﻿1
00:02:38,860 --> 00:02:39,799
‫"تدمير (ديموس)"‬

2
00:02:39,800 --> 00:02:43,040
‫مات السبعة عشر شخصاً العاملين‬
‫بالمحطة على الفور.‬

3
00:02:43,270 --> 00:02:45,569
‫دمرت الانفجارات الهائلة القمر،‬

4
00:02:45,570 --> 00:02:49,469
‫وتسبب الحطام المداري الناتج عنه في الحد‬
‫من رحلات الطيران حول الكوكب‬

5
00:02:49,470 --> 00:02:51,439
‫والذي سيظل سارياً.‬

6
00:02:51,440 --> 00:02:53,809
‫وبينما عقد البرلمان جلسة طارئة،‬

7
00:02:53,810 --> 00:02:56,409
‫أدان وزير الدفاع "كورشينوف" الهجوم‬

8
00:02:56,410 --> 00:02:58,680
‫واصفاً إياه بفعل خسيس من قبل "الأرض"...‬

9
00:02:59,150 --> 00:03:00,920
‫أفسدوا سماءنا.‬

10
00:03:02,450 --> 00:03:04,320
‫لا تقلق نفسك.‬

11
00:03:05,150 --> 00:03:07,159
‫الحرب هي النتيجة الحتمية لهذا الأمر.‬

12
00:03:07,160 --> 00:03:08,890
‫كنت واثقة من هجوم "الأرض" أولاً.‬

13
00:03:09,360 --> 00:03:10,430
‫صحيح يا أرضي؟‬

14
00:03:11,490 --> 00:03:12,930
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني.‬

15
00:03:13,400 --> 00:03:14,700
‫ليس اليوم.‬

16
00:03:15,460 --> 00:03:16,599
‫هل سمعتني يا جندي؟‬

17
00:03:16,600 --> 00:03:19,169
‫لن أسمح لك بتحقير زميل مريخي.‬

18
00:03:19,170 --> 00:03:21,900
‫إنه مريخي شأننا جميعاً.‬

19
00:03:22,600 --> 00:03:24,540
‫أيها الجنود، لمن نحارب؟‬

20
00:03:24,810 --> 00:03:27,579
‫- "المريخ".‬
‫- لمن نحارب؟‬

21
00:03:27,580 --> 00:03:28,839
‫"المريخ"!‬

22
00:03:28,840 --> 00:03:29,779
‫البسوا عتادكم.‬

23
00:03:29,780 --> 00:03:30,880
‫سنقوم بالتدريبات.‬

24
00:03:32,380 --> 00:03:33,450
‫الحرب آتية.‬

25
00:03:37,790 --> 00:03:41,320
‫لم يصدر "المريخ" بياناً رسمياً بعد.‬

26
00:03:42,220 --> 00:03:43,960
‫كما أنهم لم يردوا الضربة بعد.‬

27
00:03:46,430 --> 00:03:49,630
‫أسمينا كواكبنا تيمناً بالآلهة القديمة.‬

28
00:03:49,760 --> 00:03:51,630
‫لم يكن "ديموس" إلهاً.‬

29
00:03:52,500 --> 00:03:57,340
‫كان تمثيلاً للفزع الشديد المصاحب للحرب.‬

30
00:03:57,570 --> 00:04:00,910
‫هل يمكنك تخيل كيف سيكون الحال‬
‫عند فقدان القمر.‬

31
00:04:01,340 --> 00:04:02,439
‫أتعنين قمرنا؟‬

32
00:04:02,440 --> 00:04:04,449
‫ألا نراه في السماء ليلاً أبداً؟‬

33
00:04:04,450 --> 00:04:05,510
‫هذا الأمر مختلف.‬

34
00:04:06,350 --> 00:04:07,349
‫من "المريخ"،‬

35
00:04:07,350 --> 00:04:08,779
‫يكون "ديموس" مجرد ذرة،‬

36
00:04:08,780 --> 00:04:10,720
‫كما "الزهرة" بالنسبة لنا.‬

37
00:04:10,820 --> 00:04:13,090
‫أعرف أنك قلقة بشأن "أرجون" والأحفاد،‬

38
00:04:13,160 --> 00:04:15,490
‫لكننا قادرون تماماً على حماية "لونا".‬

39
00:04:15,720 --> 00:04:19,990
‫ما يجب علينا فعله هو محاولة إنهاء‬
‫هذه الفوضى بينما تسنح الفرصة.‬

40
00:04:20,400 --> 00:04:21,560
‫أنا لست خائفاً.‬

41
00:04:21,860 --> 00:04:25,600
‫ربما كانت بحريتنا أقدم وأبطأ،‬
‫لكننا نفوقهم عدداً.‬

42
00:04:25,670 --> 00:04:27,669
‫لدينا ما يكفي من السفن لتدمير سفنهم.‬

43
00:04:27,670 --> 00:04:30,369
‫يمكننا تدمير كوكب "المريخ" بالكامل‬
‫إن استدعى الأمر.‬

44
00:04:30,370 --> 00:04:35,880
‫هل كنت تعرف أن جنود "المريخ" يتدربون‬
‫تحت ظروف الجاذبية الكاملة، جاذبية "الأرض"؟‬

45
00:04:36,280 --> 00:04:38,680
‫يطيرون بسرعة الحرب.‬

46
00:04:39,250 --> 00:04:40,780
‫إن حرباً معهم لن تنتهي.‬

47
00:04:42,480 --> 00:04:46,920
‫إن استمرينا في دفعهم،‬
‫فسوف يغزوننا آجلاً أو عاجلاً.‬

48
00:04:47,360 --> 00:04:48,760
‫"المريخ" بمثابة جزيرة.‬

49
00:04:49,260 --> 00:04:51,730
‫لو دمرنا أسطولهم الآن،‬
‫فلن يمكنهم إيذاءنا.‬

50
00:04:51,960 --> 00:04:53,130
‫لكن إن فعلوا،‬

51
00:04:53,360 --> 00:04:55,760
‫فبإسقاطهم عدداً قليلاً من القنابل‬
‫بشكل استراتيجي،‬

52
00:04:55,800 --> 00:04:58,369
‫بالتأكيد على هذا المبنى التعس،‬

53
00:04:58,370 --> 00:05:01,540
‫فسوف نجد جنود "المريخ" على الأعتاب.‬

54
00:05:02,370 --> 00:05:04,470
‫هذه فرصتنا الأخيرة للفوز، "كريسجين".‬

55
00:05:05,840 --> 00:05:07,410
‫كما تقولين دوماً:‬

56
00:05:08,480 --> 00:05:09,910
‫"مصلحة (الأرض) أولاً."‬

57
00:05:11,540 --> 00:05:15,610
‫"محطة (تايكو) داخل الحزام"‬

58
00:05:39,770 --> 00:05:41,700
‫"آموس"، ما تقديرك؟‬

59
00:05:41,770 --> 00:05:45,040
‫الأبواب الخارجية والدروع مُدمرة بالكامل.‬
‫لا يمكنني إحكامها.‬

60
00:05:46,540 --> 00:05:48,610
‫سنضطر إلى الخروج من مخزن الشحن.‬

61
00:05:49,640 --> 00:05:50,710
‫حسناً إذاً.‬

62
00:05:51,680 --> 00:05:53,250
‫فلنتفحص معدات الدفع.‬

63
00:05:53,320 --> 00:05:55,180
‫تدفعك بسرعة ‬40‫ متراً في الثانية.‬

64
00:05:55,780 --> 00:05:58,190
‫ستتسبب بصدمة كبيرة لحظة مغادرة السفينة.‬

65
00:05:59,090 --> 00:06:02,890
‫سيستلزم إصلاح "روسي" الكثير.‬

66
00:06:02,920 --> 00:06:05,960
‫"روسي" أقل مشاكلنا الآن.‬

67
00:06:07,760 --> 00:06:09,830
‫- تحرك.‬
‫- هل تستمتع بقتل الحزاميين؟‬

68
00:06:10,730 --> 00:06:11,800
‫"ديوغو".‬

69
00:06:14,040 --> 00:06:15,770
‫أودع هؤلاء الرجال في الحجز.‬

70
00:06:16,100 --> 00:06:17,170
‫تحت الحراسة.‬

71
00:06:17,340 --> 00:06:18,210
‫و"ميلر" كذلك؟‬

72
00:06:18,710 --> 00:06:20,610
‫- اتركه هنا.‬
‫- مهلاً!‬

73
00:06:20,880 --> 00:06:23,079
‫لا أريد اقترابه من السجناء.‬

74
00:06:23,080 --> 00:06:24,580
‫لن يكون بقربهم.‬

75
00:06:24,850 --> 00:06:26,449
‫أودعهم في الحجز.‬

76
00:06:26,450 --> 00:06:27,920
‫- بالتأكيد يا زعيم.‬
‫- هيا!‬

77
00:06:28,780 --> 00:06:30,290
‫دون أية إصابات.‬

78
00:06:30,750 --> 00:06:31,820
‫هل هذا مفهوم؟‬

79
00:06:32,390 --> 00:06:34,089
‫أنت لا يجب أن تكون في هذه المحطة.‬

80
00:06:34,090 --> 00:06:36,889
‫تمهل. هل هناك ما تود الإفصاح به؟‬

81
00:06:36,890 --> 00:06:38,830
‫- بالتأكيد!‬
‫- توقف.‬

82
00:06:39,060 --> 00:06:40,230
‫كف عن ذلك.‬

83
00:06:41,360 --> 00:06:42,230
‫"هولدن".‬

84
00:06:42,630 --> 00:06:43,700
‫هيا يا صديقي.‬

85
00:06:53,710 --> 00:06:55,210
‫مر بيوم عصيب.‬

86
00:06:55,840 --> 00:06:57,980
‫تغادر العديد من السفن يومياً.‬

87
00:06:58,410 --> 00:07:00,880
‫اختر واحدة منها، وسأضعك على متنها.‬

88
00:07:01,120 --> 00:07:02,720
‫حان وقت رحيلك.‬

89
00:07:06,420 --> 00:07:07,720
‫أيمكنني استرجاع مسدسي؟‬

90
00:07:30,650 --> 00:07:32,710
‫أمرنا الكابتن بإفراغ غرفتك.‬

91
00:07:33,050 --> 00:07:35,950
‫وضعت لك "نعومي" فيها‬
‫بضع جرعات من دواء السرطان.‬

92
00:07:38,920 --> 00:07:40,120
‫مهلاً، أتريد شراباً؟‬

93
00:07:44,630 --> 00:07:45,889
‫لا أفوت شراباً مجانياً.‬

94
00:07:45,890 --> 00:07:46,960
‫"تينا".‬

95
00:07:49,530 --> 00:07:53,230
‫سمحوا لي بالاحتفاظ بالزجاجة‬
‫لتوفير عناء قدومها.‬

96
00:07:58,640 --> 00:07:59,770
‫نخبك.‬

97
00:08:03,850 --> 00:08:05,850
‫إذاً، أنا غير مرغوب بي الآن.‬

98
00:08:06,610 --> 00:08:07,680
‫كلا.‬

99
00:08:08,680 --> 00:08:10,150
‫بل على الإطلاق.‬

100
00:08:10,620 --> 00:08:12,690
‫لا يريد الكابتن وجودك بعد الآن.‬

101
00:08:16,760 --> 00:08:18,430
‫كما لا نرغب نحن بوجودك.‬

102
00:08:20,960 --> 00:08:22,999
‫إن كان يهمك، فأنا أتفهم.‬

103
00:08:23,000 --> 00:08:25,030
‫هو قتل صديقتك، فأرديته قتيلاً.‬

104
00:08:25,970 --> 00:08:27,040
‫لا.‬

105
00:08:28,470 --> 00:08:30,270
‫مجرد رجل يستحق الموت.‬

106
00:08:31,170 --> 00:08:32,709
‫ينزعج الكابتن فقط‬

107
00:08:32,710 --> 00:08:35,180
‫حين تقتل الآخرين دون مناقشة الأمر أولاً.‬

108
00:08:35,580 --> 00:08:38,310
‫نعم، أظنك كنت ستطلب الإذن أيضاً.‬

109
00:08:39,850 --> 00:08:41,080
‫إليك ما في الأمر.‬

110
00:08:42,080 --> 00:08:43,850
‫أنت وأنا متشابهان جداً.‬

111
00:08:46,050 --> 00:08:47,190
‫مررنا بتجارب عدة.‬

112
00:08:48,620 --> 00:08:49,720
‫لكن الكابتن،‬

113
00:08:50,690 --> 00:08:53,260
‫إنه غاية في الاستقامة.‬

114
00:08:53,730 --> 00:08:56,930
‫لذا عندما يقرر رحيلك، يجب تنفيذ أوامره،‬

115
00:08:57,200 --> 00:08:59,799
‫لأنني على الأرجح أعتقد أنه على حق.‬

116
00:08:59,800 --> 00:09:02,740
‫أثق بأن رأيه أقرب إلى الصواب مني.‬

117
00:09:12,010 --> 00:09:14,280
‫تواصل معاداة الأشخاص غير المناسبين.‬

118
00:09:44,630 --> 00:09:45,700
‫ادخل.‬

119
00:09:49,500 --> 00:09:50,840
‫غاية في الرفاهية، صحيح؟‬

120
00:09:52,370 --> 00:09:56,410
‫وحيث أن "فريد" يدفع التكلفة‬
‫لحين إصلاح "روسي"،‬

121
00:09:56,780 --> 00:09:59,680
‫يمكننا طلب الكثير من خدمات الغرف.‬

122
00:10:07,250 --> 00:10:08,389
‫عليك نسيان الأمر.‬

123
00:10:08,390 --> 00:10:09,620
‫قاتلنا هباءً.‬

124
00:10:10,790 --> 00:10:11,890
‫مات أناس.‬

125
00:10:12,360 --> 00:10:13,429
‫كدنا نحن أن نموت.‬

126
00:10:13,430 --> 00:10:14,529
‫وقام "ميلر"...‬

127
00:10:14,530 --> 00:10:16,099
‫أنقذك من "إروس".‬

128
00:10:16,100 --> 00:10:18,499
‫أطلق النار على رجلٍ أعزل في الرأس.‬

129
00:10:18,500 --> 00:10:20,430
‫بل قاتل جماعي أعزل.‬

130
00:10:25,170 --> 00:10:26,469
‫هل تدافعين عنه؟‬

131
00:10:26,470 --> 00:10:27,669
‫لا يمكنك أن تتفهم.‬

132
00:10:27,670 --> 00:10:29,739
‫كل ما أرداه هو الانتقام.‬

133
00:10:29,740 --> 00:10:31,609
‫لا، بل كان يهمه أمرنا جميعاً.‬

134
00:10:31,610 --> 00:10:32,549
‫أمسكنا "دريزدن".‬

135
00:10:32,550 --> 00:10:36,480
‫- كان سيعترف. كان يمكننا استخدامه...‬
‫- يمكننا ماذا؟ أن نعقد صفقة؟‬

136
00:10:36,620 --> 00:10:39,649
‫مع رجل قتل عدداً لا حصر له‬
‫من الحزاميين دون رحمة.‬

137
00:10:39,650 --> 00:10:41,990
‫رجل يمثل تهديداً للبشرية كلها.‬

138
00:10:42,060 --> 00:10:43,219
‫لهذا قتله "ميلر".‬

139
00:10:43,220 --> 00:10:45,459
‫لم يحق له اتخاذ ذلك القرار.‬

140
00:10:45,460 --> 00:10:46,530
‫لكن من حقك أنت؟‬

141
00:10:48,490 --> 00:10:51,400
‫ما علي فعله الآن هو تدارك نتائج فعلته.‬

142
00:11:04,280 --> 00:11:05,340
‫مرحباً.‬

143
00:11:06,350 --> 00:11:07,749
‫- مرحى.‬
‫- تمهل.‬

144
00:11:07,750 --> 00:11:09,580
‫- حاذر. رويدك.‬
‫- مرحى.‬

145
00:11:11,850 --> 00:11:14,389
‫أنا منشغل قليلاً يا رفاق.‬

146
00:11:14,390 --> 00:11:17,020
‫قتلت أكبر وغد في الكون يا أخي.‬

147
00:11:17,090 --> 00:11:19,189
‫سنقيم لك حفلاً كبيراً.‬
‫أنت بطل يا رجل!‬

148
00:11:19,190 --> 00:11:20,359
‫لا. لا تقل ذلك.‬

149
00:11:20,360 --> 00:11:22,030
‫- لست... لا تقل ذلك.‬

150
00:11:22,100 --> 00:11:24,859
‫كما نود إطلاق جميع السجناء إلى الفضاء،‬
‫لكن الزعيم يمنعنا.‬

151
00:11:24,860 --> 00:11:25,799
‫الأرضي.‬

152
00:11:25,800 --> 00:11:27,630
‫أنا فقط... مجرد شرطي.‬

153
00:11:27,730 --> 00:11:30,870
‫شرطي. شخص كان شرطياً في الماضي.‬

154
00:11:32,470 --> 00:11:34,340
‫أنت. نفد رصيدك.‬

155
00:11:37,440 --> 00:11:38,409
‫هذا بقشيشي.‬

156
00:11:38,410 --> 00:11:39,749
‫آن وقت عودتك إلى المنزل.‬

157
00:11:39,750 --> 00:11:41,410
‫حسناً.‬

158
00:11:41,480 --> 00:11:42,680
‫أين منزلك؟‬

159
00:11:43,650 --> 00:11:45,050
‫أنت كهربائية؟‬

160
00:11:45,120 --> 00:11:46,189
‫تروقين لي.‬

161
00:11:46,190 --> 00:11:47,519
‫لن تعرف ماذا تفعل.‬

162
00:11:47,520 --> 00:11:50,390
‫بل ستحتاجين استخدام ذلك الصاعق‬
‫لقلبك بعد "ديوغو".‬

163
00:11:52,690 --> 00:11:54,429
‫"بامباو"، هل طردتك صديقتك؟‬

164
00:11:54,430 --> 00:11:55,490
‫أجل.‬

165
00:11:55,500 --> 00:11:56,499
‫شيء من هذا.‬

166
00:11:56,500 --> 00:11:59,600
‫- إذاً، هل ستبقى في فندق؟‬
‫- ربما.‬

167
00:12:00,370 --> 00:12:02,700
‫تباً، "ميلر"، ليس لديك مكان تسكنه.‬

168
00:12:03,240 --> 00:12:05,100
‫- ماذا، هل ستنام في المرسى؟‬
‫- أجل.‬

169
00:12:05,570 --> 00:12:06,940
‫أكيد.‬

170
00:12:07,770 --> 00:12:10,080
‫تعال، ستبقى معي.‬

171
00:12:10,510 --> 00:12:12,850
‫- أصبحت واحداً منا الآن.‬
‫- لا.‬

172
00:12:16,150 --> 00:12:17,680
‫من هنا.‬

173
00:12:18,680 --> 00:12:22,420
‫تضررت بعدة إصابات صاروخية‬
‫ومن مدفع الطلقات،‬

174
00:12:22,620 --> 00:12:25,419
‫لكن لدينا الإمكانات اللازمة‬
‫لتصنيع ألواح بديلة‬

175
00:12:25,420 --> 00:12:27,030
‫لسد الفجوات الكبيرة.‬

176
00:12:29,600 --> 00:12:32,369
‫تلك كادت أن تخترق مفاعلكم، أترى؟‬

177
00:12:32,370 --> 00:12:34,569
‫كنتم ستنصهرون في الحال إن فعلت.‬

178
00:12:34,570 --> 00:12:35,840
‫يا إلهي.‬

179
00:12:36,300 --> 00:12:37,740
‫كادت أن تخترقني إحداها.‬

180
00:12:38,700 --> 00:12:42,070
‫لو اخترقت الهيكل الداخلي،‬
‫لشطرتك نصفين يا صديقتي.‬

181
00:12:42,540 --> 00:12:45,339
‫أغلب السفن كانت لتتحول إلى أشلاء‬
‫لتعرضها لإصابات كهذه.‬

182
00:12:45,340 --> 00:12:46,680
‫نعم، لكن "روسي" متميزة.‬

183
00:12:48,850 --> 00:12:52,120
‫أنا منبهرة في الواقع لنجاتكم.‬

184
00:12:52,590 --> 00:12:53,890
‫أنت مريخي، صحيح؟‬

185
00:12:54,320 --> 00:12:55,720
‫هل ما زال هناك من تعرفهم؟‬

186
00:12:57,520 --> 00:12:58,590
‫لا أدري.‬

187
00:12:59,330 --> 00:13:00,559
‫ألم تتواصل معهم؟‬

188
00:13:00,560 --> 00:13:01,990
‫أعني بعدما حدث لـ"ديموس".‬

189
00:13:05,360 --> 00:13:06,530
‫يعتقدون أنني مت.‬

190
00:13:08,630 --> 00:13:10,470
‫أنني هلكت على متن "دوناجر".‬

191
00:13:12,370 --> 00:13:13,440
‫مت بطلاً.‬

192
00:13:15,910 --> 00:13:18,040
‫إذاً، هل سيمكن إصلاح "روسي"؟‬

193
00:13:18,510 --> 00:13:21,510
‫لا تقلق. سنعتني بها كما نفعل بسفننا.‬

194
00:13:24,980 --> 00:13:26,550
‫في هذه الأثناء،‬

195
00:13:26,620 --> 00:13:28,820
‫تبدين وكأنك بحاجة إلى الترفيه.‬

196
00:13:29,320 --> 00:13:30,790
‫أرى أنك من كوكب ما.‬

197
00:13:31,660 --> 00:13:33,490
‫أتودين لعب كرة الحائط؟‬

198
00:13:33,930 --> 00:13:35,090
‫"باشانغ"، بالتأكيد.‬

199
00:13:36,900 --> 00:13:38,659
‫كان تأمين المحطة ضعيفاً،‬

200
00:13:38,660 --> 00:13:42,000
‫وتمادى جنودي في إطلاق النار‬
‫أكثر مما ينبغي.‬

201
00:13:42,470 --> 00:13:45,909
‫هؤلاء هم الناجون. أغلبهم فنيون متواضعون‬
‫ورجال أمن،‬

202
00:13:45,910 --> 00:13:47,910
‫باستثناء هذا.‬

203
00:13:48,940 --> 00:13:50,609
‫كان في مركز المعلومات.‬

204
00:13:50,610 --> 00:13:52,909
‫لذا، سنستجوبه أولاً.‬

205
00:13:52,910 --> 00:13:56,220
‫لابد وأنه يعرف بشأن‬
‫"جزيء بروتو" أكثر من بقيتهم.‬

206
00:13:56,280 --> 00:13:57,780
‫ليس أكثر من "دريزدن".‬

207
00:13:58,780 --> 00:14:01,050
‫تحققنا من شخصياتهم جميعاً.‬

208
00:14:01,520 --> 00:14:04,660
‫لا سجلات لهم جميعاً خلال العامين الماضيين،‬

209
00:14:04,920 --> 00:14:08,829
‫لكن قبلها، عملوا جميعاً‬
‫لنفس الشركة ،"بروتوجن".‬

210
00:14:08,830 --> 00:14:11,659
‫- حاذر.‬
‫- إنها شركة أرضية تتخصص في التقنية الحيوية‬

211
00:14:11,660 --> 00:14:15,700
‫لها منشآت منتشرة عبر النظام الشمسي،‬
‫بما فيها التي تم تدميرها على "فيبي".‬

212
00:14:19,940 --> 00:14:21,170
‫ادخل إليهم.‬

213
00:14:24,010 --> 00:14:25,540
‫بجوار الجدار. الآن.‬

214
00:14:28,450 --> 00:14:30,650
‫ستكون محادثة شيقة.‬

215
00:14:35,360 --> 00:14:37,453
‫هاك. جرب هذه.‬

216
00:14:38,260 --> 00:14:39,289
‫أنت ماكر.‬

217
00:14:39,290 --> 00:14:42,460
‫- أعتقد أنها ستحفزنا.‬
‫- إنها نموذج صُنع بشغف.‬

218
00:14:43,360 --> 00:14:46,029
‫- هل ستستفزينني مجدداً؟‬
‫- بل أجاملك.‬

219
00:14:46,030 --> 00:14:48,339
‫"تكساس" تبدو رائعة. إنها مسقط رأسك، صحيح؟‬

220
00:14:48,340 --> 00:14:51,339
‫سُمي مسقط رأسك تيمناً بك‬
‫بسبب تفشي عائلتك به‬

221
00:14:51,340 --> 00:14:53,209
‫كما الجرذان سريعة التوالد.‬

222
00:14:53,210 --> 00:14:55,379
‫نحتاج إلى مريخيين أصليين.‬

223
00:14:55,380 --> 00:14:57,440
‫- يوجد أرضيون أكثر مما يجب.‬
‫- كفى.‬

224
00:14:58,580 --> 00:15:00,110
‫ماذا؟‬

225
00:15:00,410 --> 00:15:02,250
‫أرى نظرتكم لي.‬

226
00:15:04,150 --> 00:15:05,590
‫وكأنني لا أنتمي إلى هنا.‬

227
00:15:07,590 --> 00:15:09,519
‫لا يشكك أحد في وطنيتك.‬

228
00:15:09,520 --> 00:15:11,359
‫اهدأ قليلاً يا راعي البقر.‬

229
00:15:11,360 --> 00:15:13,329
‫تعرفين، نلت جنديتي بجدارة، "هيلي".‬

230
00:15:13,330 --> 00:15:15,159
‫عائلتك اشترت لك مكانك وحسب.‬

231
00:15:15,160 --> 00:15:16,099
‫يكفي هذا.‬

232
00:15:16,100 --> 00:15:17,200
‫اهدأ.‬

233
00:15:18,330 --> 00:15:19,400
‫التقطها.‬

234
00:15:23,970 --> 00:15:25,440
‫توقفوا.‬

235
00:15:29,680 --> 00:15:31,650
‫- تباً.‬
‫- تباً.‬

236
00:15:33,310 --> 00:15:34,450
‫اجلس.‬

237
00:15:37,320 --> 00:15:39,149
‫"باولو كورتازار".‬

238
00:15:39,150 --> 00:15:41,559
‫كنت عضواً في الفريق الذي يدرس "إروس".‬

239
00:15:41,560 --> 00:15:42,920
‫أنا أخصائي.‬

240
00:15:43,590 --> 00:15:45,160
‫علم المعلومات النانوية.‬

241
00:15:45,430 --> 00:15:47,330
‫- يبدو أمراً هاماً.‬
‫- إنه كذلك.‬

242
00:15:48,160 --> 00:15:51,270
‫نريد أن نعرف عن "جزيء بروتو".‬

243
00:15:51,530 --> 00:15:53,530
‫عليكم إذاً التحدث إلى د. "دريزدن".‬

244
00:15:53,630 --> 00:15:55,640
‫- لقد مات.‬
‫- ماذا؟‬

245
00:15:56,100 --> 00:15:59,169
‫- لا يمكنه التحكم بك بعد الآن.‬
‫- المشروع، ماذا عن المشروع؟‬

246
00:15:59,170 --> 00:16:00,739
‫ستُحاسب أنت بشأنه.‬

247
00:16:00,740 --> 00:16:02,409
‫الإبادة الجماعية على "إروس".‬

248
00:16:02,410 --> 00:16:05,380
‫- أو يمكنك التعاون معنا.‬
‫- هل ستتولون أنتم المشروع؟‬

249
00:16:05,650 --> 00:16:07,450
‫نحتاجك أن تصنع لقاحاً.‬

250
00:16:09,250 --> 00:16:10,680
‫وما الذي يدعوني لفعل ذلك؟‬

251
00:16:14,360 --> 00:16:17,559
‫عرفت أنك نشأت في "لوندرينا" على "بيزيك".‬

252
00:16:17,560 --> 00:16:18,790
‫لابد وأنه كان صعباً.‬

253
00:16:19,560 --> 00:16:21,630
‫فقط إن لم تجد وسيلة للخروج.‬

254
00:16:22,100 --> 00:16:26,530
‫تاريخك جدير بالإعجاب‬
‫بالأخص بعد موت والدتك.‬

255
00:16:27,740 --> 00:16:30,400
‫لا يمكنني تخيل ما تحملته،‬

256
00:16:31,010 --> 00:16:32,410
‫وأنت تشهد موت والدتك.‬

257
00:16:33,040 --> 00:16:34,609
‫مرض "هنتغتون" من الدرجة الثالثة.‬

258
00:16:34,610 --> 00:16:36,580
‫إنه أمر في غاية القسوة.‬

259
00:16:37,110 --> 00:16:38,450
‫هي لم تتذمر قط.‬

260
00:16:39,710 --> 00:16:41,980
‫ألهذا التحقت بالعمل لدى "بروتوجن"؟‬

261
00:16:42,050 --> 00:16:43,320
‫لتجد علاجاً؟‬

262
00:16:44,690 --> 00:16:47,419
‫لتقي آخرين من معاناة ما عانته هي؟‬

263
00:16:47,420 --> 00:16:52,960
‫لأن ذلك مسعى غاية في النبل.‬

264
00:16:54,700 --> 00:16:56,460
‫يمكننا إعادتك إلى هناك.‬

265
00:16:56,600 --> 00:16:57,860
‫لو ساعدتنا.‬

266
00:17:02,500 --> 00:17:03,770
‫تلف دماغها.‬

267
00:17:05,810 --> 00:17:08,240
‫لم تعتقد بوجود علة بها.‬

268
00:17:09,110 --> 00:17:12,109
‫حتى واللعاب يتدلى من شفتها لساعات طويلة،‬

269
00:17:12,110 --> 00:17:13,810
‫حتى يتصلب على ذقنها،‬

270
00:17:14,620 --> 00:17:17,020
‫أو عند وقوعها من المرحاض أثناء تبولها.‬

271
00:17:18,120 --> 00:17:19,450
‫فقط استمرت فيما تفعله.‬

272
00:17:20,120 --> 00:17:21,820
‫في سكينة تامة.‬

273
00:17:23,120 --> 00:17:23,990
‫إذاً...‬

274
00:17:25,090 --> 00:17:27,790
‫ليست بميتة سيئة في الواقع.‬

275
00:17:33,170 --> 00:17:34,700
‫الأمر مختلف على "إروس".‬

276
00:17:35,740 --> 00:17:38,710
‫يعاني من عليه من الآلام المبرحة والموت.‬

277
00:17:40,210 --> 00:17:42,540
‫أنت حر الآن، لتقوم بما هو صواب.‬

278
00:17:43,440 --> 00:17:44,650
‫لم يعد "دريزدن" هنا.‬

279
00:17:45,280 --> 00:17:47,350
‫ليس عليك طاعته بعد الآن.‬

280
00:17:48,250 --> 00:17:49,580
‫لو كان هنا،‬

281
00:17:50,480 --> 00:17:51,590
‫لكنت شكرته.‬

282
00:17:52,590 --> 00:17:54,690
‫جعلني ما أنا عليه اليوم.‬

283
00:18:16,880 --> 00:18:18,780
‫أظهر آخر محاكاة قتالية لي.‬

284
00:18:20,110 --> 00:18:24,720
‫استخدم بيانات أجهزة الاستشعار من الهجمة‬
‫الفعلية لتصحيح محددات مسار الطيران.‬

285
00:18:27,890 --> 00:18:29,790
‫الآن حمل المحاكاة من البداية.‬

286
00:18:31,430 --> 00:18:32,490
‫صحيح.‬

287
00:18:32,790 --> 00:18:34,729
‫تسع درجات، دفع ثلاثة أضعاف الجاذبية.‬

288
00:18:34,730 --> 00:18:35,829
‫استهدف المدافع.‬

289
00:18:35,830 --> 00:18:36,900
‫أطلق النار.‬

290
00:18:41,700 --> 00:18:42,800
‫عد مدة دقيقة.‬

291
00:18:43,740 --> 00:18:44,810
‫حملها من جديد.‬

292
00:19:02,890 --> 00:19:04,690
‫ما الذي يضحكك أيتها الخاسرة؟‬

293
00:19:06,630 --> 00:19:07,690
‫الأمر فقط...‬

294
00:19:08,330 --> 00:19:09,430
‫أشعر أنني بخير.‬

295
00:19:10,630 --> 00:19:11,700
‫مر زمن طويل.‬

296
00:19:12,330 --> 00:19:13,269
‫هيا بنا.‬

297
00:19:13,270 --> 00:19:14,130
‫علينا أن نرتوي‬

298
00:19:15,440 --> 00:19:16,900
‫بشرب الجعة.‬

299
00:19:26,550 --> 00:19:28,579
‫هلا تطفئ هذا الهراء؟‬

300
00:19:28,580 --> 00:19:31,650
‫إنها آخر صيحة، آتية للتو من "إروس"!‬

301
00:19:31,920 --> 00:19:34,050
‫لا تنبعث موسيقى من "إروس".‬

302
00:19:35,820 --> 00:19:38,689
‫نصنعها هنا، لكن مصدرها هناك.‬

303
00:19:38,690 --> 00:19:41,030
‫ماذا تعني؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

304
00:19:41,560 --> 00:19:42,960
‫الصخرة تتحدث يا "بامباو".‬

305
00:19:44,700 --> 00:19:45,970
‫إنها تغني.‬

306
00:19:47,200 --> 00:19:50,870
‫هل تخبرني أن تلك الأصوات مصدرها "إروس"؟‬

307
00:19:51,340 --> 00:19:52,870
‫صانع أحر الأنغام في "تايكو".‬

308
00:19:52,940 --> 00:19:54,739
‫قرصان "أو بي إيه" مجنون كذلك.‬

309
00:19:54,740 --> 00:19:57,579
‫اعترضت مسار دفق بيانات مشفرة آت‬
‫من المحطة التي دمرناها،‬

310
00:19:57,580 --> 00:19:59,850
‫- لكن مصدره "إروس".‬
‫- أغلقه.‬

311
00:20:08,860 --> 00:20:13,160
‫أصوات الحزاميين التي ترقص عليها‬
‫إما ماتوا أو في طريقهم.‬

312
00:20:14,290 --> 00:20:15,160
‫أو ما هو أسوأ.‬

313
00:20:16,400 --> 00:20:18,100
‫لهذا هو نشيدنا، "بامباو".‬

314
00:20:18,530 --> 00:20:20,800
‫- دعوة إلى الحرب.‬
‫- حقاً؟‬

315
00:20:21,000 --> 00:20:22,640
‫هل ستحارب الآن؟‬

316
00:20:23,600 --> 00:20:25,110
‫سيحارب الجميع.‬

317
00:20:25,710 --> 00:20:27,869
‫"الأرض"، "المريخ"، و"الحزام".‬

318
00:20:27,870 --> 00:20:30,510
‫لن تعرف حتى ما الذي تقاتل من أجله.‬

319
00:20:31,850 --> 00:20:33,980
‫أنت قتلت ذلك الرجل.‬
‫ما سبب نضالك أنت؟‬

320
00:20:37,820 --> 00:20:39,090
‫قطعت رأساً واحدة.‬

321
00:20:40,490 --> 00:20:41,989
‫يوجد كثيرون مثله من حيث أتى.‬

322
00:20:41,990 --> 00:20:44,090
‫إذاً، نقطع رؤوسهم جميعاً.‬

323
00:20:44,290 --> 00:20:45,529
‫ونتحكم في النظام بأكمله.‬

324
00:20:45,530 --> 00:20:47,130
‫النظام يتحكم بك يا فتى.‬

325
00:20:48,500 --> 00:20:49,700
‫ولطالما فعل ذلك.‬

326
00:20:51,030 --> 00:20:52,930
‫ذلك أدعى لي لأن أناضل.‬

327
00:20:53,970 --> 00:20:55,740
‫لا حرية لك في اختيار أي شيء.‬

328
00:20:56,600 --> 00:20:58,240
‫بل تولد فيه يا رجل.‬

329
00:20:58,570 --> 00:21:00,040
‫إما بهذا الفريق أو الآخر.‬

330
00:21:00,510 --> 00:21:01,680
‫وتستمر حتى النهاية.‬

331
00:21:07,780 --> 00:21:09,180
‫حين يقوم الداخليون،‬

332
00:21:09,350 --> 00:21:10,919
‫باكتشاف ما الذي على "إروس"،‬

333
00:21:10,920 --> 00:21:13,120
‫سيقتلوننا عن بكرة أبينا بغية الحصول عليه.‬

334
00:21:14,420 --> 00:21:15,920
‫- نحن؟‬
‫- الحزاميون.‬

335
00:21:19,490 --> 00:21:20,760
‫نحن الحزاميون.‬

336
00:22:21,690 --> 00:22:24,320
‫استهدف مدافع الصواريخ وأطلق النار.‬

337
00:22:27,930 --> 00:22:29,260
‫عد دقيقة إلى الخلف.‬

338
00:22:36,140 --> 00:22:37,600
‫تباً.‬

339
00:22:53,120 --> 00:22:56,890
‫تم تعطيل الخلايا العصبية‬
‫في الموصل الجداري لصدغه الأيمن.‬

340
00:22:57,530 --> 00:22:58,630
‫خلل في الدماغ؟‬

341
00:22:59,090 --> 00:23:01,300
‫لم يولد هكذا. بل تم تعديله.‬

342
00:23:01,330 --> 00:23:04,299
‫أغلب الظن باستخدام‬
‫التحفيز المغناطيسي الزائد للمخ.‬

343
00:23:04,300 --> 00:23:06,769
‫تم محو جزء من فصه الدماغي.‬

344
00:23:06,770 --> 00:23:08,970
‫- أي جزء؟‬
‫- الجزء المتحكم في التعاطف.‬

345
00:23:09,470 --> 00:23:12,439
‫- أيمكنك تحقيق ذلك بمغناطيس؟‬
‫- قرأت عن هذا الإجراء.‬

346
00:23:12,440 --> 00:23:14,679
‫ليس بسيطاً لكنه ليس معقداً أيضاً.‬

347
00:23:14,680 --> 00:23:15,609
‫يتم بدون جراحة.‬

348
00:23:15,610 --> 00:23:18,379
‫إذاً، يلوح أحد بمغناطيس‬
‫على الجانب الأيمن من رأسي،‬

349
00:23:18,380 --> 00:23:22,250
‫وفجأة يمكنني مشاهدة موت 100 ألف شخص‬
‫في معاناة دون أن أكترث بالأمر تماماً؟‬

350
00:23:23,080 --> 00:23:25,950
‫تحققت من السجناء الآخرين.‬
‫تم فعل ذلك بهم جميعاً.‬

351
00:23:26,020 --> 00:23:28,990
‫كانت أسلحة حراس الأمن‬
‫على المحطة مضادة للشغب.‬

352
00:23:29,460 --> 00:23:31,729
‫أغلب الظن لمنعهم من قتل أحدهم الآخر.‬

353
00:23:31,730 --> 00:23:34,699
‫ليس بقاتل مجنون، إنه أصبح فقط يفتقد القدرة‬

354
00:23:34,700 --> 00:23:37,530
‫لاعتبار أي حياة بخلاف حياته ذات أهمية.‬

355
00:23:37,600 --> 00:23:38,730
‫هل...‬

356
00:23:39,800 --> 00:23:41,400
‫...يمكن إعادته إلى طبيعته؟‬

357
00:23:42,340 --> 00:23:43,400
‫للأسف، لا.‬

358
00:23:44,410 --> 00:23:46,270
‫كيف تتواصل مع شخص مثله؟‬

359
00:23:50,250 --> 00:23:53,179
‫هل يمكنك إخباري سبب إصابة‬
‫"ترافيس" بشرخ في الصدغ؟‬

360
00:23:53,180 --> 00:23:56,480
‫- سيدي، هل سألت الجندي "ترافيس"؟‬
‫- لا تراوغينني يا "غني".‬

361
00:23:57,620 --> 00:24:01,119
‫هل سنظل نتحمل انتهاكات "الأرض"‬
‫أم سندمرهم وننهي هذا الأمر؟‬

362
00:24:01,120 --> 00:24:04,830
‫ما علاقة ذلك باعتداء أحد ضباطي‬
‫على أحد الجنود؟‬

363
00:24:05,330 --> 00:24:09,260
‫يمكنك تحمل الإهانة إلى حين فقط‬
‫قبل أن تنفس عن غضبك بصورة أو بأخرى.‬

364
00:24:09,530 --> 00:24:11,469
‫أنا على دراية بخلفية الجندي "ترافيس".‬

365
00:24:11,470 --> 00:24:13,769
‫وما يلاقيه من إهانات لأنه ولد على "الأرض".‬

366
00:24:13,770 --> 00:24:17,010
‫لو كانت يرغب في التحدث، لكنت أنت‬
‫في الحبس، لكنه لم يرد ذلك.‬

367
00:24:17,070 --> 00:24:18,610
‫هذا قدر ولائه للمريخ.‬

368
00:24:20,140 --> 00:24:22,010
‫على النقيض من الشواهد الحالية،‬

369
00:24:22,080 --> 00:24:24,610
‫إنه أحد أشرس الجنود الذين قاتلت‬
‫إلى جانبهم.‬

370
00:24:28,820 --> 00:24:30,020
‫يتعلق الأمر بك إذاً.‬

371
00:24:30,080 --> 00:24:31,920
‫تدربنا طيلة حياتنا من أجل هذا.‬

372
00:24:32,750 --> 00:24:34,820
‫الآن وقد وقع، نريد فقط استغلاله.‬

373
00:24:35,490 --> 00:24:37,459
‫كلما عجلنا بمجابهة "الأرض"، كان أفضل.‬

374
00:24:37,460 --> 00:24:39,289
‫يؤسفني أن أخيب أملك.‬

375
00:24:39,290 --> 00:24:40,859
‫لن نذهب إلى "الأرض".‬

376
00:24:40,860 --> 00:24:44,070
‫أُمرنا بالذهاب إلى محطة "غانيميد"‬
‫لتأمين الإمدادات الغذائية.‬

377
00:24:44,130 --> 00:24:45,000
‫دورية مزرعة؟‬

378
00:24:45,600 --> 00:24:46,529
‫نحن "مارينز"...‬

379
00:24:46,530 --> 00:24:48,469
‫نخدم حيث نؤمر بالخدمة.‬

380
00:24:48,470 --> 00:24:50,409
‫والآن سينفذ فريقك الأوامر‬

381
00:24:50,410 --> 00:24:54,179
‫بالفخر والتفاني اللائقين‬
‫بجنود جمهورية "المريخ".‬

382
00:24:54,180 --> 00:24:55,241
‫هل هذا واضح؟‬

383
00:24:56,944 --> 00:24:58,002
‫أجل يا سيدي.‬

384
00:24:58,034 --> 00:24:59,053
‫انصراف.‬

385
00:25:18,400 --> 00:25:20,330
‫هل هذا ما آمل أن يكون؟‬

386
00:25:20,570 --> 00:25:22,500
‫قناة اتصال آمنة لـ"فريد جونسون".‬

387
00:25:22,740 --> 00:25:24,710
‫- أجل.‬
‫- أعطني إياه، أرجوك.‬

388
00:25:28,780 --> 00:25:31,849
‫بالرغم من الرضا‬
‫الذي سأشعر به لرؤية اعتقالك...‬

389
00:25:31,850 --> 00:25:34,649
‫كل ما عليك قوله لي هو إنه لا يمكن تتبعه،‬

390
00:25:34,650 --> 00:25:36,319
‫وإن الرسالة سوف تصله.‬

391
00:25:36,320 --> 00:25:38,689
‫إنه آمن، لكن تسريبات "أو بي إيه"‬
‫لا حدود لها.‬

392
00:25:38,690 --> 00:25:40,359
‫إذاً أعطني إياه فقط وارحل.‬

393
00:25:40,360 --> 00:25:42,920
‫الآن، إنها مجرد فكرة في غير محلها.‬

394
00:25:43,630 --> 00:25:44,960
‫لكن بضغطك زر الإرسال،‬

395
00:25:45,330 --> 00:25:46,389
‫ستتحول إلى خيانة.‬

396
00:25:46,390 --> 00:25:47,600
‫إن لم أفعل شيئاً،‬

397
00:25:48,560 --> 00:25:50,100
‫سيموت الملايين.‬

398
00:25:52,670 --> 00:25:54,140
‫أرجوك، أعطني إياه وارحل.‬

399
00:25:54,200 --> 00:25:56,070
‫لا سبب يدعو لبقائنا سوياً.‬

400
00:25:56,500 --> 00:25:59,110
‫أنا متأكد من شنقهم لنا منفصلين.‬

401
00:26:00,510 --> 00:26:01,980
‫ستحظين برؤية أفضل.‬

402
00:26:04,510 --> 00:26:05,610
‫كولونيل "جونسون".‬

403
00:26:06,210 --> 00:26:07,750
‫أنا "كريسجين أفاسارالا".‬

404
00:26:09,180 --> 00:26:11,520
‫الأمور التي سمعتني أقولها بدون شك،‬

405
00:26:12,220 --> 00:26:13,820
‫وما القيت باللوم عليك بشأنها،‬

406
00:26:14,260 --> 00:26:16,490
‫تلك الكلمات كانت أكاذيب،‬

407
00:26:16,820 --> 00:26:19,130
‫واجهة زائفة لحماية نفسي،‬

408
00:26:19,190 --> 00:26:21,000
‫لأنك كنت محقاً.‬

409
00:26:21,760 --> 00:26:24,729
‫هناك أشخاص في حكومتي على استعداد لدفعنا‬

410
00:26:24,730 --> 00:26:29,569
‫إلى حافة الفناء،‬
‫لأسباب لا يمكنني فهمها حتى الآن.‬

411
00:26:29,570 --> 00:26:33,410
‫لكن مثلك، أريد منع حدوث هذه الحرب.‬

412
00:26:33,680 --> 00:26:36,610
‫لذا، الآن، أنا أطلب مساعدتك.‬

413
00:26:36,880 --> 00:26:38,450
‫أنا بحاجة إلى أدلة.‬

414
00:26:38,910 --> 00:26:42,749
‫أي شيء يمكنني استخدامه لتصويب‬
‫أسلحة "الأرض" و"المريخ"‬

415
00:26:42,750 --> 00:26:45,689
‫بعيداً عن بعضهما البعض قبل فوات الأوان.‬

416
00:26:45,690 --> 00:26:48,960
‫إن كان لديك أية حيل متبقية،‬

417
00:26:49,760 --> 00:26:52,560
‫فوقت القيام بها هو الآن.‬

418
00:26:55,400 --> 00:26:57,200
‫لم أعتقد أنني سأشهد اليوم أبداً.‬

419
00:26:58,830 --> 00:27:00,430
‫هل تعتقد أنها صادقة؟‬

420
00:27:03,440 --> 00:27:04,510
‫أجل.‬

421
00:27:07,810 --> 00:27:10,110
‫أعتقد أن لدي ما يمكنها استخدامه.‬

422
00:27:10,950 --> 00:27:14,020
‫قذفت أحد زعماء فصيل "السماء السوداء"‬

423
00:27:14,020 --> 00:27:16,150
‫لأنهم أمروا بقتل تلك السيدة.‬

424
00:27:16,650 --> 00:27:18,720
‫إن علموا بمساعدتك إياها،‬

425
00:27:18,920 --> 00:27:21,690
‫سيأمر "أو بي إيه" بقتلك أنت.‬

426
00:27:22,690 --> 00:27:25,890
‫علينا إذاً إبقاء الأمر سراً بيننا.‬

427
00:27:54,860 --> 00:27:56,660
‫كنت على "إروس".‬

428
00:27:57,690 --> 00:27:59,030
‫رأيت "جولي ماو".‬

429
00:28:00,460 --> 00:28:01,530
‫تفضل بالجلوس.‬

430
00:28:09,700 --> 00:28:12,270
‫في غرفة الفندق حيث وجدناها.‬

431
00:28:13,410 --> 00:28:14,780
‫كانت في حالة فوضى.‬

432
00:28:15,610 --> 00:28:19,210
‫تهشمت كل الشاشات والأضواء تماماً.‬

433
00:28:19,680 --> 00:28:20,679
‫لم يكن استراتيجي،‬

434
00:28:20,680 --> 00:28:23,719
‫ليس كتحطيمك رأس ذلك الرجل لعبثه بأغراضك.‬

435
00:28:23,720 --> 00:28:26,220
‫كانت تلك مشكلة، وأنت وجدت لها حلاً.‬

436
00:28:26,690 --> 00:28:27,760
‫لا.‬

437
00:28:28,060 --> 00:28:30,660
‫في غرفة الفندق تلك، كان هناك جنون.‬

438
00:28:31,860 --> 00:28:34,260
‫وسادت رائحة الموت الكريهة.‬

439
00:28:35,430 --> 00:28:37,069
‫كلانا ترعرع في الأحياء الفقيرة.‬

440
00:28:37,070 --> 00:28:39,770
‫لذا أعرف أنك تعرف الرائحة التي أحدثك عنها.‬

441
00:28:40,100 --> 00:28:41,540
‫وكانت هناك بركة،‬

442
00:28:41,900 --> 00:28:44,469
‫وحل بني مزرق،‬

443
00:28:44,470 --> 00:28:47,640
‫في منتصف الفراش ومنتشر عبر الأرضية.‬

444
00:28:48,510 --> 00:28:51,150
‫لابد وأنها جرت نفسها مثل الحيوان الجريح.‬

445
00:28:51,810 --> 00:28:52,910
‫بني مزرق.‬

446
00:28:53,650 --> 00:28:55,880
‫إفرازات أيضية.‬

447
00:28:56,550 --> 00:28:58,820
‫وكانت جالسة على أرضية حوض الاستحمام.‬

448
00:28:59,590 --> 00:29:03,589
‫زوائد زرقاء تخرج من فمها، ومن جسدها،‬

449
00:29:03,590 --> 00:29:07,060
‫تخرج كالأفاعي من شعرها، وتنمو على الحائط.‬

450
00:29:07,960 --> 00:29:09,700
‫وكانت هي هناك،‬

451
00:29:11,000 --> 00:29:12,230
‫عارية بالكامل.‬

452
00:29:13,130 --> 00:29:14,300
‫- جميلة.‬
‫- ميتة.‬

453
00:29:16,840 --> 00:29:18,240
‫ميتة في جمال.‬

454
00:29:19,710 --> 00:29:20,810
‫ليست ميتة.‬

455
00:29:21,610 --> 00:29:22,680
‫تتحول.‬

456
00:29:23,980 --> 00:29:25,110
‫الزوائد؟‬

457
00:29:25,680 --> 00:29:28,120
‫تعبير لأنظمة مضاهاة النماذج،‬

458
00:29:28,580 --> 00:29:32,620
‫شبكات تحاكي "صفائح بيتا"،‬
‫وتتوسع على أساسها،‬

459
00:29:32,820 --> 00:29:36,659
‫لكنها قادرة على نظم التحكم مثل أنسجة المخ،‬

460
00:29:36,660 --> 00:29:39,090
‫المضخات ذات المرحلتين مستقاة من القلوب.‬

461
00:29:39,430 --> 00:29:40,660
‫وفي منتصفها تماماً،‬

462
00:29:40,900 --> 00:29:42,999
‫جزيء لا يؤدي إليه شيء،‬

463
00:29:43,000 --> 00:29:45,230
‫مثل "نواة كريستالية"...‬

464
00:29:45,730 --> 00:29:50,140
‫التي تحتاج، وتوفر، كم هائل من الطاقة.‬

465
00:29:50,970 --> 00:29:53,710
‫هذا سبب تحطيمها الأضواء والشاشات.‬

466
00:29:54,110 --> 00:29:56,340
‫كانت تحاول أخذ مصدر طاقتها.‬

467
00:29:56,410 --> 00:29:57,280
‫هل نجح الأمر؟‬

468
00:29:58,080 --> 00:29:59,380
‫هل كان لا يزال يتحرك؟‬

469
00:30:00,110 --> 00:30:01,680
‫أعرف كيف يبدو.‬

470
00:30:01,950 --> 00:30:03,020
‫ماذا كان يفعل؟‬

471
00:30:03,920 --> 00:30:04,990
‫انتظر.‬

472
00:30:05,590 --> 00:30:06,650
‫لا ترحل.‬

473
00:30:08,420 --> 00:30:09,290
‫أرجوك.‬

474
00:30:09,590 --> 00:30:10,660
‫أخبرني.‬

475
00:30:11,460 --> 00:30:12,930
‫ماذا كان يفعل؟‬

476
00:30:24,110 --> 00:30:27,640
‫"ضائع؟ نحن نعرف إلى أين نتجه"‬

477
00:30:46,230 --> 00:30:47,300
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

478
00:30:48,900 --> 00:30:49,999
‫أجل، ربما.‬

479
00:30:50,000 --> 00:30:51,070
‫لا أدري.‬

480
00:30:52,940 --> 00:30:55,100
‫تبدو قلقاً بعض الشيء.‬

481
00:30:55,870 --> 00:30:58,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا في عجلة من أمري.‬

482
00:30:59,140 --> 00:31:00,280
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

483
00:31:00,380 --> 00:31:01,479
‫هذا هو الأمر.‬

484
00:31:01,480 --> 00:31:02,979
‫شاهدت لافتتكم في الخارج.‬

485
00:31:02,980 --> 00:31:04,710
‫تقول: "نحن نعرف إلى أين نتجه."‬

486
00:31:06,980 --> 00:31:09,690
‫أعتقد أنني أيضاً أعرف‬
‫إلى أين أحتاج أن أذهب الآن.‬

487
00:31:10,650 --> 00:31:12,390
‫ما الذي سيجعلك واثقاً؟‬

488
00:31:12,660 --> 00:31:15,720
‫لمَ لا تخبرني المزيد عن رحلتك أنت؟‬

489
00:31:16,590 --> 00:31:18,999
‫وُلدت في هذا الأمر،‬
‫لكن لم يساورني شك به قط؟‬

490
00:31:19,000 --> 00:31:19,860
‫لا.‬

491
00:31:19,930 --> 00:31:22,130
‫بل أعني الكبيرة.‬

492
00:31:22,600 --> 00:31:23,670
‫سفينة الـ"نوفو".‬

493
00:31:24,950 --> 00:31:26,890
‫هل تحدثت أبداً إلى مغتصب أطفال؟‬

494
00:31:29,270 --> 00:31:30,870
‫تحاول سؤالهم،‬

495
00:31:30,940 --> 00:31:33,109
‫لن يخبروك ببساطة بشأن اغتصاب الأطفال.‬

496
00:31:33,110 --> 00:31:37,180
‫لكن إن أريتهم صور أطفال،‬
‫فسيتحدثون طويلاً.‬

497
00:31:37,510 --> 00:31:39,420
‫تحدثت إلى "كورتازار" منفرداً.‬

498
00:31:39,950 --> 00:31:42,490
‫و"إروس" هي هوسه.‬

499
00:31:42,950 --> 00:31:45,550
‫أنت تتحدث عن منعه، عن أخذها منه.‬

500
00:31:46,090 --> 00:31:47,690
‫لهذا لم يرد مساعدتك.‬

501
00:31:51,630 --> 00:31:53,500
‫هذه محطة "فيبي".‬

502
00:31:54,230 --> 00:31:55,300
‫كنت هناك.‬

503
00:31:55,460 --> 00:31:57,270
‫هذا فريق "المريخ" العلمي.‬

504
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
‫ماذا حل بهم؟‬

505
00:32:00,700 --> 00:32:02,400
‫بالطبع استخدمناهم...‬

506
00:32:02,940 --> 00:32:05,810
‫لمراقبة تطور العدوى في مضيف بشري.‬

507
00:32:06,540 --> 00:32:08,439
‫أصبتموهم بالعدوى وشاهدتموهم يموتون؟‬

508
00:32:08,440 --> 00:32:09,750
‫بل راقبناه يعمل.‬

509
00:32:10,680 --> 00:32:15,280
‫"جزيء بروتو" هو أول دليل على وجود‬
‫شجرة حياة مختلفة عن تلك التي تخصنا.‬

510
00:32:15,350 --> 00:32:17,520
‫لم تأتِ ومعها دليل تعليمات.‬

511
00:32:17,690 --> 00:32:19,619
‫قمنا برعايتها بأفضل وسيلة نعرفها.‬

512
00:32:19,620 --> 00:32:21,619
‫لكن "فيبي" لم تكفيكم.‬

513
00:32:21,620 --> 00:32:23,189
‫لم نسيطر على المحطة،‬

514
00:32:23,190 --> 00:32:26,359
‫فأحرقنا المريخيين،‬
‫محونا قواعد البيانات، ورحلنا.‬

515
00:32:26,360 --> 00:32:29,700
‫استخدم د. "دريزدن" سفينتين، واحدة لفريقنا،‬
‫وأخرى من أجل العينة.‬

516
00:32:30,230 --> 00:32:31,900
‫ساورنا قلق انتشار العدوى.‬

517
00:32:31,970 --> 00:32:33,500
‫كان محقاً في قلقه.‬

518
00:32:34,040 --> 00:32:36,369
‫لأنها انتشرت على متن "أنوبيس".‬
‫رأيتُ النتائج.‬

519
00:32:36,370 --> 00:32:37,440
‫حقاً فعلت؟‬

520
00:32:37,970 --> 00:32:38,940
‫ماذا فعل؟‬

521
00:32:39,510 --> 00:32:40,709
‫قتلت كل من على متنها.‬

522
00:32:40,710 --> 00:32:41,910
‫هذا بديهي.‬

523
00:32:42,310 --> 00:32:43,309
‫لكن ماذا بعد ذلك؟‬

524
00:32:43,310 --> 00:32:44,510
‫وكن دقيقاً.‬

525
00:32:44,610 --> 00:32:45,680
‫أرجوك.‬

526
00:32:46,450 --> 00:32:47,850
‫أخبره عن المفاعل.‬

527
00:32:48,680 --> 00:32:50,890
‫لم يكن بها طاقة لدى وصولنا إليها.‬

528
00:32:51,550 --> 00:32:54,620
‫كان "جزيء بروتو" متجمد حول قلب المفاعل.‬

529
00:32:54,690 --> 00:32:55,930
‫كان يتضور جوعاً.‬

530
00:32:56,630 --> 00:32:58,660
‫هل أعدت تشغيل الطاقة؟‬

531
00:33:00,030 --> 00:33:01,200
‫بدأ في التحرك.‬

532
00:33:01,560 --> 00:33:02,770
‫حاول الوصول إلي.‬

533
00:33:03,270 --> 00:33:05,570
‫هل هناك شيء آخر يمكنني رؤيته؟‬

534
00:33:06,040 --> 00:33:07,970
‫فجرنا السفينة وكل ما عليها.‬

535
00:33:10,710 --> 00:33:11,770
‫لكن...‬

536
00:33:12,610 --> 00:33:14,610
‫لا يزال نشطاً على "إروس".‬

537
00:33:17,150 --> 00:33:18,580
‫هل كنتم هناك أيضاً؟‬

538
00:33:20,380 --> 00:33:21,520
‫إنه يتعلم، أتعرف؟‬

539
00:33:22,280 --> 00:33:25,519
‫يقوم بأمر مختلف كل مرة.‬
‫كلما أطعمته المزيد من الكتل الحيوية،‬

540
00:33:25,520 --> 00:33:27,719
‫كلما تعلم أسرع، وكلما زاد تغيره.‬

541
00:33:27,720 --> 00:33:29,760
‫لذا، أطعمتموه "إروس".‬

542
00:33:31,090 --> 00:33:32,159
‫محطة بأكملها.‬

543
00:33:32,160 --> 00:33:33,860
‫مئة ألف شخص.‬

544
00:33:34,330 --> 00:33:36,270
‫بل مئة ألف فرصة.‬

545
00:33:37,130 --> 00:33:39,700
‫يمكننا التعلم فقط بأن ندعه يتعلم.‬

546
00:33:40,170 --> 00:33:41,239
‫أيمكن السيطرة عليه؟‬

547
00:33:41,240 --> 00:33:42,870
‫هذا ما كنا نحاول تحقيقه.‬

548
00:33:43,040 --> 00:33:44,740
‫أيمكنك أنت السيطرة عليه؟‬

549
00:33:48,740 --> 00:33:49,880
‫سأحتاج إلى بياناتي.‬

550
00:33:50,710 --> 00:33:52,480
‫وكل ما يأتي من "إروس".‬

551
00:33:53,350 --> 00:33:55,420
‫هذه الوسيلة الوحيدة لأخبرك بالمزيد.‬

552
00:33:58,650 --> 00:34:01,420
‫بطول كيلومترين، ونصف كيلومتر عرضاً.‬

553
00:34:02,760 --> 00:34:04,890
‫عشرة مستويات من الهندسة البيئية،‬

554
00:34:05,130 --> 00:34:08,659
‫سكن أفراد الطاقم،‬
‫مدارس، معالجة مياه الصرف،‬

555
00:34:08,660 --> 00:34:11,430
‫متاجر آلات، مسابك، وفي المنتصف،‬

556
00:34:12,230 --> 00:34:14,600
‫قطعة من "الأرض"، مطوية على نفسها.‬

557
00:34:16,410 --> 00:34:17,540
‫جنتنا.‬

558
00:34:18,610 --> 00:34:19,809
‫لم أزر "الأرض" أبداً.‬

559
00:34:19,810 --> 00:34:24,550
‫لكنها تبدو لي وكأنها نفق ضخم‬
‫من الصخر المعدني.‬

560
00:34:28,320 --> 00:34:29,750
‫ستُغلق الأسطوانة بإحكام،‬

561
00:34:30,150 --> 00:34:33,920
‫وبعد التسارع المبدئي‬
‫سيبدأ الهيكل في الدوران.‬

562
00:34:34,220 --> 00:34:35,829
‫وسيصبح كل هذا أرضاً زراعية.‬

563
00:34:35,830 --> 00:34:36,890
‫تباً.‬

564
00:34:37,430 --> 00:34:40,199
‫صُممت لتوحي بالضوء والحرارة‬

565
00:34:40,200 --> 00:34:42,560
‫برقة ودفء يوم صيفي.‬

566
00:34:42,800 --> 00:34:43,970
‫هل أنتم مستعدون؟‬

567
00:34:44,770 --> 00:34:47,199
‫أنا مستعد. ننتظر فقط تجهيز السفينة.‬

568
00:34:47,200 --> 00:34:48,400
‫إذاً، ماذا...‬

569
00:34:49,270 --> 00:34:50,269
‫ما الذي يؤخركم؟‬

570
00:34:50,270 --> 00:34:51,639
‫المحركات على أتم استعداد.‬

571
00:34:51,640 --> 00:34:54,640
‫لكن نظام الغلاف الجوي‬
‫عانى من الصعوبات منذ البداية.‬

572
00:34:55,110 --> 00:34:58,479
‫حين تظل تستخدم نفس الهواء الذي جلبته معك‬
‫لمدة تزيد عن مئة عام،‬

573
00:34:58,480 --> 00:35:00,750
‫فعليك تقليل الفاقد منه إلى أقصى حد.‬

574
00:35:01,380 --> 00:35:04,819
‫لا تبدي الشركات المتعاقدة معنا‬
‫كامل تعاونها دوماً.‬

575
00:35:04,820 --> 00:35:06,890
‫هل تعانون من متاعب مع النقابة؟‬

576
00:35:07,190 --> 00:35:09,489
‫شعر البعض أن اصطحاب أسر بأكملها في رحلة‬

577
00:35:09,490 --> 00:35:12,860
‫لن يشهد نهايتها أحفادهم أمر لا إنساني.‬

578
00:35:13,360 --> 00:35:15,400
‫لقد شاهدت ما هو لا إنساني، و...‬

579
00:35:16,600 --> 00:35:17,670
‫هذا ليس هو.‬

580
00:35:17,770 --> 00:35:18,870
‫هذ معبدنا.‬

581
00:35:19,300 --> 00:35:20,540
‫أنت مُرحب بك هنا.‬

582
00:35:21,370 --> 00:35:23,040
‫يمكننا أن نقدم لك الخلاص.‬

583
00:35:23,870 --> 00:35:26,510
‫رائع، يبدو هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬

584
00:35:35,250 --> 00:35:36,120
‫هل هذا...‬

585
00:35:36,620 --> 00:35:39,520
‫إنه أحد التدفقات البيانية‬
‫التي كان يجمعها "دريزدن".‬

586
00:35:39,560 --> 00:35:41,760
‫يأتي مباشرة من "إروس".‬

587
00:35:42,390 --> 00:35:45,759
‫سمعت تلك الأصوات الصاخبة في الحانات.‬
‫ظننت أنها مجرد موسيقى سيئة.‬

588
00:35:45,760 --> 00:35:47,430
‫إنه تطور حديث.‬

589
00:35:47,500 --> 00:35:48,800
‫أعطني إياه.‬

590
00:36:02,950 --> 00:36:05,710
‫باركني الكون للتو.‬

591
00:36:05,950 --> 00:36:07,580
‫هل يتحدث هؤلاء الأشخاص؟‬

592
00:36:07,650 --> 00:36:10,090
‫ليسوا أشخاصاً، نبضات.‬

593
00:36:10,520 --> 00:36:12,150
‫منتظمة، مثل الساعة.‬

594
00:36:13,290 --> 00:36:16,160
‫كلا، بل تتسارع.‬

595
00:36:17,490 --> 00:36:18,560
‫لا.‬

596
00:36:19,600 --> 00:36:20,730
‫تعد تنازلياً.‬

597
00:36:31,340 --> 00:36:32,410
‫إنها تبني.‬

598
00:36:33,440 --> 00:36:34,510
‫تبني...‬

599
00:36:35,710 --> 00:36:36,780
‫شيئاً.‬

600
00:36:38,210 --> 00:36:39,520
‫تبني ماذا؟‬

601
00:36:41,820 --> 00:36:43,520
‫سوف نكتشف.‬

602
00:36:59,770 --> 00:37:01,540
‫ما هذا بحق السماء؟‬

603
00:37:03,740 --> 00:37:05,580
‫"موقع سفينة الاختراق"‬

604
00:37:16,220 --> 00:37:17,350
‫تباً!‬

605
00:37:24,930 --> 00:37:26,000
‫حسناً.‬

606
00:37:26,160 --> 00:37:28,400
‫ابدأ من جديد. من البداية.‬

607
00:37:29,400 --> 00:37:30,500
‫ماذا تفعل؟‬

608
00:37:33,240 --> 00:37:34,640
‫يمكنك رؤية ما أفعله.‬

609
00:37:35,070 --> 00:37:36,009
‫"أليكس".‬

610
00:37:36,010 --> 00:37:38,110
‫فقدنا ‬25‫ شخصاً على متن تلك الكبسولة.‬

611
00:37:38,380 --> 00:37:40,979
‫- كانت مهمتي حمايتهم.‬
‫- أنقذت "آموس".‬

612
00:37:40,980 --> 00:37:44,380
‫فقدنا ‬25‫ شخصاً لأنني قمت بهذا الخيار.‬

613
00:37:45,180 --> 00:37:46,349
‫لا جدوى من ذلك...‬

614
00:37:46,350 --> 00:37:47,420
‫المغزى هو...‬

615
00:37:48,250 --> 00:37:50,290
‫المرة التالية سأنقذهم جميعاً.‬

616
00:37:51,160 --> 00:37:53,560
‫أعد تشغيلها. من البداية.‬

617
00:38:01,170 --> 00:38:02,370
‫هل آذيت نفسك؟‬

618
00:38:05,440 --> 00:38:08,510
‫تماديت قليلاً فقط. أنا بخير.‬

619
00:38:13,840 --> 00:38:16,009
‫يسرني رؤية "روسي" بعد إصلاحها.‬

620
00:38:16,010 --> 00:38:17,450
‫أحتاج أن يكون كلانا بخير.‬

621
00:38:18,280 --> 00:38:19,350
‫نحن بخير.‬

622
00:38:21,450 --> 00:38:23,550
‫هناك ما يحدث على "إروس".‬

623
00:38:25,190 --> 00:38:27,119
‫"جزيء بروتو" يبني شيئاً‬

624
00:38:27,120 --> 00:38:28,360
‫ولا نعرف ما هو.‬

625
00:38:28,390 --> 00:38:31,160
‫- كيف؟‬
‫- أقنعنا أحد السجناء بالتعاون معنا.‬

626
00:38:32,030 --> 00:38:33,460
‫توجد كلمات...‬

627
00:38:34,500 --> 00:38:35,600
‫في دفق البيانات.‬

628
00:38:37,470 --> 00:38:38,540
‫أصوات.‬

629
00:38:38,900 --> 00:38:40,139
‫أشخاص يتحدثون؟‬

630
00:38:40,140 --> 00:38:42,570
‫لكننا رأينا ما أصاب "جولي ماو".‬

631
00:38:43,070 --> 00:38:45,209
‫هل تعني أن هؤلاء الناس لا يزالون أحياء؟‬

632
00:38:45,210 --> 00:38:47,680
‫الوحيد الذي يمكنه الإجابة عن هذا السؤال‬
‫قد مات.‬

633
00:38:48,850 --> 00:38:50,280
‫لم ينته "إروس" بعد.‬

634
00:38:50,850 --> 00:38:52,480
‫ولا أعتقد أن بإمكاننا إنقاذه.‬

635
00:38:53,450 --> 00:38:55,720
‫لكنني أعرف أن علينا فعل شيء ما.‬

636
00:38:58,060 --> 00:39:00,090
‫وأعرف أنني لا أستطيع فعله بدونك.‬

637
00:39:07,430 --> 00:39:08,630
‫سنفعله سوياً.‬

638
00:40:00,320 --> 00:40:02,690
‫هل عرفت إلى أين تريد أن تذهب؟‬

639
00:40:03,390 --> 00:40:04,520
‫"إروس".‬

640
00:40:05,460 --> 00:40:06,389
‫ماذا؟‬

641
00:40:06,390 --> 00:40:08,890
‫يحدث أمر غاية في السوء هناك.‬

642
00:40:08,960 --> 00:40:10,389
‫نعم، نعرف ذلك.‬

643
00:40:10,390 --> 00:40:12,360
‫أنت تعرف إذاً أن علينا تدميره.‬

644
00:40:14,600 --> 00:40:15,800
‫أعتقد أنك محق.‬

645
00:40:16,200 --> 00:40:20,800
‫أعرف أنك تعرف بأن "دريزدن"‬
‫كان سيفلت من العقاب.‬

646
00:40:23,370 --> 00:40:25,540
‫لم أقتله لأنه مجنون.‬

647
00:40:27,510 --> 00:40:29,680
‫قتلته لأن كلامه كان منطقياً.‬

648
00:40:36,250 --> 00:40:38,774
‫ألديك فكرة كيف ندمر "أسترويد" بالكامل.‬

649
00:40:39,018 --> 00:40:40,190
‫أجل.‬

650
00:40:41,811 --> 00:40:42,871
‫بهذا.‬

651
00:40:55,331 --> 00:40:57,331
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

