﻿1
00:02:26,714 --> 00:02:30,951
‫"جمهورية المريخ البرلمانية"‬

2
00:02:41,195 --> 00:02:44,431
‫"مستعمرة المريخ التابعة للأمم المتحدة"‬

3
00:02:45,288 --> 00:02:46,333
‫"قبل 137 عاماً"‬

4
00:02:46,400 --> 00:02:50,104
‫كان المريخ مستعمرة منذ زمن طويل.‬
‫كان فيه أفضل العلماء‬

5
00:02:50,170 --> 00:02:52,039
‫والتكنولوجيين الذين أنتجتهم البشرية.‬

6
00:02:52,372 --> 00:02:55,476
‫كنا مستعدين لنحكم أنفسنا‬
‫ولننشئ دولة خاصة بنا،‬

7
00:02:55,742 --> 00:02:58,145
‫لكن كل ما بنيناه، أو استخرجناه من معادن،‬
‫أو صنعناه،‬

8
00:02:58,212 --> 00:03:01,061
‫كان لا يزال ملكاً لأمنا "الأرض" العجوز.‬

9
00:03:03,174 --> 00:03:04,910
‫كنت مهندس محركات نووية.‬

10
00:03:04,976 --> 00:03:09,347
‫زوجتي، "كاتي"، أرادت البدء بإنجاب الأطفال،‬
‫شأنها شأن كل المريخيين الصالحين،‬

11
00:03:09,414 --> 00:03:12,117
‫لكنني أقنعتها بأننا يجب أن نشتري‬
‫يختاً مستعملاً‬

12
00:03:12,183 --> 00:03:15,353
‫لأستمتع أنا بإصلاحه.‬
‫وكانت تسمح لي بإشباع رغباتي.‬

13
00:03:17,022 --> 00:03:20,025
‫كنت أعدل المحرك لرفع كفاءة استهلاك الوقود.‬

14
00:03:20,091 --> 00:03:23,028
‫لم أكن أتوقع الكثير،‬
‫ربما أفضل بنسبة أربعة بالمئة كحد أقصى.‬

15
00:03:23,094 --> 00:03:25,330
‫وكنت على وشك إجراء اختبار تشغيلي له.‬

16
00:03:25,397 --> 00:03:27,338
‫ابدأ فحص ما قبل الإقلاع.‬

17
00:03:32,470 --> 00:03:35,539
‫ابدأ فحص ما قبل الإقلاع.‬

18
00:03:37,112 --> 00:03:39,710
‫مثلت الواجهة الصوتية مشكلة منذ البداية.‬

19
00:03:40,277 --> 00:03:44,815
‫كان المالك الأصلي صيني،‬
‫لذا... أغلقت ذلك الشيء اللعين.‬

20
00:03:44,882 --> 00:03:46,183
‫"إلغاء الأوامر الصوتية - التحكم باللمس"‬

21
00:03:51,388 --> 00:03:54,492
‫الباقي، كما أعتقد... أصبح تاريخاً.‬

22
00:03:54,792 --> 00:03:56,794
‫"فحص ما قبل الإقلاع"‬

23
00:03:58,596 --> 00:03:59,753
‫حسناً.‬

24
00:04:01,265 --> 00:04:02,433
‫لنرَ ما بإمكانك فعله.‬

25
00:04:19,517 --> 00:04:21,519
‫"مخزون الوقود‬
‫الوقت المنقضي"‬

26
00:04:22,419 --> 00:04:24,355
‫اسمي "سولومان إبستين".‬

27
00:04:26,190 --> 00:04:27,691
‫وأنا غيرت كل شيء.‬

28
00:04:29,660 --> 00:04:33,197
‫أجمعت الآراء أن "إروس" كان تجربة‬
‫مريخية لمحرك منعدم القصور الذاتي.‬

29
00:04:33,297 --> 00:04:34,298
‫"غرفة الحالة في (يو. إن)‬
‫مدينة (نيويورك)، اليوم الحالي"‬

30
00:04:34,365 --> 00:04:37,668
‫كانوا يطورونه منذ ما يزيد عن العقد.‬

31
00:04:37,735 --> 00:04:40,371
‫إنه التفسير المنطقي الوحيد.‬

32
00:04:41,205 --> 00:04:43,841
‫من المحتمل بالطبع أنه كان أمراً آخر.‬

33
00:04:43,908 --> 00:04:46,443
‫كأن يكون مولد مجال نسبي هائل أو...‬

34
00:04:46,510 --> 00:04:49,413
‫أو أي عدد آخر من الكلمات العلمية‬
‫التي تصيغها؟‬

35
00:04:50,581 --> 00:04:54,451
‫ما نفهمه فقط هو أن "إروس"‬
‫كان بمثابة إنذار لنا.‬

36
00:04:55,519 --> 00:04:58,389
‫أياً ما كان، من الواضح أنه أكبر‬
‫قفزة تكنولوجية‬

37
00:04:58,455 --> 00:04:59,857
‫منذ اختراع محرك "إبستين".‬

38
00:05:00,791 --> 00:05:03,894
‫وإن كان سلاحاً،‬
‫وباعتبار أعداد صواريخنا المستنزفة،‬

39
00:05:04,595 --> 00:05:08,966
‫فهو سلاح سيرجح كفة موازين القوى‬
‫بشكل قاطع لصالح "المريخ".‬

40
00:05:09,967 --> 00:05:10,834
‫د. "إيتوربي".‬

41
00:05:12,269 --> 00:05:13,437
‫لقد تأخرت.‬

42
00:05:13,504 --> 00:05:15,306
‫لا أعتقد أنه فاتني الكثير.‬

43
00:05:16,473 --> 00:05:18,876
‫كانت "روسينانت" أقرب إلى "إروس" من الجميع.‬

44
00:05:18,943 --> 00:05:20,711
‫ربما يكون لديهم معلومات أكثر...‬

45
00:05:20,778 --> 00:05:23,414
‫"روسينانت" و"جيمز هولدن" التزموا الصمت.‬

46
00:05:23,480 --> 00:05:26,350
‫كما فعل "فريد جونسون" والحكومة المريخية.‬

47
00:05:26,417 --> 00:05:28,986
‫لذا، يجب علينا الاعتماد على أنفسنا‬
‫لتفسير الأمر.‬

48
00:05:29,253 --> 00:05:30,921
‫ما موقف بعثة موقع الارتطام؟‬

49
00:05:30,988 --> 00:05:33,199
‫استولينا على سفينة مسح مدنية‬

50
00:05:33,224 --> 00:05:35,659
‫ونعيد تجهيزها بأفضل المجسات‬
‫وأجهزة الاستشعار.‬

51
00:05:35,726 --> 00:05:38,610
‫كذلك نقوم بتدعيم هيكلها لتقترب أكثر‬
‫من سطح الكوكب.‬

52
00:05:38,635 --> 00:05:41,438
‫إن كان هناك ما تبقى من "إروس" هناك،‬
‫فسوف نجده.‬

53
00:05:41,755 --> 00:05:43,624
‫سنتحرك إلى "الزهرة" خلال أسبوع.‬

54
00:05:43,941 --> 00:05:46,243
‫سأتوقع التقارير الدورية منك شخصياً.‬

55
00:05:46,593 --> 00:05:47,561
‫مفهوم يا سيدي.‬

56
00:05:48,929 --> 00:05:51,065
‫التالي في قائمة مشكلاتنا الواجب حلها.‬

57
00:05:51,332 --> 00:05:53,100
‫مئة وخمسون صاروخاً أطلقناها.‬

58
00:05:53,131 --> 00:05:56,670
‫حتى الآن، سيدي، أكدنا تدمير 121 صاروخاً.‬

59
00:05:56,737 --> 00:05:58,872
‫كان تتبعها صعباً، لكننا واثقون‬

60
00:05:58,939 --> 00:06:01,375
‫من تحديدنا لمصير البقية قريباً.‬

61
00:06:03,043 --> 00:06:06,480
‫"(روسينانت) داخل الحزام"‬

62
00:06:06,765 --> 00:06:10,065
‫لا أعرف ماذا سمعت،‬
‫أو إن كانت ستصلك هذه الرسالة.‬

63
00:06:10,135 --> 00:06:14,075
‫لابد وأن الأمم المتحدة تراقب رسائلك،‬
‫لذا لا يمكنني التحدث في بعض الأمور.‬

64
00:06:14,135 --> 00:06:16,175
‫أردت فقط إعلامك أنني بخير.‬

65
00:06:16,235 --> 00:06:21,245
‫وأنني هذه المرة لم أهرب من المعركة.‬

66
00:06:22,045 --> 00:06:27,955
‫من على متن هذه السفينة، أصدقائي...‬
‫ساعدوا في تجنب كارثة.‬

67
00:06:29,188 --> 00:06:30,655
‫ساعدوا في إنقاذ الأرض.‬

68
00:06:31,728 --> 00:06:33,598
‫أتمنى أن تتعرفي عليهم ذات يوم.‬

69
00:06:34,211 --> 00:06:35,641
‫واحدة منهم بالأخص.‬

70
00:06:36,346 --> 00:06:37,616
‫أحبك يا أمي.‬

71
00:06:39,081 --> 00:06:45,591
‫لمَ لا تقول: "أحبك يا أمي، وأمي وأبي،‬
‫وأمي وأبي، وأبي"؟‬

72
00:06:46,866 --> 00:06:48,304
‫ذلك مفهوم ضمنياً.‬

73
00:06:58,771 --> 00:07:02,201
‫أيمكنك التخيل... كيف كان الأمر على الأرض،‬

74
00:07:02,271 --> 00:07:05,841
‫وهم يشاهدون "إروس" يتجه صوبهم‬
‫دون وسيلة لمنعه؟‬

75
00:07:05,911 --> 00:07:09,511
‫يدهشني أن "الأرض" و"المريخ" لم يدمرا‬
‫أحدهما الآخر من شدة الذعر.‬

76
00:07:10,281 --> 00:07:11,711
‫لا زال هناك وقت لفعل ذلك.‬

77
00:07:13,751 --> 00:07:19,851
‫"جزيء بروتو"...‬
‫حوّل أسترويد إلى سفينة فضائية.‬

78
00:07:21,161 --> 00:07:23,221
‫لا يعرف أحد كيف أو لماذا.‬

79
00:07:23,291 --> 00:07:25,231
‫سنكتشف كيف يعمل.‬

80
00:07:26,031 --> 00:07:27,201
‫إن آجلاً أو عاجلاً.‬

81
00:07:27,261 --> 00:07:32,901
‫ليس سماً حيوياً أو...‬
‫أداة تعديل جيني.‬

82
00:07:32,971 --> 00:07:33,971
‫إنه فضائي.‬

83
00:07:34,741 --> 00:07:36,301
‫أما تزال تريد تدمير العينة؟‬

84
00:07:37,911 --> 00:07:39,011
‫أجل.‬

85
00:07:41,041 --> 00:07:42,141
‫الآن أكثر من الماضي.‬

86
00:07:44,551 --> 00:07:46,311
‫أراد "ميلر" تدميرها أيضاً، كما تعرفين.‬

87
00:07:47,482 --> 00:07:49,951
‫أخبرني "ميلر" أنه يثق بأننا سنفعل الصواب.‬

88
00:07:50,763 --> 00:07:51,952
‫وقد فعلناه.‬

89
00:07:56,191 --> 00:08:00,801
‫أتساءل إن كان يعرف...‬
‫بعدم عودته من رحلته إلى "إروس".‬

90
00:08:04,071 --> 00:08:07,941
‫أظن أن جزءاً منه لم يغادر تلك الغرفة‬
‫الرهيبة حيث عثرنا على "جولي".‬

91
00:08:09,241 --> 00:08:11,211
‫لا أعتقد أن "ميلر" أراد أن يتم إنقاذه.‬

92
00:08:13,981 --> 00:08:16,081
‫حين قلت إننا يجب أن نظل نلاحق "إروس"...‬

93
00:08:18,151 --> 00:08:23,721
‫كنت آمر بموتك و"آموس" و"أليكس".‬

94
00:08:25,191 --> 00:08:26,791
‫لم يعترض أيٌ منكم على الأمر.‬

95
00:08:27,221 --> 00:08:28,721
‫كان ذلك هو الأمر الصواب.‬

96
00:08:29,891 --> 00:08:31,031
‫شعرنا جميعاً بذلك.‬

97
00:08:31,631 --> 00:08:35,361
‫لا أريد أن أكون من يقرر من يحيا ومن يموت.‬

98
00:08:35,438 --> 00:08:39,671
‫سواء أعجبك الأمر أم لا...‬
‫أنت قائد هذه السفينة.‬

99
00:08:44,695 --> 00:08:47,705
‫لذا، لصالح ضمان سير العمل بسلاسة‬
‫على متن السفينة،‬

100
00:08:47,765 --> 00:08:49,165
‫والروح المعنوية لطاقمها،‬

101
00:08:49,765 --> 00:08:51,175
‫أردت فقط إعلامكما...‬

102
00:08:52,205 --> 00:08:55,175
‫أنني و"نعومي"... ثنائي.‬

103
00:08:56,775 --> 00:08:57,971
‫ننام معاً.‬

104
00:09:01,015 --> 00:09:02,481
‫متى بدأتما بذلك؟‬

105
00:09:03,185 --> 00:09:05,115
‫بعد مغادرتنا "إروس".‬

106
00:09:10,795 --> 00:09:11,958
‫كنت على يقين.‬

107
00:09:12,955 --> 00:09:14,025
‫تباً.‬

108
00:09:14,525 --> 00:09:15,625
‫اللعنة.‬

109
00:09:15,925 --> 00:09:17,195
‫هذا غير منطقي.‬

110
00:09:17,465 --> 00:09:18,495
‫أخبرتك.‬

111
00:09:18,595 --> 00:09:21,135
‫- "إروس". ألم أخبرك؟ خسرت أنت الرهان.‬
‫- نعم.‬

112
00:09:21,205 --> 00:09:23,805
‫- أعطني ذراعك.‬
‫- لا أصدق أنني وافقتك على هذا.‬

113
00:09:23,875 --> 00:09:25,605
‫حسناً، تفضل، سدد لكمتك.‬

114
00:09:26,475 --> 00:09:28,245
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

115
00:09:28,505 --> 00:09:30,815
‫- هذا لأنك تروق لي.‬
‫- أخبرتني أنها ستكون لكمة.‬

116
00:09:30,875 --> 00:09:33,545
‫- أعرف. لم أود إيذائك.‬
‫- سألت، وتمت إجابتك.‬

117
00:09:33,615 --> 00:09:38,985
‫يسعدني أن علاقتي بـ"نعومي"‬
‫لا تمثل مشكلة لك.‬

118
00:09:39,055 --> 00:09:40,147
‫لا.‬

119
00:09:40,255 --> 00:09:41,985
‫إنها امرأة صالحة وتروق لي.‬

120
00:09:42,055 --> 00:09:44,095
‫- لكنها بمثابة شقيقة لي.‬
‫- صحيح.‬

121
00:09:44,155 --> 00:09:46,895
‫أعني، لا تسيء فهمي،‬
‫كنت لأضاجعها لو سمحت لي.‬

122
00:09:50,865 --> 00:09:52,408
‫يسرني أننا تحدثنا هكذا.‬

123
00:09:58,275 --> 00:10:00,056
‫كان يُفترض أن تكون لكمة.‬

124
00:10:01,975 --> 00:10:04,875
‫- هل لديك دقيقة يا زعيم؟‬
‫- نعم.‬

125
00:10:06,175 --> 00:10:07,585
‫أريد أن أريك أمراً ما.‬

126
00:10:07,645 --> 00:10:11,155
‫هذا تمثيل لمسار صواريخ الأمم المتحدة‬
‫التي أُطلقت باتجاه "إروس".‬

127
00:10:11,386 --> 00:10:14,426
‫فجروها بعد تعذر تحديد الهدف.‬
‫هذا أمر منطقي.‬

128
00:10:14,525 --> 00:10:17,295
‫- وهذه فائدة رموز الإلغاء.‬
‫- أجل، لكن...‬

129
00:10:22,165 --> 00:10:28,235
‫استمر ما يقارب الثلاثون منها‬
‫بعد تفجير الآخرين.‬

130
00:10:28,865 --> 00:10:29,905
‫أين هم الآن؟‬

131
00:10:29,965 --> 00:10:31,775
‫هذا سؤال قيم بالفعل.‬

132
00:10:33,605 --> 00:10:34,705
‫ليس لدي إجابة.‬

133
00:10:34,775 --> 00:10:37,015
‫فقدنا أثرهم حين كنا نطارد "إروس".‬

134
00:10:39,945 --> 00:10:41,145
‫صحيح؟‬

135
00:10:41,215 --> 00:10:43,615
‫آلاف الأطنان من الصواريخ النووية الحرارية،‬

136
00:10:43,685 --> 00:10:45,155
‫فيها نظام توجيه متقدم للغاية،‬

137
00:10:45,215 --> 00:10:49,655
‫ولسبب ما، لم يصل إلى 30 منها‬
‫أمر التدمير الذاتي.‬

138
00:10:51,095 --> 00:10:52,510
‫استمروا في المضي وحسب.‬

139
00:10:54,107 --> 00:10:55,530
‫من يدري إلى أين.‬

140
00:10:56,935 --> 00:10:59,065
‫فكرة تبعث على القلق الشديد، صحيح؟‬

141
00:11:00,805 --> 00:11:02,085
‫أجل، بالتأكيد.‬

142
00:11:14,415 --> 00:11:16,415
‫"قبل 137 عاماً"‬

143
00:11:16,485 --> 00:11:19,785
‫كان محركي يعمل أفضل بكثير مما كنت أتوقعه.‬

144
00:11:19,855 --> 00:11:21,785
‫كفاءة استهلاك الوقود فاقت الحدود.‬

145
00:11:21,855 --> 00:11:24,725
‫أفضل مئات المرات مما تصوره أحد.‬

146
00:11:24,795 --> 00:11:27,225
‫نجاح لا يأتي إلا مرة كل جيل.‬

147
00:11:27,295 --> 00:11:29,195
‫وكانت تلك هي المشكلة.‬

148
00:11:29,265 --> 00:11:31,535
‫الانطلاق بسرعة فائقة يسبب آلاماً مبرحة.‬

149
00:11:31,595 --> 00:11:33,735
‫شعرت وكأن أحداً يقف على صدري.‬

150
00:11:33,805 --> 00:11:36,805
‫أصبح من الصعب أن أتنفس أو أن أتحدث.‬

151
00:11:37,575 --> 00:11:42,275
‫أغلق المحرك... الأساسي.‬

152
00:11:43,315 --> 00:11:45,375
‫"اضغط لتشغيل الأوامر الصوتية"‬

153
00:11:45,445 --> 00:11:47,685
‫لم يكن التحدث ليحدث أي فرق.‬

154
00:11:52,155 --> 00:11:54,385
‫جعل التسارع جسدي ثقيلاً للغاية.‬

155
00:11:54,455 --> 00:11:55,895
‫أصبحت الحركة أمراً شاقاً للغاية.‬

156
00:11:57,225 --> 00:11:58,755
‫"إيقاف طوارئ (إيه)"‬

157
00:12:06,535 --> 00:12:08,165
‫وكان ذلك أمر سيء...‬

158
00:12:09,475 --> 00:12:10,835
‫لكنه لم يكن أسوأ ما أواجهه.‬

159
00:12:11,835 --> 00:12:14,705
‫لأن أخطر ما تتعرض له عند الانطلاق السريع.‬

160
00:12:14,775 --> 00:12:18,545
‫أنه إذا استمر لمدة طويلة... فسوف يقتلك.‬

161
00:12:27,225 --> 00:12:30,455
‫كيف حال "أرجون"؟‬

162
00:12:31,425 --> 00:12:32,295
‫إنه بخير.‬

163
00:12:33,865 --> 00:12:35,935
‫سمعت أنه في الخارج. على "لونا".‬

164
00:12:38,165 --> 00:12:39,165
‫منذ مدة طويلة.‬

165
00:12:42,535 --> 00:12:44,775
‫- هذا ليس موعداً غرامياً.‬
‫- أليس كذلك؟‬

166
00:12:44,835 --> 00:12:45,945
‫ولت تلك الأيام.‬

167
00:12:47,775 --> 00:12:49,445
‫لا تغضبي مني لمحاولتي.‬

168
00:12:50,545 --> 00:12:53,785
‫دعوتك إلى ذلك الاجتماع لسماع رأيك.‬

169
00:12:54,545 --> 00:12:56,415
‫لم تنطق خلاله بكلمة.‬

170
00:12:56,485 --> 00:13:00,955
‫في تلك الغرفة،‬
‫ما كان رأيي ليلاقي أي استحسان.‬

171
00:13:01,225 --> 00:13:04,895
‫- ألديك فرضية مختلفة بشأن "إروس"؟‬
‫- نعم، مختلفة. بل متطرفة.‬

172
00:13:04,955 --> 00:13:07,895
‫ليس هذا بالوقت المناسب لتكتم‬
‫مثل هذه الآراء.‬

173
00:13:08,595 --> 00:13:11,865
‫مشكلة الكولونيل "جانوس"...‬
‫أعني بصفتي عالماً.‬

174
00:13:11,935 --> 00:13:14,235
‫ما يعانيه من اضطراب في الشخصية أمر واضح.‬

175
00:13:14,305 --> 00:13:17,605
‫لكن مشكلته... هي افتقاره إلى الخيال.‬

176
00:13:18,375 --> 00:13:22,205
‫هذا صحيح. لا يمكنه تصور العالم‬
‫إلا وفقاً لما رآه من قبل.‬

177
00:13:22,275 --> 00:13:24,975
‫وظيفته شرح العلوم إلى السياسيين.‬

178
00:13:25,245 --> 00:13:27,645
‫فيما يخص ذلك، إنها مهارة ذات نفع.‬

179
00:13:27,715 --> 00:13:29,215
‫لكن غير نافعة لهذا الموقف.‬

180
00:13:29,715 --> 00:13:31,685
‫فُرض على محطة "إروس" حجراً صحياً،‬

181
00:13:31,755 --> 00:13:35,795
‫نتيجةً لسلاح بيولوجي أطلقه "المريخ"،‬

182
00:13:35,855 --> 00:13:40,365
‫ويظن "المريخ" أننا من أطلقه،‬
‫وهو ما لم نفعله، صحيح؟‬

183
00:13:40,765 --> 00:13:41,795
‫لم نطلقه.‬

184
00:13:43,595 --> 00:13:45,465
‫لم أشك في هذا للحظة.‬

185
00:13:46,435 --> 00:13:50,805
‫فجأة، "إروس"، الكويكب بأكمله يتحرك.‬

186
00:13:52,305 --> 00:13:55,745
‫بما يخالف جميع قوانين الفيزياء المعروفة.‬

187
00:13:55,815 --> 00:13:59,685
‫والآن يعتقد "جانوس" أن ذلك يعني وجود‬
‫سلاح مريخي جديد.‬

188
00:14:00,485 --> 00:14:04,485
‫اكتشاف مذهل ذو أبعاد تكنولوجية هائلة‬

189
00:14:04,555 --> 00:14:07,355
‫كانوا يسعون إليه دون جدوى لسنوات طوال.‬

190
00:14:07,425 --> 00:14:09,325
‫لكن فلتسألي نفسك الآتي.‬

191
00:14:09,395 --> 00:14:12,525
‫هل من المنطقي أن يرغب "المريخ" أن يختبر‬

192
00:14:12,595 --> 00:14:15,795
‫تقنيتهم الرائدة في منطقة خطر بيولوجي...‬

193
00:14:17,035 --> 00:14:18,765
‫من صنعهم هم؟‬

194
00:14:18,835 --> 00:14:20,505
‫لا أعتقد ذلك.‬

195
00:14:20,565 --> 00:14:23,805
‫إذاً، ماذا لو لم يكن سلاحاً بيولوجياً؟‬

196
00:14:24,675 --> 00:14:29,775
‫ماذا لو كان هو المتسبب بطريقة نعجز‬
‫عن فهمها‬

197
00:14:30,575 --> 00:14:31,775
‫في تحرك "إروس"؟‬

198
00:14:33,015 --> 00:14:37,415
‫أعتقد أن "إروس" تأثر بتكنولوجيا‬
‫مجهولة تماماً،‬

199
00:14:37,485 --> 00:14:42,625
‫شيء من مكان آخر،‬
‫مكان ليس بمقدور البشر الوصول إليه.‬

200
00:14:43,925 --> 00:14:48,065
‫أعتقد أن حادث "إروس" كان أول اتصال لنا‬
‫مع كائنات فضائية.‬

201
00:14:50,395 --> 00:14:54,035
‫لدي ملف يحوي 900 صفحة من التحليلات،‬

202
00:14:54,305 --> 00:14:56,905
‫وخطط الطوارئ البديلة تحسباً للحرب‬
‫مع "المريخ"،‬

203
00:14:57,675 --> 00:15:01,005
‫متضمناً 14 تصوراً مختلفاً لما يجب فعله‬

204
00:15:01,075 --> 00:15:04,415
‫في حال تطويرهم لتكنولوجيا جديدة‬
‫غير متوقعة.‬

205
00:15:05,445 --> 00:15:09,985
‫أما الملف الخاص بما يجب عمله في حال‬
‫مجيء كائنات فضائية متقدمة؟‬

206
00:15:10,955 --> 00:15:17,425
‫يحوي ثلاث صفحات، ويبدأ بقول:‬
‫"الخطوة الأولى: جِد إيمانك بالإله."‬

207
00:15:18,595 --> 00:15:20,425
‫علي الذهاب إلى "الزهرة".‬

208
00:15:21,065 --> 00:15:23,465
‫يمكنك استخدام نفوذك لوضعي‬
‫على متن تلك السفينة.‬

209
00:15:23,535 --> 00:15:25,565
‫سأكون عينيك وأذنيك هناك.‬

210
00:15:25,635 --> 00:15:27,935
‫سأكون وسيلتك لمعرفة كل ما نجده،‬

211
00:15:28,005 --> 00:15:30,375
‫دون تدخل "جانوس" و"إيرينرايت" بها.‬

212
00:15:31,605 --> 00:15:34,505
‫أرجوك، اسمحي لي بإثبات صحة فرضيتي.‬

213
00:15:40,645 --> 00:15:42,785
‫أبطال "إروس".‬

214
00:15:46,455 --> 00:15:47,525
‫يا إلهي.‬

215
00:15:48,725 --> 00:15:49,725
‫كيف حالك؟‬

216
00:15:49,795 --> 00:15:51,025
‫مرحباً، تسرني رؤيتك.‬

217
00:15:51,095 --> 00:15:53,525
‫شكراً. شكراً جزيلاً. رائع.‬

218
00:15:55,895 --> 00:15:57,865
‫سنلحق بك لاحقاً.‬

219
00:15:58,595 --> 00:16:01,405
‫مهلاً، يوجد مني ما يكفي الجميع.‬

220
00:16:01,465 --> 00:16:06,045
‫"جوزيفوس ميلر"، قال لي في كلماته الأخيرة:‬

221
00:16:06,875 --> 00:16:09,845
‫"أنت هو المستقبل يا (ديوغو).‬

222
00:16:09,915 --> 00:16:12,985
‫عليك مواصلة الكفاح من أجل (الحزام).‬

223
00:16:13,045 --> 00:16:15,045
‫يجب أن تحيا.‬

224
00:16:15,785 --> 00:16:16,855
‫عش فقط."‬

225
00:16:22,125 --> 00:16:24,955
‫كنت أظن أن إنقاذ "الأرض" سيوازن الأمور،‬

226
00:16:25,025 --> 00:16:27,525
‫لكن ليست هذه طريقة تفكير الـ"مورمون".‬

227
00:16:27,595 --> 00:16:32,095
‫أقاموا دعوى قضائية بسبب الـ"نافو"‬
‫ضد شركة "تايكو" وضدي.‬

228
00:16:32,165 --> 00:16:34,135
‫باختصار، أنا في ورطة كبيرة.‬

229
00:16:36,005 --> 00:16:38,505
‫لدينا أمر آخر يدعوك للقلق.‬

230
00:16:42,545 --> 00:16:44,715
‫ليست هذه صواريخ تعدين تخص رواد الفضاء.‬

231
00:16:44,775 --> 00:16:45,985
‫بل تلك مدمرات الكواكب.‬

232
00:16:46,445 --> 00:16:48,615
‫صُممت لتخطي أفضل النظم الدفاعية.‬

233
00:16:48,685 --> 00:16:50,985
‫إن حصل عليهم الشخص الخطأ،‬
‫فيمكن أن تُمثل مشكلة.‬

234
00:16:51,055 --> 00:16:53,985
‫خاصة إن كان ذكياً بما يكفي‬
‫للتخلص من التدابير المضادة.‬

235
00:16:54,055 --> 00:16:57,625
‫يمكن إعادة توجيه الصواريخ‬
‫وإطلاقها تجاه الداخليين...‬

236
00:16:57,695 --> 00:16:59,925
‫أو أي شخص آخر في النظام.‬

237
00:17:03,795 --> 00:17:06,605
‫لا يبدو أن هذا الأمر يزعجك، ما السبب؟‬

238
00:17:07,065 --> 00:17:08,665
‫لأن الصواريخ بحوزتي.‬

239
00:17:09,505 --> 00:17:11,435
‫بعدما منحتنا "يو. إن" التحكم التوجيهي،‬

240
00:17:11,505 --> 00:17:15,705
‫تمكن التقنيون لدينا من اعتراض عدد من رموز‬
‫الإلغاء والتحكم في المحركات.‬

241
00:17:16,145 --> 00:17:18,915
‫التقطناها وأعدناها إلى "تايكو"،‬

242
00:17:18,975 --> 00:17:21,015
‫داخل سفن شحن الغاز وسفن الخامات المعدنية.‬

243
00:17:21,085 --> 00:17:24,055
‫قد نحتاج للمساعدة في إزالة‬
‫التدابير المضادة.‬

244
00:17:26,455 --> 00:17:28,225
‫ماذا تنوي أن تفعل بهم؟‬

245
00:17:28,885 --> 00:17:31,955
‫لا شيء. أحياناً يكون ذلك أفضل تصرف.‬

246
00:17:32,025 --> 00:17:35,065
‫فائدة تلك الأسلحة الوحيدة‬
‫هي استخدامها في الضربة الأولى.‬

247
00:17:35,125 --> 00:17:37,065
‫بل منافعها جمة.‬

248
00:17:37,465 --> 00:17:41,535
‫يمكن استخدامها كرادع أو كورقة مساومة.‬

249
00:17:41,605 --> 00:17:44,475
‫لا يزال "الأرض" و"المريخ"‬
‫لا يعلمان شيئاً بشأن "جزيء بروتو".‬

250
00:17:44,535 --> 00:17:46,505
‫علينا إخبارهم كل ما نعرفه.‬

251
00:17:46,575 --> 00:17:47,975
‫علينا إخبار الجميع.‬

252
00:17:48,045 --> 00:17:50,045
‫وماذا نخبرهم بالضبط؟‬

253
00:17:50,115 --> 00:17:53,145
‫أنها تكنولوجيا تخص كائنات فضائية‬
‫لا نكاد نفهمها؟‬

254
00:17:53,215 --> 00:17:56,015
‫سيتسبب ذلك في إثارة الذعر‬
‫عبر النظام الشمسي بأكمله.‬

255
00:17:56,085 --> 00:18:00,255
‫لحين حصولنا على المزيد من المعلومات...‬
‫علينا تكتم الأمر.‬

256
00:18:01,025 --> 00:18:02,855
‫غيّر "إروس" كل شيء.‬

257
00:18:03,695 --> 00:18:05,055
‫"الأرض" و"المريخ" فزعان.‬

258
00:18:05,865 --> 00:18:08,595
‫وعندما يحدث ذلك، يعاني الحزاميون الأمرّين.‬

259
00:18:09,125 --> 00:18:12,235
‫أولويتنا الأولى هي حماية أنفسنا.‬

260
00:18:12,505 --> 00:18:16,875
‫وذلك يعني أن نستغل كل ما لدينا من أفضلية.‬

261
00:18:21,605 --> 00:18:23,815
‫"ميلر"، أفعل هذا من أجلك.‬

262
00:18:24,815 --> 00:18:28,585
‫أخبركن يا فتيات،‬
‫حين تتواجدن هناك في الظلام...‬

263
00:18:28,645 --> 00:18:32,755
‫وتصل سرعتكن إلى 20 قوة جاذبة،‬
‫وترتجف السفينة بأكملها،‬

264
00:18:32,825 --> 00:18:34,725
‫وتكاد تتفكك متناثرة...‬

265
00:18:34,785 --> 00:18:38,725
‫لو كنتُ انطلقت بسرعة أكبر،‬
‫لكنت لحقت بالأمس.‬

266
00:18:39,765 --> 00:18:43,295
‫وينسحب الدم من المخ وتبدأ بفقدان الوعي‬

267
00:18:45,565 --> 00:18:48,105
‫وعندها يتم ضخ السائل ليصيبك‬
‫وكأنه رصاصة شديدة البرودة،‬

268
00:18:48,165 --> 00:18:51,105
‫محلقاً في الفضاء معتمداً فقط على مهارتك.‬

269
00:18:51,175 --> 00:18:53,175
‫لا وقت للتفكير، لأنك إن فعلت...‬

270
00:18:55,245 --> 00:18:56,245
‫ستموت.‬

271
00:18:57,945 --> 00:18:59,915
‫تحتاج إلى أمور أفضل لتفكر بها.‬

272
00:18:59,985 --> 00:19:01,615
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

273
00:19:11,255 --> 00:19:13,065
‫مهلاً، تمهل يا رفيقي.‬

274
00:19:14,125 --> 00:19:16,265
‫تراجع واهدأ، أتسمعني؟‬

275
00:19:18,995 --> 00:19:20,135
‫ماذا بحق السماء؟‬

276
00:19:20,605 --> 00:19:21,265
‫"آموس"؟‬

277
00:19:21,335 --> 00:19:23,005
‫بحقك يا "آموس".‬

278
00:19:29,775 --> 00:19:30,775
‫هل أنت بخير؟‬

279
00:19:30,845 --> 00:19:33,215
‫ما الذي تفعله هنا؟ هل تقيم هنا؟‬

280
00:19:33,285 --> 00:19:36,155
‫- أجل، أسكن في الجوار.‬
‫- في الجوار هنالك دار بغاء.‬

281
00:19:36,913 --> 00:19:38,092
‫نعم.‬

282
00:19:39,976 --> 00:19:41,146
‫مرحباً.‬

283
00:19:41,927 --> 00:19:42,925
‫لا.‬

284
00:19:43,702 --> 00:19:44,996
‫استمتعا بوقتكما.‬

285
00:19:45,868 --> 00:19:46,925
‫لا بأس.‬

286
00:19:52,605 --> 00:19:54,135
‫حسناً يا عزيزتي الأمور بخير.‬

287
00:20:02,715 --> 00:20:03,746
‫ماذا تريد؟‬

288
00:20:09,185 --> 00:20:11,115
‫أريد معرفة موقف أحدنا من الآخر.‬

289
00:20:12,655 --> 00:20:14,785
‫كنت أظن الأمر جلياً.‬

290
00:20:14,955 --> 00:20:15,995
‫هو ليس كذلك.‬

291
00:20:16,055 --> 00:20:17,825
‫لقد صارحتك‬

292
00:20:17,895 --> 00:20:20,865
‫منذ تحدثت إليك بعد واقعة "دوناجر".‬

293
00:20:21,395 --> 00:20:23,965
‫فعلت بالضبط ما قلت لك إنني سأفعله.‬

294
00:20:24,035 --> 00:20:27,735
‫لكن الآن يراودني شعور بأنك لست صادقاً معي.‬

295
00:20:29,375 --> 00:20:35,375
‫حسناً... أتفهم أن الريبة حالة ذهنية‬
‫طبيعية بالنسبة إلى الجنود.‬

296
00:20:35,975 --> 00:20:39,245
‫بعد رحيلك عن "إروس"، بصحبة "ميلر"،‬
‫في المرة الأولى...‬

297
00:20:40,245 --> 00:20:44,855
‫خلال عودتك، أغلقت محركاتك‬
‫لمدة تقارب الخمس ساعات.‬

298
00:20:46,225 --> 00:20:47,425
‫لماذا؟‬

299
00:20:48,155 --> 00:20:50,255
‫هل كنت تتفحص سجلات نظامنا الملاحي؟‬

300
00:20:50,325 --> 00:20:52,255
‫أجل، أثرت فضولي.‬

301
00:20:55,965 --> 00:20:59,195
‫أثناء مغادرتنا، اضطر "آموس" إلى قتل‬
‫صديق "ميلر".‬

302
00:20:59,265 --> 00:21:01,235
‫احتاجا إلى بعض الوقت لتسوية ذلك الأمر.‬

303
00:21:01,305 --> 00:21:04,335
‫وبعدها أراد "ميلر" دفن صديقه بشكل لائق.‬

304
00:21:04,405 --> 00:21:07,905
‫مما يعني أنه أمر لا شأن لك به أبداً.‬

305
00:21:08,375 --> 00:21:10,145
‫كلانا يريد الشيء ذاته كما تعرف.‬

306
00:21:11,245 --> 00:21:13,015
‫نحن في نفس الفريق.‬

307
00:21:13,115 --> 00:21:15,215
‫هذه مشكلتكم جميعكم.‬

308
00:21:15,285 --> 00:21:18,385
‫"الأرض"، "المريخ"، الحزام، "أو. بي. إيه".‬

309
00:21:19,015 --> 00:21:20,425
‫كله هراء.‬

310
00:21:21,185 --> 00:21:22,695
‫لا يجب أن يكون هناك أحزاب.‬

311
00:21:25,025 --> 00:21:26,825
‫هذا حلم جميل يا بني.‬

312
00:21:26,895 --> 00:21:29,395
‫آمل أن أعيش لأراه يتحقق.‬

313
00:21:29,835 --> 00:21:33,465
‫لكن في العالم الذي نعيش فيه،‬
‫لتتمكن من الصمود...‬

314
00:21:34,865 --> 00:21:36,705
‫عليك اختيار جانباً.‬

315
00:21:53,455 --> 00:21:56,125
‫"قبل 137 عاماً"‬

316
00:21:56,995 --> 00:22:00,495
‫بمعدل استهلاك محركي للوقود،‬
‫سيكفي وقودي لأسابيع.‬

317
00:22:01,235 --> 00:22:03,065
‫وهو ما أشير إليه بأنه أمر مذهل.‬

318
00:22:05,035 --> 00:22:07,435
‫بصرف النظر عن حقيقة أنني سأموت‬
‫قبل ذلك بكثير.‬

319
00:22:11,075 --> 00:22:13,345
‫"رسالة جديدة"‬

320
00:22:16,295 --> 00:22:18,765
‫الشيء الوحيد الذي بإمكاني فعله‬
‫هو إرسال استغاثة.‬

321
00:22:18,935 --> 00:22:21,935
‫بالرغم من عدم قدرتي على التحدث،‬
‫ستدرك "كاتي" أنني في ورطة ما.‬

322
00:22:22,205 --> 00:22:23,705
‫ستجد طريقة لمساعدتي.‬

323
00:22:39,695 --> 00:22:40,965
‫كان ذلك أملي الوحيد.‬

324
00:22:43,097 --> 00:22:44,457
‫فرصتي الأخيرة.‬

325
00:22:45,895 --> 00:22:47,195
‫"خارج النطاق"‬

326
00:22:57,205 --> 00:22:58,372
‫وقد أهدرتها.‬

327
00:23:50,355 --> 00:23:51,465
‫ألديك دقيقة؟‬

328
00:23:51,525 --> 00:23:52,880
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

329
00:23:53,765 --> 00:23:56,365
‫علينا إخبار الناس بشأن "ميلر" و"جولي ماو".‬

330
00:23:56,435 --> 00:24:00,905
‫ليس كل التفاصيل، لا شيء بشأن "جزيء بروتو"،‬
‫فقط بأمرهما هما.‬

331
00:24:00,965 --> 00:24:04,845
‫حزامي وأرضية كانت عضواً‬
‫في الـ"أو. بي. إيه"،‬

332
00:24:04,905 --> 00:24:07,875
‫ضحيا بنفسيهما لإنقاذ مهد البشرية.‬

333
00:24:08,445 --> 00:24:09,715
‫يجب أن يسمع الداخليون ذلك.‬

334
00:24:10,545 --> 00:24:12,545
‫ستجعلين منهما رواية.‬

335
00:24:13,345 --> 00:24:14,746
‫بل قصة حب.‬

336
00:24:15,415 --> 00:24:16,955
‫قد تساعد في تهدئة الأمور قليلاً.‬

337
00:24:17,015 --> 00:24:20,785
‫لأن مجرد النجاة الوشيكة من حادث انقراض‬

338
00:24:20,855 --> 00:24:22,595
‫لم يكن كافياً على ما يبدو.‬

339
00:24:22,655 --> 00:24:24,525
‫أريد أن يعرف الناس بأمر "ميلر".‬

340
00:24:25,065 --> 00:24:26,495
‫كان رجلاً صالحاً.‬

341
00:24:26,565 --> 00:24:28,795
‫بل كان شرطياً انتحارياً سابقاً‬
‫يثير الكثير من المتاعب.‬

342
00:24:30,935 --> 00:24:32,435
‫وقد أتم مهمته على أكمل وجه.‬

343
00:24:32,935 --> 00:24:34,535
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

344
00:24:40,605 --> 00:24:41,615
‫علي الذهاب.‬

345
00:24:43,775 --> 00:24:44,645
‫شكراً لك.‬

346
00:24:48,455 --> 00:24:50,715
‫شاهد "فريد" ما فعله "جزيء بروتو" بـ"إروس"،‬

347
00:24:50,785 --> 00:24:53,925
‫والآن سيستخلص المعلومات من دماغ "كورتازار"‬

348
00:24:53,985 --> 00:24:55,395
‫ليعرف كيف يعمل.‬

349
00:24:55,455 --> 00:24:56,825
‫إنه يريد السيطرة عليه.‬

350
00:24:56,895 --> 00:24:59,665
‫- يحاول "فريد" حماية "الحزام".‬
‫- أو هكذا يدعي.‬

351
00:25:01,695 --> 00:25:04,435
‫أصبح من الخطر أن نترك عينتنا في الفضاء.‬

352
00:25:05,405 --> 00:25:06,465
‫علينا أن ندمرها.‬

353
00:25:07,805 --> 00:25:09,105
‫إليك خيار آخر.‬

354
00:25:10,075 --> 00:25:11,975
‫يمكننا منح عينتنا إلى "المريخ".‬

355
00:25:12,045 --> 00:25:13,005
‫ماذا؟‬

356
00:25:13,805 --> 00:25:16,415
‫فكروا بالأمر. إنهم الطرف الوحيد‬

357
00:25:16,475 --> 00:25:19,015
‫- الذي لم يقم بأعمال سيئة.‬
‫- لقد دمروا "فيبي".‬

358
00:25:19,085 --> 00:25:21,685
‫لا. بل رأوا شيئاً غاية في السوء يحدث به،‬

359
00:25:21,755 --> 00:25:25,425
‫- ولم يريدوا أن تتدخل "الأرض" في الأمر.‬
‫- أو أن يبقوا ما وجدوه سراً.‬

360
00:25:25,485 --> 00:25:28,095
‫كالعادة لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

361
00:25:28,855 --> 00:25:31,825
‫بأية حال، لدى "المريخ" أفضل علماء‬
‫النظام الشمسي.‬

362
00:25:32,365 --> 00:25:36,395
‫إنهم دون غيرهم قادرون على التفكير‬
‫في استخدامٍ صالحٍ لهذا الشيء.‬

363
00:25:36,765 --> 00:25:40,005
‫منذ متى "المريخ" يفعل أي شيء‬
‫إن لم يكن في صالحه؟‬

364
00:25:40,065 --> 00:25:41,405
‫لقد أنقذوا حياتنا.‬

365
00:25:41,475 --> 00:25:45,075
‫إن اعتقد أي جانب بحصوله على أفضلية‬
‫استراتيجية باستخدامه "جزيء بروتو"،‬

366
00:25:45,145 --> 00:25:46,705
‫ففي النهاية سيستخدمه.‬

367
00:25:46,775 --> 00:25:49,745
‫وعندها سيتكرر ما حدث في "إروس"‬
‫أو ما هو أسوأ.‬

368
00:25:49,815 --> 00:25:53,415
‫الطريقة الوحيدة لمنع ذلك هو بتدميره.‬

369
00:25:53,485 --> 00:25:55,685
‫كله. بينما لا يزال بإمكاننا ذلك.‬

370
00:25:55,755 --> 00:25:57,115
‫لم يكن "دريسدن" يعمل وحيداً.‬

371
00:25:57,385 --> 00:26:00,925
‫هل تعتقد حقاً أن بحوزتنا العينة الوحيدة‬
‫المتبقية في النظام الشمسي؟‬

372
00:26:00,985 --> 00:26:02,555
‫من المحتمل أن تكون كذلك.‬

373
00:26:03,725 --> 00:26:07,565
‫حين أضاع رجال "دريسدن" الـ"أنوبيس"،‬
‫تسبب ذلك في توقف المشروع تماماً.‬

374
00:26:07,625 --> 00:26:10,995
‫وهو ما ينبئني بأن الحصول على عينة‬
‫"جزيء بروتو" ليس بالأمر الهين.‬

375
00:26:11,865 --> 00:26:13,505
‫دمرنا "أنوبيس" بالكامل.‬

376
00:26:14,005 --> 00:26:16,475
‫"فيبي"، المصدر الأساسي، تم تدميرها.‬

377
00:26:16,535 --> 00:26:19,505
‫حطمنا محطة "دريسدن" بأكملها.‬
‫لم يبق بها شيء.‬

378
00:26:19,575 --> 00:26:21,351
‫واحترق "إروس" على "الزهرة".‬

379
00:26:22,403 --> 00:26:25,403
‫أوشكنا على التخلص منه بشكل قاطع.‬

380
00:26:25,587 --> 00:26:28,327
‫علينا تدميره. دفعه إلى الشمس.‬

381
00:26:31,853 --> 00:26:32,983
‫إنها الطريقة الوحيدة.‬

382
00:26:37,253 --> 00:26:38,393
‫نعم.‬

383
00:26:38,663 --> 00:26:39,623
‫أجل.‬

384
00:26:46,663 --> 00:26:49,673
‫"(المريخ) - (الشمس) - (الأرض)‬
‫- (عطارد) - (الزهرة)"‬

385
00:26:56,643 --> 00:26:59,043
‫"إطلاق الصاروخ -‬
‫تأكيد محاكاة مسار الطيران جاهز"‬

386
00:26:59,113 --> 00:27:00,243
‫"المحاكاة مُفعّلة"‬

387
00:27:07,353 --> 00:27:08,253
‫هل كل شيء جاهز؟‬

388
00:27:13,519 --> 00:27:14,790
‫أنا محق بهذا القرار.‬

389
00:27:23,256 --> 00:27:27,926
‫"إطلاق الصاروخ"‬

390
00:27:32,289 --> 00:27:33,326
‫تم الأمر.‬

391
00:27:34,259 --> 00:27:35,357
‫نعم.‬

392
00:27:37,059 --> 00:27:38,371
‫تم الأمر.‬

393
00:27:49,758 --> 00:27:54,098
‫"قبل 137 عاماً"‬

394
00:28:04,262 --> 00:28:06,462
‫عاجلاً أو آجلاً، يصيبنا جميعاً.‬

395
00:28:07,802 --> 00:28:10,672
‫أنا، وأنت، وكل من نحب.‬

396
00:28:12,572 --> 00:28:13,949
‫ربما تتوقع حدوثه.‬

397
00:28:14,642 --> 00:28:16,402
‫ربما يفاجئك.‬

398
00:28:16,472 --> 00:28:20,342
‫لكن تحت سرعة فائقة متواصلة،‬
‫ما يقتلك عادةً هو السكتة الدماغية.‬

399
00:28:24,652 --> 00:28:26,952
‫بينما أنا مستلقي على فراش موتي...‬

400
00:28:28,482 --> 00:28:29,922
‫كل ما فكرت به:‬

401
00:28:31,652 --> 00:28:33,120
‫"ماذا سيحدث بعد ذلك؟"‬

402
00:28:35,330 --> 00:28:36,862
‫لن أمنح "كاتي" طفلاً أبداً.‬

403
00:28:38,232 --> 00:28:39,792
‫لكن بحوزتها تصميمات محركي.‬

404
00:28:41,832 --> 00:28:44,232
‫ستجعلها ثرية لآخر عمرها.‬

405
00:28:45,502 --> 00:28:47,802
‫لأن بواسطة محركي، محرك "إبستين"،‬

406
00:28:48,842 --> 00:28:50,772
‫سيتمكن "المريخ" من المضي قدماً...‬

407
00:28:52,212 --> 00:28:54,742
‫من تعدين الكويكبات، واستعمار "الحزام"...‬

408
00:28:55,642 --> 00:28:57,252
‫وإعادة تشكيل النظام الشمسي.‬

409
00:28:58,382 --> 00:29:02,222
‫سيمنحنا محركي الأفضلية التي نحتاجها‬
‫لنتحرر أخيراً من "الأرض"‬

410
00:29:02,622 --> 00:29:04,492
‫ولنبني عالماً جديداً من أجلنا.‬

411
00:29:06,522 --> 00:29:11,662
‫هذا هو الأمر الرائع والرهيب معاً‬
‫بشأن التكنولوجيا.‬

412
00:29:16,133 --> 00:29:18,602
‫إنها تغير كل شيء.‬

413
00:29:40,492 --> 00:29:44,562
‫"محطة (غانيميد) الزراعية‬
‫منشأة (يو. إن) والبحرية المريخية المشتركة"‬

414
00:30:29,002 --> 00:30:31,612
‫جنود مشاة الـ"يو. إن"‬
‫مجهزون استعداداً للقتال.‬

415
00:30:31,672 --> 00:30:34,542
‫هل تظنين حقاً أن "الأرض"‬
‫ستحاول الاستيلاء على هذه المحطة؟‬

416
00:30:34,612 --> 00:30:37,712
‫- وإلا لمَ نحن هنا؟‬
‫- لحراسة فول الصويا، على ما يبدو.‬

417
00:30:39,612 --> 00:30:41,582
‫"أردت الإثارة، (ستيكمان)."‬

418
00:30:43,322 --> 00:30:44,052
‫لك ما أردت.‬

419
00:30:44,752 --> 00:30:47,522
‫هل هذا ما تعتبرونه إثارة في البحرية، سيدي؟‬

420
00:30:47,592 --> 00:30:50,732
‫انظري إلى الجانب المشرق، أيها الجندي.‬
‫على الأقل غادرت السفينة.‬

421
00:30:50,792 --> 00:30:52,762
‫"آمل حقاً أن يكون "إروس" من صنعنا.‬

422
00:30:52,832 --> 00:30:56,532
‫أمر جيد أن يكون لدينا سلاح خفي‬
‫لتدمير (الأرض) إن دعت الضرورة."‬

423
00:30:56,602 --> 00:31:00,602
‫من حسن الحظ لا يوجد إنسان غبي بما يكفي‬
‫كي يضعك في موضع المسؤولية يا "هيلمان".‬

424
00:31:02,972 --> 00:31:06,542
‫كفوا عن التكهنات.‬
‫الجميع في حالة توتر بما يكفي.‬

425
00:31:06,612 --> 00:31:10,112
‫- أيمكننا استهداف فول الصويا، سيدي؟‬
‫- فقط إن بدأ هو بإطلاق النار.‬

426
00:31:11,882 --> 00:31:14,022
‫"ستيكمان"، اقتربتم من جبهة الـ"يو. إن".‬

427
00:31:14,082 --> 00:31:17,392
‫تراجعوا، حافظوا على مسافة كيلومترين بينكم‬
‫كحد أدنى.‬

428
00:31:17,892 --> 00:31:19,752
‫مفهوم، "أوفرواتش".‬
‫"ستيكمان - واحد"، انتهى.‬

429
00:31:20,462 --> 00:31:22,092
‫نعم، نتراجع.‬

430
00:31:22,542 --> 00:31:24,432
‫لا نريد إصابة جنودهم بالتوتر.‬

431
00:31:35,718 --> 00:31:36,961
‫"بوم".‬

432
00:31:40,191 --> 00:31:41,782
‫هل أنت في مزاج يسمح بالتحدث؟‬

433
00:31:43,112 --> 00:31:44,319
‫بأي شأن؟‬

434
00:31:44,542 --> 00:31:47,052
‫بشأن من نختارهم كأصدقاء لنا.‬

435
00:31:47,122 --> 00:31:48,752
‫مثل "جول بيير ماو".‬

436
00:31:49,453 --> 00:31:50,722
‫إنه رجل صالح، "كريسجين".‬

437
00:31:51,299 --> 00:31:53,092
‫لعله كان هكذا في الماضي.‬

438
00:31:53,152 --> 00:31:56,092
‫لكن بات من الواضح الآن تورطه في "إروس".‬

439
00:31:56,162 --> 00:31:58,392
‫لا نملك دليلاً على صحة ذلك.‬

440
00:31:58,462 --> 00:32:01,432
‫كانت ابنته تعمل مع "أو. بي. إيه" لتردعه.‬

441
00:32:01,862 --> 00:32:05,472
‫هل تعتقدين حقاً أنه كان يحاول‬
‫تدمير "الأرض"؟ هل هذا صحيح؟‬

442
00:32:05,532 --> 00:32:08,142
‫كان يعبث بقوى لا يمكنه السيطرة عليها.‬

443
00:32:09,172 --> 00:32:10,842
‫هل تواصلت معه على الإطلاق؟‬

444
00:32:11,394 --> 00:32:13,672
‫كلا، لا أعرف مكانه إطلاقاً.‬

445
00:32:14,582 --> 00:32:16,612
‫علينا أن نعرف ما يعرفه.‬

446
00:32:16,682 --> 00:32:18,882
‫عليك إقناعه أن يكف عن الهرب.‬

447
00:32:18,952 --> 00:32:20,482
‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟‬

448
00:32:21,022 --> 00:32:22,343
‫إنه يثق بك.‬

449
00:32:22,952 --> 00:32:27,892
‫وإن ساعدنا، فيمكنه الاحتفاظ بحياة‬
‫شبيهة بتلك التي طالما نعم بها.‬

450
00:32:43,599 --> 00:32:46,136
‫- هل أنت على استعداد حقاً لعقد صفقة معه؟‬
‫- أجل.‬

451
00:32:47,012 --> 00:32:50,512
‫ومع أي شخص يمكنه مساعدتنا‬
‫لفهم ما نحن بصدده.‬

452
00:32:51,782 --> 00:32:53,682
‫كلانا يعلم حال الدنيا.‬

453
00:32:54,722 --> 00:32:58,622
‫حين تكون المخاطر عالية هكذا...‬
‫يصبح كل شيء ممكناً.‬

454
00:33:04,692 --> 00:33:06,092
‫يمكنني التواصل مع عائلته.‬

455
00:33:08,902 --> 00:33:11,972
‫لديه ولدان، وابنة أخرى يحبها بشدة.‬

456
00:33:12,459 --> 00:33:13,972
‫سيتمكنون من الوصول إليه.‬

457
00:33:14,172 --> 00:33:17,812
‫ربما أمكنهم مساعدته... ليسلم نفسه.‬

458
00:33:18,230 --> 00:33:19,212
‫جيد.‬

459
00:33:19,812 --> 00:33:22,512
‫وأرجوك أخبرهم إن لم يستطيعوا...‬

460
00:33:23,012 --> 00:33:25,812
‫سأذيقهم عذاباً مريراً.‬

461
00:33:26,912 --> 00:33:28,822
‫سأجمد أصولهم،‬

462
00:33:28,882 --> 00:33:30,922
‫وألغي تعاقداتهم...‬

463
00:33:31,596 --> 00:33:33,100
‫وأعطل أعمالهم.‬

464
00:33:33,822 --> 00:33:37,592
‫ولدي السلطة لفعل ذلك، لأنني البطلة اللعينة‬

465
00:33:37,662 --> 00:33:40,862
‫التي ساعدت على إنقاذ أمنا الأرض من الكارثة‬

466
00:33:40,932 --> 00:33:42,962
‫التي أطلقها "جول بيير ماو".‬

467
00:33:43,032 --> 00:33:48,072
‫أخبر أبناءه أن الحكومة أكثر قوة‬
‫من أي مؤسسة.‬

468
00:33:48,142 --> 00:33:50,742
‫والسبب الوحيد لاعتقادهم‬
‫بتحرك موازين القوى عكس ذلك‬

469
00:33:50,812 --> 00:33:53,742
‫هو أننا موظفي الدولة المساكين‬

470
00:33:53,812 --> 00:33:58,582
‫دائمو البحث عن رشوة ضخمة‬
‫مستقبلية ننالها من القطاع الخاص.‬

471
00:33:59,282 --> 00:34:00,782
‫لكنني لا أبحث عنها.‬

472
00:34:00,852 --> 00:34:05,552
‫وبحلول الوقت الذي يمكنهم استغلال نفوذهم‬
‫لإرغامي على التوقف، سيكون قد فات الأوان.‬

473
00:34:05,952 --> 00:34:08,262
‫ستُدمر عائلتهم.‬

474
00:34:09,292 --> 00:34:14,802
‫أمهم، والأبناء وأبنائهم، جميعهم،‬
‫سيصبحون من المنبوذين.‬

475
00:34:14,862 --> 00:34:15,902
‫مجرمين.‬

476
00:34:15,962 --> 00:34:19,602
‫مطاردين وهاربين لبقية حياتهم‬

477
00:34:19,672 --> 00:34:24,772
‫حتى نجدهم، ونجعل منهم جميعاً عبرة.‬

478
00:34:26,212 --> 00:34:28,082
‫تأكد من أن تخبرهم بذلك.‬

479
00:34:57,475 --> 00:34:58,685
‫"أليكس".‬

480
00:35:03,482 --> 00:35:06,322
‫- ما الذي تفعله بحق السماء؟‬
‫- أصلح العلم المريخي.‬

481
00:35:09,192 --> 00:35:10,622
‫بل تشوهه يا "بيكاسو".‬

482
00:35:10,692 --> 00:35:12,292
‫أجعله أكثر دقة.‬

483
00:35:12,362 --> 00:35:14,762
‫لم يعد "ديموس" قمراً بعد الآن.‬
‫أصبح مجرد بضعة صخور.‬

484
00:35:15,313 --> 00:35:16,642
‫ليس هذا مضحكاً.‬

485
00:35:19,195 --> 00:35:22,272
‫أخالفك الرأي. يجعلني أبتسم كلما مررت به.‬

486
00:35:22,332 --> 00:35:24,402
‫ذلك لأنك وغد جاهل.‬

487
00:35:24,472 --> 00:35:26,872
‫مات سبعة عشر مريخي جراء ذلك الهجوم.‬

488
00:35:27,572 --> 00:35:29,412
‫هل تريد فعل شيء حيال ذلك؟‬

489
00:35:29,826 --> 00:35:31,068
‫تفضل.‬

490
00:35:31,542 --> 00:35:32,834
‫سدد لكمة.‬

491
00:35:35,252 --> 00:35:36,252
‫تمهل لحظة.‬

492
00:35:36,552 --> 00:35:38,952
‫هل هذه وسيلتك السيئة للاعتذار إلي؟‬

493
00:35:39,222 --> 00:35:40,252
‫هل كانت سيئة؟‬

494
00:35:40,322 --> 00:35:42,892
‫بحقك. أنت لا تعرف حتى سبب غضبي منك.‬

495
00:35:42,962 --> 00:35:45,822
‫تعاملت مع الرجل الذي كان يبرحك ضرباً.‬
‫جعلتك تبدو ضعيفاً.‬

496
00:35:45,892 --> 00:35:47,060
‫هل هذا هو ما تظنه؟‬

497
00:35:47,123 --> 00:35:49,759
‫حسب ما أرى، يوجد فقط ثلاثة أنواع‬
‫من الأشخاص في العالم:‬

498
00:35:49,811 --> 00:35:52,981
‫الأشرار، والذين تأتمر بأمرهم،‬
‫والذين يحتاجون حمايتك.‬

499
00:35:53,045 --> 00:35:56,085
‫- هل أنا ممن يحتاجون حمايةً منك؟‬
‫- أجل، لا يوجد ما تخجل منه.‬

500
00:35:56,155 --> 00:36:01,723
‫تسببتُ في تدمير كبسولة اختراق‬
‫تحمل 25 شخصاً كي أحميك أنت.‬

501
00:36:02,088 --> 00:36:03,721
‫أنا شخص ناضج، "آموس".‬

502
00:36:04,327 --> 00:36:05,907
‫يمكنني تدبر أموري بنفسي.‬

503
00:36:22,038 --> 00:36:24,635
‫أقترح تفريغ البوصلة الجيروسكوبية أولاً.‬

504
00:36:25,824 --> 00:36:29,734
‫تسحب التدابير المضادة للعديد من الصواريخ‬
‫طاقة احتياطية من نظام التوجيه.‬

505
00:36:32,656 --> 00:36:34,316
‫حسناً. شكراً لك.‬

506
00:36:36,686 --> 00:36:38,356
‫لم أكن أتوقع مساعدتك لي.‬

507
00:36:39,110 --> 00:36:40,766
‫على الحزاميين التعاون سويةً.‬

508
00:36:42,696 --> 00:36:43,958
‫لن يساعدنا الآخرون.‬

509
00:37:08,816 --> 00:37:10,786
‫"المُصنّع: تكنولوجيا محركات (إبستين)"‬

510
00:37:14,773 --> 00:37:16,596
‫"(ستيكمان)، هنا (أوفرواتش)."‬

511
00:37:17,219 --> 00:37:18,789
‫نتجه نحو ظل "غانيميد".‬

512
00:37:18,849 --> 00:37:21,659
‫ستُحجب رؤيتنا لكم لمدة 48 دقيقة.‬

513
00:37:21,719 --> 00:37:24,359
‫"واصلوا الدورية‬
‫ولا تبقوا طويلاً على الحدود."‬

514
00:37:24,429 --> 00:37:26,459
‫هنا "ستيكمان - واحد". مفهوم.‬

515
00:37:31,899 --> 00:37:33,369
‫ماذا لدينا هنا؟‬

516
00:37:34,439 --> 00:37:35,794
‫إنها ليست تابعة لنا.‬

517
00:37:38,909 --> 00:37:41,639
‫"جاري التعرف"‬

518
00:37:41,709 --> 00:37:42,579
‫"جهاز تتبع مجهول"‬

519
00:37:42,649 --> 00:37:44,579
‫وليس بها سلاح بالتأكيد.‬

520
00:37:45,749 --> 00:37:48,749
‫أغلب الظن أنها طائرة آلية زراعية غير مرخصة‬
‫تخص إحدى الصوبات.‬

521
00:37:48,889 --> 00:37:50,235
‫عُلم.‬

522
00:38:10,309 --> 00:38:13,839
‫"أوفرواتش"، هنا "ستيكمان".‬
‫نرصد تحركاً على جبهة الـ"يو. إن".‬

523
00:38:15,949 --> 00:38:20,279
‫ستة جنود من البحرية على مسافة 2,3 كم‬
‫على الأقدام، يقتربون بسرعة.‬

524
00:38:20,349 --> 00:38:21,719
‫يبدو أنهم يهجمون علينا.‬

525
00:38:27,419 --> 00:38:28,807
‫يعيقون اتصالاتنا.‬

526
00:38:29,519 --> 00:38:31,067
‫"أوفرواتش"، هل تسمعني؟‬

527
00:38:34,353 --> 00:38:37,229
‫"هيلمان"، "ترافيس"، سعيد"، يا جنود،‬
‫هل تسمعونني؟‬

528
00:38:45,309 --> 00:38:46,809
‫"ستيكمان"، هل تتعرضون إلى هجوم؟‬

529
00:38:48,809 --> 00:38:50,379
‫كرر ما قلت، "ستيكمان".‬

530
00:38:51,979 --> 00:38:55,379
‫أُعيقت اتصالاتهم من السطح. عزز إشارتنا.‬

531
00:38:55,449 --> 00:38:57,319
‫لا نزال محجوبي الرؤية. باقي دقيقة واحدة.‬

532
00:38:57,389 --> 00:38:59,989
‫بئساً، أحتاج إلى رؤية السطح الآن!‬

533
00:39:23,909 --> 00:39:26,479
‫إنهم يشتبكون في المدار.‬

534
00:39:26,819 --> 00:39:28,679
‫- من أطلق النار؟‬
‫- لا يعنينا الأمر.‬

535
00:39:28,749 --> 00:39:31,519
‫انتشروا. كوّنوا جبهة.‬
‫أطلقوا النار على بعد 500 متر.‬

536
00:39:31,589 --> 00:39:34,889
‫- 500؟ لا نملك إذناً...‬
‫- إن تخطوا ذلك الخط، ستطلق النار.‬

537
00:39:34,959 --> 00:39:37,059
‫- هل تفهمني أيها الجندي؟‬
‫- أجل يا "غني".‬

538
00:39:37,231 --> 00:39:38,199
‫اذهب.‬

539
00:40:08,591 --> 00:40:10,551
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.‬

540
00:42:14,976 --> 00:42:16,976
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

