﻿1
00:02:06,900 --> 00:02:10,530
‫"سفينة الاختراق المهجورة‬
‫داخل الحزام"‬

2
00:02:33,260 --> 00:02:35,390
‫لابد وأنها كانت معركة شرسة.‬

3
00:02:35,620 --> 00:02:37,560
‫تم محو قواعد البيانات والسجلات...‬

4
00:02:37,990 --> 00:02:41,330
‫لذا استخلصنا ما أمكننا من النظام الملاحي.‬

5
00:02:41,500 --> 00:02:43,269
‫نرسل إليك مواصفات التصميم‬

6
00:02:43,270 --> 00:02:46,900
‫بالإضافة إلى مسح الحمض النووي من الـ13 جثة‬
‫التي وجدناها على متنها.‬

7
00:02:47,300 --> 00:02:49,709
‫والمفاجأة. يوجد في السفينة‬
‫أحد نواقل الحركة الاندماجية‬

8
00:02:49,710 --> 00:02:51,840
‫التي سُرقت من أحواض سفن "بوش".‬

9
00:02:52,040 --> 00:02:55,840
‫سنبقي على مركزنا بالقرب من الحطام...‬
‫وننتظر أوامرك.‬

10
00:02:58,510 --> 00:03:00,920
‫حين أعطاك "فريد جونسون" تلك الإحداثيات...‬

11
00:03:02,450 --> 00:03:06,159
‫- هل هذا ما كنت تتوقعين العثور عليه؟‬
‫- لا أدري ماذا كنت أتوقع.‬

12
00:03:06,160 --> 00:03:07,520
‫لعله يتلاعب بك.‬

13
00:03:07,560 --> 00:03:09,860
‫على الأقل نعرف استعداده للعب.‬

14
00:03:13,100 --> 00:03:14,029
‫"بروتوجين"‬

15
00:03:14,030 --> 00:03:16,430
‫بيانات الحمض النووي للجثث‬
‫على سفينة الاختراق.‬

16
00:03:16,700 --> 00:03:19,269
‫تشير السجلات الرسمية أن آخر وظائفهم‬

17
00:03:19,270 --> 00:03:20,800
‫كانت لدى مؤسسة "بروتوجين".‬

18
00:03:21,100 --> 00:03:23,440
‫ولا أثر لهم بعدها على الإطلاق.‬

19
00:03:25,410 --> 00:03:26,379
‫"بروتوجين"...‬

20
00:03:26,380 --> 00:03:28,840
‫شركة تابعة لـ"ماو كوكاوسكي".‬

21
00:03:29,480 --> 00:03:32,180
‫بالطبع، كما تتبعه نصف الشركات العاملة‬
‫في النظام.‬

22
00:03:32,450 --> 00:03:35,149
‫"بروتوجين"‬
‫"جولز بيير ماو"‬

23
00:03:35,150 --> 00:03:36,219
‫وجدتها.‬

24
00:03:36,220 --> 00:03:40,320
‫يريدني "فريد" أن أجد العلاقة‬
‫بين "بروتوجين" وسفن الاختراق.‬

25
00:03:41,460 --> 00:03:42,820
‫وبـ"جولز بيير ماو"؟‬

26
00:03:45,660 --> 00:03:48,300
‫هل تعتقدين حقاً أنه متواطئ مع "إيرينرايت"؟‬

27
00:03:48,530 --> 00:03:51,629
‫كم عدد من لديهم الموارد الكافية‬
‫لشن حربهم الخاصة‬

28
00:03:51,630 --> 00:03:53,740
‫مستخدمين أسطول سفن يملكونه؟‬

29
00:03:54,770 --> 00:03:56,510
‫محطة "فيبي".‬

30
00:03:57,610 --> 00:04:01,680
‫أدارت "بروتوجين" محطة أبحاث على "فيبي".‬

31
00:04:04,110 --> 00:04:08,850
‫أخبر "دافيلا" أن يدفع بذلك الحطام‬
‫إلى أقرب مكان لمسار دورية "يو. إن. إن".‬

32
00:04:09,590 --> 00:04:11,349
‫تمهلي. أتريدين أن يتم اكتشافها؟‬

33
00:04:11,350 --> 00:04:12,420
‫أجل.‬

34
00:04:13,060 --> 00:04:15,690
‫لأنها لن تكون سراً حينها.‬

35
00:04:23,770 --> 00:04:25,230
‫ما الأمر الطارئ؟‬

36
00:04:26,370 --> 00:04:27,739
‫ماذا يفعل هنا؟‬

37
00:04:27,740 --> 00:04:30,439
‫أعرف أنكما على خلاف، لكن ذلك لا يهمني.‬

38
00:04:30,440 --> 00:04:32,740
‫لدينا ما هو أكثر أهمية لنتعامل معه.‬

39
00:04:32,810 --> 00:04:34,380
‫سنعود إلى "إروس".‬

40
00:04:34,780 --> 00:04:37,749
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- لن نذهب إلى أي مكان بصحبتك.‬

41
00:04:37,750 --> 00:04:39,719
‫وكان يجب عليك طرده من المحطة.‬

42
00:04:39,720 --> 00:04:42,449
‫لا أتوقع أن تفهم ما فعلته لـ"دريسدن"...‬

43
00:04:42,450 --> 00:04:45,219
‫في الواقع، أفهم هراءك الحزامي بوضوح.‬

44
00:04:45,220 --> 00:04:48,359
‫جيد. تعرف إذاً أن علينا التصرف‬
‫بشأن تلك الصخرة.‬

45
00:04:48,360 --> 00:04:50,759
‫أنت قتلت الشخص الذي كان بإمكانه‬
‫إخبارنا بالطريقة.‬

46
00:04:50,760 --> 00:04:53,460
‫نعم، قتلته. قتلت العالم المجنون.‬

47
00:04:54,330 --> 00:04:56,369
‫والآن نحتاج إلى قتل تجربته العلمية.‬

48
00:04:56,370 --> 00:04:59,739
‫وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬
‫دوريات الحجر الصحي المريخية‬

49
00:04:59,740 --> 00:05:02,439
‫- ستقوم بإفساح الطريق أمامنا؟‬
‫- اختفت الدوريات.‬

50
00:05:02,440 --> 00:05:05,709
‫يعيد الداخليون نشر السفن عبر النظام بأكمله‬

51
00:05:05,710 --> 00:05:07,740
‫منذ أن فجرت "الأرض" "ديموس".‬

52
00:05:08,180 --> 00:05:09,179
‫"إروس" دون حراسة؟‬

53
00:05:09,180 --> 00:05:12,149
‫مجرد مسألة وقت حتى يحط عليها أحدهم‬

54
00:05:12,150 --> 00:05:14,549
‫ويستخلص عينة أو يصاب بالعدوى.‬

55
00:05:14,550 --> 00:05:16,719
‫ما علاقة أيٍ من هذا به؟‬

56
00:05:16,720 --> 00:05:20,489
‫سيقود "ميلر" فريق تدمير‬
‫لزرع متفجرات حول المرفأ.‬

57
00:05:20,490 --> 00:05:21,619
‫لن ينجح هذا.‬

58
00:05:21,620 --> 00:05:23,329
‫حتى إن وضعت ألغاماً في المرفأ.‬

59
00:05:23,330 --> 00:05:25,859
‫إن أراد أحدٌ الدخول بشدة،‬
‫سيجد سبيلاً لذلك.‬

60
00:05:25,860 --> 00:05:30,330
‫لهذا سوف نستخدم هذه...‬
‫لدفع "إروس" إلى الشمس.‬

61
00:05:32,570 --> 00:05:36,040
‫هل قلت للتو إنك ستستخدم "نافو" كناطحة؟‬

62
00:05:36,110 --> 00:05:36,970
‫أحسنت التعبير.‬

63
00:05:37,340 --> 00:05:39,040
‫الـ"نافو" كاتدرائية.‬

64
00:05:40,610 --> 00:05:42,940
‫ما رأي الـ"مورمون" بهذه الخطة؟‬

65
00:05:43,380 --> 00:05:44,850
‫سوف نستولي على السفينة.‬

66
00:05:45,780 --> 00:05:46,950
‫أنت مجنون.‬

67
00:05:47,250 --> 00:05:49,689
‫وقد تكون أنت أيضاً لإنصاتك‬
‫إلى هذا المعتوه.‬

68
00:05:49,690 --> 00:05:52,720
‫ربما يمكننا نشر كل ما نعرفه...‬

69
00:05:52,890 --> 00:05:55,589
‫وننتظر "الأرض"، و"المريخ"‬
‫و"تحالف الكواكب الخارجية"‬

70
00:05:55,590 --> 00:05:58,960
‫أن يتحدوا سوياً ويغنوا أغنية الصداقة...‬

71
00:05:59,230 --> 00:06:01,560
‫قم بما هو صواب. استمع إلي حتى النهاية.‬

72
00:06:02,430 --> 00:06:03,500
‫انظر.‬

73
00:06:05,230 --> 00:06:06,100
‫سنقوم...‬

74
00:06:07,170 --> 00:06:09,299
‫سنطلق "نوفو" من هنا، حسناً.‬

75
00:06:09,300 --> 00:06:12,509
‫سنطلقها كالرصاصة باتجاه "إروس"، لتتسارع...‬

76
00:06:12,510 --> 00:06:14,409
‫قام علماء "فريد" بالحسابات اللازمة.‬

77
00:06:14,410 --> 00:06:18,050
‫السرعة، الوتيرة، الزاوية، كل هذه الأمور،‬
‫بحيث عند ارتطامها...‬

78
00:06:19,750 --> 00:06:21,520
‫سيرسل "إروس" في طريقه الصحيح.‬

79
00:06:23,450 --> 00:06:25,819
‫سنفجر القنابل بعد الارتطام.‬

80
00:06:25,820 --> 00:06:27,319
‫انفجار محدود.‬

81
00:06:27,320 --> 00:06:29,890
‫لتدمير المرفأ فقط وإحراق السطح.‬

82
00:06:30,430 --> 00:06:32,360
‫ولمنع دخول أحد إليها مجدداً.‬

83
00:06:36,600 --> 00:06:38,430
‫لابد من وجود وسيلة أفضل.‬

84
00:06:39,670 --> 00:06:42,839
‫تباً، لمَ لا نضع كل ما لدينا‬
‫من قنابل على سطحها‬

85
00:06:42,840 --> 00:06:46,379
‫ونفجرها في نفس اللحظة،‬
‫وندمر المحطة اللعينة بالكامل.‬

86
00:06:46,380 --> 00:06:49,110
‫حينها سنحول صخرة واحدة موبوءة‬
‫إلى ملايين صغيرة مثلها.‬

87
00:06:49,180 --> 00:06:52,849
‫- إن سقطت إحداها في مجال جاذبية...‬
‫- قال "كورتازار" إن "جزيء بروتو"‬

88
00:06:52,850 --> 00:06:55,450
‫يبني شيئاً ما على "إروس".‬

89
00:06:55,680 --> 00:06:57,390
‫ماذا لو كان سلاحاً؟‬

90
00:06:58,250 --> 00:07:01,490
‫نحتاج إلى سفينة حربية لإيصال القنابل‬

91
00:07:01,720 --> 00:07:04,830
‫ولتوفير الحماية في حال ملاقاتنا الأعداء.‬

92
00:07:06,360 --> 00:07:07,700
‫نحتاج إلى "روسي".‬

93
00:07:08,760 --> 00:07:09,830
‫وإلى طاقمها.‬

94
00:07:13,870 --> 00:07:15,740
‫سيدمرك هذا الأمر.‬

95
00:07:16,310 --> 00:07:18,710
‫مع كل ما حاولت تحقيقه هنا.‬

96
00:07:19,680 --> 00:07:21,140
‫على أحد التصرف.‬

97
00:07:21,480 --> 00:07:23,010
‫إنه الفعل الصائب.‬

98
00:07:25,950 --> 00:07:28,550
‫حال الكون أفضل من دوننا.‬

99
00:07:37,390 --> 00:07:38,590
‫حسناً. نحن معكم.‬

100
00:07:42,430 --> 00:07:44,030
‫سيغضب الـ"مورمون" بشدة.‬

101
00:07:56,470 --> 00:07:59,569
‫والمفاجئات نتيجة اكتشاف‬
‫حطام سفينة الاختراق‬

102
00:07:59,570 --> 00:08:01,600
‫ما يزال يتردد صداها عبر (الأرض).‬

103
00:08:01,640 --> 00:08:04,669
‫أكدت اليوم مصادر الـ(يو. إن)‬
‫أن الأدلة على متن السفينة‬

104
00:08:04,670 --> 00:08:07,639
‫تم ربطها مباشرة بمؤسسة (بروتوجين)،‬

105
00:08:07,640 --> 00:08:10,349
‫شركة تابعة لـ(ماو كوكاوسكي التجارية)،‬

106
00:08:10,350 --> 00:08:13,279
‫وأن جميع أصول شركة (بروتوجين) تم تجميدها،‬

107
00:08:13,280 --> 00:08:16,790
‫إلى حين انتهاء التحقيق الكامل‬
‫في علاقة الشركة بـ(أو بي إيه)...‬

108
00:08:16,850 --> 00:08:18,090
‫اتصل لي بـ"إيرينرايت".‬

109
00:08:20,390 --> 00:08:21,079
‫نقدر لك مقابلتنا بدون فريقك القانوني.‬

110
00:08:21,080 --> 00:08:23,949
‫"مبنى (يو. إن)‬
‫مدينة (نيويورك)"‬
‫نقدر لك مقابلتنا بدون فريقك القانوني.‬

111
00:08:23,950 --> 00:08:24,390
‫"مبنى (يو. إن)‬
‫مدينة (نيويورك)"‬

112
00:08:24,630 --> 00:08:27,860
‫أؤمن بإزالة حالات سوء التفاهم وجهاً لوجه.‬

113
00:08:28,430 --> 00:08:32,299
‫جيد. إذاً لم تكن على علم بتحويل الأموال‬

114
00:08:32,300 --> 00:08:36,440
‫من "بروتوجين" لبناء أسطول سري‬
‫من سفن الاختراق؟‬

115
00:08:36,470 --> 00:08:37,870
‫بالقطع لا يا سيدتي.‬

116
00:08:38,940 --> 00:08:43,040
‫لدى "ماو كوكاوسكي" مئات الشركات التابعة‬
‫تحت مظلتها.‬

117
00:08:43,450 --> 00:08:47,749
‫تمثل "بروتوجين" أقل من ثلث من واحد بالمئة‬
‫من إيراداتنا.‬

118
00:08:47,750 --> 00:08:50,419
‫نعرف كلنا وجود علاقات‬
‫تربط "فريد جونسون" بـ"الأرض"،‬

119
00:08:50,420 --> 00:08:53,020
‫لكن عليك أن تشرح لنا‬

120
00:08:53,220 --> 00:08:55,359
‫كيف تمكنت "أو بي إيه" من اختراق شركتك.‬

121
00:08:55,360 --> 00:08:57,889
‫نتعامل في جميع أرجاء النظام الشمسي،‬

122
00:08:57,890 --> 00:08:59,929
‫فمن الطبيعي أن نُستهدف‬

123
00:08:59,930 --> 00:09:02,900
‫من قبل تجسس الشركات والمتطرفين السياسيين.‬

124
00:09:03,330 --> 00:09:07,739
‫تعتقد إذاً أن سفن الاختراق من صنع...‬
‫جواسيس "أو بي إيه"؟‬

125
00:09:07,740 --> 00:09:10,839
‫هذه هي الفرضية التي يعمل فريقنا الأمني‬
‫بناءً عليها.‬

126
00:09:10,840 --> 00:09:13,609
‫لا زال هؤلاء الجواسيس من موظفيك‬

127
00:09:13,610 --> 00:09:17,110
‫الذين قمت بتعيينهم وتحققت منهم‬
‫من خلال فحوصاتك الأمنية.‬

128
00:09:17,780 --> 00:09:21,449
‫يتولى مديرو "بروتوجين" التنفيذيون‬
‫الأمور المتعلقة بالمعاملات اليومية،‬

129
00:09:21,450 --> 00:09:22,820
‫باستقلالية تامة.‬

130
00:09:23,250 --> 00:09:24,890
‫بشأن مشروع صغير كهذا،‬

131
00:09:24,950 --> 00:09:26,589
‫سيُخطر فريق عملي فقط‬

132
00:09:26,590 --> 00:09:28,919
‫في حال تخطي الشركة الموازنة المخصصة لها.‬

133
00:09:28,920 --> 00:09:34,029
‫تمكن إذاً هؤلاء الموظفون المارقون‬
‫من تحقيق الربح وشن حرب‬

134
00:09:34,030 --> 00:09:36,100
‫دون حتى تخطي الموازنة المسموح بها؟‬

135
00:09:36,600 --> 00:09:39,500
‫يا إلهي. ربما يجب علينا تعيينهم‬
‫للعمل معنا.‬

136
00:09:42,970 --> 00:09:46,140
‫"بروتوجين" شركة أبحاث تكنولوجيا حيوية،‬

137
00:09:46,540 --> 00:09:51,049
‫وكان لديها عقد حكومي بالعمل على "فيبي"،‬
‫هل هذا صحيح؟‬

138
00:09:51,050 --> 00:09:54,449
‫عذراً، "كريسجين".‬
‫ما علاقة ذلك بسفن الاختراق؟‬

139
00:09:54,450 --> 00:09:57,689
‫بدا أن المريخيين مصرون على تدمير "فيبي"‬

140
00:09:57,690 --> 00:10:00,020
‫قبل أن تسيطر عليها "نيثن هيل".‬

141
00:10:01,660 --> 00:10:04,729
‫أردت فقط معرفة علام كانت تعمل‬
‫"بروتوجين" فيها.‬

142
00:10:04,730 --> 00:10:06,230
‫سأتحقق بهذا الأمر من أجلك.‬

143
00:10:06,460 --> 00:10:09,160
‫لكن لو كان عقداً حكومياً...‬

144
00:10:09,970 --> 00:10:12,999
‫فأنا متأكد أن لك صلاحية الاطلاع الكامل‬
‫على نفس تلك الملفات.‬

145
00:10:13,000 --> 00:10:17,110
‫وأنا كنت أظن أنك أتيت لتزيل‬
‫أية حالة من حالات سوء تفاهم.‬

146
00:10:18,670 --> 00:10:21,010
‫نحن نتصرف بتهذيب سيد "ماو"،‬

147
00:10:21,040 --> 00:10:24,810
‫لكن أنا ونائب الوزير نحاول منع نشوب حرب.‬

148
00:10:24,980 --> 00:10:31,050
‫واقع الأمر أن شركتك قامت ببناء‬
‫سفن الاختراق تلك تحت قيادتك.‬

149
00:10:31,520 --> 00:10:35,789
‫وأهل "الأرض" سيحملونك مسؤولية شخصية‬

150
00:10:35,790 --> 00:10:38,659
‫حين تقع أول صخرة من السماء.‬

151
00:10:38,660 --> 00:10:43,869
‫أثق بأن السيد "ماو" سيحرص شخصياً على تعاون‬
‫"بروتوجين" مع تحقيقات الأمم المتحدة‬

152
00:10:43,870 --> 00:10:47,270
‫بشفافية تامة قبل وقوع أية مآسي أخرى.‬

153
00:10:47,340 --> 00:10:48,540
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

154
00:10:49,000 --> 00:10:51,240
‫بالطبع، نائب الوزير.‬

155
00:10:52,070 --> 00:10:54,880
‫أريد فقط ما هو الأفضل لمصلحة النظام.‬

156
00:10:56,410 --> 00:10:57,280
‫جيد.‬

157
00:11:01,540 --> 00:11:04,149
‫حدث تسرب إشعاعي على متن (نافو).‬

158
00:11:04,150 --> 00:11:07,720
‫على الجميع مغادرة السفينة حتى إشعار آخر.‬

159
00:11:08,150 --> 00:11:10,719
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟‬
‫هل لك علاقة بهذا الأمر؟‬

160
00:11:10,720 --> 00:11:13,690
‫لمَ يتم إخلاء جميع أناسنا من "نافو"؟‬

161
00:11:13,720 --> 00:11:15,759
‫النقابة. لا يمكنك مجادلة النقابة.‬

162
00:11:15,760 --> 00:11:18,290
‫إنه إجراء أمني تقليدي، صحيح؟‬

163
00:11:18,700 --> 00:11:23,370
‫لا تريد حدوث تسرب إشعاعي ضخم‬
‫خلال رحلتك إلى المجهول، صحيح؟‬

164
00:11:24,100 --> 00:11:25,970
‫لمَ قُطعت جميع وسائل اتصالاتنا إذاً؟‬

165
00:11:26,040 --> 00:11:29,670
‫لمَ لا يمكننا إرسال رسائل إلى "الأرض"،‬
‫لنخطر الإدارة بما يحدث؟‬

166
00:11:30,470 --> 00:11:32,540
‫لابد من وجود خلل في النظام أو ما شابه.‬

167
00:11:33,480 --> 00:11:36,980
‫أنا متأكد من استعادته وتشغيله‬
‫خلال الساعتين القادمتين.‬

168
00:11:37,050 --> 00:11:38,920
‫تعرف... ربما قبل ذلك.‬

169
00:11:39,320 --> 00:11:42,589
‫أتعرف؟ أنا لا أصدقك. لمَ تكذب علينا؟‬

170
00:11:42,590 --> 00:11:45,020
‫من أجل سلامتك الشخصية، عد إلى الجلوس.‬

171
00:11:49,690 --> 00:11:52,760
‫ماذا يحدث لسفينتنا؟ هذا مكان عبادتنا.‬

172
00:11:53,360 --> 00:11:56,270
‫مهلاً، أخبرتني أنك تريد‬
‫أن تكون ضمن خطة الرب.‬

173
00:11:56,830 --> 00:12:00,770
‫أردت أن تكون من المؤمنين...‬
‫هل هذا ما كنت تخطط له؟‬

174
00:12:01,300 --> 00:12:02,940
‫هذا بالفعل جزء من خطة الرب.‬

175
00:12:07,280 --> 00:12:08,209
‫"تايكو"‬

176
00:12:08,210 --> 00:12:11,410
‫تم إجلاء جميع عاملي الـ"مورمون" من "نافو".‬

177
00:12:12,350 --> 00:12:13,750
‫استعدوا للإطلاق.‬

178
00:12:22,190 --> 00:12:24,060
‫يسرني معرفة أنك استعدت صفاء فكرك.‬

179
00:12:24,130 --> 00:12:25,700
‫أكثر مما كان.‬

180
00:12:28,770 --> 00:12:29,829
‫انتباه.‬

181
00:12:29,830 --> 00:12:31,030
‫انتباه.‬

182
00:12:31,200 --> 00:12:34,900
‫مرفأ 6 مغلق للجميع‬
‫بخلاف الأفراد المُصرح لهم.‬

183
00:12:35,170 --> 00:12:39,440
‫مرفأ 6 مغلق للجميع‬
‫بخلاف الأفراد المُصرح لهم.‬

184
00:12:43,610 --> 00:12:44,850
‫سأراك على السفينة.‬

185
00:12:45,180 --> 00:12:46,920
‫"تايكو"‬

186
00:12:48,320 --> 00:12:51,249
‫أرجو أنك لم تأتِ لتوبيخي‬

187
00:12:51,250 --> 00:12:53,660
‫لأنني ليس لدي وقت لذلك.‬

188
00:12:54,120 --> 00:12:56,330
‫دون خطابات، أعدك بذلك.‬

189
00:12:56,660 --> 00:12:57,930
‫ما سبب قيامك بهذا؟‬

190
00:13:00,430 --> 00:13:03,529
‫لا أدري. لم أسبح بالفضاء من قبل.‬

191
00:13:03,530 --> 00:13:05,869
‫ويخبرني الفتى أنها تجربة‬
‫أفضل من ممارسة الجنس.‬

192
00:13:05,870 --> 00:13:09,440
‫لا أعتقد أن بإمكانه المقارنة بينهما.‬

193
00:13:09,670 --> 00:13:11,610
‫أنت لا تعرف أي شيء.‬

194
00:13:12,140 --> 00:13:14,010
‫مارست الجنس بكثرة.‬

195
00:13:17,580 --> 00:13:19,050
‫هل تفعل ذلك من أجل "جولي"؟‬

196
00:13:20,320 --> 00:13:24,690
‫لكنك تعرف أن تدمير "إروس"‬
‫لن يخلصنا من "جزيء بروتو" تماماً.‬

197
00:13:25,220 --> 00:13:26,790
‫تعرف ما خبأناه في الفضاء؟‬

198
00:13:28,660 --> 00:13:30,060
‫هل أخبرت "فريد" بالأمر؟‬

199
00:13:31,530 --> 00:13:32,600
‫كلا.‬

200
00:13:34,300 --> 00:13:36,470
‫لا، هذه المهمة مسؤوليتي أنا.‬

201
00:13:36,730 --> 00:13:38,740
‫لكن تلك العينة؟‬

202
00:13:39,900 --> 00:13:40,970
‫مسؤوليتك أنت.‬

203
00:13:42,770 --> 00:13:44,640
‫ستفعلين ما هو صواب بشأنها.‬

204
00:13:47,940 --> 00:13:49,610
‫حظاً طيباً، يا صديقي.‬

205
00:14:00,660 --> 00:14:02,889
‫تثبيت بيان المسار.‬

206
00:14:02,890 --> 00:14:04,960
‫عُلم. تثبيت بيان المسار.‬

207
00:14:04,960 --> 00:14:06,859
‫تم التحقق من تسارع التحليق.‬

208
00:14:06,860 --> 00:14:08,000
‫نحن في صعود.‬

209
00:14:08,330 --> 00:14:12,569
‫عُلم. تحويل الطاقة إلى، وقيادة الطيران‬
‫إلى الداخل، تجهيز الانفصال.‬

210
00:14:12,570 --> 00:14:14,440
‫هناك جهاز إرشاد على اليسار.‬

211
00:14:14,500 --> 00:14:15,970
‫الطاقة والاتصالات تعمل.‬

212
00:14:16,710 --> 00:14:17,910
‫جاهز للانفصال.‬

213
00:14:18,940 --> 00:14:20,979
‫فصل الهيكل المؤقت، مع إشارتي.‬

214
00:14:20,980 --> 00:14:23,910
‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬

215
00:14:24,510 --> 00:14:25,580
‫الآن.‬

216
00:14:26,650 --> 00:14:27,779
‫تم فصل الهيكل.‬

217
00:14:27,780 --> 00:14:29,420
‫بدء إعادة تشغيل الطاقة.‬

218
00:14:29,720 --> 00:14:30,889
‫القيادة، نحن جاهزون.‬

219
00:14:30,890 --> 00:14:32,820
‫أنبوب الرسو يُفصل مع إشارتي.‬

220
00:14:33,560 --> 00:14:37,860
‫ثلاثة، اثنان، واحد، الآن.‬

221
00:14:39,230 --> 00:14:40,659
‫تم فصل كلابات الرسو.‬

222
00:14:40,660 --> 00:14:41,730
‫تم فصل الكلابات.‬

223
00:14:45,440 --> 00:14:47,100
‫"إم إف" في الجهة الجنوبية.‬

224
00:14:48,000 --> 00:14:50,769
‫نشر القاطرات لإعادة توجيه "نافو".‬

225
00:14:50,770 --> 00:14:51,840
‫عُلم.‬

226
00:14:54,710 --> 00:14:57,050
‫سحابة "ماغلان" الكبرى تبدو جيدة.‬

227
00:14:57,350 --> 00:14:59,150
‫عُلم. تم التثبيت.‬

228
00:15:06,020 --> 00:15:09,230
‫القاطرات في أماكنها وتبدأ إعادة التوجيه.‬

229
00:15:09,990 --> 00:15:12,700
‫"غاي موليناري"، ما حالتكم؟‬

230
00:15:12,900 --> 00:15:15,230
‫جاهزون للانطلاق وفق أوامرك، "تايكو".‬

231
00:15:28,380 --> 00:15:30,750
‫"روسينانت"، هل أنت جاهز للانطلاق؟‬

232
00:15:31,780 --> 00:15:33,820
‫جاهزون تماماً، "تايكو".‬

233
00:15:34,650 --> 00:15:36,550
‫على أمل النجاح.‬

234
00:15:38,420 --> 00:15:40,220
‫النواة مستعدة. القاطرات تتقدم.‬

235
00:15:40,790 --> 00:15:42,120
‫نظم الطاقة تعمل.‬

236
00:15:42,760 --> 00:15:44,589
‫عُلم. تم فصل الهيكل المؤقت.‬

237
00:15:44,590 --> 00:15:46,100
‫المسار الأساسي يبدو صحيحاً.‬

238
00:15:47,360 --> 00:15:49,800
‫"نافو" تتبع المسار الأمثل الآن.‬

239
00:15:49,900 --> 00:15:51,530
‫"نافو" في الوضع الأمثل.‬

240
00:15:51,900 --> 00:15:54,140
‫وجميع النظم تعمل بكفاءة.‬

241
00:15:54,540 --> 00:15:56,170
‫جاهزون للانطلاق بحسب إشارتك.‬

242
00:15:59,440 --> 00:16:00,940
‫دعني أتحقق أن النظم...‬

243
00:16:03,410 --> 00:16:05,680
‫كان من المفترض أن تذهب إلى شمس جديدة.‬

244
00:16:11,020 --> 00:16:13,090
‫ابدأ العد التنازلي للإطلاق.‬

245
00:16:13,520 --> 00:16:15,559
‫جاهز للرياح الشمسية إلى الغرب.‬

246
00:16:15,560 --> 00:16:17,030
‫عُلم.‬

247
00:16:17,490 --> 00:16:18,560
‫عُلم.‬

248
00:16:18,960 --> 00:16:20,900
‫انفصل واستدعِ القاطرات.‬

249
00:16:28,770 --> 00:16:30,940
‫انفصلت القاطرات وتم الاستدعاء.‬

250
00:16:31,010 --> 00:16:32,140
‫عادت القاطرات.‬

251
00:16:32,610 --> 00:16:35,950
‫"روسينانت"، "غاي موليناري"،‬
‫تم التصريح لكما بالإقلاع.‬

252
00:16:39,080 --> 00:16:40,280
‫- نعم.‬
‫- يا رفيقي!‬

253
00:16:40,620 --> 00:16:43,290
‫- هل بدأت تحب الفضاء الآن؟‬
‫- أجل!‬

254
00:16:44,020 --> 00:16:46,090
‫- رائع!‬
‫- نحن الحزاميون.‬

255
00:16:48,890 --> 00:16:50,660
‫تعجبني هذه الخطة.‬

256
00:16:51,630 --> 00:16:55,130
‫المحركات جاهزة للتشغيل الكامل.‬
‫خلال عشر ثوان.‬

257
00:16:59,570 --> 00:17:02,270
‫حظاً طيباً وفي رعاية الرب.‬

258
00:17:51,950 --> 00:17:55,289
‫يؤسفني اضطرارك لحضور ذلك الاجتماع.‬
‫توجب علينا تدارك الأمر.‬

259
00:17:55,290 --> 00:17:56,219
‫أحسنت التصرف.‬

260
00:17:56,220 --> 00:17:58,620
‫أخبرتني أنك تسيطر على "أفاسارالا".‬

261
00:17:58,990 --> 00:18:01,259
‫ربطتنا بالفعل بمحطة "فيبي".‬

262
00:18:01,260 --> 00:18:03,760
‫إنها مجرد تكهنات، دون أدلة.‬

263
00:18:04,300 --> 00:18:06,160
‫أنا أعرفها. إنها تتخابث.‬

264
00:18:06,460 --> 00:18:08,570
‫بحق السماء، أنت لا تدرك الأمر حتى.‬

265
00:18:08,670 --> 00:18:09,730
‫أدرك ماذا؟‬

266
00:18:10,370 --> 00:18:12,139
‫تعرف أننا نعمل سوياً.‬

267
00:18:12,140 --> 00:18:14,840
‫هراء. حالفها الحظ بأمر سفن الاختراق،‬

268
00:18:14,910 --> 00:18:17,510
‫وهو كما أود أن أضيف، إخفاق من جانبك.‬

269
00:18:17,940 --> 00:18:20,810
‫ليس لديها أية أدلة، دعنا لا نفقد هدوءنا.‬

270
00:18:21,150 --> 00:18:22,449
‫بالطبع لا يمكنك رؤية ذلك.‬

271
00:18:22,450 --> 00:18:25,420
‫تحظى بمركز مرموق‬
‫في نظام بيروقراطي مليء بالأغبياء.‬

272
00:18:25,450 --> 00:18:27,850
‫وإخفاقك في السيطرة على تابعيك‬

273
00:18:27,920 --> 00:18:31,389
‫عرض المشروع إلى الخطر،‬
‫وأجبرني على البحث عن خيارات أخرى.‬

274
00:18:31,390 --> 00:18:32,760
‫يبدو هذا وكأنه تهديد.‬

275
00:18:36,490 --> 00:18:37,560
‫أنت بحاجة إلي.‬

276
00:18:38,600 --> 00:18:41,199
‫تحتاج إلى موارد حكومتي وحمايتي لك.‬

277
00:18:41,200 --> 00:18:44,669
‫أحتاج إلى راعٍ يتفهم الأهمية التاريخية‬
‫لما يحدث،‬

278
00:18:44,670 --> 00:18:46,900
‫ويمكنه تعديل منظوره العالمي وفقاً لها.‬

279
00:18:47,310 --> 00:18:51,210
‫لكنك تحاول فقط إنقاذ وظيفتك،‬
‫لذا سأدعك تعمل على فعل ذلك.‬

280
00:18:56,380 --> 00:18:59,920
‫"محطة (إروس)‬
‫داخل الحزام"‬

281
00:19:16,630 --> 00:19:20,540
‫حسناً، بخلافنا، لا يوجد أحد‬
‫في المنطقة، و...‬

282
00:19:21,440 --> 00:19:22,640
‫مهلاً.‬

283
00:19:24,640 --> 00:19:26,739
‫سفينتي "يو. إن. إن" وأخرى مريخية...‬

284
00:19:26,740 --> 00:19:29,850
‫من أسطولي "المشتري" يغيرون مسارهم.‬
‫أقوم بالحسابات.‬

285
00:19:30,350 --> 00:19:31,579
‫إنهم يتجهون نحونا.‬

286
00:19:31,580 --> 00:19:32,950
‫كان من المحتم حدوث ذلك.‬

287
00:19:33,280 --> 00:19:35,620
‫من المستحيل إخفاء هذا النشاط إلى الأبد.‬

288
00:19:35,690 --> 00:19:36,890
‫لا يهم.‬

289
00:19:37,150 --> 00:19:39,490
‫بحلول وقت وصولهم إلى هنا،‬
‫سيكون قد فات الأوان.‬

290
00:19:40,160 --> 00:19:43,429
‫"(سول) - (إروس) - (نافو) - (تايكو)"‬

291
00:19:43,430 --> 00:19:45,199
‫حسناً، فلنقم بالأمر.‬

292
00:19:45,200 --> 00:19:47,129
‫"آموس"، أسقط القنابل.‬

293
00:19:47,130 --> 00:19:48,230
‫عُلم.‬

294
00:19:51,100 --> 00:19:52,270
‫إلقاء القنابل.‬

295
00:19:53,240 --> 00:19:54,640
‫لطالما أردت قول ذلك.‬

296
00:20:03,210 --> 00:20:05,250
‫وكأننا نتستر على جريمة.‬

297
00:20:05,520 --> 00:20:06,580
‫نعم.‬

298
00:20:07,020 --> 00:20:08,820
‫هذا ما أشعر به بالضبط.‬

299
00:20:10,720 --> 00:20:13,719
‫"غاي موليناري"،‬
‫القنابل في مواقعها على الممرات‬

300
00:20:13,720 --> 00:20:15,229
‫وإشارات تتبعها تعمل.‬

301
00:20:15,230 --> 00:20:16,659
‫يمكنك البدء.‬

302
00:20:16,660 --> 00:20:18,930
‫شكراً، "روسينانت". سنتولى الأمر الآن.‬

303
00:20:19,300 --> 00:20:20,329
‫فرق التدمير،‬

304
00:20:20,330 --> 00:20:21,429
‫استعدوا للانتشار.‬

305
00:20:21,430 --> 00:20:23,529
‫أتريد البقاء هنا، لتبقي مقعدي دافئاً؟‬

306
00:20:23,530 --> 00:20:24,740
‫تباً لك يا فتى.‬

307
00:20:25,440 --> 00:20:26,840
‫حسناً، هل الجميع مستعد؟‬

308
00:20:31,180 --> 00:20:32,580
‫ستنجح يا رجل الفضاء.‬

309
00:20:33,440 --> 00:20:34,780
‫حسناً، أشكرك.‬

310
00:20:36,050 --> 00:20:37,580
‫فرق التدمير.‬

311
00:20:37,720 --> 00:20:42,219
‫عليكم الانتهاء من وضع القنابل‬
‫في أماكنها بدقة حول مرفأ "إروس"‬

312
00:20:42,220 --> 00:20:44,289
‫والخروج قبل ارتطام "نافو".‬

313
00:20:44,290 --> 00:20:47,630
‫باقي على الارتطام ساعتين و57 دقيقة.‬

314
00:20:56,070 --> 00:20:58,570
‫"أليكس"، مر على المرفأ.‬

315
00:20:58,670 --> 00:21:01,270
‫أريد التأكد من أننا الوحيدون الذين غادروا.‬

316
00:21:01,470 --> 00:21:02,670
‫لك هذا، يا رفيقي.‬

317
00:21:07,380 --> 00:21:08,880
‫"ميلر"؟ هل ستتقيأ؟‬

318
00:21:09,350 --> 00:21:11,320
‫ليست تلك الخاتمة التي أقلق بشأنها.‬

319
00:21:11,750 --> 00:21:14,789
‫كيف لم يقم حزامي مثلك‬
‫بالسباحة في الفضاء من قبل؟‬

320
00:21:14,790 --> 00:21:17,760
‫أنا... حزامي محب للمدن.‬

321
00:21:18,290 --> 00:21:19,460
‫تباً.‬

322
00:21:19,560 --> 00:21:21,159
‫أين أجهزتي التفجيرية؟‬

323
00:21:21,160 --> 00:21:22,030
‫ماذا؟‬

324
00:21:24,700 --> 00:21:27,729
‫كان يجب علي إرسالك إلى السجن في "سيريس"...‬

325
00:21:27,730 --> 00:21:29,370
‫ها هي بحوزتي يا "ميلر".‬

326
00:21:30,270 --> 00:21:32,800
‫- تباً.‬
‫- استرخِ قليلاً، صحيح؟‬

327
00:21:33,470 --> 00:21:36,770
‫تبدو متلهفاً للطفو في الفضاء يا فتى.‬

328
00:21:37,680 --> 00:21:41,010
‫بحقك يا رفيقي، هواء نقي.‬

329
00:21:44,280 --> 00:21:45,650
‫يا إلهي.‬

330
00:22:08,810 --> 00:22:10,610
‫هل أنت بخير في الخلف، "ميلر"؟‬

331
00:22:11,710 --> 00:22:13,740
‫أيمكنك ملاحقتي، أيها العجوز؟‬

332
00:22:36,400 --> 00:22:37,630
‫تباً.‬

333
00:22:38,670 --> 00:22:39,839
‫"ميلر"!‬

334
00:22:39,840 --> 00:22:42,010
‫"ميلر"! تقترب بسرعة زائدة!‬

335
00:22:48,910 --> 00:22:49,980
‫تباً!‬

336
00:22:50,350 --> 00:22:53,520
‫- لا، هذا سيء.‬
‫- سيء للغاية كما تقول.‬

337
00:22:53,580 --> 00:22:54,749
‫اهدأ يا رفيقي.‬

338
00:22:54,750 --> 00:22:56,850
‫معي أجهزة تفجير احتياطية لأنني بارع.‬

339
00:22:59,890 --> 00:23:02,390
‫سباحة الفضاء مذهلة، صحيح؟‬

340
00:23:02,760 --> 00:23:05,030
‫لا زلت أعتقد أنك لم تمارس الجنس يا فتى.‬

341
00:23:05,360 --> 00:23:06,399
‫نعم. قل ما تشاء.‬

342
00:23:06,400 --> 00:23:07,630
‫كن أنت أول تجاربي.‬

343
00:23:35,890 --> 00:23:37,989
‫حاسوب المحطة المركزي لا يعمل.‬

344
00:23:37,990 --> 00:23:41,659
‫لكن نظم إغلاق الطوارئ لا تزال تعمل.‬
‫جميع البوابات محكمة الغلق.‬

345
00:23:41,660 --> 00:23:43,400
‫لم يلتقط رادار الليزر أية تحركات.‬

346
00:23:43,600 --> 00:23:46,400
‫ولا مؤشرات حرارية أو كهرومغناطيسية‬
‫من أية سفن.‬

347
00:23:46,470 --> 00:23:48,139
‫جيد. تماماً كما تركناها.‬

348
00:23:48,140 --> 00:23:50,209
‫ربما لا يوجد أي شيء هنا في الخارج،‬

349
00:23:50,210 --> 00:23:52,410
‫لكن بالتأكيد يوجد شيء ما بداخلها.‬

350
00:23:52,710 --> 00:23:56,049
‫وأياً ما يكون، فهو يولد قدراً هائلاً‬
‫من الحرارة داخل تلك الصخرة.‬

351
00:23:56,050 --> 00:23:58,849
‫أنا لا أتشوق بالمرة لمعرفة ماذا يكون.‬

352
00:23:58,850 --> 00:24:01,220
‫لننتهي إذاً من مهمتنا ونرحل عن هنا.‬

353
00:24:14,560 --> 00:24:16,000
‫ما هذا بحق السماء؟‬

354
00:24:16,230 --> 00:24:17,870
‫الأصوات الآتية من "إروس".‬

355
00:24:18,070 --> 00:24:19,300
‫إنها تتسارع.‬

356
00:24:26,510 --> 00:24:28,709
‫لا أريد سماع ذلك الهراء. أغلقه.‬

357
00:24:28,710 --> 00:24:32,110
‫أحيي إخوتنا على "إروس". تضحيتهم.‬

358
00:24:32,110 --> 00:24:34,050
‫أبقوهم أحياء في ذاكرتنا جميعاً.‬

359
00:24:34,080 --> 00:24:35,150
‫أغلقه.‬

360
00:24:35,780 --> 00:24:38,320
‫كيف تطلق على نفسك حزامياً‬
‫بحق السماء يا صديقي؟‬

361
00:24:39,260 --> 00:24:40,990
‫أظن ذلك من حسن حظي فقط.‬

362
00:24:41,920 --> 00:24:44,760
‫لم أخطط لولادتي في "سيريس".‬

363
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
‫لم أنت هنا تتنقل بين الصخور إذاً؟‬

364
00:24:48,100 --> 00:24:50,130
‫أظنني أتحسس طريق عودتي إلى الديار.‬

365
00:24:51,200 --> 00:24:52,270
‫حسناً. هنا.‬

366
00:25:17,090 --> 00:25:18,160
‫برفق.‬

367
00:25:18,830 --> 00:25:19,930
‫برفق.‬

368
00:25:20,660 --> 00:25:21,830
‫حسناً.‬

369
00:25:22,670 --> 00:25:23,900
‫قم بتفعيله.‬

370
00:25:29,810 --> 00:25:32,269
‫هذا الأول. يتبقى خمسة يا "ميلر".‬

371
00:25:32,270 --> 00:25:33,510
‫هيا، علينا التحرك.‬

372
00:25:33,580 --> 00:25:34,939
‫"التفجير متزامن ومفعّل"‬

373
00:25:34,940 --> 00:25:36,150
‫سننجح في مهمتنا.‬

374
00:25:45,087 --> 00:25:46,327
‫"أليكس"، انتظر.‬

375
00:25:47,097 --> 00:25:48,457
‫أرى شيئاً هنا.‬

376
00:25:48,797 --> 00:25:50,326
‫بؤرة ساخنة على السطح.‬

377
00:25:50,327 --> 00:25:52,716
‫عُلم. سأبقى في الموقع ذاته.‬

378
00:26:00,907 --> 00:26:02,007
‫إنها سفينة.‬

379
00:26:03,777 --> 00:26:05,346
‫يبدو أن لدينا سائحون.‬

380
00:26:05,347 --> 00:26:06,717
‫أغلب الظن أنهم قراصنة.‬

381
00:26:06,777 --> 00:26:08,246
‫يريدون النهب والفرار سريعاً.‬

382
00:26:08,247 --> 00:26:09,647
‫سأطلق مركبة طائرة.‬

383
00:26:09,817 --> 00:26:12,047
‫لنتمكن من الرؤية الواضحة ومعرفة ما يحدث.‬

384
00:26:14,787 --> 00:26:17,186
‫"غاي موليناري"، اكتشفنا سفينة مجهولة‬

385
00:26:17,187 --> 00:26:19,487
‫متصلة بالمحطة ونتحقق منها.‬

386
00:26:19,497 --> 00:26:23,167
‫أخبر فرق التفجير خاصتك أن يكونوا على حذر‬
‫في حال وجود قوى معادية.‬

387
00:26:23,297 --> 00:26:25,097
‫عُلم، "روسينانت"، سأفعل.‬

388
00:26:25,297 --> 00:26:26,847
‫"مارازمس"‬

389
00:26:27,121 --> 00:26:28,622
‫"مارازمس".‬

390
00:26:29,037 --> 00:26:30,507
‫تحقق من السجلات.‬

391
00:26:34,337 --> 00:26:35,407
‫إنها مؤجرة.‬

392
00:26:36,277 --> 00:26:38,207
‫استؤجرت من محطة "بالاس".‬

393
00:26:38,507 --> 00:26:41,377
‫- أيمكنك فتح كوة الهواء؟‬
‫- لا مشكلة في ذلك.‬

394
00:26:43,917 --> 00:26:45,116
‫"تجاوز كوة الهواء"‬

395
00:26:45,117 --> 00:26:46,187
‫نجحت.‬

396
00:26:46,517 --> 00:26:48,357
‫افتح يا سمسم.‬

397
00:27:14,547 --> 00:27:17,246
‫هذه أفضل سفينة قرصنة رأيتها على الإطلاق.‬

398
00:27:17,247 --> 00:27:18,446
‫هذا غريب للغاية.‬

399
00:27:18,447 --> 00:27:22,256
‫هل شاهد أحدكم قراصنة‬
‫لديهم أحدث نظم دعم الحياة؟‬

400
00:27:22,257 --> 00:27:23,562
‫وجناح طبي؟‬

401
00:27:23,827 --> 00:27:26,657
‫الجناح الطبي لدى القراصنة عادةً ما يكون‬
‫كوة هوائية مفتوحة.‬

402
00:27:27,327 --> 00:27:29,057
‫لمَ التخفي إذاً؟‬

403
00:27:29,457 --> 00:27:30,797
‫مهلاً، ما...؟‬

404
00:27:30,867 --> 00:27:32,326
‫المركبة الآلية لا تستجيب.‬

405
00:27:32,327 --> 00:27:34,036
‫- صوب تجاه السفينة‬
‫- تم ذلك.‬

406
00:27:34,037 --> 00:27:36,136
‫- لا يجب أن تغادر.‬
‫- لا نستطيع تدميرها.‬

407
00:27:36,137 --> 00:27:38,807
‫لن ندمرها. "آموس"، ارتدِ بدلة الفضاء.‬

408
00:27:40,337 --> 00:27:41,577
‫إنهم يتصلون بنا.‬

409
00:27:48,317 --> 00:27:50,487
‫أرجوك. لا تطلق النار علينا.‬

410
00:27:51,087 --> 00:27:54,456
‫- نحن هنا في مهمة سلمية.‬
‫- لمَ دمرت مركبتنا الطائرة إذاً؟‬

411
00:27:54,457 --> 00:27:55,956
‫بالغت في ردة فعلي.‬

412
00:27:55,957 --> 00:27:57,827
‫لا نريد إثارة المتاعب مع "المريخ".‬

413
00:27:58,357 --> 00:28:02,827
‫بغض النظر عن شاراتكم،‬
‫يمكننا تمييز فرقاطة مريخية حين نراها.‬

414
00:28:07,467 --> 00:28:09,467
‫هذه المنطقة موضع حجر صحي مشدد.‬

415
00:28:09,867 --> 00:28:11,807
‫من أنتم وماذا تفعلون هنا؟‬

416
00:28:11,867 --> 00:28:17,347
‫أنا طبيب، في مهمة إنسانية‬
‫لإغاثة الناجين من "إروس".‬

417
00:28:17,577 --> 00:28:19,616
‫لا ننتسب إلى أية حكومة.‬

418
00:28:19,617 --> 00:28:20,976
‫ربما كان ذلك صحيحاً،‬

419
00:28:20,977 --> 00:28:23,847
‫لكنك خالفت العديد من القوانين المريخية‬
‫بقدومك إلى هنا.‬

420
00:28:23,917 --> 00:28:26,587
‫همنا الوحيد هو مساعدة الضحايا.‬

421
00:28:27,257 --> 00:28:29,386
‫ظننا أن بإمكاننا إيجاد كوة هوائية‬

422
00:28:29,387 --> 00:28:32,557
‫حيث أن المرفأ لا يعمل،‬
‫لكن المحطة بأكملها مغلقة بإحكام.‬

423
00:28:32,587 --> 00:28:33,827
‫لم نتمكن من الدخول.‬

424
00:28:33,897 --> 00:28:36,567
‫المحطة مغلقة حرصاً على سلامة الجميع.‬

425
00:28:36,997 --> 00:28:40,697
‫هل حُكم إذاً بالموت على مئة ألف شخص‬
‫في داخلها؟‬

426
00:28:46,437 --> 00:28:50,147
‫إنه موقف مريع، لكن لكل منا أوامره.‬

427
00:28:51,077 --> 00:28:54,277
‫لا تحاول تحريك سفينتك واستعدوا لصعودنا.‬

428
00:28:54,547 --> 00:28:55,877
‫ما الذي تفعله؟‬

429
00:28:55,947 --> 00:28:57,116
‫هل أصبحنا نأخذ أسرى؟‬

430
00:28:57,117 --> 00:29:00,116
‫هناك مركبة تزن مئة مليون طن‬
‫من الصلب تتجه صوبنا.‬

431
00:29:00,117 --> 00:29:02,516
‫لا وقت لدينا للصعود إلى سفينتهم‬
‫للتحدث إليهم.‬

432
00:29:02,517 --> 00:29:05,157
‫أعرف. لكنهم يظنون أننا‬
‫من البحرية المريخية.‬

433
00:29:05,257 --> 00:29:09,226
‫آمل أن يرحلوا دون محاولتهم تحويل هذا الأمر‬
‫إلى نزاع سياسي مقدس.‬

434
00:29:09,227 --> 00:29:10,597
‫هل نتركهم يرحلون إذاً؟‬

435
00:29:11,097 --> 00:29:12,327
‫ماذا نستطيع فعله غير ذلك؟‬

436
00:29:12,327 --> 00:29:14,096
‫لن نخبرهم بالحقيقة.‬

437
00:29:14,097 --> 00:29:17,137
‫وإن بقوا سيموتون. لا يستحقون ذلك.‬

438
00:29:18,207 --> 00:29:19,437
‫لم يستطيعوا الدخول.‬

439
00:29:19,607 --> 00:29:23,347
‫لحسن حظ الجميع.‬
‫وكلما أسرعوا بالرحيل كلما كان أفضل.‬

440
00:29:26,207 --> 00:29:29,317
‫"(إروس) - (نافو)"‬

441
00:29:31,817 --> 00:29:34,916
‫"ميلر"، "ديوغو"، أسرعا.‬
‫الفرق الأخرى انتهت من زرع‬

442
00:29:34,917 --> 00:29:37,587
‫- قنابلهم وفي طريق العودة.‬
‫- حسناً. مفهوم.‬

443
00:29:38,617 --> 00:29:41,417
‫لا زال لدي... قنبلتان باقيتان.‬

444
00:29:43,387 --> 00:29:44,487
‫لن نتأخر.‬

445
00:29:44,997 --> 00:29:46,457
‫تقدمك في السن يؤخرنا.‬

446
00:29:47,027 --> 00:29:49,867
‫سريع بما يكفي للإمساك بك على "سيريس".‬

447
00:29:50,367 --> 00:29:54,097
‫تريد أن تكون رجل عصابات،‬
‫تريد أن تكون مقاتلاً من أجل الحرية.‬

448
00:29:54,837 --> 00:29:56,907
‫لم أعد أود أن أكون رجل عصابة، "ميلر".‬

449
00:29:56,967 --> 00:29:58,367
‫لم أعد أسعى لهذا الهراء.‬

450
00:29:58,977 --> 00:30:01,577
‫أنا من رجال "أو بي إيه" الآن.‬
‫أناضل من أجل القضية.‬

451
00:30:01,647 --> 00:30:03,877
‫لدي نبأ لك يا صديقي.‬

452
00:30:04,277 --> 00:30:08,447
‫"أو بي إيه"... لديهم رجال عصابات‬
‫أكثر ممن على "سيريس".‬

453
00:30:08,747 --> 00:30:10,317
‫لكنهم لا يدفعون بنفس القدر.‬

454
00:30:12,657 --> 00:30:16,287
‫- إنه جزء من هرائهم لغسيل المخ.‬
‫- وما أدراك بأي شيء؟‬

455
00:30:16,387 --> 00:30:18,287
‫شارتك لدى شركة الأمان.‬

456
00:30:19,097 --> 00:30:20,397
‫أنت خائن للشعب.‬

457
00:30:21,257 --> 00:30:22,367
‫حسناً يا فتى.‬

458
00:30:23,797 --> 00:30:25,537
‫فقط خذ حذرك، اتفقنا؟‬

459
00:30:26,897 --> 00:30:30,567
‫إن عشتَ بما يكفي، ستكتشف الأمر بنفسك.‬

460
00:30:33,977 --> 00:30:37,447
‫إذاً... لماذا آخذ بنصيحة فاشل مثلك؟‬

461
00:30:38,977 --> 00:30:41,987
‫هذا هو لب الأمر. لا يجب عليك ذلك.‬

462
00:30:46,157 --> 00:30:48,217
‫أنت وغد حقيقي يا "ميلر.‬

463
00:30:49,857 --> 00:30:52,027
‫ماذا ستفعل إذاً بعد إنهاء عملنا هنا؟‬

464
00:30:56,427 --> 00:30:57,497
‫لا أدري.‬

465
00:30:59,837 --> 00:31:02,607
‫ربما... أعود إلى "سيريس".‬

466
00:31:04,167 --> 00:31:06,307
‫وأبدأ في بيع الماء في السوق السوداء.‬

467
00:31:07,007 --> 00:31:08,377
‫سمعت بوجود وظيفة شاغرة.‬

468
00:31:09,047 --> 00:31:10,107
‫هيا بنا.‬

469
00:31:12,017 --> 00:31:13,077
‫فلنتحرك.‬

470
00:31:28,027 --> 00:31:31,597
‫أعتقد أنهم حظوا بوقت كافٍ‬
‫لكي ينهاروا من الخوف.‬

471
00:31:36,107 --> 00:31:37,667
‫"أليكس"، أبطل استهدافهم.‬

472
00:31:38,137 --> 00:31:39,207
‫عُلم.‬

473
00:31:40,307 --> 00:31:41,707
‫ماذا إن أبوا الرحيل؟‬

474
00:31:41,777 --> 00:31:42,647
‫سيرحلون.‬

475
00:31:49,347 --> 00:31:52,957
‫"مارازمس"، عليكم مغادرة المنطقة في الحال.‬

476
00:31:53,517 --> 00:31:57,227
‫لا تغيروا من وجهتكم‬
‫لحين خروجكم من نطاق الحجر الصحي.‬

477
00:31:57,427 --> 00:32:00,127
‫إن لم تمتثلوا، سيتم إطلاق النار عليكم.‬

478
00:32:01,097 --> 00:32:02,326
‫مفهوم، "روسينانت".‬

479
00:32:02,327 --> 00:32:05,197
‫شكراً، سنرحل في أقرب وقت ممكن.‬

480
00:32:16,207 --> 00:32:17,547
‫انتبه إلى الفجوة.‬

481
00:32:24,987 --> 00:32:27,697
‫- استمر. سألحق بك.‬
‫- اسمع.‬

482
00:32:27,757 --> 00:32:30,197
‫- لدينا مهمة نؤديها.‬
‫- فقط افعل ما أخبرتك به.‬

483
00:32:57,057 --> 00:32:58,127
‫فهمت.‬

484
00:33:20,147 --> 00:33:24,247
‫"روسينانت"، توجد جثة في بوابة هوائية هنا.‬

485
00:33:24,447 --> 00:33:25,657
‫أية بوابة هوائية؟‬

486
00:33:25,917 --> 00:33:28,056
‫المحطة مغلقة بإحكام بأكملها.‬

487
00:33:28,057 --> 00:33:31,387
‫إنه مصعد ميكانيكي قديم بجانب الممر.‬

488
00:33:31,827 --> 00:33:33,597
‫تم فتح البوابة الهوائية بالتأكيد.‬

489
00:33:40,997 --> 00:33:42,067
‫يا إلهي.‬

490
00:33:43,237 --> 00:33:44,307
‫هذا الرجل...‬

491
00:33:45,337 --> 00:33:48,107
‫أصابه "جزيء بروتو" بكل تأكيد.‬

492
00:33:54,547 --> 00:33:56,346
‫يبدو أنه كان في الداخل...‬

493
00:33:56,347 --> 00:33:58,647
‫هل هناك اسم سفينة على بذلته الفضائية؟‬

494
00:34:01,927 --> 00:34:03,157
‫"مارازمس".‬

495
00:34:03,427 --> 00:34:05,356
‫أشعلوا محركهم للتو. إنهم ينطلقون.‬

496
00:34:05,357 --> 00:34:07,457
‫عطل اتصالاتهم، وضعهم في شعاع الجذب.‬

497
00:34:07,897 --> 00:34:09,767
‫"روسينانت"، ما المشكلة؟‬

498
00:34:09,827 --> 00:34:12,466
‫- نحن نمتثل لأوامرك.‬
‫- كذبت علي أيها الطبيب.‬

499
00:34:12,467 --> 00:34:16,107
‫لقد اخترقت "إروس".‬
‫وجدنا زميلك الميت في البوابة الهوائية.‬

500
00:34:16,467 --> 00:34:19,406
‫أخبرت د. "كين" بعدم لمسه، لكنه لم ينصت.‬

501
00:34:19,407 --> 00:34:21,677
‫حاول الحصول على عينة، لكنها هاجمته.‬

502
00:34:22,247 --> 00:34:25,547
‫وكأنها شعرت بتهديد. لم أرى مثل ذلك من قبل.‬

503
00:34:25,617 --> 00:34:26,677
‫كانت في كل مكان.‬

504
00:34:27,447 --> 00:34:30,246
‫"هولدن"، إنهم يغيرون مسارهم،‬
‫يلتفون حول "إروس".‬

505
00:34:30,247 --> 00:34:32,687
‫يحاولون استخدام الأسترويد‬
‫للتخلص من تشويشنا.‬

506
00:34:33,157 --> 00:34:36,487
‫عليك العودة بسفينتك حالاً وتسليم نفسك لنا.‬

507
00:34:36,527 --> 00:34:39,226
‫جميعكم قد تكونون مصابين. علينا أن نتأكد.‬

508
00:34:39,227 --> 00:34:42,466
‫أقسمنا قسماً ومن واجبنا أن نبث الحقيقة‬
‫إلى النظام.‬

509
00:34:42,467 --> 00:34:45,436
‫أنصت إلي. لا فكرة لديك‬
‫ما الذي تتعامل معه هنا.‬

510
00:34:45,437 --> 00:34:48,567
‫إنه ليس مرضاً.‬
‫من الواضح أنه سلاح من نوع ما.‬

511
00:34:49,037 --> 00:34:51,936
‫استخدمتم أيها المريخيون‬
‫هؤلاء الحزاميين كفئران تجارب.‬

512
00:34:51,937 --> 00:34:55,177
‫إن أصيب أي واحد منكم بالعدوى،‬
‫فقد تتسبون في هلاك الملايين.‬

513
00:34:55,207 --> 00:34:57,577
‫عد بسفينتك.‬

514
00:34:57,977 --> 00:34:59,616
‫أعدك ألا يصيبكم سوء.‬

515
00:34:59,617 --> 00:35:02,586
‫لن نسمح لك بإسكاتنا لتتستر على تجربتكم.‬

516
00:35:02,587 --> 00:35:04,116
‫إن أذعتم،‬

517
00:35:04,117 --> 00:35:07,587
‫سيأتي آخرون إلى هنا للتحري‬
‫ولن نتمكن من احتوائه.‬

518
00:35:08,457 --> 00:35:11,787
‫هذه ليست تجربتنا. لسنا بوحدة عسكرية.‬

519
00:35:13,657 --> 00:35:16,166
‫اسمي "جيمس هولدن".‬

520
00:35:16,167 --> 00:35:17,667
‫أنا لست عدواً لك.‬

521
00:35:18,267 --> 00:35:19,196
‫نفد الوقت.‬

522
00:35:19,197 --> 00:35:22,506
‫إن جعلوا الأسترويد بين سفينتينا،‬
‫سنفقد إشارة التشويش خاصتنا،‬

523
00:35:22,507 --> 00:35:25,136
‫وسيذيعون كل ما شاهدوه داخل "إروس".‬

524
00:35:25,137 --> 00:35:26,436
‫"أليكس"، استهدفهم بصاروخ.‬

525
00:35:26,437 --> 00:35:27,837
‫اترك التحكم في الإطلاق لي.‬

526
00:35:27,907 --> 00:35:29,547
‫- هل أنت جاد...؟‬
‫- نفذ الأمر!‬

527
00:35:29,977 --> 00:35:31,377
‫أمامك أقل من دقيقة.‬

528
00:35:34,047 --> 00:35:35,787
‫أحاول إنقاذ حياتك.‬

529
00:35:36,987 --> 00:35:39,687
‫أقسم لك أننا نسعى خلف نفس الهدف.‬

530
00:35:40,417 --> 00:35:42,586
‫أرجوك لا ترغمني على قتلك.‬

531
00:35:42,587 --> 00:35:44,527
‫إن كنا نسعى حقاً خلف نفس الشيء،‬

532
00:35:44,957 --> 00:35:46,727
‫فأنت تعرف إذاً ما عليك فعله.‬

533
00:35:48,557 --> 00:35:50,367
‫لديك 30 ثانية.‬

534
00:36:04,047 --> 00:36:05,347
‫عشر ثوان.‬

535
00:36:34,107 --> 00:36:35,847
‫تباً!‬

536
00:36:44,417 --> 00:36:47,287
‫"ميلر". هناك أنقاض تتجه صوبك بسرعة عالية.‬

537
00:36:47,287 --> 00:36:48,957
‫اذهب إلى مكان آمن في الحال.‬

538
00:36:49,027 --> 00:36:50,457
‫اذهب إلى مكان آمن الآن!‬

539
00:36:50,487 --> 00:36:51,557
‫تباً.‬

540
00:36:52,357 --> 00:36:53,957
‫"ميلر"، أين أنت بحق السماء؟‬

541
00:36:54,357 --> 00:36:56,397
‫يا فتى! احتمِ!‬

542
00:36:56,627 --> 00:36:58,967
‫- اخرج!‬
‫- تباً.‬

543
00:37:07,067 --> 00:37:08,137
‫"ميلر".‬

544
00:37:08,907 --> 00:37:10,207
‫"ميلر". هل أنت بخير؟‬

545
00:37:10,837 --> 00:37:13,876
‫تباً! لا تشغلي قناة الاتصال هذه! "ديوغو"!‬

546
00:37:13,877 --> 00:37:15,706
‫لدي ثقب. أحتاج إلى مساعدتك!‬

547
00:37:15,707 --> 00:37:17,617
‫يا صاح، لدي متاعبي الخاصة!‬

548
00:37:17,917 --> 00:37:19,646
‫- استخدم مانع التسرب.‬
‫- أسرب هواء!‬

549
00:37:19,647 --> 00:37:21,746
‫في حقيبة صدرك! حقيبة صدرك!‬

550
00:37:21,747 --> 00:37:23,617
‫حقيبة صدرك! الصدر!‬

551
00:37:39,997 --> 00:37:42,067
‫أشكرك على مساعدتك لي يا فتى.‬

552
00:37:43,837 --> 00:37:46,506
‫- يا فتى؟‬
‫- مشكلة كبيرة يا رفيقي.‬

553
00:37:46,507 --> 00:37:47,377
‫ماذا؟‬

554
00:37:47,807 --> 00:37:49,977
‫احترق صمام أمان جهاز التفجير.‬

555
00:37:50,447 --> 00:37:53,917
‫- حسناً، فقط... ألا يمكنك إيقاف تشغيله؟‬
‫- كلا.‬

556
00:37:54,687 --> 00:37:58,157
‫انتهت لوحة التحكم. علي إبقاء إصبعي‬
‫على الزر وإلا بدأ جهاز التوقيت.‬

557
00:37:58,657 --> 00:37:59,816
‫ستون ثانية إعادة ضبط.‬

558
00:37:59,817 --> 00:38:01,687
‫- هذا أفضل ما يمكننا فعله.‬
‫- بئساً.‬

559
00:38:02,557 --> 00:38:03,887
‫تباً.‬

560
00:38:06,697 --> 00:38:09,297
‫إن انفجرت فقد تتسبب‬
‫في تفجير بقية القنابل الأخرى.‬

561
00:38:11,597 --> 00:38:14,407
‫قبل وصول "نافو"، سيفسد ذلك المسار.‬

562
00:38:15,037 --> 00:38:17,637
‫- سيضيع كل ما فعلناه هباءً.‬
‫- إذاً...‬

563
00:38:17,877 --> 00:38:19,077
‫لقد هلكنا.‬

564
00:38:19,507 --> 00:38:20,377
‫نحن؟‬

565
00:38:28,087 --> 00:38:30,217
‫اذهب. عد إلى السفينة.‬

566
00:38:32,887 --> 00:38:37,027
‫من الأفضل أن تذهب، قبل أن أعدل عن قراري‬
‫وأعيد إليك هذا الشيء.‬

567
00:39:01,117 --> 00:39:02,187
‫يا فتى.‬

568
00:39:03,247 --> 00:39:04,817
‫عد ومارس الجنس، اتفقنا؟‬

569
00:39:32,947 --> 00:39:36,046
‫"روسينانت"، عات فرق التفجير إلى السفينة.‬

570
00:39:36,047 --> 00:39:38,987
‫"غاي موليناري" في طريقها،‬
‫للخروج من منطقة التفجير.‬

571
00:39:39,157 --> 00:39:41,327
‫مفهوم، "موليناري"، سنفعل مثلكم.‬

572
00:39:41,887 --> 00:39:42,957
‫"ميلر".‬

573
00:39:44,627 --> 00:39:45,897
‫"ميلر"، أجبني.‬

574
00:39:46,257 --> 00:39:47,357
‫هل أنت بخير؟‬

575
00:39:51,067 --> 00:39:54,967
‫أتعرفين... أنا في أفضل أحوالي.‬

576
00:39:56,907 --> 00:39:58,277
‫ظننا لوهلة أننا فقدناك.‬

577
00:39:59,107 --> 00:40:02,007
‫فلتحتفل. لقد استحققت ذلك.‬

578
00:40:02,247 --> 00:40:03,377
‫يبدو هذا رائعاً.‬

579
00:40:05,577 --> 00:40:07,786
‫أتمنى حقاً لو أمكنني ذلك.‬

580
00:40:07,787 --> 00:40:11,517
‫لكنني... لا زلت هنا على "إروس".‬

581
00:40:12,287 --> 00:40:13,786
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

582
00:40:13,787 --> 00:40:18,427
‫عبث حقل الحطام بآخر قنبلة لي،‬
‫وبدأ جهاز التوقيت بالعمل.‬

583
00:40:19,257 --> 00:40:22,266
‫علي إبقاء إصبعي على زر لمنعها من الانفجار.‬

584
00:40:22,267 --> 00:40:26,236
‫لذا... للتأكد من أننا لم نقطع‬
‫كل هذه المسافة هباء.‬

585
00:40:26,237 --> 00:40:29,967
‫أعطني رمز جهاز تتبع القنبلة.‬
‫سأتجاوزه من هنا.‬

586
00:40:30,067 --> 00:40:32,136
‫لن يجدي نفعاً. لن أبتعد في الوقت المناسب.‬

587
00:40:32,137 --> 00:40:34,507
‫- سنأتي لنأخذك.‬
‫- لا تكن أحمقاً.‬

588
00:40:34,577 --> 00:40:37,877
‫فقط تأكد من إتمام المهمة، ثم ارحل عن هنا.‬

589
00:40:44,357 --> 00:40:45,957
‫أنت وأنا وحدنا فقط الآن.‬

590
00:40:49,057 --> 00:40:50,127
‫"ميلر".‬

591
00:40:52,897 --> 00:40:54,167
‫"ميلر"، أجب.‬

592
00:40:56,167 --> 00:40:57,227
‫"ميلر".‬

593
00:40:59,697 --> 00:41:00,807
‫"ميلر"!‬

594
00:41:04,907 --> 00:41:05,977
‫لقد مات.‬

595
00:41:34,837 --> 00:41:36,237
‫أليس هذا بأمر لائق؟‬

596
00:42:09,167 --> 00:42:10,237
‫يا رفاق؟‬

597
00:42:10,737 --> 00:42:13,377
‫ما الذي حدث للتو بحق السماء؟‬
‫لم تصب "نافو" هدفها.‬

598
00:42:14,977 --> 00:42:17,347
‫كيف غيرت مسارها بحق السماء؟‬

599
00:42:17,747 --> 00:42:21,647
‫"(نافو) - (إروس)"‬

600
00:42:22,247 --> 00:42:24,517
‫ما هذا الهراء؟‬

601
00:42:27,117 --> 00:42:29,427
‫لم تتحرك "نافو".‬

602
00:42:31,435 --> 00:42:32,927
‫بل تحرك "إروس".‬

603
00:42:39,543 --> 00:42:41,543
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

