﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,640 --> 00:00:16,000
‫"أبريل 1962"

3
00:00:20,000 --> 00:00:22,360
‫صباح الخير يا صاحب السمو الملكي،
‫إنها الـ7:30.

4
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
‫صباح الخير يا "جون".

5
00:00:41,880 --> 00:00:43,280
‫رباه!

6
00:01:41,920 --> 00:01:43,840
‫- هيا يا رجل، طقها.
‫- لا يمكنني ذلك يا سيدي.

7
00:01:43,920 --> 00:01:46,520
‫- ينبغي لأخصائي أن يفعل ذلك.
‫- لا تكن رعديداً.

8
00:01:46,600 --> 00:01:48,720
‫يحتاج الأمر إلى مجرد حركة خاطفة...

9
00:01:59,360 --> 00:02:01,760
‫لا يملأ هذا المرء بالثقة.

10
00:02:01,840 --> 00:02:03,800
‫إنهم ينصحون به بشدة.

11
00:02:03,880 --> 00:02:07,760
‫يعالج الجميع، "ونستون تشرشل"،
‫"دانكن سانديز" واللورد "آستور".

12
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
‫استيقظت وأدرت رأسي وفوجئت بالألم.

13
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
‫لا بد أنني تعرضت لشد عضلي خلال الليل.

14
00:02:24,560 --> 00:02:27,880
‫احتمال، هلا جلست من فضلك
‫يا صاحب السمو الملكي؟

15
00:02:33,960 --> 00:02:39,400
‫يأتي إلي الناس بآلام في الرقبة والظهر
‫والمرفق والركبة

16
00:02:40,280 --> 00:02:42,880
‫وكثيراً ما لا يكون لذلك علاقة بالأعراض.

17
00:02:42,960 --> 00:02:45,640
‫ويكون السبب الحقيقي شيئاً آخر.

18
00:02:45,720 --> 00:02:47,120
‫مثل؟

19
00:02:48,480 --> 00:02:51,560
‫التوتر، الانفعال العاطفي.

20
00:02:54,280 --> 00:02:56,800
‫نزاعات معلقة من نوع ما.

21
00:03:00,640 --> 00:03:02,040
‫انتهينا.

22
00:03:03,800 --> 00:03:07,000
‫وكيف يمكن للمرء معالجة ذلك؟

23
00:03:07,080 --> 00:03:10,920
‫عليه أولاً أن يحدد السبب ويعرفه،

24
00:03:11,000 --> 00:03:13,080
‫وبعدها لا يعالج الأعراض الجسمانية فحسب،

25
00:03:13,160 --> 00:03:15,960
‫بل يغير نمط حياته كله.

26
00:03:17,160 --> 00:03:20,080
‫كان لدي صديق يعتني بي من تلك الناحية،

27
00:03:20,160 --> 00:03:22,680
‫وكان يعمل على تقليل التوتر في حياتي.

28
00:03:23,080 --> 00:03:26,840
‫- "مايك باركر"؟
‫- بالتأكيد لا تعرف ذلك الوغد أيضاً.

29
00:03:27,560 --> 00:03:29,040
‫بلى.

30
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
‫لم لم تقل ذلك؟ ما اسمك مجدداً؟

31
00:03:32,920 --> 00:03:34,920
‫"وورد" يا سيدي، "ستيفن وورد".

32
00:03:35,520 --> 00:03:37,720
‫دوماً ما كان يتحدث عن الخروج معاً
‫في نهاية الأسبوع.

33
00:03:37,800 --> 00:03:40,480
‫- أين؟
‫- في حفلة أو حفلتين.

34
00:03:41,520 --> 00:03:43,640
‫أنا أستمتع بجمع الناس بعضهم ببعض.

35
00:03:44,600 --> 00:03:47,040
‫في الحقيقة، ستكون هناك مجموعة مسلية
‫في نهاية هذا الأسبوع.

36
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
‫إن كنت مستعداً
‫فقد نجد أيضاً وقتاً لرسمة سريعة.

37
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
‫فكما ترى أنا... أمارس هواية الرسم.

38
00:03:58,960 --> 00:04:00,360
‫من هذه؟

39
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
‫"كريستين".

40
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
‫ستكون حاضرة، وستكون "ماندي" حاضرة أيضاً.

41
00:04:08,520 --> 00:04:11,120
‫هل تصدق أن رقبتي تحسنت بالفعل؟

42
00:05:20,800 --> 00:05:24,640
‫"الرجل الغامض"

43
00:05:29,080 --> 00:05:32,000
‫"بعد مرور عام"

44
00:05:54,440 --> 00:05:55,280
‫الآن!

45
00:06:00,880 --> 00:06:04,680
‫"كريستين كيلر"، أتعرفين هذا الرجل؟

46
00:06:07,000 --> 00:06:09,440
‫القبطان "يوجين إيفانوف".

47
00:06:09,720 --> 00:06:12,160
‫الملحق البحري السوفييتي.

48
00:06:14,000 --> 00:06:14,840
‫لا تعليق.

49
00:06:16,960 --> 00:06:22,280
‫هل كانت لديك علاقات بهذا الرجل،
‫"جون بروفيومو"، وزير الحربية؟

50
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
‫لا تعليق.

51
00:06:28,560 --> 00:06:29,400
‫إصابة!

52
00:06:34,600 --> 00:06:39,440
‫آنسة "كيلر"، كنت حاضرة في هذه الحفلة
‫التي أقامها "ستيفن وورد".

53
00:06:42,880 --> 00:06:44,000
‫من هذا الرجل؟

54
00:06:45,960 --> 00:06:49,440
‫"الرجل الغامض"

55
00:06:50,760 --> 00:06:52,160
‫آنسة "كيلر"؟

56
00:07:09,840 --> 00:07:12,640
‫يوم رائع، ومثمر جداً في رأيي.

57
00:07:14,960 --> 00:07:17,880
‫- شكراً على حضورك يا "جون".
‫- دولة رئيس الوزراء.

58
00:07:17,960 --> 00:07:19,080
‫- هلا تفضلت؟
‫- من بعدك.

59
00:07:20,480 --> 00:07:23,480
‫- هل كانت رحلتك مريحة؟
‫- بدأت مبكراً.

60
00:07:24,800 --> 00:07:26,760
‫ما الذي كان "جون بروفيومو" يفعله هنا؟

61
00:07:27,520 --> 00:07:31,320
‫طلبت منه المجيء كي نجري حديثاً صريحاً
‫من رجل إلى رجل.

62
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
‫سأخبرك بما يقلقني يا "جون".

63
00:07:34,440 --> 00:07:38,640
‫هو أن تُنسى إنجازات هذه الحكومة
‫العديدة والمهمة،

64
00:07:38,720 --> 00:07:42,800
‫وتطغي عليها الفضائح والشائعات.

65
00:07:44,640 --> 00:07:46,000
‫سحقاً.

66
00:07:46,080 --> 00:07:49,000
‫علي إذاً أن أؤكد لك ما أخبرت
‫سكرتيرك الخاص،

67
00:07:49,280 --> 00:07:51,680
‫وما أخبرت البرلمان بالتالي.

68
00:07:52,480 --> 00:07:55,240
‫ليس لدي ما أخفيه أو أجيب عنه.

69
00:07:56,320 --> 00:07:59,920
‫أخبرته أن عليه أن يفكر جيداً في ما يقوله
‫وأننا صديقان...

70
00:08:00,000 --> 00:08:00,840
‫إصابة.

71
00:08:00,920 --> 00:08:02,840
‫...ويمكنه أن يثق بي ويتحدث إلي.

72
00:08:02,920 --> 00:08:06,000
‫وأن هناك تصدعات في أغلب الزيجات...

73
00:08:07,480 --> 00:08:08,640
‫وأن بوسعي الاعتراف بتصدعات زواجي.

74
00:08:09,800 --> 00:08:10,960
‫كفاك يا "هارولد".

75
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
‫لم آت إليك جاثياً قبل 6 سنوات

76
00:08:13,960 --> 00:08:17,440
‫متوسلاً أن تضمني إلى حكومتك
‫كي أظهرك بمظهر الأحمق.

77
00:08:20,000 --> 00:08:21,800
‫هل تصدقه؟

78
00:08:23,480 --> 00:08:26,320
‫تعلمت خلال حياتي أن أميز وجه الكاذب.

79
00:08:27,320 --> 00:08:30,040
‫شيء ما في ملامحه تغير.

80
00:08:35,200 --> 00:08:36,240
‫شيء ما في عينيه.

81
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
‫ما هو الخيار الآخر أمامي؟

82
00:08:42,960 --> 00:08:46,640
‫أن أفقد الثقة بالمقربين مني،
‫الذين يعلنون حبهم لي؟

83
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
‫سيكون ذلك مؤلماً جداً.

84
00:08:50,240 --> 00:08:53,200
‫- والصورة الفوتوغرافية؟
‫- أي صورة فوتوغرافية؟

85
00:08:54,800 --> 00:08:58,120
‫في إحدى الحفلات التي أقامها "ستيفن وورد".

86
00:08:58,200 --> 00:08:59,200
‫"من هو الرجل الغامض؟"

87
00:08:59,280 --> 00:09:01,160
‫طبيب تقويم العظام الذائع الصيت اجتماعياً.

88
00:09:01,840 --> 00:09:05,240
‫تظهر مومس وجاسوسة روسية.

89
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
‫- وفي الخلفية...
‫- ظل.

90
00:09:08,160 --> 00:09:10,120
‫ظل يشبه "بروفيومو".

91
00:09:10,200 --> 00:09:14,200
‫هذا رأيك، لكنني أشك في ذلك.

92
00:09:17,200 --> 00:09:20,480
‫يا لك من غر ساذج.

93
00:09:30,680 --> 00:09:33,320
‫خلال سنواتي الـ6 كرئيس للوزراء،

94
00:09:33,400 --> 00:09:36,880
‫واجهت الكثير من التحديات الخطيرة.

95
00:09:37,680 --> 00:09:39,760
‫وهذا تحد آخر.

96
00:09:40,560 --> 00:09:42,640
‫أود أن أوضح

97
00:09:42,720 --> 00:09:46,720
‫أنني أرى أن "جون بروفيومو"
‫لا يستحق الدعم فحسب،

98
00:09:47,760 --> 00:09:52,440
‫بل أيضاً التعاطف والثقة والتفهم من المجلس،

99
00:09:52,520 --> 00:09:54,320
‫ومن البلاد برمتها.

100
00:09:55,120 --> 00:09:57,720
‫- شكراً لكم.
‫- من هو الرجل الغامض يا سيدي؟

101
00:09:58,600 --> 00:10:01,440
‫الأمر سيئ بما يكفي بضجيج الموسيقى
‫والصراخ فقط

102
00:10:01,520 --> 00:10:03,720
‫طوال ساعات النهار والليل.

103
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
‫لطالما كانت "مارغريت" تحب البهجة.

104
00:10:07,560 --> 00:10:11,280
‫لكن أعمال البناء تلك لا تحتمل، لا تطاق.

105
00:10:11,360 --> 00:10:13,640
‫ولا مؤشرات على انتهائها.

106
00:10:13,720 --> 00:10:16,000
‫- والآن سيبنون سطحاً جديداً.
‫- هكذا إذاً.

107
00:10:16,080 --> 00:10:18,400
‫الضرب والطرق والحفر.

108
00:10:19,040 --> 00:10:20,640
‫وأحياناً في عطلة نهاية الأسبوع.

109
00:10:20,720 --> 00:10:22,840
‫ولست أنا الوحيدة التي تعاني.

110
00:10:23,720 --> 00:10:25,960
‫أعلم أنه يثير جنون آل "غلوسترز".

111
00:10:26,040 --> 00:10:28,280
‫كل شيء يثير غضب آل "غلوسترز".

112
00:10:31,000 --> 00:10:33,320
‫- السير "جون وير" يا صاحبة الجلالة.
‫- شكراً لك.

113
00:10:33,800 --> 00:10:35,400
‫لا تقلقي أيتها العمة "مارينا".

114
00:10:35,480 --> 00:10:38,280
‫بما أنني عميدة العائلة، هذا واجبي.

115
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
‫- سأتحدث إلى "مارغريت".
‫- شكراً لك.

116
00:10:50,960 --> 00:10:53,240
‫- جلالة الملكة.
‫- سير "جون".

117
00:10:54,120 --> 00:10:57,120
‫كما تعرفين، أخذنا العينات أمس
‫وجاءتنا النتائج اليوم.

118
00:10:57,200 --> 00:11:00,400
‫وأنا سعيد بأن أؤكد لك أنك حامل.

119
00:11:03,160 --> 00:11:05,120
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

120
00:11:05,200 --> 00:11:08,880
‫والآن، هذا خبر رائع
‫لكن علي أن أطلق بعض التحذيرات.

121
00:11:08,960 --> 00:11:11,640
‫فمستوى الحديد لديك منخفض، منخفض جداً.

122
00:11:11,720 --> 00:11:14,120
‫لم يصل إلى الحد الخطر بعد، لكنه قريب.

123
00:11:18,360 --> 00:11:19,760
‫- مرحباً.
‫- سيدتي.

124
00:11:26,720 --> 00:11:28,320
‫آمل أنك جالس.

125
00:11:30,280 --> 00:11:31,160
‫"فيليب"؟

126
00:11:35,000 --> 00:11:37,960
‫- لقد خرج صاحب السمو الملكي يا سيدتي.
‫- إلى أين؟

127
00:11:38,040 --> 00:11:40,040
‫ليحضر حفلة تستمر طوال نهاية الأسبوع.

128
00:11:40,800 --> 00:11:45,440
‫نهاية الأسبوع؟ إنه يوم الأربعاء،
‫لم يذكر شيئاً من هذا.

129
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
‫رُتب الأمر على نحو مفاجئ.

130
00:11:51,200 --> 00:11:53,280
‫بالطبع، شكراً لك.

131
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
‫سيدتي.

132
00:12:31,080 --> 00:12:33,000
‫"الشرطة"

133
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
‫آنسة "كيلر".

134
00:12:39,760 --> 00:12:41,040
‫- "كريستين".
‫- من هو ذلك الرجل؟

135
00:12:43,520 --> 00:12:45,600
‫- من هنا.
‫- سيد "وورد".

136
00:12:51,040 --> 00:12:53,400
‫سيد "وورد"، ماذا عن السيد "بروفيومو"؟

137
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
‫شكراً على إبلاغنا.

138
00:13:18,960 --> 00:13:22,040
‫سمعت للتو أن "ستيفن وورد"...
‫أعتذر عن المقاطعة.

139
00:13:22,120 --> 00:13:24,440
‫...استجوبته الشرطة وأقر بكل شيء،

140
00:13:24,520 --> 00:13:27,600
‫بتعريف "بروفيومو" على المومسات
‫وبالجاسوسة الروسية وبكل شيء.

141
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
‫حسناً.

142
00:13:29,320 --> 00:13:32,760
‫أعتقد أن علينا أن نتوقع استقالة "بروفيومو"
‫في أي لحظة الآن.

143
00:13:32,840 --> 00:13:35,840
‫وانهيار الحكومة بعدها بقليل.

144
00:13:36,680 --> 00:13:38,720
‫أرجو أن تعذرني، علي البدء بالعمل.

145
00:13:39,680 --> 00:13:41,000
‫حسناً.

146
00:13:41,080 --> 00:13:43,960
‫هل توافق على ذهابي إلى "باريس"؟

147
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
‫- إن كان الأمر ضرورياً.
‫- هو ضروري.

148
00:13:46,000 --> 00:13:48,480
‫ألم تعد للتو من مهمة في "نيويورك"؟

149
00:13:49,360 --> 00:13:53,040
‫- صحيح.
‫- وفي "طوكيو" قبلها؟

150
00:13:53,840 --> 00:13:55,760
‫ألا ترى أن قضاء بعض الوقت في المنزل
‫سيكون مفيداً؟

151
00:13:55,840 --> 00:13:59,280
‫سيكون مفيداً لو أنه كان منزلاً حقاً،
‫لكنه موقع بناء.

152
00:14:00,560 --> 00:14:02,240
‫صاحبة السمو الملكي قررت الشروع

153
00:14:02,320 --> 00:14:05,160
‫في ترميم شامل لشقتنا.

154
00:14:06,200 --> 00:14:10,440
‫أظنني سمعت شائعة سعيدة
‫بأنها حامل بطفل آخر.

155
00:14:10,520 --> 00:14:12,400
‫صحيح، هي حامل.

156
00:14:13,000 --> 00:14:18,720
‫لكن في أي زيجة من الضروري على الطرفين
‫أن يجدا أشياء تعزز الأواصر بينهما

157
00:14:18,880 --> 00:14:19,960
‫كزوجين.

158
00:14:20,440 --> 00:14:21,600
‫وما هو ذلك بالنسبة إليك؟

159
00:14:25,120 --> 00:14:26,200
‫الغياب.

160
00:14:56,560 --> 00:14:57,960
‫اخلعوا قبعاتكم.

161
00:14:59,160 --> 00:15:00,000
‫عافاكم.

162
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
‫سيدتي.

163
00:15:07,160 --> 00:15:09,360
‫- هذه يا سيدتي؟
‫- لم تعجبني، غير متناسقة البتة.

164
00:15:09,440 --> 00:15:10,760
‫ولا أر...

165
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
‫مرحباً.

166
00:15:13,640 --> 00:15:15,040
‫شكراً لك.

167
00:15:18,080 --> 00:15:20,920
‫شكراً جزيلاً لكم، شكراً.

168
00:15:21,000 --> 00:15:22,320
‫- سموك.
‫- جلالتك.

169
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
‫- يا لطيف.
‫- ماذا؟

170
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
‫مائدة طعام في المطبخ؟

171
00:15:30,520 --> 00:15:31,520
‫أجل.

172
00:15:31,600 --> 00:15:33,680
‫لا أفهم مغزى ذلك.

173
00:15:33,760 --> 00:15:36,920
‫هذا عصري وينادي بالمساواة.

174
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
‫أنت أقل شخص أعرفه يهتم بالمساواة.

175
00:15:39,920 --> 00:15:42,560
‫ليست هذه الطريقة الألطف لتهنئتي.

176
00:15:42,640 --> 00:15:45,200
‫- ألهذا جئت؟
‫- أهنئك على ماذا؟

177
00:15:45,280 --> 00:15:48,800
‫ألم تخبرك أمي؟ أنا...

178
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
‫- حقاً؟
‫- أجل.

179
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
‫- هذا رائع.
‫- شكراً لك.

180
00:15:54,000 --> 00:15:55,400
‫بعدك بأسابيع قليلة.

181
00:15:56,560 --> 00:15:57,640
‫هذا رائع.

182
00:15:59,080 --> 00:16:02,240
‫لكن لا، ليس هذا سبب قدومي.

183
00:16:03,800 --> 00:16:09,360
‫أنا هنا لأطلب منك أنه وخلال تشييد
‫هذا المنزل الرائع والجميل

184
00:16:09,440 --> 00:16:12,720
‫والعصري والذي ينادي بالمساواة
‫من أجل أسرتك التي تكبر،

185
00:16:12,800 --> 00:16:15,520
‫عليك أن تراعي جيرانك أكثر.

186
00:16:19,320 --> 00:16:20,760
‫من حيث ماذا؟

187
00:16:20,840 --> 00:16:24,240
‫من حيث الضجيج والإزعاج العام.

188
00:16:25,160 --> 00:16:26,240
‫فهمت.

189
00:16:28,000 --> 00:16:30,640
‫ومن أرسلك في هذه المهمة البسيطة البشعة؟

190
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
‫- "مارينا"؟
‫- أجل.

191
00:16:32,120 --> 00:16:34,160
‫عليها أن تلتزم حدودها.

192
00:16:34,240 --> 00:16:36,960
‫فهي كشخص من مكانة اجتماعية دنيا
‫تنتمي إلى عائلة زوجك اللاجئة.

193
00:16:37,040 --> 00:16:39,040
‫هي محظوظة بوجودها هنا أساساً.

194
00:16:40,680 --> 00:16:42,880
‫أنا محقة بشأن مسألة المساواة.

195
00:16:44,080 --> 00:16:47,520
‫- ليس هي فقط.
‫- "أليس" أيضاً؟

196
00:16:47,600 --> 00:16:49,160
‫تلك العجوز الشمطاء العدوانية.

197
00:16:49,240 --> 00:16:52,040
‫- وآل "كنت" وآل "غلوستر".
‫- فهمت.

198
00:16:52,120 --> 00:16:56,720
‫توافق السيرك الكريه الغيور كله
‫على هذا السخف

199
00:16:56,800 --> 00:16:59,440
‫بسبب غضبهم لأننا حصلنا على المنزل الأكبر.

200
00:16:59,520 --> 00:17:02,800
‫- لا أحد غاضب بشأن حجم المنزل.
‫- هذا واضح.

201
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
‫لقد أصابهم الغضب بالعمى.

202
00:17:05,560 --> 00:17:07,200
‫إنهم غاضبون بشأن الضجيج.

203
00:17:07,280 --> 00:17:11,599
‫لأنه يمثل التجديد والتحديث والتغيير.

204
00:17:11,680 --> 00:17:15,599
‫لا، بل بسبب عدم مراعاته للآخرين
‫وأنانيته وتسببه بالصمم.

205
00:17:20,640 --> 00:17:23,319
‫كيف ترين حملك حتى الآن؟

206
00:17:23,400 --> 00:17:26,640
‫يخلو من التعقيدات بشكل مفاجئ، وحملك؟

207
00:17:29,160 --> 00:17:30,560
‫معقد.

208
00:17:32,160 --> 00:17:34,360
‫يريدون مني ألا أجهد نفسي هذه المرة.

209
00:17:34,800 --> 00:17:39,280
‫هل لي أن أقترح عليك الأخذ بكلامهم؟
‫أخبري "فيليب" أن يحمل عنك بعض العبء.

210
00:17:42,640 --> 00:17:45,160
‫- كيف حاله؟
‫- بخير، لماذا؟

211
00:17:49,160 --> 00:17:51,800
‫هل ترغبين بسماع شائعة وصلت إلى أسماعنا
‫أنا و"توني"؟

212
00:17:52,240 --> 00:17:54,560
‫- لا.
‫- إنها مجرد شائعة،

213
00:17:54,640 --> 00:17:58,760
‫لكن لا يمكنك إنكار...أن هناك تشابهاً.

214
00:17:59,600 --> 00:18:00,520
‫انظري.

215
00:18:01,560 --> 00:18:02,760
‫أترين؟

216
00:18:04,120 --> 00:18:06,480
‫هذا وزير الحربية، وقد اعترف بذلك أخيراً.

217
00:18:06,560 --> 00:18:09,200
‫"بروفيومو" اعترف بالعلاقة الغرامية
‫لكنه أنكر الصورة.

218
00:18:11,360 --> 00:18:14,560
‫هنالك شبه من "فيليب" عند الكتفين.

219
00:18:19,960 --> 00:18:24,120
‫طلب رئيس الوزراء رؤيتك يا سيدتي
‫على نحو عاجل.

220
00:18:50,400 --> 00:18:53,280
‫هذا أسوأ أنواع الخيانة

221
00:18:54,720 --> 00:18:57,800
‫من شخص لم أتوقع أنه قادر على ذلك.

222
00:18:58,880 --> 00:18:59,960
‫أنا آسفة.

223
00:19:01,920 --> 00:19:05,160
‫على طبيب الأسنان هذا، السيد "وورد"،
‫أن يقدم الكثير من الإجابات.

224
00:19:05,680 --> 00:19:07,360
‫طبيب تقويم عظام يا سيدتي.

225
00:19:09,120 --> 00:19:12,000
‫يبدو أنه هو العقل المدبر وراء كل شيء.

226
00:19:12,080 --> 00:19:13,800
‫قد يكون هو العقل المدبر،

227
00:19:13,880 --> 00:19:16,320
‫لكن عند قراءة الصحف، أبدو وكأنني الملام.

228
00:19:18,320 --> 00:19:22,560
‫وبناءً على ذلك أرى أن التصرف الأمثل
‫هو أن أقدم لك استقالتي.

229
00:19:25,080 --> 00:19:25,960
‫ماذا؟

230
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
‫تضررت نزاهة حكومتك.

231
00:19:29,520 --> 00:19:33,560
‫وكرئيس للوزراء، علي أن أتحمل المسؤولية،
‫لا يمكنني الاستمرار.

232
00:19:33,760 --> 00:19:37,440
‫بلى، يمكنك يا سيد "مكميلان"، وعليك ذلك.

233
00:19:44,240 --> 00:19:49,200
‫أحثك على العودة وتوحيد مجلسك وحكومتي.

234
00:19:49,280 --> 00:19:51,600
‫وأن تتولى أمر هذه الدولة.

235
00:19:51,680 --> 00:19:55,280
‫عُد إلى مقر الحكومة يا دولة رئيس الوزراء
‫وتول زمام الأمور.

236
00:19:56,360 --> 00:19:58,840
‫شعب هذا البلد بحاجة إلى الاستقرار.

237
00:20:01,560 --> 00:20:04,440
‫وأنا أيضاً، أكثر من أي وقت مضى.

238
00:20:06,400 --> 00:20:07,280
‫سيدتي؟

239
00:20:10,120 --> 00:20:12,960
‫أنا ودوق "إدنبره" نتوقع مولوداً جديداً.

240
00:20:13,720 --> 00:20:15,120
‫تهاني يا سيدتي.

241
00:20:15,200 --> 00:20:17,920
‫لكن الوضع لا يخلو من التعقيدات.

242
00:20:20,800 --> 00:20:24,840
‫سآخذ إجازة أغيب فيها عدة أشهر
‫في "اسكتلندا".

243
00:20:27,040 --> 00:20:31,720
‫أكد الأطباء بوضوح أنه علي التزام
‫الراحة... التامة

244
00:20:32,560 --> 00:20:34,640
‫من أجل حماية الجنين.

245
00:20:36,360 --> 00:20:40,320
‫ولهذا أريد منك أن تتولى زمام الأمور
‫إلى حين عودتي.

246
00:20:41,760 --> 00:20:44,200
‫يمكن للملكة الأم أن تنوب عني
‫في الأمور الرسمية والاحتفالية

247
00:20:44,280 --> 00:20:45,760
‫إلى أن يولد الجنين.

248
00:20:50,160 --> 00:20:51,080
‫بالطبع.

249
00:20:52,480 --> 00:20:53,480
‫شكراً لك.

250
00:20:59,000 --> 00:21:00,560
‫شكراً لك يا دولة رئيس الوزراء.

251
00:21:00,720 --> 00:21:05,080
‫سيعني لي هذا الكثير... شخصياً.

252
00:21:32,640 --> 00:21:34,920
‫كان ذلك رائعاً.

253
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
‫حين كانوا لا يتناولون الطبقة العليا،

254
00:21:38,200 --> 00:21:41,200
‫كانوا يؤدون فقرة عن الفساد الحكومي،

255
00:21:41,280 --> 00:21:43,360
‫أو عن نفاق أساقفتنا،

256
00:21:43,440 --> 00:21:45,760
‫أو يتعمقون في الجهد الحربي البريطاني.

257
00:21:46,920 --> 00:21:49,920
‫وفي لحظة ما، تناولوا حتى الملكة.

258
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
‫- الملكة؟
‫- كان الأمر مضحكاً للغاية.

259
00:21:55,440 --> 00:21:57,000
‫نحن متحمسان أيضاً

260
00:21:57,080 --> 00:22:00,200
‫لرحلتنا المرتقبة إلى "الهند" و"باكستان".

261
00:22:01,360 --> 00:22:04,040
‫إذ يخبرني الأمير "فيليب" أنه يتطلع

262
00:22:04,120 --> 00:22:05,600
‫إلى أخذي عبر ممر "خيبر".

263
00:22:11,720 --> 00:22:13,720
‫ثم تناولوك أنت.

264
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
‫ما أكثر ما تخاف منه؟

265
00:22:17,520 --> 00:22:21,360
‫وصول الصحف صباحاً.

266
00:22:25,560 --> 00:22:28,200
‫لا جدوى من تقليدهما إذ لن أعطها حقها.

267
00:22:29,280 --> 00:22:32,600
‫- هل كان الأمر فظاً؟
‫- لا، لم يكن فظاً.

268
00:22:34,280 --> 00:22:37,280
‫- هل كان الناس يضحكون؟
‫- أجل.

269
00:22:37,960 --> 00:22:41,720
‫- هل ضحك "بوثبي"؟
‫- ومن ذكر أي شيء عن "بوثبي"؟

270
00:22:41,800 --> 00:22:44,480
‫أفترض أنك كنت معه هناك، هل ضحك؟

271
00:22:47,400 --> 00:22:48,240
‫أجل.

272
00:22:54,680 --> 00:22:56,160
‫وهل ضحكت أنت؟

273
00:22:57,320 --> 00:22:59,640
‫أجل، عليك الذهاب.

274
00:23:00,640 --> 00:23:02,920
‫لترى ما يحدث لبلدك اللعين.

275
00:23:22,400 --> 00:23:24,280
‫"جون"، هل وضبت ملابس السباحة؟

276
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
‫- أجل يا سيدي، كلها موضبة.
‫- أحسنت.

277
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
‫مرحباً.

278
00:23:31,960 --> 00:23:33,280
‫أهلاً.

279
00:23:37,280 --> 00:23:40,680
‫كم هذا لطيف، ستأتي أيضاً.

280
00:23:40,760 --> 00:23:42,920
‫آتي؟ لا، بل سأذهب.

281
00:23:44,080 --> 00:23:46,320
‫- إلى أين؟
‫- "سان موريتس".

282
00:23:48,360 --> 00:23:49,560
‫يا للغموض!

283
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
‫وأنت؟

284
00:23:56,320 --> 00:23:57,800
‫إلى "بالمورال".

285
00:24:00,200 --> 00:24:01,240
‫بلدان مختلفان.

286
00:24:04,720 --> 00:24:06,160
‫كم هذا ملائم.

287
00:24:07,360 --> 00:24:13,080
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- مناسب، موات، موائم، موافق.

288
00:24:13,160 --> 00:24:15,160
‫أعرف ما تعنيه كلمة "ملائم".

289
00:24:16,640 --> 00:24:18,640
‫قصدت ما الذي تحاولين قوله؟

290
00:24:20,600 --> 00:24:21,920
‫لا تقلق نفسك بشأن ذلك.

291
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
‫استمتع بالجبال يا عزيزي.

292
00:24:56,480 --> 00:24:58,040
‫"ما وراء الهامش"

293
00:24:58,120 --> 00:24:59,960
‫"إنتاج مسرحي"

294
00:25:17,800 --> 00:25:19,240
‫وغد!

295
00:25:20,440 --> 00:25:21,680
‫هل أنت خائن يا سيد "وورد"؟

296
00:25:24,600 --> 00:25:29,160
‫شهدنا كثيراً من الفسق والفجور
‫في هذه القضية.

297
00:25:30,640 --> 00:25:37,040
‫دعارة، زنى، انحراف.

298
00:25:38,600 --> 00:25:40,160
‫الألم والكفاح.

299
00:25:40,240 --> 00:25:42,440
‫الشوكة والسكين.

300
00:25:42,520 --> 00:25:44,200
‫دوقة الناي.

301
00:25:44,280 --> 00:25:48,400
‫لكنهم دللوها... هل تفهمون ما أعني؟

302
00:25:49,680 --> 00:25:56,200
‫ما هذا العالم الماجن الدنيء الخاص
‫بـ"ستيفن وورد" ورفاقه؟

303
00:25:59,560 --> 00:26:04,080
‫عند النظر إلى تصرفاتهم،
‫تبدو لنا القيم التي كنا متمسكين بها يوماً

304
00:26:04,160 --> 00:26:08,600
‫مثل الحشمة والاحترام والثقة،

305
00:26:08,680 --> 00:26:10,440
‫قد باتت من الماضي.

306
00:26:12,800 --> 00:26:17,560
‫في موقعي هذا كرئيس وزراء هذا البلد العظيم،

307
00:26:17,640 --> 00:26:21,680
‫يتردد علي العديد من الرجال العظماء،

308
00:26:21,760 --> 00:26:25,440
‫الذين يسألونني دائماً عن أكثر ما يخيفني.

309
00:26:26,200 --> 00:26:28,000
‫وإجابتي؟

310
00:26:28,080 --> 00:26:31,960
‫المستجدات يا عزيزي، المستجدات.

311
00:26:34,720 --> 00:26:36,280
‫الخريف.

312
00:26:36,360 --> 00:26:39,160
‫وصول الصحف صباحاً.

313
00:26:39,880 --> 00:26:44,200
‫المجتمع المتحضر لم يعد متحضراً.

314
00:26:44,280 --> 00:26:47,400
‫وقد تخلت الطبقة الحاكمة عن مسؤولياتها،

315
00:26:48,040 --> 00:26:50,000
‫ولم تعد تشكل القدوة،

316
00:26:51,080 --> 00:26:56,360
‫بل غرقت لتصبح نسخة منكمشة عن ذاتها.

317
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
‫هل تخدعني عيناي؟

318
00:27:00,240 --> 00:27:04,280
‫هل هذا من أظنه حقاً يحدق بي هناك؟

319
00:27:10,840 --> 00:27:13,200
‫جئت إلى المسرح اليوم

320
00:27:13,280 --> 00:27:15,920
‫لأنني سمعت أن بعض الفنانين الشبان الصفيقين

321
00:27:16,000 --> 00:27:19,720
‫يكسبون رزقهم من خلال تقليدي.

322
00:27:19,800 --> 00:27:26,120
‫ولا بأس بهذا، إذ قيل لي إنني أترك
‫انطباعاً سيئاً أينما حللت.

323
00:27:30,200 --> 00:27:35,880
‫وأقول لهم: "عار عليكم، عار عليكم جميعاً".

324
00:27:35,960 --> 00:27:39,280
‫رجال مثل "وورد" لا يستحقون الشفقة،

325
00:27:39,360 --> 00:27:42,680
‫بل لا يستحقون سوى الازدراء.

326
00:27:44,760 --> 00:27:46,720
‫حان الوقت أخيراً

327
00:27:46,800 --> 00:27:51,360
‫لقطع دابر العفن الأخلاقي
‫من المجتمع البريطاني.

328
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
‫لن تدينوا المتهم

329
00:27:55,800 --> 00:27:59,120
‫فقط لأنه كان محور هذا الفعل الفاسق،

330
00:27:59,200 --> 00:28:01,800
‫بل لأنه كان أيضاً العقل المدبر له.

331
00:28:04,080 --> 00:28:08,280
‫ولا يراودنكم شك في أنه شخص دنيء تماماً.

332
00:28:11,360 --> 00:28:14,560
‫لذا من أجل تحقيق المصالح العليا للبلاد،

333
00:28:14,640 --> 00:28:16,640
‫عليكم تحمل المسؤولية

334
00:28:17,960 --> 00:28:19,800
‫وإصدار حكم الإدانة

335
00:28:20,640 --> 00:28:22,640
‫على هذا المتهم.

336
00:28:24,200 --> 00:28:27,400
‫تُرجأ الجلسة حتى الـ9 من صباح غد.

337
00:29:53,640 --> 00:29:55,000
‫هل تأكد ذلك؟

338
00:30:03,440 --> 00:30:04,360
‫مفهوم.

339
00:30:48,120 --> 00:30:49,720
‫يا صاحبة الجلالة.

340
00:30:53,200 --> 00:30:54,360
‫أجل يا "مايكل".

341
00:30:56,680 --> 00:30:57,600
‫تفضل بالجلوس.

342
00:30:58,400 --> 00:30:59,480
‫شكراً لك يا سيدتي.

343
00:31:05,000 --> 00:31:09,800
‫لقد أوضحنا بشكل جلي لكل من سأل

344
00:31:09,880 --> 00:31:13,120
‫أنك في فترة راحة طويلة.

345
00:31:14,040 --> 00:31:16,880
‫لكن أحياناً يصر البعض
‫مثل جمعية الخيول البريطانية

346
00:31:16,960 --> 00:31:20,480
‫إذ لا يزالون يعانون في مسألة
‫الموافقة على...

347
00:31:22,400 --> 00:31:23,880
‫موقعهم كجمعية خيرية.

348
00:31:23,960 --> 00:31:27,480
‫ويرون أن تدخلك سيسرع الأمور.

349
00:31:28,880 --> 00:31:30,800
‫حسناً، اترك المستندات فحسب يا "مايكل".

350
00:31:33,320 --> 00:31:37,120
‫وهناك مذكرة ملكية أو 2
‫تحتاجان إلى مصادقة منك.

351
00:31:40,160 --> 00:31:42,040
‫حسناً، أهذا كل شيء؟

352
00:31:43,240 --> 00:31:45,800
‫أخشى أنه ليس كل شيء يا سيدتي، ثمة شيء آخر.

353
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
‫وهو أمر حساس نوعاً ما.

354
00:31:50,240 --> 00:31:52,720
‫الرجل الذي يمثل في عين فضيحة "بروفيومو"...

355
00:31:52,800 --> 00:31:54,560
‫"ستيفن وورد"؟

356
00:31:55,040 --> 00:31:56,320
‫بالضبط

357
00:31:56,400 --> 00:31:58,680
‫لقد أنهى حياته.

358
00:32:00,000 --> 00:32:00,880
‫يا إلهي.

359
00:32:01,960 --> 00:32:04,240
‫وفي عيادته ومنزله

360
00:32:05,800 --> 00:32:10,000
‫وجدت الشرطة بعض الأشياء من بينها لوحة.

361
00:32:10,080 --> 00:32:16,240
‫لوحة رسمها السيد "وورد" نفسه لـ...

362
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
‫لـ...؟

363
00:32:20,120 --> 00:32:22,280
‫صاحب السمو الملكي، دوق "إدنبره" يا سيدتي.

364
00:32:25,680 --> 00:32:26,520
‫ماذا؟

365
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
‫يبدو أنهما كانا يعرفان بعض.

366
00:32:32,320 --> 00:32:37,440
‫كما لدى الشرطة شهود رأوا صاحب السمو الملكي

367
00:32:37,520 --> 00:32:41,880
‫يزور منزل "وورد" في عدة مناسبات يا سيدتي.

368
00:32:50,880 --> 00:32:55,200
‫وكنا في حيرة من أمرنا بشأن الرابط بينهما،

369
00:32:56,280 --> 00:33:00,440
‫لكن اتضح بعد ذلك أنهما كانا عضوين

370
00:33:00,520 --> 00:33:04,280
‫في ذات نادي الغداء يا سيدتي.

371
00:33:12,440 --> 00:33:14,440
‫هناك بعض المخاوف الآن

372
00:33:15,960 --> 00:33:18,800
‫من أن تكون هناك لوحات أخرى،

373
00:33:18,880 --> 00:33:21,520
‫فضلاً عن الرسوم التحضيرية للوحة

374
00:33:22,960 --> 00:33:25,680
‫من أن تقع في الأيدي الخطأ.

375
00:33:31,040 --> 00:33:31,960
‫فهمت.

376
00:33:34,960 --> 00:33:37,560
‫سنتولى الأمر بالطبع يا سيدتي،

377
00:33:38,720 --> 00:33:42,120
‫ونقاومه ونمنعه من الوصول إلى الصحف

378
00:33:43,720 --> 00:33:45,680
‫لكنني ارتأيت أن عليك أن تعرفي...

379
00:33:45,840 --> 00:33:47,760
‫أجل، شكراً لك يا "مايكل".

380
00:33:48,480 --> 00:33:49,880
‫شكراً لك يا سيدتي.

381
00:35:21,680 --> 00:35:23,480
‫استقالة؟

382
00:35:24,080 --> 00:35:25,480
‫أجل يا سيدتي.

383
00:35:26,320 --> 00:35:31,520
‫أرسلت جراء اعتقاد خاطئ
‫بأن حياته معرضة لخطر محدق.

384
00:35:31,600 --> 00:35:36,120
‫وقد أظهر الفحص أن الورم حميد،

385
00:35:36,200 --> 00:35:39,840
‫لكن رئيس الوزراء عانى من أشهر صعبة

386
00:35:39,920 --> 00:35:41,640
‫جراء عدة أحداث.

387
00:35:41,720 --> 00:35:43,640
‫هل رئيس الوزراء بخير يا صاحبة الجلالة؟

388
00:35:43,720 --> 00:35:46,640
‫الانطباع الذي وصلني كان...

389
00:35:48,160 --> 00:35:50,400
‫أنه فقد شهيته بعض الشيء.

390
00:35:50,480 --> 00:35:51,880
‫جلالتك.

391
00:35:54,880 --> 00:35:55,880
‫شهيته لماذا؟

392
00:35:58,520 --> 00:35:59,800
‫للاستمرار.

393
00:36:37,160 --> 00:36:38,880
‫جلالتك.

394
00:36:38,960 --> 00:36:41,320
‫دولة رئيس الوزراء، يا سيدتي.

395
00:36:41,400 --> 00:36:42,400
‫هلا خرجنا؟

396
00:36:48,160 --> 00:36:50,320
‫كيف حالك يا دولة رئيس الوزراء؟

397
00:36:51,880 --> 00:36:54,360
‫سأتحسن عندما لا أعود رئيساً للوزراء.

398
00:36:56,680 --> 00:36:59,480
‫آمل أنك لم تأتي لتجعليني أعدل عن قراري.

399
00:36:59,560 --> 00:37:01,840
‫فالوضع ميؤوس منه.

400
00:37:01,920 --> 00:37:03,920
‫ليس هذا ما فهمته.

401
00:37:04,840 --> 00:37:07,040
‫أخبرني الأطباء أن الورم حميد.

402
00:37:07,680 --> 00:37:09,640
‫كان بحجم برتقالة.

403
00:37:11,480 --> 00:37:15,840
‫بالطبع هذا مزعج وغير مريح أن...

404
00:37:15,920 --> 00:37:18,200
‫ما زلت بحاجة إلى فترة طويلة من النقاهة.

405
00:37:19,640 --> 00:37:25,000
‫ولست في حالة جيدة
‫لتحمل الأعباء الشاقة كرئيس للوزراء.

406
00:37:27,920 --> 00:37:30,800
‫أخشى أن قراري بالتنحي نهائي.

407
00:37:33,080 --> 00:37:37,520
‫هذا مخيب للآمال وخصوصاً بعد حوارنا الأخير.

408
00:37:37,600 --> 00:37:42,920
‫بالنسبة لمن سيخلفني،
‫كملكة لك حق إجراء الاستشارات

409
00:37:43,000 --> 00:37:44,880
‫لكن في رأيي لا يوجد سوى رجل واحد

410
00:37:44,960 --> 00:37:47,640
‫- إيرل "هيوم".
‫- "آليك"؟

411
00:37:49,000 --> 00:37:52,320
‫- أجل، جميعنا يحبه لكن...
‫- إنه الرجل المناسب.

412
00:37:53,120 --> 00:37:55,600
‫أصغر مني بـ10سنوات وشخص يتمتع بالصلابة،

413
00:37:55,680 --> 00:37:57,760
‫ويمثل الطبقة الحاكمة كأفضل ما يكون.

414
00:37:59,200 --> 00:38:02,120
‫لاستدعيت "آليك" إلى القصر في التو والحال
‫يا سيدتي

415
00:38:02,880 --> 00:38:04,880
‫من دون أي تباطؤ أو تأجيل.

416
00:38:07,280 --> 00:38:09,520
‫أهذا أمر يا سيد "مكميلان"؟

417
00:38:10,120 --> 00:38:12,640
‫بل هي نصيحتي يا سيدتي.

418
00:38:19,400 --> 00:38:24,160
‫هل تعرف... أنني ملكة منذ نحو 10 سنوات،

419
00:38:26,120 --> 00:38:30,080
‫وخلال هذا الوقت عاصرت 3 رؤساء للوزارة،

420
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
‫وجميعهم رجال شديدو الطموح.

421
00:38:34,560 --> 00:38:38,320
‫رجال أذكياء، رجال متألقون.

422
00:38:40,800 --> 00:38:43,240
‫لم يكمل أي منهم مدة رئاسته.

423
00:38:44,560 --> 00:38:50,160
‫إذ كانوا إما مسنين جداً أو مريضين جداً
‫أو ضعفاء جداً.

424
00:38:52,720 --> 00:38:56,200
‫مجموعة من الانهزاميين المنتخبين.

425
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
‫صاحبة الجلالة.

426
00:39:24,520 --> 00:39:29,040
‫"على رأس دولتنا أن تمثل قيمنا"

427
00:39:31,240 --> 00:39:34,360
‫ابتعد عن الطريق أيها الأحمق...أبله.

428
00:39:35,000 --> 00:39:36,760
‫ابتعدوا.

429
00:40:01,360 --> 00:40:03,840
‫- "توني".
‫- يا إلهي.

430
00:40:06,520 --> 00:40:08,000
‫ماذا الذي تفعلانه هنا؟

431
00:40:08,360 --> 00:40:10,640
‫يمكنني طرح السؤال ذاته معكوساً عليك.

432
00:40:10,720 --> 00:40:12,720
‫ما الذي لا تفعله هنا؟

433
00:40:19,320 --> 00:40:20,720
‫إن لم تكن لاحظت،

434
00:40:20,800 --> 00:40:23,440
‫فقد عينت زوجتك صديقاً مقرباً للعائلة
‫رئيساً للوزراء

435
00:40:23,520 --> 00:40:25,800
‫بناءً على نصيحة رجل
‫لا حق له إسداء مثل تلك النصيحة

436
00:40:25,880 --> 00:40:27,880
‫بما أنه لم يعد في منصبه.

437
00:40:31,400 --> 00:40:33,560
‫وقد فوجئت بذلك إلى حد ما.

438
00:40:35,680 --> 00:40:37,520
‫أتينا لنرى ما إذا كانت بخير.

439
00:40:40,680 --> 00:40:42,200
‫لكنها غادرت.

440
00:40:43,200 --> 00:40:45,640
‫هرعت إلى حيث الأمان في "اسكتلندا".

441
00:40:49,360 --> 00:40:50,400
‫"توني".

442
00:40:58,800 --> 00:41:01,120
‫أين كنت أيها الرجل الغامض؟

443
00:41:02,120 --> 00:41:04,000
‫سمعت أنك مررت بـ"سان موريتس".

444
00:41:04,080 --> 00:41:04,920
‫صحيح.

445
00:41:06,800 --> 00:41:11,480
‫كان ذلك تهوراً،
‫عليك الاستعانة بي في المرة المقبلة.

446
00:41:11,560 --> 00:41:15,600
‫تعرف أن بوسعي التغطية عليك دوماً،
‫شرف الرجال وما إلى ذلك.

447
00:41:15,680 --> 00:41:16,560
‫هيا.

448
00:41:17,480 --> 00:41:18,880
‫أنا آت.

449
00:41:20,400 --> 00:41:21,360
‫تباً.

450
00:42:56,720 --> 00:42:57,920
‫فتى مطيع.

451
00:43:12,000 --> 00:43:15,040
‫- ها أنت ذا.
‫- كانت الفكرة أن أبقى وحيدة.

452
00:43:18,000 --> 00:43:19,400
‫ومرحباً بك أنت أيضاً.

453
00:43:21,400 --> 00:43:24,480
‫حسناً، إذا احتجت إلي...

454
00:43:30,000 --> 00:43:31,720
‫سأكون في المنزل الكبير.

455
00:45:31,200 --> 00:45:32,280
‫مرحباً؟

456
00:45:35,680 --> 00:45:36,960
‫مرحباً؟

457
00:45:46,800 --> 00:45:48,560
‫هذا الأمر ليس من شيمك.

458
00:45:48,640 --> 00:45:49,840
‫بالعكس.

459
00:45:50,800 --> 00:45:53,400
‫هذا الأمر من شيمي منذ سنوات.

460
00:45:56,680 --> 00:45:59,120
‫أتفهم أمر استقالة رئيس الوزراء
‫وما إلى ذلك...

461
00:45:59,200 --> 00:46:01,040
‫لا يتعلق الأمر برئيس الوزراء فقط.

462
00:46:01,120 --> 00:46:02,160
‫ووالدتك

463
00:46:03,520 --> 00:46:05,200
‫وشقيقتك، والأولاد

464
00:46:05,760 --> 00:46:07,600
‫والأسرة الواسعة

465
00:46:07,680 --> 00:46:11,440
‫والكنيسة والكومونولث، والبلاد.

466
00:46:12,920 --> 00:46:15,200
‫كل هذه الأمور القاسية.

467
00:46:17,720 --> 00:46:20,360
‫واقع أنها لا تتوقف أبداً ولو لدقيقة،
‫أتفهم كل ذلك.

468
00:46:20,440 --> 00:46:22,360
‫- حقاً؟
‫- أجل.

469
00:46:23,160 --> 00:46:25,880
‫لكن أليس من الممكن
‫أنه في خضم كل هذه المشاكل،

470
00:46:25,960 --> 00:46:27,880
‫وكل هذه الأمور التي تثير حنقك،

471
00:46:27,960 --> 00:46:31,320
‫هناك البعض منا موجودون من أجلك مهما كان،

472
00:46:32,240 --> 00:46:33,480
‫ومهما حدث؟

473
00:46:36,800 --> 00:46:37,920
‫يا ليت.

474
00:46:38,680 --> 00:46:42,200
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- يعني ما يعنيه بالضبط.

475
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
‫يا ليت.

476
00:46:54,600 --> 00:46:56,080
‫لا تعاقبيني بالصمت.

477
00:46:56,160 --> 00:46:59,080
‫إن كان لديك اتهام، كوني ناضجة واطرحيه.

478
00:47:03,680 --> 00:47:04,600
‫حسناً.

479
00:47:07,960 --> 00:47:09,760
‫"ستيقن وورد".

480
00:47:12,880 --> 00:47:13,720
‫من؟

481
00:47:17,680 --> 00:47:19,480
‫طبيب تقويم العظام.

482
00:47:20,760 --> 00:47:24,400
‫ذلك الرجل البغيض، ماذا عنه؟

483
00:47:27,840 --> 00:47:32,720
‫بعيد انتحاره وخلال تفتيش منزله،

484
00:47:33,240 --> 00:47:38,640
‫وجد المحققون لوحةً رسمها... لك.

485
00:47:42,680 --> 00:47:44,760
‫ليس لدي تفسير لذلك.

486
00:47:45,400 --> 00:47:47,240
‫كانت هناك المزيد من اللوحات،

487
00:47:47,320 --> 00:47:51,760
‫وكان عليهم ملاحقتها والاستحواذ عليها
‫بثمن باهظ.

488
00:47:53,200 --> 00:47:54,960
‫هل يمكنك تخيل ما كان ليحدث

489
00:47:55,040 --> 00:47:56,840
‫لو أن الصحف وصلت إليها أولاً؟

490
00:47:58,840 --> 00:48:01,280
‫لا بد أنها رُسمت بالاستعانة بالصور
‫الفوتوغرافية، لا من خلال جلسات خاصة.

491
00:48:02,080 --> 00:48:05,360
‫- لكن لا تنكر معرفته؟
‫- لقد عالج رقبتي،

492
00:48:05,440 --> 00:48:08,840
‫- هذا ما يجيده أطباء تقويم العظام.
‫- ويجلبون النساء.

493
00:48:09,600 --> 00:48:11,960
‫ليس لي، قابلته مرات قليلة كمريض

494
00:48:12,040 --> 00:48:17,800
‫وتفوه بهراء مضحك بشأن التوتر والعواطف.

495
00:48:17,880 --> 00:48:21,600
‫لذا استعنت بصديق قديم في البحرية
‫لعلاجي بدلاً منه.

496
00:48:21,680 --> 00:48:24,040
‫وقد ضربني على رقبتي عدة مرات
‫إلى أن عادت إلى طبيعتها.

497
00:48:24,120 --> 00:48:27,360
‫لم يدعك إذاً للمكوث عنده
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع؟

498
00:48:29,120 --> 00:48:30,600
‫ربما دعاني.

499
00:48:31,600 --> 00:48:33,680
‫لكنني لم أذهب بكل تأكيد.

500
00:48:33,760 --> 00:48:36,480
‫والرجل الغامض في الصحف؟

501
00:48:37,440 --> 00:48:40,080
‫- أليس أنت؟
‫- دعك من هذه السخافات.

502
00:48:40,160 --> 00:48:42,360
‫أنا لا أخوض في السخافات.

503
00:48:44,000 --> 00:48:46,040
‫أنت رجل غامض بالنسبة إلي.

504
00:48:47,160 --> 00:48:50,200
‫لا أعرف أين تكون أو ما تفعله نصف الوقت.

505
00:48:50,280 --> 00:48:52,080
‫كل ما عليك فعله هو سؤالي.

506
00:48:52,160 --> 00:48:53,120
‫اسمع...

507
00:48:56,160 --> 00:48:59,080
‫أنا قوية، وأنت تعرف ذلك.

508
00:49:02,480 --> 00:49:04,480
‫ويمكنني مواجهة الحقيقة.

509
00:49:06,360 --> 00:49:08,040
‫أطالب فقط بمعرفة الحقيقة.

510
00:49:08,120 --> 00:49:11,440
‫ما لا أطيقه هو ألا يُخبرني الناس بالحقيقة.

511
00:49:17,160 --> 00:49:20,480
‫رحلتك الأخيرة إلى "سويسرا"
‫التي ادعيت أنها كانت في سبيل نجدة...

512
00:49:20,560 --> 00:49:21,720
‫الدلافين.

513
00:49:21,920 --> 00:49:24,280
‫هل تتوقع حقاً أن يصدق أحد هذا؟

514
00:49:26,640 --> 00:49:27,840
‫"سويسرا" لا تطل على أي بحر.

515
00:49:27,920 --> 00:49:30,960
‫و"سان موريتز" ملعب شتوي للمليونيرات
‫وبنات الهوى.

516
00:49:31,040 --> 00:49:33,040
‫كما أن "سويسرا" مقر

517
00:49:33,120 --> 00:49:35,840
‫صندوق الحياة البرية العالمي
‫الذي أُعد أحد داعميه.

518
00:49:37,400 --> 00:49:41,000
‫لكنني أرى أن الأمر هو مسألة المظهر
‫مقابل الحقيقة.

519
00:49:41,080 --> 00:49:43,240
‫لا، لأنه لا يمكن إدراك بعض الأشياء
‫إلا بطريقة واحدة

520
00:49:43,320 --> 00:49:44,880
‫لأن ليس لها سوى معنى واحد.

521
00:49:46,240 --> 00:49:47,520
‫مثل؟

522
00:49:49,760 --> 00:49:51,400
‫مثل؟

523
00:51:20,360 --> 00:51:22,760
‫ثمة نوعان من الناس في الحياة.

524
00:51:24,600 --> 00:51:28,720
‫أولئك الذي يتصور المرء أنهم جديرون بثقته،

525
00:51:28,800 --> 00:51:32,120
‫ثم يتضح أنهم غدارون وضعفاء
‫مثل السيد "مكميلان".

526
00:51:33,840 --> 00:51:39,440
‫وأولئك الذين يبدون معقدين وصعبي المراس.

527
00:51:39,520 --> 00:51:42,560
‫ليتضح أنه يمكن الاعتماد عليهم
‫أكثر مما توقع أي شخص.

528
00:51:45,280 --> 00:51:46,440
‫مثلي.

529
00:51:50,520 --> 00:51:53,960
‫أعرف تماماً ما هي مهمتي،
‫لقد أوضحها والدك بشكل جلي.

530
00:51:54,480 --> 00:51:56,560
‫أنت مهمتي.

531
00:51:58,360 --> 00:52:01,920
‫أنت جوهر واجباتي.

532
00:52:08,280 --> 00:52:09,400
‫لذا ها أنا ذا،

533
00:52:10,480 --> 00:52:12,480
‫عكاز تستندين إليه،

534
00:52:14,680 --> 00:52:16,680
‫في صفك وليس ضدك.

535
00:52:23,200 --> 00:52:24,600
‫"فيليب".

536
00:52:27,840 --> 00:52:29,360
‫كلانا ناضج.

537
00:52:32,960 --> 00:52:34,840
‫وأظن أن كلينا واقعي.

538
00:52:43,200 --> 00:52:47,920
‫يعرف كلانا أن الزواج تحد تحت أي ظرف.

539
00:52:51,320 --> 00:52:53,400
‫لذا يمكنني أن أتفهم...

540
00:52:55,280 --> 00:53:00,040
‫إن أردت أحياناً أن تنفس عن نفسك

541
00:53:02,440 --> 00:53:04,520
‫لكي تبقى في صفي...

542
00:53:07,320 --> 00:53:09,800
‫فعليك أن تفعل ما عليك فعله.

543
00:53:12,920 --> 00:53:16,440
‫- يمكنني أن أشيح بوجهي.
‫- أجل، أعرف أن بإمكانك الإشاحة بوجهك.

544
00:53:16,520 --> 00:53:19,440
‫لقد جعلت من الإشاحة بوجهك
‫شكلاً من أشكال الفن.

545
00:53:21,360 --> 00:53:23,360
‫لكنني أقول إنني لا أريد أن تشيحي بوجهك.

546
00:53:25,400 --> 00:53:26,880
‫يمكنك النظر إلي.

547
00:53:55,920 --> 00:53:57,320
‫أنا مخلص لك.

548
00:53:58,800 --> 00:54:00,320
‫في صفك،

549
00:54:01,120 --> 00:54:06,280
‫وليس لأنك منحتني لقباً
‫أو لأننا اتفقنا على شيء،

550
00:54:11,400 --> 00:54:13,520
‫بل لأنني أريد أن أكون كذلك.

551
00:54:20,600 --> 00:54:22,600
‫لأنني أحبك.

552
00:55:42,800 --> 00:55:44,920
‫ادفعي.

553
00:56:18,480 --> 00:56:25,160
‫باسم الأب والابن والروح القدس.

554
00:56:25,240 --> 00:56:28,200
‫أرض الجلالة، عرش الإله...

555
00:56:28,280 --> 00:56:29,680
‫آمين.

556
00:56:31,880 --> 00:56:33,960
‫جنة عدن الأخرى.

557
00:56:36,080 --> 00:56:37,400
‫الفردوس الشبيه.

558
00:56:39,760 --> 00:56:42,280
‫هذه القلعة التي شيدتها الطبيعة ذاتها

559
00:56:42,360 --> 00:56:45,800
‫بعيداً عن أصابع الحرب الملوثة...

560
00:56:45,880 --> 00:56:50,200
‫انظروا إلي جميعاً، هذا رائع، و...

561
00:56:55,200 --> 00:56:57,760
‫"تشارلز"، علينا أن ننظر...

562
00:56:57,840 --> 00:56:59,520
‫انظر يا "تشارلز".

563
00:56:59,600 --> 00:57:03,840
‫يا آل "غلوستر" وآل "كنت"،
‫أيمكننا التركيز قليلاً؟

564
00:57:10,720 --> 00:57:12,720
‫بحق الله!

565
00:57:15,880 --> 00:57:16,960
‫التقط الصورة.

566
00:57:19,640 --> 00:57:22,880
‫هذا النسل السعيد من البشر
‫وهذا العالم الصغير.

567
00:57:22,960 --> 00:57:28,400
‫هذه الأرض المباركة، هذه المملكة،
‫"إنجلترا".

568
00:57:32,000 --> 00:57:34,440
‫ترجمة "غالب هاشم"

