﻿1
00:02:04,260 --> 00:02:06,230
‫"مبنى الأمم المتحدة‬
‫مدينة (نيويورك)"‬

2
00:02:06,430 --> 00:02:09,289
‫كانت الـ"هيلي" ستصل‬
‫إلى "فيبي" قبل الـ"شيروكو".‬

3
00:02:09,290 --> 00:02:11,299
‫لم يكن "المريخ" سيسمح بذلك.‬

4
00:02:11,300 --> 00:02:14,129
‫ما الذي لم يردنا "المريخ" إيجاده‬
‫على "فيبي"؟‬

5
00:02:14,130 --> 00:02:15,369
‫لن نعرف أبداً.‬

6
00:02:15,370 --> 00:02:16,799
‫سيدي، نحن من عجل بهذا‬

7
00:02:16,800 --> 00:02:19,170
‫بإرسالنا سفينة إلى "فيبي".‬

8
00:02:20,770 --> 00:02:23,239
‫لم يطلقوا النار على "هيلي".‬
‫لم يريدوا إصابتها.‬

9
00:02:23,240 --> 00:02:24,980
‫بمثابة طلقة تحذيرية.‬

10
00:02:25,280 --> 00:02:27,650
‫نحمد الرب لحكمة الكابتن "يفغيني"‬

11
00:02:27,710 --> 00:02:30,419
‫وإلا لكنا نتبادل قصف المدن معهم الآن.‬

12
00:02:30,420 --> 00:02:33,149
‫دمر "المريخ" محطة مهجورة غير ذات أهمية.‬

13
00:02:33,150 --> 00:02:35,119
‫كتحذير لكي نكف عن مراقبة مركباتهم.‬

14
00:02:35,120 --> 00:02:38,089
‫كانت محطة "فيبي"‬
‫منشأة مشتركة تديرها مؤسسة أرضية.‬

15
00:02:38,090 --> 00:02:40,429
‫المعلومات بأنها مهجورة مصدرها "المريخ".‬

16
00:02:40,430 --> 00:02:44,630
‫وأسطولهم يتجه الآن صوب "الأرض".‬
‫هل تظن هذا مجرد تدريب؟‬

17
00:02:44,700 --> 00:02:47,369
‫يتقدمون صوب الشمس.‬
‫لا يعني ذلك أنهم ينوون غزونا.‬

18
00:02:47,370 --> 00:02:51,039
‫أُخذت وجهة نظر الأميرال "نغوين"‬
‫في الاعتبار. علينا الرد بحسم.‬

19
00:02:51,040 --> 00:02:53,640
‫فلنتحدث إذاَ بلغة يفهما "المريخ".‬

20
00:02:53,710 --> 00:02:56,409
‫خطوط إمداد "هيليوم" وتيتانيوم"‬
‫التي نساعد في حمايتها،‬

21
00:02:56,410 --> 00:02:58,680
‫أساسية لمجهوداتهم في تمهيد الكواكب.‬

22
00:02:58,740 --> 00:03:01,209
‫- إن هددناهم بقطعها...‬
‫- حظر تجاري؟‬

23
00:03:01,210 --> 00:03:04,149
‫علينا إصدار الأمر إلى "نيثن هيل"‬
‫بتدمير الـ"شيروكو" الآن.‬

24
00:03:04,150 --> 00:03:06,819
‫سيؤدي ذلك إلى خسائر جمة للطرفين.‬

25
00:03:06,820 --> 00:03:08,020
‫سيدي، إذا سمحت لي؟‬

26
00:03:10,360 --> 00:03:12,789
‫محطة الرادار العميق على "ديموس".‬

27
00:03:12,790 --> 00:03:16,929
‫إنها مُميكنة بشكل كبير، فيها أقل ما يمكن‬
‫من العاملين، ستكون الخسائر ضئيلة.‬

28
00:03:16,930 --> 00:03:19,200
‫تريد منّا مهاجمة قمر مريخي؟‬

29
00:03:19,770 --> 00:03:21,300
‫هذا بمثابة إعلان حرب.‬

30
00:03:21,830 --> 00:03:23,139
‫كلا، بل هو بمثابة إنذار.‬

31
00:03:23,140 --> 00:03:25,139
‫إنذار شديد الصرامة، لكن هذا هو المغزى.‬

32
00:03:25,140 --> 00:03:27,839
‫يُظهر استعدادنا لضرب أراضيهم.‬

33
00:03:27,840 --> 00:03:30,839
‫وإضعاف قياداتهم وسيطرتهم في نفس الوقت.‬
‫يعجبني ذلك المقترح.‬

34
00:03:30,840 --> 00:03:31,939
‫محطة نظير أخرى.‬

35
00:03:31,940 --> 00:03:35,310
‫لا يمكننا معادلة الموازين‬
‫بشكل أكثر دقة من ذلك.‬

36
00:03:35,850 --> 00:03:39,019
‫سأحتاج إلى إجماع من مجلس الأمن أولاً.‬

37
00:03:39,020 --> 00:03:40,949
‫سندعو إلى التصويت في الحال.‬

38
00:03:40,950 --> 00:03:43,520
‫أن نتشارك المسؤولية‬
‫لا يغير من حقيقة هذا الأمر.‬

39
00:03:44,820 --> 00:03:46,360
‫لن تقوم قيادة الأسطول...‬

40
00:03:48,060 --> 00:03:50,330
‫أنا لن أدعم هذا التصعيد.‬

41
00:03:52,530 --> 00:03:56,070
‫هل تعني أنك ستمتنع عن تنفيذ أمر‬
‫صدر إليك بصورة رسمية؟‬

42
00:03:59,140 --> 00:04:01,209
‫يؤسفني أن أطلب منك...‬

43
00:04:01,210 --> 00:04:03,680
‫لا داعي لأن تتظاهر بأنه مجرد طلب يا سيدي.‬

44
00:04:06,550 --> 00:04:08,350
‫أتقدم باستقالتي كقائد للأسطول.‬

45
00:04:22,030 --> 00:04:24,499
‫"محطة (تايكو) داخل الحزام"‬

46
00:04:24,500 --> 00:04:28,330
‫"روسينانت"، مسموح لك بالهبوط‬
‫في المرسى رقم "سي 4".‬

47
00:04:28,670 --> 00:04:30,969
‫تخلصوا من تنكرهم كناقلة وقود.‬

48
00:04:30,970 --> 00:04:32,339
‫يهمني معرفة سبب ذلك.‬

49
00:04:32,340 --> 00:04:33,839
‫هذا أمر مؤكد.‬

50
00:04:33,840 --> 00:04:35,839
‫هل أستقبلهم في المرسى بالسلاح؟‬

51
00:04:35,840 --> 00:04:37,440
‫سنبدأ بالحديث.‬

52
00:04:39,980 --> 00:04:41,980
‫"استعد لماسكات الهبوط"‬

53
00:04:53,290 --> 00:04:54,490
‫يا إلهي!‬

54
00:04:59,700 --> 00:05:02,000
‫يا إلهي. كم أمقت الفضاء.‬

55
00:05:04,881 --> 00:05:06,420
‫ستود سماع هذه القصة.‬

56
00:05:06,421 --> 00:05:08,021
‫أية قصة تلك؟‬

57
00:05:08,351 --> 00:05:11,360
‫لعلها تخص الصخرة التي أرسلتكم إليها‬

58
00:05:11,361 --> 00:05:13,460
‫وسبب انفجارها إلى آتون نووي؟‬

59
00:05:13,461 --> 00:05:17,961
‫أو بشأن عميل "تحالف الكواكب الخارجية"‬
‫الذي طلبت منكم العثور عليه؟‬

60
00:05:18,361 --> 00:05:19,561
‫أو...‬

61
00:05:19,801 --> 00:05:23,470
‫لعلها قصة أين كنتم بحق السماء‬
‫منذ ذلك الحين،‬

62
00:05:23,471 --> 00:05:26,800
‫دون الاتصال بي مطلقاً...‬

63
00:05:26,801 --> 00:05:28,370
‫كنا على "إروس".‬

64
00:05:28,371 --> 00:05:30,071
‫نجونا منه بأعجوبة.‬

65
00:05:30,341 --> 00:05:32,110
‫والسبب الوحيد لوجودنا هنا الآن‬

66
00:05:32,111 --> 00:05:34,651
‫أن نرى إن كنت تريد فعل شيء حياله.‬

67
00:05:36,511 --> 00:05:39,180
‫نحن نهدر وقتنا هنا. هذا الرجل ليس بمقاتل.‬

68
00:05:39,181 --> 00:05:41,990
‫- إنه منشغل بجمع المال.‬
‫- من يكون هذا الوغد؟‬

69
00:05:41,991 --> 00:05:44,221
‫أنا الوغد الذي عثر على عميلتك.‬

70
00:05:44,491 --> 00:05:47,990
‫كان اسمها "جولييت أندروميدا ماو"،‬
‫إن كان يهمك أن تعرف.‬

71
00:05:47,991 --> 00:05:50,290
‫ماتت، وحيدة، على "إروس"‬

72
00:05:50,291 --> 00:05:53,301
‫مترقبة المساعدة من قيادات‬
‫"أو بي إيه" عديمي الكفاءة.‬

73
00:05:54,331 --> 00:05:55,930
‫ماذا حدث في تلك المحطة؟‬

74
00:05:55,931 --> 00:05:58,370
‫لم تكن حالة طوارئ خطر بيولوجي.‬

75
00:05:58,371 --> 00:05:59,970
‫بل كان أحدهم يختبر سلاحاً.‬

76
00:05:59,971 --> 00:06:02,741
‫كشفت "جولي" النقاب‬
‫عن مخطط لنشره على "إروس".‬

77
00:06:02,811 --> 00:06:05,080
‫حاولت منعه، تعرضت للإصابة بالمرض.‬

78
00:06:05,081 --> 00:06:06,311
‫إنه شيء حديث.‬

79
00:06:06,841 --> 00:06:08,051
‫شكل من أشكال الحياة.‬

80
00:06:08,451 --> 00:06:10,981
‫لعل مصدره ما وراء النظام الشمسي.‬

81
00:06:14,291 --> 00:06:16,490
‫شكل من أشكال الحياة الفضائية؟‬

82
00:06:16,491 --> 00:06:19,090
‫بحسب العالم الذي اكتشفه على "فيبي".‬

83
00:06:19,091 --> 00:06:20,530
‫أياً كان من أطلقه على "إروس"‬

84
00:06:20,531 --> 00:06:23,530
‫عرض الناس إلى الإشعاع ليسرع من انتشاره.‬

85
00:06:23,531 --> 00:06:26,100
‫وضعوا الكاميرات والمجسات مسبقاً.‬

86
00:06:26,101 --> 00:06:29,070
‫"إروس" بمثابة تجربة على الحزاميين.‬

87
00:06:29,071 --> 00:06:31,300
‫كل من هناك مات، أو يموت.‬

88
00:06:31,301 --> 00:06:33,970
‫يتم دراستهم مثل الحشرات تحت المجهر.‬

89
00:06:33,971 --> 00:06:35,741
‫ويرسلون البيانات إلى هناك.‬

90
00:06:35,871 --> 00:06:38,210
‫إنها محطة تقوية اتصالات مهجورة.‬

91
00:06:38,211 --> 00:06:41,910
‫على الأقل سيكون فيها بعض المتسببين‬
‫فيما حدث في "إروس".‬

92
00:06:41,911 --> 00:06:45,480
‫إن أردنا الحصول على إجابات،‬
‫فعلينا السيطرة على تلك المحطة.‬

93
00:06:45,481 --> 00:06:48,920
‫إنها تطفو في ظلام،‬
‫بالكاد ظاهرة على الرادار،‬

94
00:06:48,921 --> 00:06:51,390
‫لكن لها حلقة إعاشة مما يعني وجود أناس بها.‬

95
00:06:51,391 --> 00:06:54,231
‫أول ما يجب علينا اجتيازه هو هذه.‬

96
00:06:55,361 --> 00:06:58,430
‫تلك سفينة اختراق،‬
‫كتلك التي استُخدمت لتدمير "دوناجر".‬

97
00:06:58,431 --> 00:07:00,260
‫لدينا سفينة حربية تخصنا.‬

98
00:07:00,261 --> 00:07:02,801
‫مواجهة سفينة اختراق لن يجدي.‬

99
00:07:02,871 --> 00:07:06,400
‫إن أردت السيطرة على تلك المحطة،‬
‫فعليك إنزال وحدة هجومية.‬

100
00:07:06,401 --> 00:07:08,610
‫هل تعرف أي شيء عن تأمينها الداخلي؟‬

101
00:07:08,611 --> 00:07:10,540
‫كلا. هذا سبب مجيئنا إليك.‬

102
00:07:10,541 --> 00:07:12,281
‫أنت الخبير العسكري.‬

103
00:07:14,051 --> 00:07:16,010
‫لم أعد أفعل مثل تلك الأمور.‬

104
00:07:16,011 --> 00:07:19,520
‫- و"تحالف الكواكب الخارجية" ليس جيشاً...‬
‫- سنذهب، بك أو بدونك.‬

105
00:07:19,521 --> 00:07:21,821
‫ولو رأيت ما يحدث على "إروس"،‬

106
00:07:21,891 --> 00:07:23,351
‫كنت سترافقنا.‬

107
00:07:23,891 --> 00:07:26,121
‫ماتت "جولي" من أجل قضية الحزام.‬

108
00:07:27,261 --> 00:07:31,101
‫آمنت بكل ما تقولون إنكم تناضلون من أجله.‬

109
00:07:34,601 --> 00:07:35,731
‫لا تهدر ذلك.‬

110
00:07:42,781 --> 00:07:44,640
‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬

111
00:07:44,641 --> 00:07:46,810
‫هذه هي المنطقة التجارية.‬

112
00:07:46,811 --> 00:07:50,120
‫المطاعم، والحانات، والمواخير،‬
‫كل هذه الأشياء الجيدة.‬

113
00:07:50,121 --> 00:07:52,620
‫مستودع المؤن على بعد‬
‫أربعة قطاعات إلى الداخل.‬

114
00:07:52,621 --> 00:07:54,920
‫إنهم ودودون. سيكون لديهم كل ما تحتاجونه.‬

115
00:07:54,921 --> 00:07:57,460
‫مكاتب الاتحاد أسفلنا بمستويين،‬

116
00:07:57,461 --> 00:07:59,760
‫ويليها مباشرة إدارة محطة "تايكو".‬

117
00:07:59,761 --> 00:08:02,830
‫يمكنك التقدم بطلب مساعدة‬
‫في أيهما عند الحاجة.‬

118
00:08:02,831 --> 00:08:05,331
‫سيكون سكنكم قريب جداً من هنا‬

119
00:08:05,401 --> 00:08:09,000
‫لكن يمكنني مساعدتكم وتجهيزكم بوسائل انتقال‬
‫إن أردتم الذهاب إلى مكان آخر.‬

120
00:08:09,001 --> 00:08:10,970
‫يمكنني أن أجد لكم وظيفة إن كان ذلك...‬

121
00:08:10,971 --> 00:08:14,611
‫لا أريد وظيفة.‬
‫أريد مقاتلة الداخليين الذين دمروا موطني.‬

122
00:08:16,511 --> 00:08:18,381
‫"تصنيف هذا المكان ثلاث نجوم"‬

123
00:08:18,441 --> 00:08:21,480
‫"آموس"، يجب أن نطمئن عليهم فور استقرارهم.‬

124
00:08:21,481 --> 00:08:22,680
‫قم أنت بذلك.‬

125
00:08:22,681 --> 00:08:24,950
‫لا يملكون القدرات اللازمة هنا.‬

126
00:08:24,951 --> 00:08:28,790
‫- من المؤسف أن نعلق في إسكان جماعي.‬
‫- "تصنيف هذا المكان نجمتان"‬

127
00:08:28,791 --> 00:08:30,891
‫نعم، سيكون ذلك أمراً مؤسفاً جداً.‬

128
00:08:33,061 --> 00:08:35,361
‫تعرف السبب الوحيد وراء‬
‫إصابتهم "إروس" بالعدوى‬

129
00:08:35,431 --> 00:08:37,930
‫بسبب وجود أكثر الحزاميين فقراً‬
‫في النظام الشمسي فيه.‬

130
00:08:37,931 --> 00:08:41,970
‫- الذين لا يهتم بأمرهم أحد.‬
‫- هل تحاول أن تشعر نفسك بالسوء؟‬

131
00:08:41,971 --> 00:08:43,970
‫سأشعر بتحسن حين يهلك هؤلاء الأوغاد.‬

132
00:08:43,971 --> 00:08:46,110
‫اسمع، أؤيد قتل من يستحقون القتل.‬

133
00:08:46,111 --> 00:08:48,271
‫لكن ذلك لن يجعك تشعر بالراحة.‬

134
00:08:49,181 --> 00:08:51,180
‫أنقذنا من أنقذناهم بطريق المصادفة.‬

135
00:08:51,181 --> 00:08:53,510
‫- كان يجب أن ننقذ المزيد.‬
‫- أنقذنا أنفسنا.‬

136
00:08:53,511 --> 00:08:54,850
‫طاقم السفينة له الأولوية.‬

137
00:08:54,851 --> 00:08:57,150
‫لو كنا عدنا، لكنا في عداد الموتى.‬

138
00:08:57,151 --> 00:08:58,421
‫كان يجب أن نحاول.‬

139
00:08:58,481 --> 00:09:01,291
‫كان يمكن أن نملأ "روسي" بالناس،‬
‫لكننا لم نفعل ذلك.‬

140
00:09:03,991 --> 00:09:06,191
‫علام يدل ذلك بالنسبة لنا؟‬

141
00:09:07,231 --> 00:09:12,060
‫يمكنك التحدث كثيراً بشأن، رعاية أنفسنا‬

142
00:09:12,061 --> 00:09:15,201
‫وعدم التدخل فيما لا يعنينا،‬
‫ومحاولة النجاة وحسب.‬

143
00:09:15,941 --> 00:09:17,200
‫كلها مجرد أعذار،‬

144
00:09:17,201 --> 00:09:21,241
‫وهو عذر لا قيمة له‬
‫حين ينهار العالم من حولك.‬

145
00:09:21,871 --> 00:09:25,311
‫عدم فعل شيء بنفس سوء فعل ما هو خاطئ.‬

146
00:09:25,851 --> 00:09:27,180
‫أن تكون متفرجاً.‬

147
00:09:27,181 --> 00:09:30,081
‫أعني، أي نوع من البشر نكون‬
‫إن ساعدنا فقط...‬

148
00:09:36,491 --> 00:09:39,660
‫آسف يا عزيزتي، أعتقد أن ذلك المقعد محجوز.‬

149
00:09:39,661 --> 00:09:43,131
‫أخبرني صديقك أنه سيبتاع لي المشروبات‬
‫لو جلست هنا واستمعت لما تقوله.‬

150
00:09:52,971 --> 00:09:56,811
‫يشير المخزون إلى وجود 7200 من أصل‬
‫10,000 طلقة نارية.‬

151
00:09:56,881 --> 00:09:59,650
‫لو استخدم "أليكس" 2800 للنجاة‬
‫من "دوناجر" فقط،‬

152
00:09:59,651 --> 00:10:00,910
‫فقد تكون لدينا مشكلة.‬

153
00:10:00,911 --> 00:10:02,720
‫مفتاح ربط 14 ميليمتر، إذا تفضلت.‬

154
00:10:02,721 --> 00:10:04,780
‫من أين نحصل على المزيد حين ينفد؟‬

155
00:10:04,781 --> 00:10:07,990
‫لعل "إم سي آر إن" تقدم خدمة التوصيل‬
‫إلى سفنهم المسروقة.‬

156
00:10:07,991 --> 00:10:09,090
‫مقاس 14 ميليمتر.‬

157
00:10:09,091 --> 00:10:10,291
‫آسف.‬

158
00:10:11,291 --> 00:10:14,261
‫تبدو هادئاً بشكل مزعج حيال هذا.‬

159
00:10:14,761 --> 00:10:17,001
‫كلا. أنا مرتعب.‬

160
00:10:17,601 --> 00:10:18,730
‫وأشعر بالذنب بشدة.‬

161
00:10:18,731 --> 00:10:22,070
‫كف عن نسب الفضل لنفسك‬
‫لكل ما يسوء في هذا الكون.‬

162
00:10:22,071 --> 00:10:26,210
‫أتحدث عنكم جميعاً، وقوعكم في هذا الأمر.‬

163
00:10:26,211 --> 00:10:28,171
‫يريد "أليكس" فعل شيء.‬

164
00:10:28,211 --> 00:10:30,441
‫"آموس" لا يفعل أي شيء لا يريده.‬

165
00:10:30,881 --> 00:10:33,150
‫وإن ظننت أنني أتماشى مع الأمر بسببك...‬

166
00:10:33,151 --> 00:10:35,310
‫لم ترغبي أبداً أن تكوني في صف‬
‫"فريد جونسون"‬

167
00:10:35,311 --> 00:10:37,351
‫أو أن تتورطي مع "أو بي إيه" من جديد.‬

168
00:10:41,321 --> 00:10:43,791
‫كنت ضمن زمرة أشرار ذات مرة.‬

169
00:10:44,991 --> 00:10:48,031
‫شباب حمقى لديهم وشم "أو بي إيه"‬
‫وطموح كبير.‬

170
00:10:48,731 --> 00:10:51,061
‫شاركت في بعض الأعمال‬

171
00:10:51,761 --> 00:10:53,331
‫ومات بسببها بعض الأبرياء.‬

172
00:10:54,901 --> 00:10:56,471
‫فقررت عدم تكرار ذلك أبداً.‬

173
00:10:59,571 --> 00:11:01,071
‫لكن الأمر مختلف هذه المرة.‬

174
00:11:01,741 --> 00:11:02,981
‫بعد "إروس".‬

175
00:11:07,611 --> 00:11:08,511
‫هل تخافين؟‬

176
00:11:10,081 --> 00:11:11,281
‫بل غاضبة.‬

177
00:11:19,291 --> 00:11:20,491
‫إذاً...‬

178
00:11:21,631 --> 00:11:25,361
‫هل تعتقدين الآخرين‬
‫يعرفون بشأن ما يدور بيننا؟‬

179
00:11:25,831 --> 00:11:28,171
‫أعني، "آموس"، على وجه الخصوص.‬

180
00:11:28,871 --> 00:11:31,970
‫يمكننا إصدار إعلان عام، لإخطار الجميع.‬

181
00:11:31,971 --> 00:11:33,070
‫أو إعلان مدفوع.‬

182
00:11:33,071 --> 00:11:34,270
‫لا، الأمر فقط...‬

183
00:11:34,271 --> 00:11:37,281
‫تعرفين، لم أفهم أبداً علاقتكما، تعرفين...‬

184
00:11:38,941 --> 00:11:41,081
‫سألته ذات مرة إن كنتما ثنائياً في يوم ما.‬

185
00:11:41,111 --> 00:11:42,311
‫ماذا قال لك؟‬

186
00:11:42,821 --> 00:11:45,820
‫قال لن يزعجه لو قذفني في الفضاء دون خوذتي،‬

187
00:11:45,821 --> 00:11:47,190
‫لكنك لن توافقيه الرأي.‬

188
00:11:47,191 --> 00:11:50,121
‫هذا من شيم "آموس". 16 ميليمتر.‬

189
00:11:51,361 --> 00:11:53,290
‫يصعب الشرح.‬

190
00:11:53,291 --> 00:11:54,390
‫إنه كشقيق لي.‬

191
00:11:54,391 --> 00:11:56,100
‫يرعى أحدنا الآخر.‬

192
00:11:56,101 --> 00:11:57,831
‫هل أنت واثقة من وضوح ذلك له؟‬

193
00:11:58,301 --> 00:11:59,501
‫إلى حد بعيد.‬

194
00:12:02,741 --> 00:12:05,970
‫سمعت ما قلته بشأن قذفه لي‬
‫من متن السفينة، صحيح؟‬

195
00:12:05,971 --> 00:12:07,770
‫- سمعتك.‬
‫- رائع.‬

196
00:12:07,771 --> 00:12:11,111
‫لأنني لا أريد مبادلته التهديد بالقتل‬
‫بعد الآن.‬

197
00:12:12,211 --> 00:12:13,780
‫هل هددته بالقتل؟‬

198
00:12:13,781 --> 00:12:15,150
‫مرة واحدة فقط.‬

199
00:12:15,151 --> 00:12:17,221
‫حاول أن تتصرف بلطف.‬

200
00:12:18,151 --> 00:12:21,151
‫إن لم نستطع ذلك، فعلينا الانصراف بأدب.‬

201
00:12:22,021 --> 00:12:24,421
‫لدينا أمور أهم لنقلق بشأنها على أي حال.‬

202
00:12:25,091 --> 00:12:28,290
‫كل ما يمكنني إخباركم به‬
‫هو أننا سنهاجم محطة‬

203
00:12:28,291 --> 00:12:30,830
‫ونتوقع وجود مقاومة عنيفة.‬

204
00:12:30,831 --> 00:12:33,400
‫أحتاج إلى 50 شخصاً لديهم خبرة قتالية.‬

205
00:12:33,401 --> 00:12:35,300
‫سينالون أعلى راتب بدل مخاطر‬

206
00:12:35,301 --> 00:12:38,100
‫وسيكونون أول المتعاقدين‬
‫على المعدات الجديدة.‬

207
00:12:38,101 --> 00:12:40,170
‫يملك فريقي هذه العقود منذ ثلاث سنوات.‬

208
00:12:40,171 --> 00:12:42,611
‫آن أوان منح الفرصة لشخص آخر.‬

209
00:12:43,011 --> 00:12:45,340
‫سنحترم تلك العقود القائمة.‬

210
00:12:45,341 --> 00:12:48,581
‫لكننا سنضيف 30 موقعاً إلى "نوفو".‬

211
00:12:49,421 --> 00:12:52,050
‫ستأتي البقية من عطاءات أخرى،‬
‫أعمال جديدة كلها.‬

212
00:12:52,051 --> 00:12:54,790
‫نعم، استمر أيها الأحمق.‬

213
00:12:54,791 --> 00:12:57,090
‫استمر في تملق الأرضي.‬

214
00:12:57,091 --> 00:13:00,390
‫فربما يلقي إليك ببعض الفتات من مائدته.‬

215
00:13:00,391 --> 00:13:03,961
‫أعرف أن فصيل "السماء السوداء"‬
‫يسوؤهم منصبي هنا،‬

216
00:13:04,131 --> 00:13:09,001
‫لكن ثق بي، ليس هذا وقت‬
‫خلافات الفصائل أو الجدل.‬

217
00:13:09,371 --> 00:13:12,541
‫هناك نوعان من فئات‬
‫"تحالف الكواكب الخارجية".‬

218
00:13:13,011 --> 00:13:13,940
‫أنت؟‬

219
00:13:13,941 --> 00:13:16,480
‫أنت مجرد أرضي تدعي بأنك حزامي.‬

220
00:13:16,481 --> 00:13:18,780
‫لا نحتاجك لتملي علينا الأوامر.‬

221
00:13:18,781 --> 00:13:21,611
‫ولا نحتاجك لكي تختار لنا أهدافنا.‬

222
00:13:22,211 --> 00:13:26,350
‫أنا وعشيرتي، اخترقنا طائرة أرضية للتو.‬

223
00:13:26,351 --> 00:13:30,091
‫وأوشكنا أن نقتل تلك الوغدة "أفاسارالا".‬

224
00:13:32,021 --> 00:13:33,231
‫هكذا...‬

225
00:13:33,861 --> 00:13:35,990
‫تجذب انتباه الداخليين.‬

226
00:13:35,991 --> 00:13:38,161
‫وكيف ترى الأمر سينتهي؟‬

227
00:13:38,731 --> 00:13:39,931
‫لا أعرف بعد.‬

228
00:13:40,731 --> 00:13:45,100
‫لكن لدينا خلايا على "سيريس"،‬
‫على "بالاس"، و"هايجيا"‬

229
00:13:45,101 --> 00:13:47,340
‫بعد أن نضرب الداخليين مئات المرات،‬

230
00:13:47,341 --> 00:13:49,171
‫سنكتشف كيف سينتهي الأمر.‬

231
00:13:50,981 --> 00:13:53,410
‫حسناً، أعتذر على إضاعتي لوقتك.‬

232
00:13:53,411 --> 00:13:55,850
‫أنت لا تهدر وقتي أيها الأرضي.‬

233
00:13:55,851 --> 00:13:58,121
‫أنت من لا ينتمي إلى هنا.‬

234
00:13:59,221 --> 00:14:04,860
‫ربما آن الوقت لأن يأخذ‬
‫الحزاميون الأصليون ما يحق لهم.‬

235
00:14:04,861 --> 00:14:07,030
‫مثل "أندرسون دوز" في "سيريس".‬

236
00:14:07,031 --> 00:14:08,391
‫ربما الآن...‬

237
00:14:09,931 --> 00:14:12,501
‫ربما الآن... هو زمننا...‬

238
00:14:34,821 --> 00:14:36,361
‫ما حدث على "إروس"‬

239
00:14:36,961 --> 00:14:38,361
‫لم يكن وباءً.‬

240
00:14:40,161 --> 00:14:42,260
‫بل كانت إبادة عرقية استهدفت الحزاميين‬

241
00:14:42,261 --> 00:14:44,960
‫قام بها من يظنون أننا ضعفاء.‬

242
00:14:44,961 --> 00:14:46,200
‫منقسمين.‬

243
00:14:46,201 --> 00:14:49,571
‫آلاف القبائل المختلفة مشتتة عبر الحزام‬

244
00:14:49,801 --> 00:14:53,441
‫لا يمكنها الاتحاد أبداً والمقاومة.‬

245
00:14:54,141 --> 00:14:55,341
‫حسناً،‬

246
00:14:55,341 --> 00:14:57,741
‫سنسعى للنيل ممن دمروا "إروس".‬

247
00:14:58,281 --> 00:15:00,081
‫أخبروا فصائلكم بهذا.‬

248
00:15:01,251 --> 00:15:03,621
‫أحتاج إلى 50 مقاتلاً بارعاً.‬

249
00:15:04,981 --> 00:15:06,591
‫أرسلوا أفضل من لديكم.‬

250
00:15:26,711 --> 00:15:28,840
‫"انتهت المحاكاة"‬

251
00:15:28,841 --> 00:15:30,311
‫تباً.‬

252
00:15:30,381 --> 00:15:31,800
‫اللعنة!‬

253
00:15:31,801 --> 00:15:33,200
‫لا تعذب نفسك.‬

254
00:15:33,201 --> 00:15:34,870
‫كانت تلك أفضل محاولاتك.‬

255
00:15:34,871 --> 00:15:36,570
‫إنه ذلك المدفع الآلي.‬

256
00:15:36,571 --> 00:15:39,570
‫حال اصطفاف سفينة الاختراق أمامنا،‬
‫ينتهي أمرنا.‬

257
00:15:39,571 --> 00:15:42,040
‫حسناً، اسمع. لا تنسى الصورة الأشمل.‬

258
00:15:42,041 --> 00:15:45,250
‫سيخدعهم تنكرنا كشاحنة بضائع‬
‫لبعض الوقت فقط.‬

259
00:15:45,251 --> 00:15:47,780
‫ليس لدى كبسولات الاختراق سلاح.‬

260
00:15:47,781 --> 00:15:50,550
‫عليك إخراج سفينة الاختراق‬
‫من مخبئها والاشتباك معها‬

261
00:15:50,551 --> 00:15:52,891
‫وإلا لن تصل الكبسولات إلى المحطة.‬

262
00:15:54,551 --> 00:15:55,691
‫حملها من جديد.‬

263
00:15:56,861 --> 00:15:59,461
‫ينتهي الأمر بتدمير سفينتك كل مرة.‬

264
00:16:00,161 --> 00:16:02,700
‫نبدأ من مسافة أبعد، يصيبوننا بالصواريخ.‬

265
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
‫إن اقتربنا، ينال منا المدفع الآلي.‬

266
00:16:04,971 --> 00:16:06,031
‫نعم.‬

267
00:16:07,171 --> 00:16:10,241
‫يبدو وكأنك تختار بأية طريقة نموت‬
‫يا صديقي.‬

268
00:16:11,171 --> 00:16:13,211
‫"أليكس" يعمل بمفرده الآن.‬

269
00:16:13,611 --> 00:16:15,940
‫- عند حصولنا على طاقم كامل، يختلف الأمر.‬
‫- نعم.‬

270
00:16:15,941 --> 00:16:18,981
‫أنتم فريق ماهر من مغاوير الفضاء.‬

271
00:16:21,951 --> 00:16:25,191
‫اسمع، أرجو أن تتفهم طلبي بعدم مشاركتك.‬

272
00:16:26,691 --> 00:16:28,891
‫يكون القتال في الأماكن الضيقة خطراً.‬

273
00:16:30,621 --> 00:16:33,361
‫وماذا ستكون فائدتي إن بقيت‬
‫على متن السفينة؟‬

274
00:16:33,991 --> 00:16:35,061
‫كلا.‬

275
00:16:36,701 --> 00:16:38,401
‫سأذهب بصحبة فريق الهجوم.‬

276
00:16:40,671 --> 00:16:42,140
‫هل رأيت كبسولة الاختراق؟‬

277
00:16:42,141 --> 00:16:45,371
‫إنها علبة من الصفيح ملصقة بصاروخ.‬
‫لن تستمتع بالرحلة.‬

278
00:16:45,841 --> 00:16:48,040
‫يحاول "فريد" إنزال 50‬
‫من الحزاميين الحانقين‬

279
00:16:48,041 --> 00:16:50,910
‫وسبعة فصائل "أو بي إيه" مختلفة‬
‫إلى تلك المحطة.‬

280
00:16:50,911 --> 00:16:54,151
‫على أحد أن يمنع هؤلاء الأغبياء‬
‫من قتل بعضهم بالنار.‬

281
00:16:54,711 --> 00:16:56,481
‫لن أفوت هذه المهمة.‬

282
00:17:00,221 --> 00:17:01,291
‫حسناً.‬

283
00:17:02,191 --> 00:17:03,791
‫سأذهب لإخراج أغراضي.‬

284
00:17:08,861 --> 00:17:09,961
‫دعها.‬

285
00:17:12,571 --> 00:17:14,901
‫ستكون بانتظارك حين تعود.‬

286
00:17:19,011 --> 00:17:21,541
‫تباً! بئساً!‬

287
00:17:35,861 --> 00:17:37,690
‫- سأشرب...‬
‫- "جين وتونيك" وليمون.‬

288
00:17:37,691 --> 00:17:40,791
‫- لست خفية بقدر ما تظنين.‬
‫- لست عميلة سرية.‬

289
00:17:41,031 --> 00:17:43,960
‫- كنت أظنك ممن يفضلون الويسكي.‬
‫- نادراً ما أتناول الشراب.‬

290
00:17:43,961 --> 00:17:45,801
‫يحق لك أن تحتفل.‬

291
00:17:47,931 --> 00:17:50,201
‫تمت الموافقة على طلب نقلك عصر هذا اليوم.‬

292
00:17:50,971 --> 00:17:52,810
‫أسطول "المشتري". منصب قيادي جيد.‬

293
00:17:52,811 --> 00:17:55,140
‫وينال "نغوين" وظيفتي السابقة. أنا ممتن لك.‬

294
00:17:55,141 --> 00:17:58,851
‫كان "ديموس" أقل الإجراءات التي سيتقبلها‬
‫الأمين العام.‬

295
00:17:59,011 --> 00:18:01,150
‫رمز كبير، أقل جثث ممكنة.‬

296
00:18:01,151 --> 00:18:03,020
‫أي شخص ذي عقل يعرف‬

297
00:18:03,021 --> 00:18:06,150
‫أننا لن نغادر تلك الغرفة دون إجراء تصعيدي.‬

298
00:18:06,151 --> 00:18:08,990
‫يشرفني أنك تعتقدين بضرورة تبرير أفعالك لي.‬

299
00:18:08,991 --> 00:18:12,431
‫أخبرك ببساطة كيف تسبب غضبك في إقصاءك.‬

300
00:18:12,891 --> 00:18:16,200
‫- وكيف يعزز ذلك من موقفك.‬
‫- حين تندلع حربك،‬

301
00:18:16,201 --> 00:18:18,260
‫سأكون في الميدان أحدُّ من أعداد القتلى.‬

302
00:18:18,261 --> 00:18:19,531
‫استمتعي بمشروبك.‬

303
00:18:19,901 --> 00:18:21,800
‫- اجلس.‬
‫- هل هذا أمر؟‬

304
00:18:21,801 --> 00:18:24,401
‫إن كان سيجعلك تجلس مكانك، أجل.‬

305
00:18:24,871 --> 00:18:25,941
‫أرجوك.‬

306
00:18:29,741 --> 00:18:32,881
‫أحضر له ويسكي مناسب، أرجوك. "لاغافالين".‬

307
00:18:34,951 --> 00:18:38,621
‫والآن، لمَ لا تتحلى بالشجاعة‬
‫وتخبرني بما تظنه حقاً؟‬

308
00:18:38,691 --> 00:18:41,621
‫نحن مجرد شخصين يتشاركان الشراب.‬
‫مع تجاهل المناصب.‬

309
00:18:42,061 --> 00:18:44,991
‫اسمع، سأبدأ أنا بالحديث.‬

310
00:18:45,291 --> 00:18:51,430
‫أنا وغدة عجوز متعجرفة، تستمتع بالتلاعب‬
‫بالحياة والموت على رقعة الشطرنج خاصتها.‬

311
00:18:51,431 --> 00:18:55,070
‫- ثعبان في...‬
‫- بنظر ثاقب ولسان سام.‬

312
00:18:55,071 --> 00:18:56,800
‫ويتهاوى النظام الشمسي‬

313
00:18:56,801 --> 00:18:59,611
‫بسبب أمثالك و"إيرينرايت"،‬

314
00:18:59,911 --> 00:19:02,310
‫بالرغم من توهمك بعكس ذلك.‬

315
00:19:02,311 --> 00:19:07,181
‫أنت يا سيدتي وكيلة الوزارة،‬
‫قد تكونين أسوأ من التقيته في حياتي.‬

316
00:19:14,891 --> 00:19:17,491
‫هل تشعر بتحسن بإفصاحك عن مشاعرك؟‬

317
00:19:18,831 --> 00:19:20,291
‫ألم يكن ذلك مخططك؟‬

318
00:19:21,831 --> 00:19:23,230
‫أجل، أشعر بالراحة.‬

319
00:19:23,231 --> 00:19:26,231
‫والآن، لمَ لا تتحلين أنت بالشجاعة‬
‫وتخبريني بسبب حضورك.‬

320
00:19:26,459 --> 00:19:28,089
‫أخبرني بشأن "فريد جونسون".‬

321
00:19:28,941 --> 00:19:31,940
‫حين انضم إلى "أو بي إيه" وأدانه الجميع،‬

322
00:19:31,941 --> 00:19:34,641
‫- التزمت أنت الصمت، لماذا؟‬
‫- قيل الكثير بشأنه.‬

323
00:19:34,711 --> 00:19:36,940
‫أتفهم، من الصعب تقبل‬
‫تحول بطل حرب إلى خائن.‬

324
00:19:36,941 --> 00:19:38,910
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن "جونسون".‬

325
00:19:38,911 --> 00:19:40,950
‫- نورني.‬
‫- أتريدين سماع القصة الحقيقية.‬

326
00:19:40,951 --> 00:19:42,581
‫أجل، أريد سماعها.‬

327
00:19:48,121 --> 00:19:50,860
‫وصلتني هذه المعلومات ممن شهد الأمر،‬
‫شخص أثق به.‬

328
00:19:50,861 --> 00:19:53,631
‫أخفى من سبقوك في الإدارة السابقة الحقيقة.‬

329
00:19:55,301 --> 00:19:57,800
‫الحزاميون الذين سيطروا على محطة "أندرسون"‬

330
00:19:57,801 --> 00:19:59,701
‫كانوا يحاولون التفاوض لأيام.‬

331
00:20:00,231 --> 00:20:02,371
‫قطعت قيادة "يو. إن. إن" خطوط اتصالهم،‬

332
00:20:02,841 --> 00:20:04,701
‫لكن حين فقد الحزاميون الأمل أخيراً...‬

333
00:20:06,271 --> 00:20:08,981
‫تم إخبار كولونيل "جونسون" أنهم استسلموا.‬

334
00:20:09,781 --> 00:20:12,281
‫لو كان يعلم، لما أمر أبداً بشن ذلك الهجوم.‬

335
00:20:13,381 --> 00:20:14,980
‫لمَ لم يتم إخباره؟‬

336
00:20:14,981 --> 00:20:18,351
‫لأن القائمين على الأمور‬
‫أرادوا إرسال رسالة إلى الحزام.‬

337
00:20:18,891 --> 00:20:21,960
‫"تحدونا، وسوف نسحقكم." تم توصيل الرسالة.‬

338
00:20:21,961 --> 00:20:24,820
‫وحوّل "فريد جونسون" ولاءه، لماذا؟‬

339
00:20:24,821 --> 00:20:26,331
‫لينتقم من "الأرض"؟‬

340
00:20:26,891 --> 00:20:29,731
‫كرمته الأمم المتحدة بسبب واقعة‬
‫محطة "أندرسون".‬

341
00:20:30,231 --> 00:20:33,100
‫كان بطلاً بالنسبة إلى "الأرض"،‬
‫ومكروهاً في كل مكان آخر.‬

342
00:20:33,101 --> 00:20:34,531
‫وكل ذلك أساسه خديعة.‬

343
00:20:36,141 --> 00:20:39,711
‫لكن أتعرفين؟ لم يقل كلمة واحدة.‬
‫لم يحاول حتى تبرئة اسمه.‬

344
00:20:40,871 --> 00:20:42,011
‫فقط رحل مبتعداً.‬

345
00:20:43,241 --> 00:20:46,351
‫إذاً، أيجعله ذلك بطلاً أم خائناً؟‬

346
00:20:47,211 --> 00:20:48,981
‫لا أعرف ماذا يجعله ذلك.‬

347
00:20:50,051 --> 00:20:52,850
‫لكنني أعرف أنه رجل شريف، تمسك بمبادئه،‬

348
00:20:52,851 --> 00:20:55,521
‫وهو أمر يصعب فعله في مجال عملنا هذا.‬

349
00:20:56,961 --> 00:20:58,091
‫ليس سيئاً.‬

350
00:20:58,991 --> 00:21:00,261
‫لكنني أفضل الجعة.‬

351
00:21:00,861 --> 00:21:01,761
‫ستدفع هي.‬

352
00:21:15,011 --> 00:21:16,611
‫لم أظن أنه يتحلى بمبادئ كهذه.‬

353
00:21:16,941 --> 00:21:19,011
‫أحتاج منك أن تفعل شيئاً لي.‬

354
00:21:19,581 --> 00:21:21,281
‫أنا متأكد أنني سأستمتع به.‬

355
00:21:21,511 --> 00:21:25,181
‫أحتاج إلى إرسال رسالة تواصل،‬
‫دون أن يعلم بأمرها أحد.‬

356
00:21:25,251 --> 00:21:26,751
‫دون أن يتم تتبعها إلي.‬

357
00:21:27,321 --> 00:21:29,191
‫أريد التحدث إلى "فريد جونسون".‬

358
00:21:31,991 --> 00:21:35,291
‫هذه خيانة، أليس كذلك؟‬

359
00:21:37,501 --> 00:21:38,731
‫إنها كذلك بالتأكيد.‬

360
00:21:43,041 --> 00:21:45,911
‫"محطة (سبين)‬
‫غير مسجلة/داخل الحزام"‬

361
00:21:47,111 --> 00:21:50,651
‫"الشاحنة (غاي موليناري)"‬

362
00:22:10,731 --> 00:22:12,871
‫"أسرع مسار إلى (روسينانت)."‬

363
00:22:19,641 --> 00:22:20,881
‫"هولدن"، هل تسمعني؟‬

364
00:22:21,341 --> 00:22:22,681
‫"أسمعك."‬

365
00:22:22,941 --> 00:22:24,010
‫"جيد حتى الآن."‬

366
00:22:24,011 --> 00:22:27,721
‫"(روسينانت) مختفية تماماً في ظل رادارنا."‬

367
00:22:27,781 --> 00:22:30,451
‫هل فريقك جاهز؟ كاد أن يحين الوقت.‬

368
00:22:31,121 --> 00:22:32,191
‫عُلم.‬

369
00:23:07,151 --> 00:23:08,891
‫حسناً، يا رفاق، ها نحن نبدأ.‬

370
00:23:10,261 --> 00:23:13,261
‫فلتبقوا هادئين... ركزوا في أداء مهمتكم.‬

371
00:23:14,059 --> 00:23:17,784
‫نعرف جميعاً ما نواجهه، نعرف ما علينا فعله.‬

372
00:23:18,301 --> 00:23:19,771
‫أغلقوا أقنعتكم واستعدوا.‬

373
00:23:19,817 --> 00:23:20,971
‫عُلم.‬

374
00:23:29,941 --> 00:23:32,051
‫أيها الحزاميون.‬

375
00:23:32,581 --> 00:23:34,851
‫جمعنا هذه الصفائح على عجالة.‬

376
00:23:35,151 --> 00:23:38,190
‫ستصبح الرحلة وعرة حين تشتعل صواريخ الدفع.‬

377
00:23:38,191 --> 00:23:39,891
‫أكثر وعورة من هذا؟‬

378
00:23:40,961 --> 00:23:44,391
‫حين تصلون الحلقة، ستلتحم الكبسولة بالفجوة،‬

379
00:23:44,791 --> 00:23:47,060
‫لن تسرب المحطة أي هواء.‬

380
00:23:47,061 --> 00:23:51,371
‫لكن ابقوا مرتدين خوذاتكم تحسباً.‬

381
00:23:52,671 --> 00:23:53,971
‫حاولوا ألا تتقيؤوا بها.‬

382
00:23:54,271 --> 00:23:55,401
‫حسناً. لدي سؤال.‬

383
00:23:56,241 --> 00:24:00,211
‫ما هي إشارة البدء؟ تعرفين، بدء الهجوم.‬

384
00:24:01,711 --> 00:24:04,281
‫هذا سينفجر ويتحول إلى باب.‬

385
00:24:05,281 --> 00:24:06,351
‫صيداً موفقاً.‬

386
00:24:11,121 --> 00:24:13,021
‫ابقوا بعيدين عن الماء.‬

387
00:24:13,321 --> 00:24:16,260
‫ابقوا بعيدين عن الماء.‬

388
00:24:16,261 --> 00:24:18,561
‫"شركة الأمان". ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

389
00:24:19,091 --> 00:24:20,231
‫هل لخسارتك رهان؟‬

390
00:24:22,061 --> 00:24:23,331
‫حسناً، "نعومي".‬

391
00:24:24,271 --> 00:24:25,331
‫أخرجينا.‬

392
00:24:26,071 --> 00:24:27,131
‫يتم إفرغ الهواء.‬

393
00:24:30,841 --> 00:24:32,970
‫"تحذير - إفراغ الهواء"‬

394
00:24:32,971 --> 00:24:34,040
‫"أليكس"، الإنذار.‬

395
00:24:34,041 --> 00:24:35,980
‫- أعمل على إيقافه.‬
‫- أكره هذا الجزء.‬

396
00:24:35,981 --> 00:24:38,210
‫عليك القيام بذلك. سيطمروننا بالقذائف.‬

397
00:24:38,211 --> 00:24:40,351
‫لكن بوجود هذا سيكون وكأننا نوافقهم.‬

398
00:24:40,881 --> 00:24:43,251
‫حسناً، الهواء في الخزان.‬

399
00:24:43,651 --> 00:24:45,820
‫"روسينانت" جاهزة للتحرك.‬

400
00:24:45,821 --> 00:24:47,521
‫سيكون هذا مثيراً.‬

401
00:24:48,091 --> 00:24:49,591
‫رهن إشارتك، كولونيل.‬

402
00:24:51,361 --> 00:24:53,261
‫ظننت أنني انتهيت من هذه الأمور.‬

403
00:24:54,001 --> 00:24:56,101
‫إرسال الناس إلى حتفهم.‬

404
00:24:57,131 --> 00:24:59,531
‫قبل أم بعد قذفك‬
‫رجل "السماء السوداء" خارجاً؟‬

405
00:25:02,101 --> 00:25:03,941
‫كل الحاضرين من المتطوعين.‬

406
00:25:04,871 --> 00:25:06,211
‫تلك هي الحيلة القديمة.‬

407
00:25:07,011 --> 00:25:09,511
‫جعلهم يعتقدون أنها كانت فكرتهم هم.‬

408
00:25:12,881 --> 00:25:15,521
‫"روسينانت"، سوف ننطلق.‬

409
00:25:16,321 --> 00:25:17,381
‫"أليكس"...‬

410
00:25:18,321 --> 00:25:20,820
‫اجعلنا نبدو مثل شيء تم التخلص منه.‬

411
00:25:20,821 --> 00:25:22,321
‫لك ذلك يا رفيقي.‬

412
00:25:38,408 --> 00:25:39,571
‫اسمع، "هولدن".‬

413
00:25:40,281 --> 00:25:41,651
‫"هولدن".‬

414
00:25:42,681 --> 00:25:46,551
‫ألم تعلمك البحرية تثبيت أغراضك‬
‫قبل بدء المناورات؟‬

415
00:25:51,851 --> 00:25:55,921
‫انتباه، هذه الشاحنة "غاي موليناري"‬
‫إلى جميع المركبات في المحيط.‬

416
00:25:56,191 --> 00:25:57,890
‫هذا إخطار رسمي‬

417
00:25:57,891 --> 00:26:00,631
‫بأننا نقترب من حاوية شحن حرة‬

418
00:26:00,691 --> 00:26:02,460
‫وتقدمنا بطلب لانتشالها.‬

419
00:26:02,461 --> 00:26:06,101
‫أي تدخل بممتلكاتنا سيتسبب‬
‫في رفعنا دعوى مدنية.‬

420
00:26:12,311 --> 00:26:13,371
‫أنت.‬

421
00:26:13,841 --> 00:26:15,641
‫متى تطوعت في الجندية؟‬

422
00:26:16,111 --> 00:26:20,480
‫آخر مرة رأيتك فيها،‬
‫كنت تسرق ماء المجارير من اليونانيين.‬

423
00:26:20,481 --> 00:26:23,280
‫ما كنت لأفعل لو علمت أنهم‬
‫يدفعون إليها القذارة الأرضية.‬

424
00:26:23,281 --> 00:26:25,320
‫لكنك معتاد على ذلك، صحيح يا "شركة الأمان"؟‬

425
00:26:25,321 --> 00:26:27,190
‫مهلاً، لا داعي للإهانات.‬

426
00:26:27,191 --> 00:26:29,521
‫لا، حقاً. ما الذي تفعله هنا؟‬

427
00:26:31,361 --> 00:26:32,790
‫كنت على "إروس".‬

428
00:26:32,791 --> 00:26:35,131
‫حقاً. هل شاهدت ما فعلوه هناك؟‬

429
00:26:35,401 --> 00:26:38,201
‫- لم يكن جيداً.‬
‫- سنسحقهم جميعاً يا صديقي.‬

430
00:26:38,471 --> 00:26:39,631
‫ليدفعوا الثمن.‬

431
00:26:42,101 --> 00:26:43,940
‫هل أطلقونا للتو؟‬

432
00:26:43,941 --> 00:26:45,641
‫كلا، نطفو وحدنا الآن وحسب.‬

433
00:26:47,041 --> 00:26:49,011
‫تبدو كمن شاهد شبح نفسه.‬

434
00:26:49,041 --> 00:26:52,681
‫فقط... أكره... الفضاء.‬

435
00:26:56,781 --> 00:26:58,991
‫أي نوع من الحزاميين تكون، "بامبا".‬

436
00:26:59,291 --> 00:27:01,960
‫لا تقلق، ترعرعت على متن سفينة كهذه.‬

437
00:27:01,961 --> 00:27:05,430
‫كان لعمي "ماتيو" سفينة صغيرة.‬
‫اصطحبني معه أحياناً.‬

438
00:27:05,431 --> 00:27:08,000
‫- لا أبالي.‬
‫- كان عمي بطلاً.‬

439
00:27:08,001 --> 00:27:09,300
‫مات وهو يقاتل الداخليين.‬

440
00:27:09,301 --> 00:27:12,230
‫أخرجني من القفل الهوائي أولاً،‬
‫لأنه كان يحبني.‬

441
00:27:12,231 --> 00:27:15,170
‫- الآن أقاتل مثلما كان يفعل.‬
‫- لا زلت تتحدث.‬

442
00:27:15,171 --> 00:27:19,470
‫لو لم ترَ الانفجار سفينة حزامية أخرى‬
‫وتأتي لنجدتي، لبقيت هائماً حتى الآن.‬

443
00:27:19,471 --> 00:27:22,641
‫هذا كله مجرد وقت إضافي لي، أتفهمني؟‬

444
00:27:24,311 --> 00:27:27,081
‫ابق بقربي. سأرعاك عند هبوطنا.‬

445
00:27:27,481 --> 00:27:32,251
‫"بامبا"، بل أنا من سيرعاك، أيها العجوز.‬

446
00:27:38,191 --> 00:27:41,161
‫هيا يا رفيقي، أعطني الإشارة.‬

447
00:27:41,531 --> 00:27:43,661
‫يجب أن نكون قريبين بما يكفي الآن.‬

448
00:27:45,501 --> 00:27:48,100
‫"محطة (سبين) مجهولة الهوية"‬

449
00:27:48,101 --> 00:27:50,601
‫"(غاي موليناري)‬
‫(روسينانت)"‬

450
00:27:51,141 --> 00:27:52,211
‫شغلها!‬

451
00:28:01,981 --> 00:28:02,980
‫المجسات تعمل.‬

452
00:28:02,981 --> 00:28:04,491
‫أين سفينة الاختراق تلك؟‬

453
00:28:04,951 --> 00:28:06,321
‫يُفترض أن تكون هنا.‬

454
00:28:09,161 --> 00:28:12,191
‫احذروا! العدو في الجهة المقابلة من الحلقة!‬

455
00:28:19,201 --> 00:28:22,201
‫- يسعون خلف "موليناري"!‬
‫- تباً. سأتولى الأمر.‬

456
00:28:32,881 --> 00:28:34,351
‫لم تصب الهدف.‬

457
00:28:44,461 --> 00:28:45,631
‫تماسكوا!‬

458
00:28:48,261 --> 00:28:49,630
‫"نعومي"، ما موقفنا؟‬

459
00:28:49,631 --> 00:28:52,270
‫تضررت الهياكل. قلب المفاعل بخير.‬

460
00:28:52,271 --> 00:28:54,271
‫- الأكسجين؟‬
‫- أتحقق منه.‬

461
00:28:54,301 --> 00:28:56,070
‫نحن نتنفس، لابد وأنه جيد.‬

462
00:28:56,071 --> 00:28:57,171
‫نحن بخير.‬

463
00:29:16,591 --> 00:29:18,661
‫لا جاذبية، الآن.‬

464
00:29:20,191 --> 00:29:22,100
‫جعلت المحطة تفصل بيننا.‬

465
00:29:22,101 --> 00:29:24,200
‫لا أعرف إلى متى يمكنني إبقاء الوضع هكذا.‬

466
00:29:24,201 --> 00:29:27,871
‫تتحرك يساراً ببطء شديد. تباً.‬
‫فقدنا أحد صواريخ الدفع.‬

467
00:29:28,341 --> 00:29:30,571
‫فقدنا خط التغذية الموصل إلى رقم 16.‬

468
00:29:30,971 --> 00:29:33,140
‫أراه. الهيكل الداخلي، "سي - 9".‬

469
00:29:33,141 --> 00:29:34,170
‫يمكنني إصلاحه.‬

470
00:29:34,171 --> 00:29:37,180
‫"آموس"، ابق مكانك.‬
‫مناورة عنيفة واحدة وتهلك.‬

471
00:29:37,181 --> 00:29:39,811
‫إن لم نُعِد تشغيل صاروخ الدفع‬
‫سنهلك جميعاً.‬

472
00:29:41,081 --> 00:29:42,151
‫أنا ذاهب.‬

473
00:29:47,593 --> 00:29:49,363
‫أطلق كبسولات الاختراق الآن.‬

474
00:30:17,791 --> 00:30:20,930
‫عرفت المشكلة. سأحتاج إلى بضع ثوان لإصلاحه.‬

475
00:30:20,931 --> 00:30:23,261
‫"آموس"، أسرع. ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

476
00:30:23,501 --> 00:30:26,671
‫"روسينانت"، انتبه. هل ترى هذا؟‬

477
00:30:28,101 --> 00:30:31,370
‫يوجد مدفع على الحلقة.‬
‫يبدو كمدفع قديم مضاد للنيازك.‬

478
00:30:31,371 --> 00:30:34,240
‫إنه سلاح قديم، لتفتيت الصخور الشاردة.‬
‫لا يمكنه إيذاءنا.‬

479
00:30:34,241 --> 00:30:37,180
‫لا، لكنه سيدمر كبسولات الاختراق.‬

480
00:30:37,181 --> 00:30:39,111
‫تباً، "أليكس"، أيمكننا تدميره؟‬

481
00:30:39,881 --> 00:30:41,580
‫كلا. قربنا يمنع استخدامنا للصواريخ.‬

482
00:30:41,581 --> 00:30:44,190
‫سيتوجب علي الابتعاد‬
‫عن المحطة لإطلاق الصواريخ.‬

483
00:30:44,191 --> 00:30:45,391
‫- افعل ذلك!‬
‫- عُلم!‬

484
00:30:57,431 --> 00:30:58,771
‫ماذا كان هذا؟‬

485
00:30:58,831 --> 00:31:01,370
‫آسف يا رفيقي، كنا نتعرض للضرب فقط!‬

486
00:31:01,371 --> 00:31:03,270
‫تباً، أحتاج إلى ذلك الصاروخ الدفعي!‬

487
00:31:03,271 --> 00:31:05,371
‫أمهلني بضع ثوان إضافية!‬

488
00:31:11,981 --> 00:31:14,380
‫سيضرب ذلك المدفع‬
‫الكبسولات في أية لحظة،‬

489
00:31:14,381 --> 00:31:17,990
‫- علينا حماية فريق الإنزال.‬
‫- أوشكت سفينة الاختراق على اللحاق بنا.‬

490
00:31:17,991 --> 00:31:21,261
‫إن أصابتنا إصابة مباشرة واحدة،‬
‫فسوف تشطرنا إلى نصفين!‬

491
00:31:26,191 --> 00:31:29,130
‫"جيم"! علينا التحرك!‬
‫شغل المحركات بقوة، الآن.‬

492
00:31:29,131 --> 00:31:31,501
‫كلا! سيموت "آموس" إن فعلنا ذلك!‬

493
00:31:54,371 --> 00:31:55,941
‫فقدنا كبسولة.‬

494
00:32:00,051 --> 00:32:00,980
‫انتهيت.‬

495
00:32:00,981 --> 00:32:03,750
‫"آموس"، نحن على وشك القيام بمناورة عنيفة.‬

496
00:32:03,751 --> 00:32:06,450
‫أمهليني لحظة! حسناً، تم تثبيته!‬

497
00:32:06,451 --> 00:32:08,551
‫- "أليكس"، انطلق!‬
‫- أخيراً!‬

498
00:32:37,621 --> 00:32:39,251
‫مفاجأة، أيها الأوغاد!‬

499
00:32:56,771 --> 00:32:58,801
‫أحسنت، "أليكس"! أحسنت!‬

500
00:33:28,131 --> 00:33:31,001
‫"بامبا"، يبدو وكأنه لا أحد هنا.‬

501
00:33:37,641 --> 00:33:39,381
‫مهلاً! توقفوا!‬

502
00:33:41,081 --> 00:33:42,951
‫أوقفوا إطلاق النيران!‬

503
00:33:57,231 --> 00:33:58,401
‫بئساً.‬

504
00:34:04,601 --> 00:34:05,701
‫هل أنت بخير؟‬

505
00:34:10,781 --> 00:34:12,411
‫كانت طلقة جيلاتينية.‬

506
00:34:17,151 --> 00:34:18,981
‫أنا لا أُقهر!‬

507
00:34:24,221 --> 00:34:26,991
‫أعطني هذا. يستخدمون جميعاً بنادق جيلاتين.‬

508
00:34:27,791 --> 00:34:30,031
‫غير مجهزين حتى للتصدي للغزاة.‬

509
00:34:31,031 --> 00:34:32,761
‫يبدون كحراس السجون.‬

510
00:34:33,101 --> 00:34:34,801
‫إذاً، ما الخطة أيها الزعيم؟‬

511
00:34:35,871 --> 00:34:36,941
‫حسناً.‬

512
00:34:37,241 --> 00:34:39,070
‫"ستاز"، قسمهم إلى أربع مجموعات.‬

513
00:34:39,071 --> 00:34:40,640
‫خمسة منكم يأتون معي.‬

514
00:34:40,641 --> 00:34:43,880
‫ابقوا منتبهين. جميعكم انتبهوا وراقبوا‬
‫الأبواب والمنعطفات.‬

515
00:34:43,881 --> 00:34:47,150
‫- الأبواب والمنعطفات حيث ينالون منكم.‬
‫- أنتم الأربعة، معه، صحيح؟‬

516
00:34:47,151 --> 00:34:49,281
‫خذ رجالك بهذا الاتجاه. أنتم، إلى هناك.‬

517
00:34:54,551 --> 00:34:56,760
‫"أليكس"، أي كبسولة كانت تحوي "ميلر"؟‬

518
00:34:56,761 --> 00:34:57,821
‫أعمل لمعرفة ذلك.‬

519
00:34:59,691 --> 00:35:02,231
‫كان ميلر" في الكبسولة الأخرى. لقد نجا.‬

520
00:35:11,801 --> 00:35:13,441
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

521
00:35:14,741 --> 00:35:15,871
‫هل انتصرنا؟‬

522
00:35:17,011 --> 00:35:19,851
‫"روسينانت"، نحن نتجه إلى المرسى الرئيسي.‬

523
00:35:20,251 --> 00:35:21,911
‫سنراكم في المحطة.‬

524
00:35:55,711 --> 00:35:57,421
‫حسناً، انبطحوا أرضاً جميعكم!‬

525
00:35:57,881 --> 00:35:59,181
‫ارفعوا أيديكم!‬

526
00:36:04,191 --> 00:36:05,261
‫الآن!‬

527
00:36:28,011 --> 00:36:29,251
‫أنت.‬

528
00:36:34,791 --> 00:36:35,891
‫تباً يا رجل.‬

529
00:36:36,221 --> 00:36:39,191
‫أنت... هيا. انهض.‬

530
00:37:03,351 --> 00:37:08,021
‫لا! أعد تشغيلها!‬

531
00:37:10,421 --> 00:37:13,491
‫أوقفوا إطلاق النيران!‬
‫أوقفوا إطلاق النيران، تباً!‬

532
00:37:16,231 --> 00:37:19,260
‫"ديوغو"! أخرج هذا الرجل من هنا.‬

533
00:37:19,261 --> 00:37:22,471
‫إياك وأن يصيبه مكروه! أخرجه من هنا.‬

534
00:37:23,371 --> 00:37:26,171
‫أريد الإبقاء على حياة هؤلاء‬
‫العلماء يا رفاق!‬

535
00:37:29,011 --> 00:37:30,081
‫يا رفاق...‬

536
00:37:35,381 --> 00:37:37,881
‫فليبق جميعكم هنا. لا يتحرك أحد.‬

537
00:38:02,471 --> 00:38:04,810
‫حسناً، أطفئها أيها الوغد.‬

538
00:38:04,811 --> 00:38:08,251
‫"حاون الوقت الآن كي يعين كل الرجال الشرفاء‬
‫بني جنسهم."‬

539
00:38:15,491 --> 00:38:16,551
‫أنت.‬

540
00:38:20,461 --> 00:38:21,531
‫هل تقابلنا؟‬

541
00:38:25,821 --> 00:38:27,451
‫قف. انهض.‬

542
00:38:27,751 --> 00:38:28,750
‫"ميلر"، تراجع.‬

543
00:38:28,751 --> 00:38:29,790
‫جيد.‬

544
00:38:29,791 --> 00:38:31,760
‫المحطة تحت سيطرة "أو بي إيه" الآن.‬

545
00:38:31,761 --> 00:38:34,930
‫ماذا يتطلب الأمر لترحلوا بعيداً،‬
‫كولونيل "جونسون"؟‬

546
00:38:34,931 --> 00:38:39,400
‫الأسلحة؟ المال؟ خدمات سياسية؟‬
‫من أعمل لصالحهم من ذوي النفوذ.‬

547
00:38:39,401 --> 00:38:41,001
‫أخرجه من هنا.‬

548
00:38:43,201 --> 00:38:44,071
‫لنذهب.‬

549
00:38:47,371 --> 00:38:48,611
‫أغبياء.‬

550
00:38:49,471 --> 00:38:52,141
‫جميع البيانات في هذه المنشأة مشفرة.‬

551
00:38:52,211 --> 00:38:54,310
‫نعرف ماذا كنت تفعل على "إروس".‬

552
00:38:54,311 --> 00:38:56,181
‫لا أحد يعرف ما نفعله على "إروس".‬

553
00:38:56,251 --> 00:38:59,580
‫كل دقيقة أمضيها في ملاعبتك‬
‫تأخذني من متابعة ذلك العمل.‬

554
00:38:59,581 --> 00:39:02,690
‫موقفك التفاوضي جيد.‬
‫أخبرني ماذا تريد لنتفاوض.‬

555
00:39:02,691 --> 00:39:04,520
‫ستساعدنا في صنع لقاح.‬

556
00:39:04,521 --> 00:39:06,690
‫ذلك يخالف كل ما نحاول تحقيقه.‬

557
00:39:06,691 --> 00:39:09,290
‫أصبت محطة مليئة بالحزاميين‬
‫بأكملها بالعدوى.‬

558
00:39:09,291 --> 00:39:11,161
‫أصيبوا بالعدوى لإنقاذنا جميعاً.‬

559
00:39:15,571 --> 00:39:18,541
‫يتوجب عليك تقديم تفاصيل أكثر من ذلك بكثير.‬

560
00:39:19,371 --> 00:39:21,610
‫قمنا باكتشافٍ على "فيبي".‬

561
00:39:21,611 --> 00:39:25,480
‫نوع من أشكال الحياة الفضائية.‬
‫وجدنا مذكراتك المعملية على "أنوبيس".‬

562
00:39:25,481 --> 00:39:27,511
‫ربما يمكنك تقديرها حق قدرها.‬

563
00:39:27,641 --> 00:39:32,980
‫كائن يمكنه إعادة توظيف كائنات حية أخرى‬
‫واستخدامها ليتطور.‬

564
00:39:32,981 --> 00:39:35,991
‫- يتطور إلى ماذا؟‬
‫- هذا ما نحاول اكتشافه.‬

565
00:39:35,991 --> 00:39:37,820
‫في بيئة محكومة ومعزولة‬

566
00:39:37,821 --> 00:39:39,990
‫يمكن تعقيمها في حال خروج الأمر عن السيطرة.‬

567
00:39:39,991 --> 00:39:42,191
‫كان يمكن أن تطعمه وعاءً من البكتيريا.‬

568
00:39:43,291 --> 00:39:47,161
‫لا يعنيني المصير الكوني للبكتيريا.‬

569
00:39:47,561 --> 00:39:50,900
‫"جزيء بروتو" دليل على أننا‬
‫لسنا وحدنا في الكون‬

570
00:39:50,901 --> 00:39:53,770
‫وهو وسيلتنا للتحرر من القيود التي تلزمنا‬

571
00:39:53,771 --> 00:39:56,241
‫بالتقيد بهذه الفقاعات المحزنة‬
‫والصخور والهواء.‬

572
00:39:56,941 --> 00:39:59,680
‫إن تمكنَّا منه، يمكننا تطبيقه.‬

573
00:39:59,681 --> 00:40:01,041
‫تطبيقه في ماذا؟‬

574
00:40:01,781 --> 00:40:03,911
‫في... كل شيء.‬

575
00:40:04,411 --> 00:40:05,921
‫نصبح متحكمين في مصائرنا.‬

576
00:40:06,451 --> 00:40:10,620
‫تخيل لو تمكن البشر من العيش‬
‫في الفراغ المطلق بدون بدلة،‬

577
00:40:10,621 --> 00:40:13,420
‫أو تحت الغلاف الجوي الساحق‬
‫الخاص بكوكب غازي عملاق.‬

578
00:40:13,421 --> 00:40:17,131
‫أو أن يتمكن من السبات‬
‫لمدة تكفي للسفر إلى النجوم.‬

579
00:40:17,391 --> 00:40:19,661
‫ألهذا كنت مستعداً لإشعال حرب؟‬

580
00:40:21,001 --> 00:40:22,630
‫هل سمعت بـ"جنكيز خان"؟‬

581
00:40:22,631 --> 00:40:25,400
‫بنى إحدى أكبر الإمبراطوريات‬
‫في تاريخ البشرية.‬

582
00:40:25,401 --> 00:40:28,610
‫قتل أو أزاح ربع سكان الأرض مجتمعين‬

583
00:40:28,611 --> 00:40:30,011
‫خلال غزواته.‬

584
00:40:30,311 --> 00:40:32,640
‫اليوم، يعادل ذلك 10 مليارات شخص.‬

585
00:40:32,641 --> 00:40:35,251
‫بالكاد يكون "إروس" مجرد خطأ‬
‫تقريبي بالمقارنة.‬

586
00:40:35,311 --> 00:40:37,980
‫- وهل يبرر ذلك كل هذا؟‬
‫- بالطبع!‬

587
00:40:37,981 --> 00:40:40,720
‫لم يُرسل "جزيء بروتو" إلى هنا مصادفةً.‬

588
00:40:40,721 --> 00:40:42,651
‫كانت "الأرض" هي الهدف.‬

589
00:40:42,951 --> 00:40:46,561
‫أُرسل ليتحكم في الحياة على كوكبنا‬
‫بما يخدم أغراضه.‬

590
00:40:46,721 --> 00:40:50,960
‫لا يمكنك إنقاذ "إروس".‬
‫كل ما يمكنك الآن إهدار البيانات‬

591
00:40:50,961 --> 00:40:54,560
‫والتأكد من أن موت كل رجل وسيدة وطفل‬
‫على تلك الصخرة كان هباءً.‬

592
00:40:54,561 --> 00:40:58,031
‫ستمحو البيانات نفسها‬
‫إن حاول غيري فك تشفيرها.‬

593
00:40:59,001 --> 00:41:05,841
‫بدون هذا العمل، ستبقى البشرية دون حماية،‬
‫في جهالة، ضعيفة...‬

594
00:41:06,041 --> 00:41:09,211
‫في مواجهة عدو سدد بالفعل الضربة الأولى.‬

595
00:41:13,081 --> 00:41:15,891
‫لا أبالي من يتحكم في المشروع.‬

596
00:41:16,351 --> 00:41:20,021
‫طالما تمكنت من استكمال أبحاثي...‬
‫دون معوقات.‬

597
00:41:26,031 --> 00:41:27,731
‫إذاً، هل اتفقنا؟‬

598
00:41:32,841 --> 00:41:35,171
‫سنحتاج إلى حرية الوصول التام إلى البيانات.‬

599
00:41:35,571 --> 00:41:40,111
‫بالإضافة إلى أسماء‬
‫كل من ساهم في تنفيذ هذا الأمر.‬

600
00:41:40,611 --> 00:41:41,711
‫اتفقنا.‬

601
00:42:15,890 --> 00:42:17,890
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

