى الكثير من الوجوه
‫التي تنضح بالسعادة والصحة والوسامة.

477
00:52:37,640 --> 00:52:39,360
‫التحدي السنوي اختبار فريد من نوعه.

478
00:52:39,440 --> 00:52:44,480
‫بعد إكماله، يظهر المشتركون فيه
‫شخصيتهم القوية وقدرتهم على التحمل.

479
00:52:44,560 --> 00:52:46,200
‫والأهم من كل ذلك...

480
00:52:56,200 --> 00:52:59,320
‫والأهم من كل ذلك، الشجاعة.

481
00:53:13,720 --> 00:53:15,560
‫روح مدرسة "غوردونستون"،

482
00:53:16,680 --> 00:53:21,880
‫تقوم على إيثار الجماعة على الفرد.

483
00:53:22,520 --> 00:53:25,760
‫الفريق على النجم.

484
00:53:26,480 --> 00:53:29,840
‫ولهذا يسعدني أن أقدم هذه الكأس الرائعة،

485
00:53:29,920 --> 00:53:33,160
‫كأس دوق "إدنبره"، للفريق الفائز.

486
00:53:33,240 --> 00:53:35,960
‫وهو على ما أعتقد الفريق "جيم".

487
00:53:36,040 --> 00:53:37,800
‫الذي يقوده "سايمون هاربر".

488
00:53:42,040 --> 00:53:44,840
‫لا تجلسوا هكذا يا فتيان
‫تعالوا وخذوا الكأس!

489
00:53:45,280 --> 00:53:46,440
‫تهانينا.

490
00:53:47,640 --> 00:53:50,040
‫أحسنتم! أنت رائعون! أحسنتم!

491
00:54:19,800 --> 00:54:21,120
‫أريد منك أن تعرف أنك إن كنت تشعر بالسوء

492
00:54:21,200 --> 00:54:23,560
‫بسبب المركز الذي حللت به
‫في ذلك التحدي اليوم،

493
00:54:24,600 --> 00:54:26,760
‫فأنا لا تهمني تلك النتيجة.

494
00:54:29,600 --> 00:54:32,680
‫أدرك أن هذا النوع من التحديات البدنية
‫ليس سهلاً بالنسبة إليك،

495
00:54:32,760 --> 00:54:37,520
‫لكنك أظهرت شجاعة وتصميماً كبيرين.

496
00:54:39,280 --> 00:54:40,840
‫لا تقلق بشأن هذا.

497
00:54:43,360 --> 00:54:46,280
‫مهما كان الخزي الذي تشعر أو لا تشعر به،
‫أؤكد لك

498
00:54:46,360 --> 00:54:49,840
‫أنه لا يقارن بالخزي الذي شعرت به أنا
‫عندما كنت في مثل سنك

499
00:54:50,520 --> 00:54:52,200
‫جراء شيء ارتكبته.

500
00:54:55,040 --> 00:54:56,520
‫بحق شقيقتي المفضلة.

501
00:54:57,640 --> 00:55:00,920
‫"سيسيل"، كانت تكره الطيران.

502
00:55:02,120 --> 00:55:03,680
‫كانت تبغضه وتخافه.

503
00:55:03,760 --> 00:55:08,000
‫كانت دوماً ترتدي السواد
‫عند ركوبها الطائرات من أجل جنازتها.

504
00:55:09,320 --> 00:55:12,680
‫على أي حال، المهم هو أن "كورت هان"
‫وتلك المدرسة أعادا جمع شتاتي.

505
00:55:12,760 --> 00:55:14,480
‫وزوداني بالقوة، "تشارلز"...

506
00:55:14,560 --> 00:55:18,640
‫الألم والمعاناة هما هبة يا "تشارلز".

507
00:55:18,720 --> 00:55:20,360
‫إنها اللحظة التي عليك أن تفكر فيها عميقاً.

508
00:55:20,440 --> 00:55:23,040
‫إذا بذلت جهدك الآن فلن تعاني في المستقبل،

509
00:55:23,120 --> 00:55:25,880
‫لكن عليك أن تخشوشن أيها الفتى
‫لما ينتظرك في المستقبل.

510
00:55:27,720 --> 00:55:29,240
‫لا تقلق بشأن هذا، إنه مجرد هواء!

511
00:55:31,280 --> 00:55:34,000
‫أعرف أن هناك ما هو أكثر في داخلك
‫يا "تشارلز".

512
00:55:34,080 --> 00:55:36,600
‫عليك أن تكون قوياً وتجده.

513
00:55:36,680 --> 00:55:38,080
‫هذا مجرد هواء!

514
00:55:40,960 --> 00:55:42,400
‫دعه يعود إلى الخلف!

515
00:55:42,480 --> 00:55:45,480
‫لا تكن بهذا الضعف!
‫لا تكن بهذا الضعف اللعين!

516
00:55:48,360 --> 00:55:49,640
‫لا بأس يا "تشارلز"!

517
00:55:49,720 --> 00:55:51,880
‫- عد، عد إلى الخلف!
‫- "تشارلز".

518
00:55:53,840 --> 00:55:55,240
‫لا بأس.

519
00:56:32,680 --> 00:56:33,760
‫أبي!

520
00:56:33,840 --> 00:56:36,080
‫- أبي.
‫- عزيزتي "آن".

521
00:56:36,160 --> 00:56:38,560
‫كيف حال فتاتي الصغيرة المفضلة؟

522
00:56:38,640 --> 00:56:39,720
‫ها أنت يا "تشارلز".

523
00:56:39,800 --> 00:56:42,000
‫ماذا كنت تفعلين؟ هل كنت تشاغبين؟

524
00:56:42,080 --> 00:56:44,720
‫- اشتقت لك يا أبي.
‫- وأنا أيضاً اشتقت لك.

525
00:56:44,800 --> 00:56:47,640
‫هل اشتقت لي أكثر مما أنا اشتقت لك؟

526
00:56:48,760 --> 00:56:50,240
‫لندخل.

527
00:56:51,520 --> 00:56:53,920
‫هيا إذاً.

528
00:56:57,040 --> 00:56:59,960
‫- أسرع يا أبي.
‫- أنا قادم.

529
00:57:15,960 --> 00:57:16,880
‫شكراً لك.

530
00:57:16,960 --> 00:57:19,160
‫- لا بد أنك جائع بعد رحلتك.
‫- جائع جداً.

531
00:57:19,240 --> 00:57:21,480
‫هل أعد لك شطيرة؟

532
00:57:21,560 --> 00:57:23,200
‫مرحباً "مارتن".

533
00:57:40,480 --> 00:57:45,000
‫"بقي الأمير (تشارلز) في (غوردستون)
‫لـ5 سنوات إضافية."

534
00:57:47,600 --> 00:57:52,040
‫"وصف الأمر لاحقاً بأنه حكم بالسجن."

535
00:57:55,240 --> 00:57:58,840
‫"وعندما أصبح أباً بدوره،

536
00:57:58,920 --> 00:58:03,160
‫أرسل ابنيه إلى كلية (إيتون)."

537
00:58:07,920 --> 00:58:09,920
‫ترجمة "غالب هاشم"

