﻿1
00:03:41,890 --> 00:03:43,892
‫لا بأس، "غني".‬

2
00:03:43,959 --> 00:03:45,427
‫تم اختراق المزرعة.‬

3
00:03:45,494 --> 00:03:47,763
‫نظم دعم الحياة حرجة. هنالك ثقب في بزتك.‬

4
00:03:47,830 --> 00:03:49,832
‫سنخرجك من هنا. لا تتحركي.‬

5
00:03:50,666 --> 00:03:51,800
‫كدنا أن نصل.‬

6
00:03:54,603 --> 00:03:55,571
‫لا.‬

7
00:03:56,772 --> 00:03:57,773
‫ابتعد.‬

8
00:04:02,911 --> 00:04:05,013
‫كل ما نعرفه أن القصف من قوات‬
‫الـ"يو. إن. إن"‬

9
00:04:05,080 --> 00:04:07,483
‫والبحرية المريخية أصاب إحدى‬
‫مرايانا المدارية...‬

10
00:04:07,549 --> 00:04:08,417
‫"غرفة عمليات (يو. إن)‬
‫مدينة (نيويورك)"‬

11
00:04:08,484 --> 00:04:10,886
‫...والتي تحطمت مصطدمة بالمحطة‬
‫ومنشآت زراعية عديدة.‬

12
00:04:10,953 --> 00:04:14,423
‫تشير تقديراتنا إلى ما يتجاوز ‬3000 ‫قتيل‬
‫وآلاف الجرحى.‬

13
00:04:14,923 --> 00:04:17,693
‫"غانيميد" مصدر حيوي للغذاء‬
‫تعتمد عليه الكواكب الخارجية،‬

14
00:04:17,760 --> 00:04:19,728
‫بدوننا سيتضور الملايين جوعاً.‬

15
00:04:20,429 --> 00:04:23,432
‫هذه كارثة إنسانية ذات تداعيات هائلة.‬

16
00:04:25,400 --> 00:04:27,870
‫يظن "المريخ" أن "غانيميد"‬
‫بمثابة حرب غير مباشرة.‬

17
00:04:28,504 --> 00:04:30,806
‫وأن قتالنا ضدهم لن يتخطى حدودها.‬

18
00:04:30,873 --> 00:04:33,609
‫لكن بدون أدنى شك،‬
‫يعتبر ما حدث تصعيداً للعنف.‬

19
00:04:34,576 --> 00:04:37,546
‫علينا انتقاء هدف مريخي مناسب للرد.‬

20
00:04:37,613 --> 00:04:38,480
‫"كريسجين"؟‬

21
00:04:39,014 --> 00:04:42,050
‫- ندعو "المريخ" إلى قمة للسلام.‬
‫- قمة للسلام؟‬

22
00:04:42,918 --> 00:04:45,454
‫وماذا أيضاً، تدليك للقدمين أيضاً؟‬

23
00:04:45,521 --> 00:04:48,690
‫ثق بي، يريد "المريخ" هذا الأمر‬
‫أكثر منا بكثير.‬

24
00:04:48,757 --> 00:04:52,494
‫لديهم سفن جيدة وجميلة،‬
‫لكنهم لن يضاهوا قوتنا العددية أبداً.‬

25
00:04:52,561 --> 00:04:55,197
‫- ليسوا أغبياء.‬
‫- هم المعتدون في حادث "غانيميد".‬

26
00:04:55,798 --> 00:04:57,566
‫- ماذا كان هذا إذاً؟‬
‫- الخوف.‬

27
00:04:58,066 --> 00:05:01,103
‫تحول النظام الشمسي بأكمله‬
‫إلى مستودع للبارود منذ حادث "إروس".‬

28
00:05:01,170 --> 00:05:02,938
‫لا يستطيع أحد تفسيره.‬

29
00:05:03,005 --> 00:05:06,041
‫يظن "المريخ" أنه سلاحنا،‬
‫ونظن نحن أنه سلاحهم.‬

30
00:05:06,108 --> 00:05:09,445
‫هناك الكثير من السفن في مكان بعينه،‬
‫ونحن نرسل المزيد منها.‬

31
00:05:09,511 --> 00:05:12,748
‫- الخطوة التالية ستكون الحرب.‬
‫- نحن من تكبد الخسائر في "غانيميد".‬

32
00:05:12,815 --> 00:05:14,016
‫بشكل قطعي.‬

33
00:05:14,082 --> 00:05:16,718
‫حين يطالب الخاسر بالسلام،‬
‫يزيد ذلك من إضعاف موقفه.‬

34
00:05:16,785 --> 00:05:19,855
‫قمة للسلام. هنا على "الأرض".‬
‫وفق شروطنا نحن.‬

35
00:05:19,922 --> 00:05:22,157
‫سيفسرها "المريخ" كإنذار لهم،‬
‫وهذا ما هي فعلاً.‬

36
00:05:23,792 --> 00:05:28,730
‫منذ أربعين عاماً، كاد حصار "فيستا"‬
‫أن يدفعنا إلى الحرب.‬

37
00:05:29,131 --> 00:05:32,634
‫هل تعرف سبب تجنبنا الوشيك لهلاكنا المشترك؟‬

38
00:05:32,701 --> 00:05:36,839
‫لأن من كان بيده القرار‬
‫آثر التحاور بدلاً من استخدام القوة.‬

39
00:05:37,506 --> 00:05:41,477
‫تُمثل "غانيميد" أسوأ ما وصلت‬
‫إليه العلاقات بين أمتينا.‬

40
00:05:42,077 --> 00:05:45,914
‫آن وقت التراجع،‬
‫قبل أن نهيم جميعاً بين الأنقاض‬

41
00:05:45,981 --> 00:05:48,050
‫مدافعين عن أنفسنا بالحجارة والعصي.‬

42
00:05:48,116 --> 00:05:50,185
‫لن تستطيعي إقناع مجلس الأمن بهذا أبداً.‬

43
00:05:50,252 --> 00:05:51,687
‫تستطيع إقناعهم به.‬

44
00:05:52,087 --> 00:05:54,256
‫لأنك أنقذت الأرض من "إروس".‬

45
00:05:54,523 --> 00:05:56,859
‫نعرف جميعاً من فعل ذلك حقاً.‬

46
00:05:56,925 --> 00:05:58,727
‫ومن أخدم أنا؟‬

47
00:06:02,130 --> 00:06:03,932
‫لمَ لم ترشحي نفسك للرئاسة؟‬

48
00:06:03,999 --> 00:06:06,535
‫أحب إنجاز الأمور.‬

49
00:06:06,602 --> 00:06:09,505
‫ولا أحب أن يتم التنكيل بي.‬

50
00:06:09,571 --> 00:06:11,106
‫كان والدك ذكياً.‬

51
00:06:12,274 --> 00:06:13,575
‫أنت تفوقينه في الذكاء.‬

52
00:06:19,081 --> 00:06:20,516
‫"محطة (تايكو) داخل الحزام"‬

53
00:06:20,582 --> 00:06:25,120
‫"تصل سفن لاجئي محطة (غانيميد) الآن‬
‫على الرصيفين رقم ثلاثة وسبعة.‬

54
00:06:25,187 --> 00:06:27,189
‫فليتقدم جميع العاملين إلى هناك.‬

55
00:06:27,256 --> 00:06:28,557
‫سفن اللاجئين التي..."‬

56
00:06:28,624 --> 00:06:33,695
‫وبالرغم من الظروف الحالية،‬
‫سأسر لرؤيتك من جديد يا نجمة. حتى نلتقي.‬

57
00:06:49,778 --> 00:06:53,949
‫على كل الوافدين حديثاً تسجيل هوياتهم‬
‫لدى أجهزة الدولة،‬

58
00:06:54,016 --> 00:06:56,184
‫- وستقتصر...‬
‫- لديك القليل من الطعام،‬

59
00:06:56,251 --> 00:06:59,621
‫والقليل من الماء على القائمة،‬
‫والقليل من السحر.‬

60
00:06:59,688 --> 00:07:02,090
‫- هل تعرفون ما هو السحر؟‬
‫- لكل شخص واحدة فقط.‬

61
00:07:03,025 --> 00:07:04,259
‫لكل شخص واحدة فقط.‬

62
00:07:05,661 --> 00:07:07,596
‫تفضل. واحدة للفرد.‬

63
00:07:09,298 --> 00:07:15,604
‫أنا هنا لأخبركم...‬
‫جميع الحزاميين مُرحب بهم على "سيريس".‬

64
00:07:17,940 --> 00:07:19,775
‫"سيريس" موطنكم.‬

65
00:07:20,809 --> 00:07:22,244
‫"أندرسون دوز".‬

66
00:07:23,078 --> 00:07:26,648
‫اضطرت "كانتربيري" لدفع جزية له‬
‫كلما رست على "سيريس".‬

67
00:07:26,715 --> 00:07:28,016
‫الضرائب الحزامية.‬

68
00:07:28,083 --> 00:07:29,885
‫أهذا ما يسميها؟‬

69
00:07:29,952 --> 00:07:31,620
‫كنا نسيمها ابتزازاً.‬

70
00:07:31,687 --> 00:07:35,657
‫هل تعتقد أن هذا سبب حب الحزاميين له،‬
‫لأنه أمضى سنوات يملأ جيوبه بالمال؟‬

71
00:07:36,358 --> 00:07:39,161
‫استخدم "دوز" أموال تلك الرشاوى‬
‫للتحسين من أحوال المكان.‬

72
00:07:39,728 --> 00:07:42,130
‫نعم، وهو الآن يتحكم في "سيريس" بالكامل.‬

73
00:07:42,831 --> 00:07:44,733
‫آن الأوان ليتولى حزاميٌ الزمام.‬

74
00:07:50,839 --> 00:07:51,840
‫أرأيت؟‬

75
00:07:52,774 --> 00:07:54,042
‫لقد أصبحتما صديقين بالفعل.‬

76
00:07:54,977 --> 00:07:57,212
‫واحدة لكل شخص. واحدة للفرد.‬

77
00:07:57,779 --> 00:07:58,947
‫واحدة للفرد.‬

78
00:08:02,918 --> 00:08:05,354
‫قلت، واحدة للفرد. ابتعدي.‬

79
00:08:05,620 --> 00:08:08,824
‫دع أمي وشأنها. إياك والتعرض لها.‬

80
00:08:44,393 --> 00:08:47,362
‫"(إم. سي. آر. إن. شيروكو)‬
‫متجهة في اتجاه الشمس"‬

81
00:08:48,030 --> 00:08:49,097
‫رقيب "درايبر".‬

82
00:08:50,699 --> 00:08:53,235
‫"غني"، أنت على متن "شيروكو".‬

83
00:08:53,301 --> 00:08:54,770
‫أنا القائد "ثورسن"‬

84
00:08:55,437 --> 00:08:56,738
‫هل نحضر لك أي شيء؟‬

85
00:08:56,805 --> 00:08:58,173
‫شريحة لحم.‬

86
00:08:59,107 --> 00:09:00,308
‫متوسطة النضج.‬

87
00:09:00,976 --> 00:09:02,744
‫حسناً. سأرى ما بوسعي.‬

88
00:09:03,879 --> 00:09:05,113
‫وللفتيان كذلك.‬

89
00:09:05,847 --> 00:09:07,416
‫باستثناء "هيلي". إنها نباتية.‬

90
00:09:08,016 --> 00:09:11,453
‫"غني"، يؤسفني أن أكون من يخبرك‬
‫لكن لم ينج أحد من فريقك.‬

91
00:09:16,324 --> 00:09:17,325
‫ماذا حدث؟‬

92
00:09:17,392 --> 00:09:19,394
‫أملت أن تخبرينا أنت.‬

93
00:09:21,730 --> 00:09:23,231
‫- وتسجيلات البزات.‬
‫- ضاعت كلها.‬

94
00:09:23,298 --> 00:09:25,367
‫مع فريقك. تحت أنقاض المرايا.‬

95
00:09:25,434 --> 00:09:27,469
‫"غني"، أنت الناجية الوحيدة.‬

96
00:09:27,736 --> 00:09:30,338
‫شاهدنا الوحيد على ما حدث هناك.‬

97
00:09:31,373 --> 00:09:33,942
‫قلت إنكم تعرضتم للهجوم.‬

98
00:09:34,009 --> 00:09:36,378
‫أبلغت عن طلقات مصدرها جبهة الـ"يو. إن".‬

99
00:09:37,813 --> 00:09:39,047
‫ستة جنود بالأزرق.‬

100
00:09:41,416 --> 00:09:43,118
‫كانوا يتجهون صوبنا مباشرة.‬

101
00:09:44,286 --> 00:09:46,121
‫عندها تم قطع اتصالاتنا.‬

102
00:09:46,188 --> 00:09:48,023
‫أمسكت "ترافيس" وكونّا جبهة.‬

103
00:09:48,090 --> 00:09:50,158
‫- ستة جنود بالأزرق يهاجمونكم.‬
‫- كلا.‬

104
00:09:51,460 --> 00:09:53,028
‫لا، انتظر، كان هناك سابع.‬

105
00:09:54,329 --> 00:09:56,865
‫الملازم "ساتون"، لابد وأنه لاحظ وجوده.‬

106
00:09:56,932 --> 00:09:57,966
‫كان على اتصال بنا.‬

107
00:09:58,033 --> 00:10:00,902
‫قُتل الملازم "ساتون"، ومعه ‬11‫ آخرين‬
‫على متن "شيروكو".‬

108
00:10:10,145 --> 00:10:11,213
‫إنها تنزف مجدداً.‬

109
00:10:12,481 --> 00:10:14,983
‫- ممرضة، نحتاج إلى مهدئ.‬
‫- نعم، سيدي.‬

110
00:10:20,856 --> 00:10:22,057
‫لا عليك يا "غني".‬

111
00:10:48,906 --> 00:10:50,441
‫د. "كورتازار".‬

112
00:10:50,508 --> 00:10:52,543
‫عدلوا دماغك بذلك الإجراء.‬

113
00:10:52,610 --> 00:10:54,512
‫بشكل دائم، صحيح؟‬

114
00:10:54,578 --> 00:10:56,347
‫كان مؤقتاً أول الأمر.‬

115
00:10:56,414 --> 00:11:00,651
‫- لم يُكرهنا "دريسدن" على فعل شيء قط.‬
‫- متى قررت جعله بشكل دائم؟‬

116
00:11:00,718 --> 00:11:04,455
‫منذ اليوم الأول، خلال خمس دقائق،‬
‫أيقنت أنني لا أريد العودة.‬

117
00:11:05,056 --> 00:11:06,090
‫لمَ؟‬

118
00:11:08,726 --> 00:11:09,860
‫السكينة التي شعرت بها.‬

119
00:11:10,761 --> 00:11:13,664
‫وكأن عاصفة قوية هدأت.‬

120
00:11:14,532 --> 00:11:16,867
‫كانت دون ألم، كما تعرف. أقصد العملية.‬

121
00:11:17,868 --> 00:11:19,403
‫إن كان يهمك الأمر.‬

122
00:11:19,470 --> 00:11:20,705
‫لم أقل ذلك.‬

123
00:11:25,643 --> 00:11:28,813
‫اليوم، نظر إلى صبي وكأنني وحش.‬

124
00:11:29,880 --> 00:11:31,615
‫أعتقد أنني أفزعت والدته.‬

125
00:11:32,116 --> 00:11:33,484
‫لم أقصد فعل ذلك.‬

126
00:11:35,686 --> 00:11:37,621
‫جعلني أتذكر حين كنت أنا مثل ذلك الصبي.‬

127
00:11:38,723 --> 00:11:41,058
‫إذاً، أحد ما آذى والدتك.‬

128
00:11:41,125 --> 00:11:43,027
‫فقدتها منذ زمن بعيد.‬

129
00:11:44,095 --> 00:11:45,996
‫- وبعدها كانت هناك "ليديا".‬
‫- من؟‬

130
00:11:47,932 --> 00:11:49,633
‫فقط شخص رعاني.‬

131
00:11:50,735 --> 00:11:52,069
‫وأنت أحببتها.‬

132
00:11:52,737 --> 00:11:53,704
‫أعتقد أنني فعلت.‬

133
00:11:54,138 --> 00:11:55,940
‫كما أحببت والدتي أيضاً.‬

134
00:11:56,707 --> 00:12:00,111
‫كانت مخلفات الشعور بالذنب، والخزي،‬

135
00:12:00,811 --> 00:12:01,746
‫والاحتياج.‬

136
00:12:02,413 --> 00:12:05,416
‫أبقاني حبي لها بجوار فراشها حتى مماتها.‬

137
00:12:06,117 --> 00:12:08,819
‫كاد أن يتسبب في أن أفوت أعظم عمل‬

138
00:12:08,886 --> 00:12:10,821
‫قامت به البشرية.‬

139
00:12:14,391 --> 00:12:15,826
‫"جزيء بروتو"‬

140
00:12:18,162 --> 00:12:20,131
‫يلتهم التراكيب القديمة.‬

141
00:12:20,397 --> 00:12:21,832
‫ويعيد بناءها.‬

142
00:12:22,166 --> 00:12:24,034
‫إنه يتقدم للأمام فقط.‬

143
00:12:25,669 --> 00:12:26,804
‫كما يجب أن نفعل نحن.‬

144
00:12:28,906 --> 00:12:30,474
‫يتقدم للأمام؟ ماذا تعني؟‬

145
00:12:30,975 --> 00:12:33,644
‫تريد أن تصبح ذلك الصبي الحقيقي من جديد.‬

146
00:12:33,711 --> 00:12:37,047
‫أن تشعر كما فعلت قبل أن تحطمك الحياة.‬

147
00:12:37,114 --> 00:12:39,416
‫الأمان في كنف والدتك.‬

148
00:12:40,050 --> 00:12:43,587
‫لكنك تخلصت من ذلك كله‬
‫حتى تتمكن من النجاة.‬

149
00:12:43,654 --> 00:12:45,756
‫لا تريد استعادة تلك الأمور.‬

150
00:12:47,124 --> 00:12:50,060
‫تخلص من تلك البقايا وستتحرر منها.‬

151
00:12:50,895 --> 00:12:55,833
‫نحن على وشك إعادة كتابة تاريخ البشرية.‬

152
00:12:58,002 --> 00:13:01,205
‫وإن أردت، بإمكانك المشاركة‬
‫في هذا الأمر أيضاً.‬

153
00:13:02,573 --> 00:13:03,574
‫يمكنني مساعدتك.‬

154
00:13:04,909 --> 00:13:06,110
‫أعرف الوسيلة.‬

155
00:13:10,014 --> 00:13:12,550
‫أشكركم جميعاً على وجودكم اليوم.‬

156
00:13:12,616 --> 00:13:14,885
‫"اجتماع فصائل (أو. بي. إيه) المغلق"‬

157
00:13:14,952 --> 00:13:16,153
‫نحن هنا اليوم...‬

158
00:13:17,021 --> 00:13:22,726
‫ليس بصفتنا "السماء السوداء"، أو "إناروس"،‬
‫أو "تري كوبان"، أو غيرها.‬

159
00:13:22,793 --> 00:13:25,462
‫نحن حزاميون.‬

160
00:13:26,897 --> 00:13:30,734
‫ولدينا فرصة تاريخية بين أيدينا.‬

161
00:13:30,801 --> 00:13:32,770
‫أولاً، "إروس".‬

162
00:13:32,837 --> 00:13:34,038
‫والآن "غانيميد".‬

163
00:13:34,104 --> 00:13:37,641
‫دفع كلٌ من "الأرض" و"المريخ"‬
‫نفسيهما إلى حافة الهاوية‬

164
00:13:37,708 --> 00:13:42,213
‫وسيتوجب عليهما إيجاد السبيل إلى السلم،‬
‫أو المخاطرة بفنائهما.‬

165
00:13:42,479 --> 00:13:43,180
‫ماذا إذاً؟‬

166
00:13:43,247 --> 00:13:45,049
‫هل سيحصل "الحزام" ببساطة على دعوة‬

167
00:13:45,749 --> 00:13:48,252
‫بينما ينهمك الداخليون باقتسام‬
‫النظام الشمسي؟‬

168
00:13:48,986 --> 00:13:52,056
‫يمكننا شراء حق الحضور.‬

169
00:13:52,122 --> 00:13:54,491
‫أنقذ "أو. بي. إيه" "الأرض" للتو.‬

170
00:13:54,558 --> 00:13:58,062
‫وإن لم يكن ذلك كافياً لنيل احترامهم لنا...‬

171
00:13:59,096 --> 00:14:00,497
‫فبحوزتنا صواريخهم.‬

172
00:14:01,232 --> 00:14:04,501
‫وهذه هي تذكرتنا للجلوس إلى تلك المائدة.‬

173
00:14:04,568 --> 00:14:07,504
‫لكن علينا أولاً أن نتحد.‬

174
00:14:07,571 --> 00:14:13,010
‫يجب أن يرسل "الحزام" الموحد ممثلاً‬
‫ليتحدث نيابة عنا جميعاً.‬

175
00:14:13,644 --> 00:14:15,246
‫يناسبك ارتداء الحلل يا "فريد".‬

176
00:14:16,647 --> 00:14:20,951
‫أرضي يظن نفسه من الحزاميين، يعود إلى موطنه‬
‫"الأرض" متوسلاً من أجل الفتات‬

177
00:14:21,018 --> 00:14:22,887
‫وربما ينسى أمرنا.‬

178
00:14:23,554 --> 00:14:24,688
‫كلا.‬

179
00:14:24,755 --> 00:14:29,126
‫يحتاج "الحزام" إلى حزامي أصيل‬
‫ليتحدث نيابة عنه.‬

180
00:14:29,193 --> 00:14:31,896
‫يجب أن يمثلنا "أندرسون دوز".‬

181
00:14:36,700 --> 00:14:38,836
‫عذراً، دون قصد الإهانة...‬

182
00:14:41,672 --> 00:14:45,009
‫أتخيل فقط النظرة على وجوه الداخليين‬

183
00:14:45,242 --> 00:14:48,279
‫حين يروا وجه من يجلس أمامهم عبر المائدة.‬

184
00:14:50,547 --> 00:14:53,083
‫يشرفني تمثيل "الحزام".‬

185
00:14:57,087 --> 00:14:59,690
‫لديه حلم جميل،‬

186
00:15:00,958 --> 00:15:03,294
‫"الأرض" و"المريخ" في سلام.‬

187
00:15:05,029 --> 00:15:09,133
‫و"الحزام"، شركاء بالتساوي في هذا السلم.‬

188
00:15:09,199 --> 00:15:13,003
‫لكن هل هو مجرد حلم رجل أرضي؟‬

189
00:15:14,104 --> 00:15:16,674
‫أنا لا أشكك في نواياه.‬

190
00:15:18,008 --> 00:15:21,946
‫أثبت "فريد جونسون" نفسه‬
‫كصديق وفي للـ"حزام".‬

191
00:15:23,047 --> 00:15:29,653
‫لكن بقدر تخوفي من الحرب بين "الأرض"‬
‫و"المريخ"، أخشى أكثر من السلم بينهما.‬

192
00:15:30,688 --> 00:15:34,758
‫لأنهم حينها سيوجهون أنظارهم إلينا.‬

193
00:15:35,893 --> 00:15:37,361
‫الداخليون ليسوا مثلنا.‬

194
00:15:38,596 --> 00:15:43,133
‫لا ينظر الأرضيون إلى شيء،‬
‫إلا وتساءلوا من يمتلكه.‬

195
00:15:44,234 --> 00:15:46,036
‫حتى يجعلوه ملكاً لهم.‬

196
00:15:47,605 --> 00:15:50,608
‫"الحيازة تسعة أعشار القانون،" كما يقولون.‬

197
00:15:51,909 --> 00:15:53,877
‫لكن ليس هذا أسلوب "الحزام".‬

198
00:15:55,946 --> 00:15:58,148
‫نقول نحن، "كلما تشاركت...‬

199
00:15:59,249 --> 00:16:02,086
‫كلما زاد ما عندك."‬

200
00:16:03,253 --> 00:16:05,155
‫وأولئك الذين يأبون المشاركة...‬

201
00:16:08,726 --> 00:16:11,395
‫- وإن كنا جميعاً خائنين لشعوبنا...‬
‫- فسوف نهلك جميعاً.‬

202
00:16:14,164 --> 00:16:16,000
‫الأرضيون، والمريخيون...‬

203
00:16:17,368 --> 00:16:19,336
‫يرونا كممتلكات لهم.‬

204
00:16:21,205 --> 00:16:25,075
‫حيوانات لتجربة أسلحتهم عليها.‬

205
00:16:26,343 --> 00:16:29,813
‫وإياكم والتشكيك بالأمر، سيفعلونها مجدداً.‬

206
00:16:31,649 --> 00:16:34,685
‫علينا حماية أنفسنا من هذا السلاح.‬

207
00:16:37,121 --> 00:16:39,690
‫علينا اكتشاف ماذا كان.‬

208
00:16:39,757 --> 00:16:45,062
‫أملي أن نعرف ذات يوم‬
‫الحقيقة الكاملة بشأن "إروس".‬

209
00:16:45,129 --> 00:16:49,266
‫لكن الآن، نعتقد أننا دمرنا التهديد‬

210
00:16:49,967 --> 00:16:52,336
‫حين استولينا على محطة "بروتوجن".‬

211
00:16:52,403 --> 00:16:56,240
‫قلتنا الرجل المجنون الذي صنع السلاح.‬

212
00:16:57,307 --> 00:17:01,045
‫شاهدنا "إروس" يصطدم بـ"الزهرة" محترقاً.‬

213
00:17:04,281 --> 00:17:08,452
‫تعرف "الأرض" أن مصدر العفن من داخلها.‬

214
00:17:09,253 --> 00:17:12,890
‫كاد أن يتدمر كوكبهم بسبب ذلك.‬

215
00:17:13,824 --> 00:17:17,861
‫لا يريدون واقعة مماثلة لـ"إروس"‬
‫بنفس قدر رغبتنا نحن.‬

216
00:17:20,364 --> 00:17:22,332
‫يقول "فريد جونسون" إننا آمنون.‬

217
00:17:25,002 --> 00:17:29,039
‫لكنني أقول: "المقدّر ليس منه مهرب...‬

218
00:17:29,773 --> 00:17:32,810
‫"إميه فو سيم بي ري!". إنه إلى الأبد.‬

219
00:17:36,447 --> 00:17:37,981
‫أنا كنت على "إروس".‬

220
00:17:39,717 --> 00:17:41,118
‫أنا كنت على "إروس".‬

221
00:17:43,487 --> 00:17:45,155
‫شاهدته يحتضر.‬

222
00:17:46,123 --> 00:17:48,759
‫وكنت هناك عندما قتلنا الأوغاد‬
‫الذين تسببوا في ذلك.‬

223
00:17:50,160 --> 00:17:55,199
‫كانت جماعة صغيرة... لا نعتقد أنها تعمل‬
‫لصالح أية حكومة.‬

224
00:17:55,265 --> 00:17:56,800
‫وأعتقد أن "فريد" على حق.‬

225
00:17:57,434 --> 00:17:59,436
‫تم القضاء على التهديد.‬

226
00:18:00,237 --> 00:18:02,272
‫والصواريخ التي بحوزتكم.‬

227
00:18:02,906 --> 00:18:07,277
‫صوبها كلٌ من "الأرض" و"المريخ" تجاه الآخر‬
‫ما يزيد عن ‬100 ‫عام.‬

228
00:18:07,344 --> 00:18:10,180
‫- فلنعدها إليهم إذاً.‬
‫- نعم.‬

229
00:18:10,247 --> 00:18:14,151
‫إعادتها ستريهم استعداد "الحزام"‬
‫لريادة السلم.‬

230
00:18:14,709 --> 00:18:16,011
‫"جيمس هولدن".‬

231
00:18:21,859 --> 00:18:23,193
‫أرأيتم.‬

232
00:18:23,260 --> 00:18:29,133
‫واحداً تلو الآخر، أفضل من تفرزه "الأرض"‬
‫يأتون إلينا.‬

233
00:18:29,900 --> 00:18:33,036
‫لكنني أظن أنه مثالي بشكل غير واقعي‬
‫مثل "فريد".‬

234
00:18:34,071 --> 00:18:36,840
‫والمثالية هي رفاهية أهل الكواكب الداخلية.‬

235
00:18:37,975 --> 00:18:40,444
‫لكنني أوافقك بشأن الصواريخ.‬

236
00:18:40,511 --> 00:18:43,447
‫هراء، لا. نقسمهم بين الفصائل.‬

237
00:18:43,514 --> 00:18:45,983
‫ليقرر كل منهم على حدة.‬

238
00:18:46,049 --> 00:18:47,851
‫الاحتفاظ...‬

239
00:18:47,918 --> 00:18:54,424
‫الاحتفاظ بالصواريخ إعلان حرب‬
‫يؤدي إلى دمار "الحزام".‬

240
00:18:54,491 --> 00:18:57,027
‫واستخدامها سيؤدي إلى نفس النتيجة.‬

241
00:18:58,162 --> 00:19:00,998
‫ولهذا فكلاهما على حق.‬

242
00:19:02,232 --> 00:19:04,268
‫الصواريخ غير ذات جدوى بالنسبة لنا.‬

243
00:19:14,511 --> 00:19:15,979
‫وأنت يا نجمة؟‬

244
00:19:16,547 --> 00:19:18,982
‫كنت على "إروس" أيضاً، صحيح؟‬

245
00:19:20,184 --> 00:19:21,852
‫أتظنين أن الأمر انتهى؟‬

246
00:19:24,521 --> 00:19:26,089
‫آمل أن يكون قد انتهى.‬

247
00:19:31,982 --> 00:19:34,651
‫أشعر بعداء بين "فريد" و"دوز".‬

248
00:19:34,718 --> 00:19:36,987
‫ولهذا كان يجب ألا تتدخل بالأمر.‬

249
00:19:37,054 --> 00:19:38,922
‫احتاج "فريد" إلى دعم. لم أكن لأصمت.‬

250
00:19:38,989 --> 00:19:41,658
‫كانت أموراً تخص "أو. بي. إيه".‬
‫لدى "فريد" حلفاء كثيرون.‬

251
00:19:41,725 --> 00:19:43,427
‫لكن ليس منهم من كان على "إروس".‬

252
00:19:44,595 --> 00:19:46,463
‫هل تعرف ما شاهده الجميع في الداخل؟‬

253
00:19:46,530 --> 00:19:48,899
‫هل تعرف ما شاهده "أندرسون دوز" في الداخل؟‬

254
00:19:48,966 --> 00:19:51,935
‫أنت و"فريد جونسون"، أرضيان يملؤهما الغرور‬

255
00:19:52,002 --> 00:19:54,571
‫يمليان على الحزاميين كيفية إدارة "الحزام".‬

256
00:19:54,638 --> 00:19:58,175
‫جميعنا في نفس الموقف،‬
‫ويطالبني الجميع باختيار جانب.‬

257
00:19:58,442 --> 00:20:01,178
‫أولئك الأوغاد الذين دمروا "إروس"‬
‫اختاروا جانباً بالتأكيد.‬

258
00:20:01,445 --> 00:20:02,846
‫أمر رائع إذاً.‬

259
00:20:02,913 --> 00:20:04,648
‫إذاً كل شيء كما يجب أن يكون.‬

260
00:20:05,516 --> 00:20:09,620
‫لو ارتطم "إروس" بالأرض، مهلكاً نصف شعبك،‬

261
00:20:09,686 --> 00:20:10,654
‫كنت ستتفهم حينها.‬

262
00:20:14,191 --> 00:20:15,526
‫كيف تشعرين إذاً؟‬

263
00:20:15,926 --> 00:20:17,060
‫أنا بخير يا سيدي.‬

264
00:20:17,127 --> 00:20:18,028
‫جيد.‬

265
00:20:18,529 --> 00:20:20,531
‫أرى أن اللحم النيء قد أفادك.‬

266
00:20:21,698 --> 00:20:24,001
‫تمت تربيته صناعياً. لكنه ليس سيئاً.‬

267
00:20:26,737 --> 00:20:28,505
‫هل زرت "الأرض" من قبل؟‬

268
00:20:29,072 --> 00:20:30,207
‫قريباً يا سيدي.‬

269
00:20:30,474 --> 00:20:34,511
‫كانت والدتي وزيرة الخارجية واصطحبتني إليها‬
‫في رحلة دبلوماسية حين كنت بسن ‬15‫ عاماً.‬

270
00:20:35,179 --> 00:20:38,882
‫تدربت في جاذبية أرضية منذ الطفولة،‬
‫لكن الأمر مختلف هناك.‬

271
00:20:38,949 --> 00:20:43,854
‫تلك القوة القمعية التي تجذب إلى أسفل.‬
‫تجذب نفوسهم للأسفل معها.‬

272
00:20:44,755 --> 00:20:46,957
‫أتشوق لتجربة الأمر بنفسي.‬

273
00:20:47,691 --> 00:20:49,560
‫يتم تسجيل هذا الاستجواب.‬

274
00:21:05,976 --> 00:21:09,112
‫اتصلت بـ"ساتون" وقلت إن فريقك‬
‫يتعرض إلى هجوم.‬

275
00:21:09,179 --> 00:21:11,949
‫أبلغت بإطلاق النار من جبهة الـ"يو. إن".‬
‫ماذا حدث بعدها؟‬

276
00:21:12,716 --> 00:21:14,651
‫هاجمنا سبعة من رجالهم.‬

277
00:21:16,053 --> 00:21:17,955
‫على مسافة كيلومترين تقريباً.‬

278
00:21:19,957 --> 00:21:23,026
‫ثم قُطعت اتصالاتنا. أمسكت بـ"ترافيس"،‬
‫وكونّا جبهة.‬

279
00:21:23,093 --> 00:21:27,164
‫إذن هاجمكم سبعة جنود "يو. إن"‬
‫وبدأوا بإطلاق النار عليكم.‬

280
00:21:28,098 --> 00:21:31,168
‫الأمر الغريب وجود سبعة منهم فقط.‬

281
00:21:32,736 --> 00:21:35,606
‫يُعد هذا... أقل من ثلث حاميتهم.‬

282
00:21:35,672 --> 00:21:38,709
‫- لمَ قد...؟‬
‫- فلنركز فقط على الوقائع.‬

283
00:21:40,644 --> 00:21:45,082
‫- سبعة من الأعداء يتقدمون تجاهكم بسرعة.‬
‫- الرجل السابع.‬

284
00:21:48,952 --> 00:21:50,153
‫كان خلفهم.‬

285
00:21:54,558 --> 00:21:55,859
‫الطائرة الزراعية الآلية.‬

286
00:21:55,926 --> 00:21:57,895
‫قبل هجوم الجنود علينا،‬

287
00:21:57,961 --> 00:22:00,664
‫شاهدت "هيلمان" طائرة زراعية شاردة‬
‫فوق موقعنا.‬

288
00:22:00,731 --> 00:22:03,901
‫- عليك التحقق من تسجيلات تلك الطائرة.‬
‫- سنتحقق من ذلك بالتأكيد.‬

289
00:22:03,967 --> 00:22:06,904
‫إذاً سبعة من جنود "يو. إن" هاجموكم.‬

290
00:22:06,970 --> 00:22:08,272
‫لم يكن الأمر منطقياً.‬

291
00:22:08,539 --> 00:22:11,708
‫يبدو وكأنك تقولين إن "الأرض"‬
‫هم من بدؤوا بالهجوم.‬

292
00:22:11,775 --> 00:22:13,076
‫هذا ما أقوله.‬

293
00:22:13,911 --> 00:22:14,811
‫نعم.‬

294
00:22:15,846 --> 00:22:17,648
‫سبعة جنود "يو. إن".‬

295
00:22:17,714 --> 00:22:19,550
‫نعم، كانوا يهاجموننا.‬

296
00:22:21,785 --> 00:22:24,221
‫كانوا يطلقون النار علينا.‬
‫قاموا... بحجب اتصالاتنا.‬

297
00:22:24,288 --> 00:22:28,592
‫رأيت سفناً تشتبك في المدار.‬
‫الجنود، كانوا يقتربون منا بسرعة كبيرة.‬

298
00:22:29,793 --> 00:22:31,595
‫الأرضيون الأوغاد هاجمونا.‬

299
00:22:34,064 --> 00:22:35,198
‫هل يريدون الحرب؟‬

300
00:22:37,034 --> 00:22:39,269
‫سنمنحهم حرباً لعينة.‬

301
00:22:51,482 --> 00:22:55,219
‫يمكنني استخدام واحدة من هؤلاء‬
‫لحراسة المرفأ في "سيريس".‬

302
00:22:55,752 --> 00:22:57,788
‫لا أعتقد أن المريخيين سيعطونك واحدة.‬

303
00:22:58,655 --> 00:23:00,591
‫لم يعطوك واحدة أيضاً.‬

304
00:23:01,191 --> 00:23:02,659
‫إنقاذ شرعي.‬

305
00:23:03,961 --> 00:23:05,629
‫إنه كذلك بالتأكيد.‬

306
00:23:08,565 --> 00:23:11,268
‫أردت شكرك على كلماتك سابقاً.‬

307
00:23:13,637 --> 00:23:15,072
‫لقد ألهمت "الحزام".‬

308
00:23:16,006 --> 00:23:16,974
‫أكثر مما تدرك.‬

309
00:23:18,041 --> 00:23:19,676
‫حسناً، نحن جميعاً في نفس الوضع.‬

310
00:23:21,245 --> 00:23:23,614
‫تلك هي الرواية.‬

311
00:23:23,981 --> 00:23:24,848
‫تعجبني.‬

312
00:23:24,915 --> 00:23:26,083
‫إنها الحقيقة.‬

313
00:23:27,150 --> 00:23:30,687
‫لا تكون الحقيقة ما تتوقعه أبداً، صحيح؟‬

314
00:23:32,189 --> 00:23:34,958
‫تعني مثلاً أن ليس جميع الأرضيين أوغاد.‬

315
00:23:35,792 --> 00:23:37,661
‫وأن بعض الحزاميين يتفوهون بالهراء؟‬

316
00:23:38,962 --> 00:23:43,834
‫لم أقل إنها القصة كاملة...‬
‫فقط جزء نافع منها.‬

317
00:23:44,601 --> 00:23:45,702
‫ماذا تريد؟‬

318
00:23:46,670 --> 00:23:50,741
‫معرفة جزء القصة الذي أغفلته‬
‫أنت و"فريد جونسون".‬

319
00:23:51,808 --> 00:23:53,176
‫أخبرناك بما رأيناه.‬

320
00:23:53,243 --> 00:23:54,177
‫وما فعلناه.‬

321
00:23:54,244 --> 00:23:57,547
‫وخلال أسفاركم، من وإلى "إروس"...‬

322
00:23:58,548 --> 00:24:02,653
‫لم تخلصوا إلى شيء يساعد "الحزام"‬
‫على الدفاع عن نفسه؟‬

323
00:24:02,719 --> 00:24:03,654
‫لم يكن هناك وقت.‬

324
00:24:05,989 --> 00:24:07,691
‫الآن، تلك رواية.‬

325
00:24:07,758 --> 00:24:10,327
‫يا "فارس الحزام المغوار"،‬

326
00:24:10,594 --> 00:24:13,864
‫إن أردت تصويري كأحد الأشرار لأنني أرضي،‬

327
00:24:13,931 --> 00:24:14,932
‫فلتستمتع بذلك.‬

328
00:24:14,998 --> 00:24:17,567
‫الطيب والخبيث، لا تدع هذا يشتتك.‬

329
00:24:17,634 --> 00:24:19,169
‫سيتسبب فقط في إرباكك.‬

330
00:24:20,237 --> 00:24:23,006
‫يقوم الطيبون بأفعال خبيثة،‬
‫مثل "فريد جونسون".‬

331
00:24:23,807 --> 00:24:29,579
‫ويقوم الخبيثون بأمور يظنون‬
‫أنها في صالح البشرية جمعاء.‬

332
00:24:29,947 --> 00:24:33,583
‫ولهذا أعرف أن الأمر لم ينتهِ بعد يا نجمة.‬

333
00:24:35,953 --> 00:24:37,654
‫لا يمكنني الاعتماد على الآمال.‬

334
00:24:37,721 --> 00:24:40,590
‫كدنا أيضاً أن نفقد "الأرض" خلال ما حدث،‬
‫كما تعرف.‬

335
00:24:40,657 --> 00:24:44,127
‫ولكن ها هي باقية، براقة كالجوهرة.‬

336
00:24:44,194 --> 00:24:45,128
‫كفى.‬

337
00:24:46,196 --> 00:24:47,597
‫نحن مشغولون جداً.‬

338
00:24:49,333 --> 00:24:50,233
‫حسناً.‬

339
00:24:50,934 --> 00:24:51,835
‫حسناً.‬

340
00:24:53,236 --> 00:24:54,871
‫فلنقل إنني أصدقك.‬

341
00:24:54,938 --> 00:24:56,773
‫حسناً، أنا أصدقك.‬

342
00:24:58,675 --> 00:25:00,610
‫"فريد جونسون" رجل داهية.‬

343
00:25:01,311 --> 00:25:03,280
‫لا يمكنه التفكير بطريقة مختلفة.‬

344
00:25:04,681 --> 00:25:08,285
‫لن يقدمني إلى الكواكب الداخلية كتابعه‬

345
00:25:08,352 --> 00:25:12,222
‫أو يرضى بإعادة صواريخ "الأرض" بنفس راضية‬

346
00:25:12,289 --> 00:25:14,925
‫إلا إذا كان لديه ورقة أخرى ليلعبها.‬

347
00:25:16,626 --> 00:25:17,928
‫ليس على حد علمنا.‬

348
00:25:18,662 --> 00:25:20,263
‫والآن، فلتغادر سفينتي.‬

349
00:25:25,969 --> 00:25:27,404
‫أنت تذكرني بشخص ما.‬

350
00:25:29,973 --> 00:25:32,042
‫ينقصك فقط قبعة، هذا كل الأمر.‬

351
00:25:34,811 --> 00:25:38,849
‫لن يتحد الحزاميون أبداً‬
‫تحت لواء "فريد جونسون".‬

352
00:25:39,282 --> 00:25:40,751
‫هذه حقيقة يا نجمة.‬

353
00:25:41,184 --> 00:25:44,087
‫لن تغفر له "الأرض" أبداً ما فعله‬
‫في الماضي.‬

354
00:25:44,154 --> 00:25:48,425
‫وبعد واقعة "نافو"،‬
‫باتت أيامه معدودة في "تايكو".‬

355
00:25:50,293 --> 00:25:52,929
‫أي سلاح بحوزة "فريد جونسون"...‬

356
00:25:53,697 --> 00:25:55,032
‫معرض للخطر.‬

357
00:26:02,172 --> 00:26:03,840
‫نحن في هذا الأمر سوياً.‬

358
00:26:04,741 --> 00:26:06,276
‫وإلا فسنهلك جميعاً.‬

359
00:26:27,702 --> 00:26:28,569
‫تباً.‬

360
00:27:08,809 --> 00:27:10,511
‫تعرفين يمكننا منحك حلة جديدة.‬

361
00:27:11,227 --> 00:27:12,228
‫تباً لك.‬

362
00:27:14,915 --> 00:27:17,418
‫عذراً سيدي. لم أقصد إهانتك.‬

363
00:27:17,485 --> 00:27:18,655
‫استريحي.‬

364
00:27:18,686 --> 00:27:19,754
‫كابتن "مارتنز".‬

365
00:27:23,457 --> 00:27:24,592
‫أيها الواعظ.‬

366
00:27:25,926 --> 00:27:29,463
‫كنت جادة حين ملأت استمارة 2790‬
‫الخاصة بي بـ"لا شيء".‬

367
00:27:29,530 --> 00:27:32,900
‫لا تقلقي. لم آت إلى هنا للتبشير.‬
‫أنت مررتِ بأمر رهيب هناك.‬

368
00:27:32,967 --> 00:27:34,669
‫أياً ما تشعرين به فهو مقبول.‬

369
00:27:34,735 --> 00:27:36,504
‫أنا جندي بحرية. سأكون بخير.‬

370
00:27:37,605 --> 00:27:39,407
‫تعرفين، خدمت مع والدك.‬

371
00:27:40,408 --> 00:27:41,942
‫كان ليفخر بك كثيراً.‬

372
00:27:42,443 --> 00:27:43,377
‫والدي؟‬

373
00:27:44,578 --> 00:27:46,514
‫هل يعلمونك هذا في دروس التبشير الأولى؟‬

374
00:27:47,648 --> 00:27:50,951
‫شعر بالإحباط الشديد حين آثر إخوتك جميعاً‬
‫دخول "إيه. إم. تي".‬

375
00:27:51,419 --> 00:27:52,887
‫يحتاج "المريخ" لمهندسين كذلك.‬

376
00:27:53,020 --> 00:27:54,321
‫هذا صحيح.‬

377
00:27:59,593 --> 00:28:02,096
‫- شكراً لمرورك بي، سيدي.‬
‫- "بوبي".‬

378
00:28:03,597 --> 00:28:04,532
‫رقيب "درايبر".‬

379
00:28:07,101 --> 00:28:08,469
‫كلا.‬

380
00:28:08,936 --> 00:28:11,505
‫ستحتاج قيادة البحرية المريخية إلى تعاونك‬

381
00:28:11,572 --> 00:28:13,374
‫بشأن التحقيق الجاري على "غانيميد"،‬

382
00:28:13,441 --> 00:28:16,444
‫لكن بإمكانك مصارحتي بصفة غير رسمية إن شئت.‬

383
00:28:16,877 --> 00:28:20,581
‫فقط أخبريني بما حدث حقاً.‬

384
00:28:27,054 --> 00:28:29,423
‫كان هناك طائرة زراعية آلية شاردة‬
‫فوق موقعنا.‬

385
00:28:31,759 --> 00:28:33,060
‫هل تحققتم من تسجيلاتها؟‬

386
00:28:33,127 --> 00:28:35,463
‫كنا في حالة تأهب لمجابهة أي شيء‬
‫في المنطقة.‬

387
00:28:35,529 --> 00:28:37,465
‫لم تكن هناك طائرة فوق موقعكم.‬

388
00:28:37,531 --> 00:28:39,100
‫لا. هذا غير صحيح. لقد رأيتها.‬

389
00:28:40,101 --> 00:28:43,971
‫- هل تعتقد أنني أختلق الأمر؟‬
‫- كلا، أعتقد أنك رأيت شيئاً ما.‬

390
00:28:44,839 --> 00:28:47,908
‫تقولين إنها كانت طائرة.‬
‫أريد معرفة سبب أهمية ذلك بالنسبة لك.‬

391
00:28:47,975 --> 00:28:50,811
‫ما سبب اهتمامك الشديد بها؟‬
‫ماذا تظنين أنها شاهدته؟‬

392
00:28:51,679 --> 00:28:53,013
‫ماذا شاهدتِ أنت يا "بوبي"؟‬

393
00:28:56,717 --> 00:28:59,920
‫- لا يمكنني التذكر.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

394
00:29:01,889 --> 00:29:03,524
‫يمكننا مساعدتك في هذا الأمر.‬

395
00:29:23,944 --> 00:29:26,680
‫مساعدة مدير العمليات.‬

396
00:29:28,616 --> 00:29:32,520
‫قطعت شوطاً طويلاً منذ كنت تحملين‬
‫مرسى السفن على "سيريس"، صحيح يا صغيرة؟‬

397
00:29:32,953 --> 00:29:35,723
‫لا يحق لك أن تدعوني بذلك‬
‫بعد الآن أيها العم.‬

398
00:29:37,625 --> 00:29:43,063
‫وفقاً لما أسمعه،‬
‫أنت من يدير الأمور حقاً هنا.‬

399
00:29:45,566 --> 00:29:46,967
‫نحن بحاجة إليك في الديار.‬

400
00:29:48,035 --> 00:29:50,037
‫يصعب إيجاد أناس جيدين.‬

401
00:29:50,871 --> 00:29:52,473
‫أفضل إقامتي هنا.‬

402
00:29:53,441 --> 00:29:55,042
‫في هذه العلبة المعدنية الطافية؟‬

403
00:29:56,677 --> 00:30:01,182
‫لا أدري أيهما سأفتقد أكثر،‬
‫هذه الآلام في عظامي أم الإمساك في معدتي.‬

404
00:30:02,616 --> 00:30:04,618
‫أمضيت في "سيريس" وقتاً أكثر مما ينبغي.‬

405
00:30:05,152 --> 00:30:07,721
‫نسيت كيف تكون رائد فضاء بارعاً.‬

406
00:30:08,956 --> 00:30:11,792
‫إن أصابك الإمساك،‬
‫عليك بمص حجراً لتحريك الأمور.‬

407
00:30:12,159 --> 00:30:14,929
‫إن كانت المشكلة الأخرى،‬
‫فضع الحجر في مؤخرتك.‬

408
00:30:16,664 --> 00:30:17,665
‫بحقك.‬

409
00:30:17,965 --> 00:30:20,868
‫إن كنا سنتذكر الماضي،‬
‫فلنحتسي مشروباً على الأقل.‬

410
00:30:22,937 --> 00:30:25,639
‫سنشرب نخب سلاح "فريد جونسون" السري.‬

411
00:30:41,655 --> 00:30:42,790
‫إنه لتحفيز عقلك.‬

412
00:31:05,546 --> 00:31:07,915
‫"غني"، فلنعد إلى "غانيميد".‬

413
00:31:08,949 --> 00:31:10,818
‫تم إطلاق النار من جبهة "يو. إن. إن".‬

414
00:31:11,519 --> 00:31:13,988
‫اندفع سبعة جنود "يو. إن" صوب موقعكم.‬

415
00:31:14,054 --> 00:31:14,922
‫هل هذا صحيح؟‬

416
00:31:17,124 --> 00:31:18,726
‫ستة جنود يتجهون نحونا.‬

417
00:31:18,792 --> 00:31:20,828
‫يقتربون مسرعين، يبدو وكأنهم يهاجموننا.‬

418
00:31:20,895 --> 00:31:24,632
‫ستة في التشكيل في الأمام‬
‫والسابع يلحق بهم من خلفهم.‬

419
00:31:26,600 --> 00:31:28,702
‫"ترافيس"، "سعيد"، يا جنود، هل تسمعونني؟‬

420
00:31:29,870 --> 00:31:31,639
‫أنا آسفة.‬

421
00:31:32,273 --> 00:31:35,676
‫"غني". ركزي. رجل سابع يلحقهم من الخلف؟‬

422
00:31:35,743 --> 00:31:37,711
‫الرجل السابع، كان يلاحقهم.‬

423
00:31:37,778 --> 00:31:40,548
‫جنود بحرية "يو. إن"،‬
‫لم يكونوا يطلقون النار علينا‬

424
00:31:40,614 --> 00:31:43,017
‫كانوا يطلقونها خلفهم. تجاهه هو.‬

425
00:31:43,918 --> 00:31:44,985
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

426
00:31:47,755 --> 00:31:49,924
‫إنهم يشتبكون في المدار.‬

427
00:31:50,190 --> 00:31:52,026
‫- من أطلق النار؟‬
‫- ليست مشكلتنا!‬

428
00:31:52,092 --> 00:31:55,095
‫انتشروا. كوّنوا جبهة.‬
‫أطلقوا النار عند وصولهم لبعد ‬500‫ متر.‬

429
00:31:55,162 --> 00:31:56,263
‫شكلنا خطاً.‬

430
00:32:06,707 --> 00:32:08,309
‫أنا جد آسفة.‬

431
00:32:08,576 --> 00:32:09,677
‫أيها الرقيب.‬

432
00:32:13,280 --> 00:32:14,348
‫"جاري التعرف"‬

433
00:32:14,615 --> 00:32:16,150
‫حينها شاهدت الطائرة الآلية.‬

434
00:32:16,884 --> 00:32:17,818
‫كانت تنتظر.‬

435
00:32:18,118 --> 00:32:19,587
‫أيها الرقيب. ماذا بعدها؟‬

436
00:32:21,121 --> 00:32:22,690
‫استمري. هذا أمر.‬

437
00:32:28,228 --> 00:32:31,098
‫الرجل السابع. لم يكن يرتدي حلة فضاء.‬

438
00:32:31,999 --> 00:32:32,866
‫هذا يكفي.‬

439
00:32:34,201 --> 00:32:35,235
‫تحملت ما يكفي.‬

440
00:32:46,661 --> 00:32:48,296
‫تصله بيانات جديدة.‬

441
00:32:48,362 --> 00:32:50,198
‫يقول إنها تتحدث إليه.‬

442
00:32:52,400 --> 00:32:53,434
‫ماذا يعني ذلك؟‬

443
00:32:55,236 --> 00:32:58,172
‫يقول إن هناك المزيد‬
‫من "جزيء بروتو" في الخارج.‬

444
00:32:59,640 --> 00:33:02,743
‫لكن "فيبي" تدمرت. دفعنا "إروس" ليرتطم‬
‫بـ"الزهرة". لقد قتلناه.‬

445
00:33:03,244 --> 00:33:04,479
‫ليس كله على ما يبد.‬

446
00:33:06,380 --> 00:33:07,715
‫حسناً، هل يعرف أين؟‬

447
00:33:07,782 --> 00:33:08,783
‫ليس بعد.‬

448
00:33:09,617 --> 00:33:10,718
‫لكنه سيكتشف.‬

449
00:33:10,785 --> 00:33:11,786
‫وماذا حينها؟‬

450
00:33:11,853 --> 00:33:15,189
‫حينها سيصبح بحوزتنا.‬
‫وسيساعدنا "كورتازار" على فهمه.‬

451
00:33:15,256 --> 00:33:17,191
‫ويبدأ الكابوس من جديد.‬

452
00:33:17,258 --> 00:33:18,226
‫كلا.‬

453
00:33:19,327 --> 00:33:23,798
‫إن كان "جزيء بروتو" بحوزة "الحزام"،‬
‫فلن يستغله أحد ضدنا من جديد.‬

454
00:33:36,477 --> 00:33:37,745
‫"ديوغو هاراري".‬

455
00:33:39,447 --> 00:33:40,848
‫اغفر لي تطفلي.‬

456
00:33:41,749 --> 00:33:43,417
‫أنا "أندرسون دوز".‬

457
00:33:44,785 --> 00:33:49,190
‫أردت مقابلة الفتى الذي وُجد طافياً‬
‫خلف "هيدالغو".‬

458
00:33:49,757 --> 00:33:52,860
‫كم بقيت طافياً في الفضاء‬
‫قبل أن يلتقطك رواد الفضاء؟‬

459
00:33:53,628 --> 00:33:54,529
‫مدة طويلة.‬

460
00:33:55,530 --> 00:33:58,199
‫أعتقد... أياماً.‬

461
00:33:58,733 --> 00:33:59,867
‫هل كنت خائفاً؟‬

462
00:34:02,870 --> 00:34:05,306
‫ثم قاتلت إلى جانب "جوزيفوس ميلر"، صحيح؟‬

463
00:34:13,181 --> 00:34:14,916
‫كنت معه على "إروس" أيضاً.‬

464
00:34:15,816 --> 00:34:18,286
‫وقبل ذلك، على تلك المحطة الأرضية؟‬

465
00:34:18,352 --> 00:34:19,754
‫أجل، بصحبة "ميلر" أيضاً.‬

466
00:34:20,621 --> 00:34:22,490
‫يجب علي مراقبتك.‬

467
00:34:23,491 --> 00:34:25,626
‫قريباً سيذيع صيتك أكثر مني.‬

468
00:34:28,596 --> 00:34:30,464
‫لابد وأنها مثلت ربحاً كبيراً،‬

469
00:34:31,299 --> 00:34:32,900
‫محطة هامة كهذه.‬

470
00:34:34,835 --> 00:34:35,736
‫لا وقت لذلك.‬

471
00:34:36,537 --> 00:34:38,206
‫أراد "فريد جونسون" الناس فقط.‬

472
00:34:38,906 --> 00:34:39,774
‫العلماء.‬

473
00:34:42,476 --> 00:34:43,945
‫لمَ، هل تعرف السبب؟‬

474
00:34:51,953 --> 00:34:53,821
‫كنت عضواً في طاقم "فايف بوينتس".‬

475
00:34:55,756 --> 00:34:57,491
‫نشأتُ في "روسي بورت" أيضاً.‬

476
00:35:02,663 --> 00:35:04,265
‫هل تعرف كم تبلغ من العمر؟‬

477
00:35:04,332 --> 00:35:06,234
‫تسعة عشر، على ما أظن.‬

478
00:35:06,934 --> 00:35:07,802
‫سنوات أرضية.‬

479
00:35:08,836 --> 00:35:10,771
‫حتى إحساسنا بالوقت هم مصدره.‬

480
00:35:11,839 --> 00:35:14,575
‫الوقت الذي تستغرقه الشمس‬
‫للدوران حول محورها.‬

481
00:35:14,642 --> 00:35:16,911
‫لتدور "الأرض" مرة واحدة حول الشمس.‬

482
00:35:19,614 --> 00:35:23,818
‫على "المشتري"، كنت ستحتفل‬
‫بعيد ميلادك الأول.‬

483
00:35:25,419 --> 00:35:28,356
‫من الصعب أن نشعر بأهميتنا هنا، أليس كذلك؟‬

484
00:35:29,290 --> 00:35:31,392
‫المسافات شاسعة للغاية.‬

485
00:35:33,027 --> 00:35:34,795
‫من الصعب أن تصدق...‬

486
00:35:37,832 --> 00:35:39,767
‫أننا يمكن أن نحدث فارقاً.‬

487
00:36:12,066 --> 00:36:13,000
‫رقيب "درايبر".‬

488
00:36:16,337 --> 00:36:18,973
‫تقديراً لخدمتك الاستثنائية "للمريخ"،‬

489
00:36:19,040 --> 00:36:22,343
‫منحتك قيادة البحرية المريخية‬
‫وسام "القلب القرمزي".‬

490
00:36:31,018 --> 00:36:31,886
‫أشكرك يا سيدي.‬

491
00:36:32,086 --> 00:36:37,091
‫بعد الواقعة المزرية على "غانيميد"،‬
‫تجتمع "الأرض" و"المريخ" في مؤتمر قمة طارئ.‬

492
00:36:37,458 --> 00:36:39,327
‫شهادتك بصفتك شاهدة عيان لما حدث‬

493
00:36:39,393 --> 00:36:41,362
‫سوف ترسي الأساس لما سيأتي.‬

494
00:36:42,363 --> 00:36:43,731
‫ستخبرينهم قصتك.‬

495
00:36:44,598 --> 00:36:45,766
‫كان التوتر شديداً.‬

496
00:36:46,667 --> 00:36:50,538
‫وسط الفوضى التي تسبب بها انقطاع الاتصالات،‬
‫أطلق فريقك النار أولاً.‬

497
00:36:50,604 --> 00:36:51,472
‫سيدي؟‬

498
00:36:53,040 --> 00:36:55,776
‫هل قلت نحن من أطلق النار أولاً؟‬

499
00:36:55,843 --> 00:36:58,679
‫نظراً لقلة المعلومات،‬
‫فإنه استنتاج يمكن دعمه.‬

500
00:36:58,746 --> 00:37:00,047
‫هم من أطلق النار أولاً.‬

501
00:37:01,749 --> 00:37:05,553
‫ربما ليس تجاهنا،‬
‫لكنهم من أطلق النار أولاً بالتأكيد.‬

502
00:37:05,619 --> 00:37:06,787
‫الأمر أكبر مما...‬

503
00:37:06,854 --> 00:37:08,456
‫أعرف أنني محقة بهذا الشأن.‬

504
00:37:08,522 --> 00:37:10,791
‫الحقيقة مخادعة خاصة مع وجود إصابات.‬

505
00:37:10,858 --> 00:37:12,426
‫هاجموا جبهتنا.‬

506
00:37:12,927 --> 00:37:15,563
‫ذلك الشيء كان يدفعهم إلى الأمام...‬

507
00:37:15,629 --> 00:37:20,901
‫لا أريد سماع المزيد عن "شيء" يا "غني"،‬
‫هل كلامي واضح؟‬

508
00:37:23,504 --> 00:37:24,558
‫أجل، سيدي.‬

509
00:37:26,507 --> 00:37:28,709
‫هل تعرفين أكثر شيء‬
‫أتذكره بشأن "الأرض"، "غني".‬

510
00:37:28,776 --> 00:37:32,480
‫ماذا، هل ستقص علي قصة لعينة الآن‬
‫لتقنعني بهذا الهراء؟‬

511
00:37:40,788 --> 00:37:41,889
‫أعتذر يا سيدي.‬

512
00:37:42,990 --> 00:37:44,024
‫لا بأس، "غني".‬

513
00:37:45,526 --> 00:37:48,496
‫أنت الشاهدة الوحيدة من "المريخ" و"الأرض".‬

514
00:37:48,562 --> 00:37:51,565
‫ويمكن أن تكون "غانيميد" الشرارة‬
‫التي ستؤدي إلى حرب شاملة.‬

515
00:37:51,966 --> 00:37:52,833
‫هل تفهمين؟‬

516
00:37:55,069 --> 00:37:57,071
‫طالبت الأمم المتحدة بشهادتك المباشرة.‬

517
00:37:57,138 --> 00:37:59,640
‫حين تصلين إلى هناك، ستخبرينهم بقصتك.‬

518
00:37:59,707 --> 00:38:01,150
‫حين أصل هناك؟‬

519
00:38:01,175 --> 00:38:04,145
‫أيها الرقيب... أنت ذاهبة إلى "الأرض".‬

520
00:39:34,095 --> 00:39:35,396
‫كيف أساعدك يا "هولدن"؟‬

521
00:39:35,563 --> 00:39:36,697
‫أين "كورتازار"؟‬

522
00:39:38,800 --> 00:39:40,268
‫تحت الحراسة في زنزانته.‬

523
00:39:40,334 --> 00:39:42,837
‫أنا في زنزانته الآن. ليس موجوداً بها.‬

524
00:39:43,104 --> 00:39:45,239
‫وكذلك حراسه ومخزون بياناته.‬

525
00:39:45,807 --> 00:39:47,208
‫أغلقوا جميع الأرصفة.‬

526
00:39:47,375 --> 00:39:49,677
‫لا يغادر أحد دون تصريح مني.‬

527
00:39:49,744 --> 00:39:50,645
‫حسناً.‬

528
00:39:50,711 --> 00:39:52,713
‫أظهري سفينة "دوز".‬

529
00:39:53,247 --> 00:39:56,317
‫"تم إغلاق الرصيف رقم واحد الجنوبي.‬
‫جميع الأرصفة أرجو الإفادة."‬

530
00:39:59,620 --> 00:40:01,489
‫لقد أخذ "كورتازار".‬

531
00:40:06,594 --> 00:40:08,629
‫إطلاق مشبك الرسو، الرصيف "‬38‫ - سي".‬

532
00:40:09,230 --> 00:40:10,098
‫تجاوز ذلك وامنعه.‬

533
00:40:10,164 --> 00:40:12,166
‫لا يمكنني ذلك. تم إغلاق النظام.‬

534
00:40:24,545 --> 00:40:27,515
‫- لقد قاموا بفصل جهاز استقبالهم.‬
‫- يحاولون التخفي.‬

535
00:40:27,582 --> 00:40:29,417
‫- حافظي على الرؤية.‬
‫- هل أنت في "روسي"؟‬

536
00:40:29,484 --> 00:40:31,152
‫أكيد، لكن ماذا يحدث...؟‬

537
00:40:31,219 --> 00:40:33,354
‫- "دوز" بحوزته "كورتازار". إنه يفر.‬
‫- ماذا؟‬

538
00:40:33,421 --> 00:40:35,590
‫- انطلق الآن.‬
‫- عُلم. فلنتحرك.‬

539
00:40:35,656 --> 00:40:36,824
‫هل "آموس" معك؟‬

540
00:40:36,891 --> 00:40:39,293
‫لا أعرف أين هو. تعال إلى هنا في الحال.‬

541
00:40:39,360 --> 00:40:41,629
‫ستفقدونهم إن انتظرتم.‬
‫عليكم بالذهاب. اذهبوا!‬

542
00:40:46,567 --> 00:40:50,872
‫مركز تحكم "تايكو"، هذه "روسينانت"‬
‫تطلب الإذن بالإقلاع الطارئ.‬

543
00:41:11,459 --> 00:41:14,929
‫- لقد أوقفوا محركهم.‬
‫- تباً. مناورات المراوغة التقليدية.‬

544
00:41:15,196 --> 00:41:18,799
‫سيغيرون من مسارهم باستخدام دوافعهم‬
‫ثم يعيدون تشغيل المحرك.‬

545
00:41:19,500 --> 00:41:21,636
‫قومي بتوسيع دائرة رؤيتك، حاولي استعادتهم.‬

546
00:41:34,382 --> 00:41:36,184
‫- وجدتهم.‬
‫- تمسكي.‬

547
00:41:42,857 --> 00:41:43,824
‫جهزي مدفع الطلقات.‬

548
00:41:43,891 --> 00:41:47,295
‫- لا يمكننا تدميرهم.‬
‫- لن ندمرهم، بل سنوقفهم.‬

549
00:41:58,739 --> 00:42:01,576
‫بثبات، بثبات.‬

550
00:42:11,452 --> 00:42:12,353
‫نلت منك.‬

551
00:42:16,357 --> 00:42:17,425
‫تم الالتحام.‬

552
00:42:17,491 --> 00:42:20,394
‫- عليك فتح بوابتهم الهوائية عنوة.‬
‫- علينا انتظار الدعم...‬

553
00:42:20,461 --> 00:42:24,532
‫كل ثانية نضيعها يمكن أن يقتل‬
‫"دوز" خلالها "كورتازار".‬

554
00:42:24,599 --> 00:42:26,734
‫لا نعلم ما أخبره به "كورتازار" حتى الآن.‬

555
00:42:26,801 --> 00:42:28,769
‫تم نزع صمام الأمان. هل هذا ما تريدينه؟‬

556
00:42:30,404 --> 00:42:31,639
‫افتحي بوابة الهواء.‬

557
00:42:32,607 --> 00:42:35,243
‫إن تطلب الأمر، سأطلق النار للأسفل‬
‫وأنت إلى الأعلى.‬

558
00:42:35,309 --> 00:42:37,311
‫افتحي بابنا عند إشارتي. مستعدة؟‬

559
00:42:40,548 --> 00:42:43,451
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

560
00:42:57,999 --> 00:42:59,267
‫لا تطلق النار يا زعيم.‬

561
00:43:06,208 --> 00:43:08,376
‫أمسكت بي. أنا وحدي.‬

562
00:43:10,578 --> 00:43:11,912
‫استدر أيها الوغد.‬

563
00:43:13,381 --> 00:43:14,415
‫لم تحظَ بشيء.‬

564
00:43:17,952 --> 00:43:20,388
‫أضعنا "دوز". "كورتازار" بحوزته.‬

565
00:43:20,921 --> 00:43:22,077
‫لقد اختفوا.‬

566
00:43:26,168 --> 00:43:28,168
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

