﻿1
00:03:03,077 --> 00:03:04,445
‫انظر يا أبي.‬

2
00:03:07,581 --> 00:03:09,517
‫مرحباً!‬

3
00:03:12,086 --> 00:03:13,787
‫مرحباً!‬

4
00:04:25,693 --> 00:04:28,728
‫"سفينة لاجئي (غانيميد)‬
‫داخل الحزام"‬

5
00:04:28,729 --> 00:04:29,997
‫هذا كل شيء.‬

6
00:04:30,598 --> 00:04:32,800
‫هذا كل ما ستحصلون عليه حالياً.‬

7
00:04:39,306 --> 00:04:40,474
‫"ماي"...‬

8
00:04:45,479 --> 00:04:46,547
‫"ماي".‬

9
00:04:55,289 --> 00:04:56,924
‫أبحث عن ابنتي.‬

10
00:04:57,658 --> 00:04:59,994
‫أبحث عن ابنتي "ماي". هل هي هنا؟‬

11
00:05:01,162 --> 00:05:03,497
‫لا يوجد أطفال هنا أيها الحزامي.‬

12
00:05:07,568 --> 00:05:08,636
‫"ماي"؟‬

13
00:05:10,404 --> 00:05:12,706
‫د. "مينغ"؟ "براكس"؟‬

14
00:05:14,608 --> 00:05:17,511
‫- "دوريس".‬
‫- يسرني رؤيتك وقد تحسنت صحتك.‬

15
00:05:19,246 --> 00:05:21,715
‫- أين...؟‬
‫- لا عليك؟‬

16
00:05:32,560 --> 00:05:33,727
‫أين...؟‬

17
00:05:34,161 --> 00:05:35,029
‫لا بأس.‬

18
00:05:37,798 --> 00:05:38,999
‫ارتشفه فقط.‬

19
00:05:52,480 --> 00:05:53,614
‫أين نحن؟‬

20
00:05:54,615 --> 00:05:55,716
‫سفينة شحن.‬

21
00:05:56,383 --> 00:05:57,685
‫سفينة لاجئين.‬

22
00:05:58,686 --> 00:06:00,054
‫نحن لاجئون.‬

23
00:06:00,754 --> 00:06:02,022
‫أتذكر...‬

24
00:06:03,691 --> 00:06:07,193
‫- شاهدت مرآة تقع.‬
‫- نشبت معركة في المدار.‬

25
00:06:07,194 --> 00:06:08,895
‫لا أحد يعرف ما سببها.‬

26
00:06:08,896 --> 00:06:11,432
‫لكن تحطمت إحدى المرايا.‬

27
00:06:11,799 --> 00:06:13,867
‫بدأت شظاياها في السقوط.‬

28
00:06:15,236 --> 00:06:16,603
‫ارتطمت بقبتنا.‬

29
00:06:17,471 --> 00:06:19,772
‫لحسن الحظ، صمدت دعامات الأمان.‬

30
00:06:19,773 --> 00:06:22,342
‫لولاها لما نجونا.‬

31
00:06:22,343 --> 00:06:23,977
‫ماذا حل بـ"ماي"؟‬

32
00:06:25,146 --> 00:06:26,814
‫أنت تعرضت لإصابة بالغة.‬

33
00:06:28,415 --> 00:06:31,485
‫اضطر الأطباء لوضعك في غيبوبة،‬
‫وبقيت أنا معك.‬

34
00:06:32,319 --> 00:06:35,022
‫كان لديها موعد مع الطبيب...‬

35
00:06:35,856 --> 00:06:38,025
‫في العيادة في القطاع الرابع.‬

36
00:06:43,164 --> 00:06:44,498
‫أنا آسفة للغاية.‬

37
00:06:47,268 --> 00:06:49,737
‫سقط جزء كبير من المرآه على القطاع الرابع.‬

38
00:06:52,673 --> 00:06:53,741
‫ماتت "ماي".‬

39
00:07:00,848 --> 00:07:02,015
‫لا...‬

40
00:07:14,795 --> 00:07:17,597
‫الناقلة "51 - إيه" من الرصيف 14‬

41
00:07:17,598 --> 00:07:18,899
‫الناقلة "51 - إيه"...‬

42
00:07:27,675 --> 00:07:29,476
‫اخرج أيها الوغد.‬

43
00:07:31,912 --> 00:07:33,846
‫- أين "دوز"؟‬
‫- لا أدري.‬

44
00:07:33,847 --> 00:07:35,649
‫دعني أتحقق من جيوبي.‬

45
00:07:36,216 --> 00:07:38,284
‫ستخبرني بكل ما قاله،‬

46
00:07:38,285 --> 00:07:40,053
‫وإلا سأحطمك إلى نصفين.‬

47
00:07:40,554 --> 00:07:42,156
‫"دوز" اختفى، كما تعرف، صحيح؟‬

48
00:07:42,756 --> 00:07:46,359
‫- وكذلك العالِم.‬
‫- إنه أحد رجالنا. ماذا تفعلون به؟‬

49
00:07:46,360 --> 00:07:49,596
‫- ليس هذا من شأنك.‬
‫- أرجوك، تراجع.‬

50
00:07:50,965 --> 00:07:52,699
‫وثقت بك أيها الوغد.‬

51
00:07:52,700 --> 00:07:54,535
‫لا حاجة لي بثقتك أيها الأرضي.‬

52
00:07:54,768 --> 00:07:56,103
‫لا يحتاج ثقتك أي حزامي.‬

53
00:07:56,604 --> 00:07:58,571
‫إن لم تكن تريد مواصلة الكفاح،‬

54
00:07:58,572 --> 00:08:00,574
‫فعد إذاً إلى موطنك الحقيقي.‬

55
00:08:01,408 --> 00:08:03,510
‫سيصبح "دوز" نصير الحزام الأول.‬

56
00:08:10,584 --> 00:08:12,019
‫ضعوه في الزنزانة.‬

57
00:08:14,288 --> 00:08:15,155
‫"ديوغو"!‬

58
00:08:21,862 --> 00:08:23,764
‫أعتذر لإخفاقي يا رفيقي.‬

59
00:08:24,031 --> 00:08:27,000
‫ليس خطؤك. تحايل "دوز" علينا جميعاً.‬

60
00:08:29,870 --> 00:08:32,105
‫ليس من حقك أن تملي علي من أقتل.‬

61
00:08:36,910 --> 00:08:39,546
‫بعد مغادرة "روسينانت" بتسعين ثانية،‬

62
00:08:39,780 --> 00:08:42,982
‫قامت مركبة قوامها أربعة رجال مسجلة‬
‫باسم مكتب مدير موانئ "سيريس"‬

63
00:08:42,983 --> 00:08:45,686
‫بالمغادرة من الطرف الآخر من الحلقة.‬

64
00:08:46,320 --> 00:08:49,022
‫- كانت سفينة "دوز" بمثابة إلهاء.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

65
00:08:49,890 --> 00:08:51,591
‫لمَ لم تكن المركبة مكبلة؟‬

66
00:08:51,592 --> 00:08:53,794
‫أزيلت الكلابات يدوياً من المرسى.‬

67
00:08:54,295 --> 00:08:56,362
‫إذاً، حظي "دوز" بمساعدة من الداخل.‬

68
00:08:56,363 --> 00:08:58,464
‫ماذا، هل هذا كل شيء إذاً؟‬
‫هل اختفوا وحسب؟‬

69
00:08:58,465 --> 00:09:01,702
‫أغلقوا جهاز إرسالهم‬
‫واختفوا بعد مغادرتهم بدقيقتين.‬

70
00:09:02,436 --> 00:09:03,369
‫فقدنا أثرهم...‬

71
00:09:03,370 --> 00:09:05,905
‫من المسؤول الأمني في هذه المحطة اللعينة؟‬

72
00:09:05,906 --> 00:09:06,974
‫أنا.‬

73
00:09:07,441 --> 00:09:09,509
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- قل ما تعنيه.‬

74
00:09:09,510 --> 00:09:12,945
‫إما أنك تقومين بعملك بشكل سيء للغاية،‬
‫أو أنك فقدت سيطرتك‬

75
00:09:12,946 --> 00:09:15,315
‫- على مرؤوسيك.‬
‫- هذا يكفي.‬

76
00:09:15,340 --> 00:09:17,850
‫سيدي، تلقينا رسالة عاجلة لك.‬

77
00:09:17,851 --> 00:09:18,986
‫إنها من "دوز".‬

78
00:09:20,654 --> 00:09:21,755
‫استلمها في المكتب.‬

79
00:09:25,241 --> 00:09:26,308
‫اعرضها هنا.‬

80
00:09:27,995 --> 00:09:29,196
‫"فريد جونسون".‬

81
00:09:32,099 --> 00:09:35,235
‫لقد خضنا الكثير معاً يا رفيقي.‬

82
00:09:36,570 --> 00:09:39,172
‫لكن هنا تفترق بنا السبل.‬

83
00:09:41,408 --> 00:09:43,877
‫منذ وجدتك، كسيراً،‬

84
00:09:44,511 --> 00:09:47,881
‫باحثاً عن خلاصك موتاً بسكين حزامي...‬

85
00:09:48,782 --> 00:09:52,286
‫حاولت أن أريك طريق الحزاميين.‬

86
00:09:53,053 --> 00:09:54,721
‫لكنني أخفقت في ذلك.‬

87
00:09:55,689 --> 00:09:59,326
‫أخبرتنا أنك حين دمرت "بروتوجن"،‬

88
00:09:59,393 --> 00:10:01,328
‫الشركة الأرضية المتسببة‬

89
00:10:01,395 --> 00:10:05,232
‫في هلاك العديد من إخوتنا وأخواتنا‬
‫على "إروس"،‬

90
00:10:05,766 --> 00:10:08,669
‫أنك دمرت معها جميع أسرارها أيضاً.‬

91
00:10:09,136 --> 00:10:11,271
‫وأنه لم يعد هناك ما نخشاه.‬

92
00:10:12,106 --> 00:10:13,707
‫لكن بدلاً من ذلك...‬

93
00:10:15,409 --> 00:10:20,013
‫احتفظت بما أمكنك من هذا السلاح الرهيب...‬

94
00:10:20,581 --> 00:10:22,949
‫وأعدته معك إلى "تايكو"،‬

95
00:10:22,950 --> 00:10:25,985
‫محتفظاً بتلك الأسرار لنفسك،‬

96
00:10:25,986 --> 00:10:28,721
‫معتقداً بأنه حين يأتي الوقت،‬

97
00:10:28,722 --> 00:10:30,324
‫وهو آت لا محالة،‬

98
00:10:30,391 --> 00:10:34,961
‫ستقرر منفرداً متى تستخدم هذا السلاح‬

99
00:10:34,962 --> 00:10:36,796
‫للدفاع عن الحزام.‬

100
00:10:36,797 --> 00:10:41,335
‫أؤمن بأنك تعمل لتحقيق ما فيه‬
‫مصلحة "الحزام"،‬

101
00:10:42,035 --> 00:10:44,237
‫وقد اتخذناك كأخ لنا،‬

102
00:10:44,671 --> 00:10:45,872
‫لكن هذا...‬

103
00:10:49,710 --> 00:10:52,145
‫فعلتك هذه تدل على طباع الأرضيين‬
‫المتأصلة فيك.‬

104
00:10:52,813 --> 00:10:57,351
‫لا نريد أن نحيا تحت إمرة أحد،‬
‫"فريد جونسون"...‬

105
00:10:58,552 --> 00:11:01,487
‫مثل العبيد، حتى ولو كان صديقاً لنا،‬

106
00:11:01,488 --> 00:11:04,824
‫خائفين إن خالفنا ما أُمرنا به،‬

107
00:11:04,825 --> 00:11:08,395
‫أن يُمنع عنا الهواء،‬
‫أو أن يُحد من حصتنا من الماء،‬

108
00:11:08,929 --> 00:11:10,197
‫أو نُقذف إلى الفضاء،‬

109
00:11:10,731 --> 00:11:14,701
‫أو أن نُجمع في حجرات كالقطيع‬
‫لنُستغل كالحيوانات.‬

110
00:11:15,469 --> 00:11:18,639
‫هكذا كان الحال حتى الآن.‬

111
00:11:19,173 --> 00:11:20,774
‫لن نقبل بذلك بعد الآن.‬

112
00:11:22,576 --> 00:11:25,412
‫لقد استحوذت على سرك، "فريد جونسون".‬

113
00:11:25,979 --> 00:11:28,382
‫وسأمنحه إلى "الحزام".‬

114
00:11:37,152 --> 00:11:38,353
‫إنها سفينة زراعية.‬

115
00:11:38,354 --> 00:11:40,655
‫كانت قد رست وتنتظر تحميل البضائع‬

116
00:11:40,656 --> 00:11:42,291
‫حين اندلع القتال.‬

117
00:11:43,726 --> 00:11:45,426
‫بعد انسحاب القوات الأرضية،‬

118
00:11:45,427 --> 00:11:48,730
‫دفعت البحرية المريخية بكل سفنها‬
‫للمساعدة في جهود الإغاثة.‬

119
00:11:48,731 --> 00:11:50,399
‫تراجع!‬

120
00:11:51,133 --> 00:11:53,735
‫لا يبدو مسروراً بمساعدته للآخرين.‬

121
00:11:54,169 --> 00:11:56,438
‫نقل اللاجئين لا يدر عليه المال.‬

122
00:11:56,772 --> 00:11:58,340
‫أو نقله علماء النباتات.‬

123
00:12:04,279 --> 00:12:06,415
‫- هل تريد الانفراد بنفسك؟‬
‫- كلا.‬

124
00:12:07,349 --> 00:12:08,450
‫كلا.‬

125
00:12:09,151 --> 00:12:10,685
‫إلى أين نتجه إذاً؟‬

126
00:12:10,686 --> 00:12:13,989
‫سنلاقي شاحنة أخرى لنقل بعضٍ منّا.‬

127
00:12:14,056 --> 00:12:16,225
‫لتوزيع الأعباء في "الحزام"، كما أعتقد.‬

128
00:12:17,059 --> 00:12:19,361
‫لا أحب فكرة كوني عبئاً.‬

129
00:12:20,195 --> 00:12:21,396
‫على أي أحد.‬

130
00:12:21,397 --> 00:12:22,697
‫- مهلاً!‬
‫- انتظر!‬

131
00:12:22,698 --> 00:12:24,232
‫تلك ملكي! إنها لي!‬

132
00:12:24,233 --> 00:12:25,367
‫مهلاً!‬

133
00:12:26,802 --> 00:12:29,371
‫هل تعرف ماذا ستفعل الآن؟‬

134
00:12:32,775 --> 00:12:33,942
‫لا أدري.‬

135
00:12:34,410 --> 00:12:36,445
‫ولدت وترعرعت على "غانيميد".‬

136
00:12:38,747 --> 00:12:40,482
‫كل ما أملكه كان هناك.‬

137
00:12:42,317 --> 00:12:44,485
‫لا طائل من العودة الآن.‬

138
00:12:44,486 --> 00:12:47,489
‫سيستغرقهم سنين لإعادة بناء المحطة.‬

139
00:12:48,657 --> 00:12:50,025
‫سامحني لقولي ما سأقوله،‬

140
00:12:50,092 --> 00:12:52,928
‫لكن لا أظنك تصلح لمثل هذا العمل.‬

141
00:12:53,662 --> 00:12:54,796
‫لا بأس.‬

142
00:12:55,497 --> 00:12:57,366
‫إنه تقييم دقيق.‬

143
00:12:59,134 --> 00:13:00,502
‫سأعود إلى "المريخ".‬

144
00:13:02,070 --> 00:13:03,672
‫لا زال لدي بعض الأقارب هناك.‬

145
00:13:05,307 --> 00:13:08,844
‫مشروع تمهيد الكوكب لابد وأن يحتاج‬
‫إلى علماء التكنولوجيا الزراعية.‬

146
00:13:12,448 --> 00:13:15,851
‫أعرف أنك بحاجة إلى الوقت للحداد...‬

147
00:13:16,518 --> 00:13:19,321
‫وأن التفكير في المستقبل‬
‫أمر غاية في الصعوبة الآن...‬

148
00:13:19,721 --> 00:13:21,356
‫لكن يمكنك أن تأتي معي.‬

149
00:13:22,524 --> 00:13:24,393
‫يمكننا البدء من جديد معاً.‬

150
00:13:40,509 --> 00:13:43,411
‫لدينا نسخ احتياطية‬
‫من كل ما عمل عليه "كورتازار".‬

151
00:13:43,412 --> 00:13:46,514
‫ستمحي قواعد البيانات نفسها إن عبث أحد بها.‬

152
00:13:46,515 --> 00:13:49,684
‫- نعرف أكثر بكثير مما يعرفه "دوز".‬
‫- وكم سيدوم ذلك؟‬

153
00:13:49,685 --> 00:13:52,286
‫كان "جزيء بروتو" يخاطبه.‬

154
00:13:52,287 --> 00:13:53,422
‫ما معنى ذلك؟‬

155
00:13:54,122 --> 00:13:55,823
‫بنفس طريقة تخاطب "إروس".‬

156
00:13:55,824 --> 00:13:59,227
‫كان "كورتازار" يمسح النظام الشمسي‬
‫بحثاً عن إشارات مماثلة.‬

157
00:13:59,228 --> 00:14:01,362
‫- ووجد واحدة.‬
‫- أين؟‬

158
00:14:01,363 --> 00:14:03,197
‫كان لا يزال يحاول اكتشاف الأمر.‬

159
00:14:03,198 --> 00:14:04,700
‫سمعها مرة واحدة فقط.‬

160
00:14:05,300 --> 00:14:06,801
‫بعد احتراق "إروس".‬

161
00:14:06,802 --> 00:14:09,604
‫- لم تذكر لي أياً من هذا.‬
‫- لم يكن هناك وقت لذلك.‬

162
00:14:09,605 --> 00:14:13,809
‫علينا إيجاد مصدر تلك الإشارة قبل‬
‫أن يرشد "كورتازار" "دوز" إليها.‬

163
00:14:14,643 --> 00:14:17,745
‫لابد وأن "كورتازار" استخدم‬
‫هوائيات المحطة في بحثه.‬

164
00:14:17,746 --> 00:14:20,615
‫لو سمحت لي بالولوج‬
‫إلى سجلات مراقبة الهوائيات،‬

165
00:14:20,616 --> 00:14:23,118
‫فقد أتمكن من معرفة أين كان يبحث.‬

166
00:14:24,353 --> 00:14:27,388
‫حرصنا ألا يترك عمل "كورتازار" أي آثار‬

167
00:14:27,389 --> 00:14:28,690
‫في سجلات "تايكو".‬

168
00:14:29,157 --> 00:14:32,460
‫لكن إن ذهبنا إلى الخارج‬
‫واتصلنا مباشرة بالهوائيات،‬

169
00:14:32,461 --> 00:14:34,563
‫فربما أمكننا الحصول على ما تحتاجينه.‬

170
00:14:35,297 --> 00:14:36,631
‫يمكنني مساعدتك في هذا.‬

171
00:14:37,766 --> 00:14:39,101
‫سأحضر عدتي.‬

172
00:15:26,748 --> 00:15:28,917
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا؟‬

173
00:15:31,320 --> 00:15:34,089
‫أنا آسف لعدم إخبارك بوجود المزيد منه.‬

174
00:15:34,856 --> 00:15:36,057
‫لمَ لم تفعل؟‬

175
00:15:36,525 --> 00:15:38,059
‫لأنني عرفت كيف ستشعرين.‬

176
00:15:38,860 --> 00:15:40,829
‫لم أرد مجادلتك بهذا الشأن.‬

177
00:15:44,266 --> 00:15:45,434
‫علي الذهاب.‬

178
00:15:45,701 --> 00:15:47,002
‫لدي عمل أقوم به.‬

179
00:16:02,351 --> 00:16:03,485
‫"آموس".‬

180
00:16:04,386 --> 00:16:05,487
‫"آموس".‬

181
00:16:06,989 --> 00:16:08,223
‫"آموس".‬

182
00:16:08,657 --> 00:16:10,559
‫تمهل، أين كنت؟‬

183
00:16:12,461 --> 00:16:13,762
‫في أماكن مختلفة.‬

184
00:16:13,962 --> 00:16:16,798
‫حقاً؟ فاتتك كل الإثارة.‬

185
00:16:17,399 --> 00:16:18,633
‫حظيت بنصيبي منها.‬

186
00:16:18,834 --> 00:16:21,869
‫حسناً، استمع، لدي عدد كبير‬
‫من الوحدات الطرفية المحمولة‬

187
00:16:21,870 --> 00:16:24,572
‫التي يجب علي إصلاحها من أجل اللاجئين،‬

188
00:16:24,573 --> 00:16:26,208
‫أحتاج إلى مساعدتك في ذلك.‬

189
00:16:27,276 --> 00:16:29,544
‫هل ستساعدني إذاً؟‬

190
00:16:30,379 --> 00:16:32,514
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

191
00:16:39,688 --> 00:16:42,157
‫"فعلتك هذه تدل على طباع الأرضيين‬
‫المتأصلة فيك.‬

192
00:16:42,557 --> 00:16:47,229
‫لا نريد أن نحيا تحت إمرة أحد،‬
‫(فريد جونسون)...‬

193
00:16:47,296 --> 00:16:50,431
‫مثل العبيد، حتى ولو كان صديقاً لنا،‬

194
00:16:50,432 --> 00:16:53,501
‫خائفين إن خالفنا ما أُمرنا به،‬

195
00:16:53,502 --> 00:16:57,471
‫أن يُمنع عنا الهواء،‬
‫أو أن يُحد من حصتنا من الماء،‬

196
00:16:57,472 --> 00:16:58,874
‫أو نُقذف إلى الفضاء،‬

197
00:16:59,374 --> 00:17:03,178
‫أو أن نُجمع في حجرات كالقطيع‬
‫لنُستغل كالحيوانات.‬

198
00:17:03,879 --> 00:17:07,148
‫هكذا كان الحال حتى الآن.‬

199
00:17:07,916 --> 00:17:09,284
‫لن نقبل بذلك بعد الآن.‬

200
00:17:11,320 --> 00:17:14,055
‫لقد استحوذت على سرك، (فريد جونسون).‬

201
00:17:14,690 --> 00:17:17,058
‫وسأمنحه إلى (الحزام)."‬

202
00:17:21,129 --> 00:17:23,198
‫حسناً، آن الوقت.‬

203
00:17:23,565 --> 00:17:25,199
‫جاءت السفينة الأخرى.‬

204
00:17:25,200 --> 00:17:28,069
‫لتأخذكم إلى "الأرض" و"المريخ".‬

205
00:17:28,303 --> 00:17:29,738
‫سيأخذونكم، حسناً؟‬

206
00:17:31,306 --> 00:17:35,110
‫جميع الداخليين، ستذهبون جميعاً‬
‫إلى "الأرض".‬

207
00:17:35,343 --> 00:17:38,179
‫إلى "المريخ"، ستأتون، صحيح؟‬

208
00:17:38,180 --> 00:17:40,615
‫ستلتحم بنا السفينة الأخرى، سفينة جيدة.‬

209
00:17:41,149 --> 00:17:42,417
‫تساعد "غانيميد".‬

210
00:17:44,352 --> 00:17:45,754
‫اعتنِ بنفسك.‬

211
00:17:46,221 --> 00:17:47,454
‫وأنت أيضاً.‬

212
00:17:47,455 --> 00:17:49,390
‫هيا، انهضوا.‬

213
00:17:49,391 --> 00:17:52,927
‫جميع الداخليين، من هنا.‬
‫حان وقت الرحيل.‬

214
00:17:52,928 --> 00:17:54,262
‫الداخليون فقط.‬

215
00:17:55,330 --> 00:17:58,065
‫سفينة جيدة ستحملكم إلى الوطن، صحيح؟‬

216
00:17:58,066 --> 00:17:59,601
‫هيا.‬

217
00:18:01,536 --> 00:18:04,305
‫هل تعرفين أننا سنتنافس لنيل نفس الوظيفة؟‬

218
00:18:19,988 --> 00:18:21,556
‫أنت، لا.‬

219
00:18:22,090 --> 00:18:23,257
‫سأذهب إلى "المريخ".‬

220
00:18:23,258 --> 00:18:25,059
‫أنت لست مريخي، يا أخي.‬

221
00:18:25,060 --> 00:18:26,393
‫لا، سأذهب بصحبة صديقتي.‬

222
00:18:26,394 --> 00:18:28,797
‫- نحن نرتحل سوياً.‬
‫- الداخليون فقط.‬

223
00:18:30,899 --> 00:18:32,933
‫- يمكنني البقاء إذاً.‬
‫- لا، لا عليك.‬

224
00:18:32,934 --> 00:18:36,504
‫- سألحق بك حال استطاعتي ذلك.‬
‫- هيا، لا وقت لإضاعته.‬

225
00:18:37,105 --> 00:18:38,206
‫"دوريس"...‬

226
00:18:40,375 --> 00:18:43,178
‫لابد من إيقاف الدفع‬
‫عن السفينة الأخرى لترسو، مفهوم؟‬

227
00:18:43,445 --> 00:18:46,548
‫لذا تماسكوا واستعدوا لانعدام الجاذبية.‬

228
00:18:48,216 --> 00:18:49,384
‫نبدأ الآن.‬

229
00:19:18,446 --> 00:19:20,415
‫شكراً لك.‬

230
00:20:04,225 --> 00:20:05,827
‫دمر الداخليون "غانيميد".‬

231
00:20:06,227 --> 00:20:07,929
‫حياة الحزاميين أولاً منذ الآن.‬

232
00:20:10,365 --> 00:20:12,233
‫أنت محظوظ أيها الحزامي.‬

233
00:20:56,778 --> 00:20:58,780
‫سيظهر في أي لحظة الآن.‬

234
00:21:01,783 --> 00:21:05,253
‫هذا ما كنت تفعلينه لكسب العيش، إذاً...‬

235
00:21:05,720 --> 00:21:08,990
‫- لابد وأن حياتك كانت رتيبة للغاية.‬
‫- للأسف لا.‬

236
00:21:09,791 --> 00:21:12,260
‫هذا آخر هوائي استخدمه "كورتازار".‬

237
00:21:13,328 --> 00:21:15,129
‫سيكون لدينا فيه ما يكفي من بيانات‬

238
00:21:15,130 --> 00:21:17,498
‫لتحديد موقع إشارة "كورتازار" بشكل مقبول.‬

239
00:21:32,647 --> 00:21:34,448
‫لا تبدين متشوقة لمعرفة الإجابة.‬

240
00:21:34,449 --> 00:21:37,251
‫هل معرفتك بوجود المزيد‬
‫من ذلك الشيء أمر يسعدك؟‬

241
00:21:37,252 --> 00:21:39,554
‫إن كان أمراً واقعاً، من الأفضل أن نعرف به.‬

242
00:21:41,556 --> 00:21:42,624
‫أخبريني...‬

243
00:21:43,591 --> 00:21:45,293
‫هل آذاك "فريد" قبل ذلك؟‬

244
00:21:46,694 --> 00:21:47,962
‫لا أعتقد ذلك.‬

245
00:21:49,464 --> 00:21:50,932
‫فلمَ إذاً لا تثقين به؟‬

246
00:21:52,534 --> 00:21:54,835
‫ماذا سيفعل بذلك الفتى الذي ساعد "دوز"؟‬

247
00:21:54,836 --> 00:21:57,538
‫الفتى خائن، ويستحق أن يُقذف إلى الفضاء.‬

248
00:21:57,539 --> 00:21:59,340
‫لم أسألك ما كنت ستفعلينه أنت.‬

249
00:22:03,211 --> 00:22:07,015
‫إن اعتقد "فريد" أن علينا أن نجعل‬
‫من هذا الطفل الأحمق عبرة...‬

250
00:22:08,149 --> 00:22:09,317
‫فسيفعل ذلك.‬

251
00:22:10,151 --> 00:22:12,352
‫يفعل "فريد" ما فيه صالح "الحزام".‬

252
00:22:12,353 --> 00:22:14,722
‫- يخالفك "دوز" الرأي.‬
‫- "دوز"...‬

253
00:22:16,624 --> 00:22:19,761
‫لطالما رأى العالم بمنظور فريد.‬

254
00:22:20,762 --> 00:22:21,896
‫هل تعرفينه؟‬

255
00:22:23,364 --> 00:22:24,766
‫كنت أعمل لديه.‬

256
00:22:26,534 --> 00:22:27,969
‫وكيف انتهى بك الأمر هنا؟‬

257
00:22:31,139 --> 00:22:35,376
‫كنت بصحبة "دوز" حين وجدنا "فريد"‬
‫في حانة على "سيريس"...‬

258
00:22:35,743 --> 00:22:36,878
‫ثملاً...‬

259
00:22:38,146 --> 00:22:40,614
‫متخبطاً... منبوذ أرضي،‬

260
00:22:40,615 --> 00:22:44,519
‫لا تزال تفوح منه رائحة دماء الحزاميين‬
‫الذين أهلكهم على محطة "أندرسون".‬

261
00:22:45,253 --> 00:22:46,721
‫كان "فريد" يبحث عن الموت.‬

262
00:22:47,489 --> 00:22:48,790
‫كان يرحب به.‬

263
00:22:50,191 --> 00:22:51,959
‫لكن "دوز" تحدث إليه،‬

264
00:22:52,427 --> 00:22:53,895
‫أظهر له درباً مختلفاً.‬

265
00:22:54,729 --> 00:22:56,964
‫لابد وأنه كان حديثاً شيقاً للغاية.‬

266
00:22:58,199 --> 00:22:59,634
‫الأمر تعدى الحديث.‬

267
00:23:02,470 --> 00:23:03,437
‫"غانيميد".‬

268
00:23:03,438 --> 00:23:05,440
‫وجدت ما وجده "كورتازار".‬

269
00:23:07,876 --> 00:23:10,845
‫- هل حصلت على شيء؟‬
‫- صدرت الإشارة من "غانيميد".‬

270
00:23:11,546 --> 00:23:13,781
‫يوجد "جزيء بروتو" في محطة "غانيميد".‬

271
00:23:16,665 --> 00:23:18,433
‫لا يمكن إنكار البيانات.‬

272
00:23:18,761 --> 00:23:21,630
‫صدرت إشارة "جزيء بروتو" بنفس الوقت تقريباً‬

273
00:23:21,631 --> 00:23:24,867
‫الذي اشتبك فيه "الأرض" و"المريخ"‬
‫فوق محطة "غانيميد".‬

274
00:23:24,868 --> 00:23:26,768
‫من الصعب التصديق بأنها مجرد مصادفة.‬

275
00:23:26,769 --> 00:23:30,606
‫نعرف أن "جزيء بروتو" دائم التعلم،‬
‫ويتغير باستمرار.‬

276
00:23:30,607 --> 00:23:32,808
‫ما يعني أن "غانيميد" سيكون أسوأ من "إروس".‬

277
00:23:32,809 --> 00:23:33,876
‫حتى وإن كان كذلك...‬

278
00:23:33,877 --> 00:23:35,944
‫إذاً سنذهب إلى هناك، نجده ونوقفه.‬

279
00:23:35,945 --> 00:23:37,406
‫وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬

280
00:23:37,431 --> 00:23:39,581
‫الأسطول المريخي يطوق "غانيميد".‬

281
00:23:39,582 --> 00:23:40,616
‫سنجد وسيلة.‬

282
00:23:40,617 --> 00:23:44,086
‫أكيد، يمكننا الذهاب دون استخبارات مجدداً،‬
‫مشهرين أسلحتنا.‬

283
00:23:44,087 --> 00:23:47,156
‫ربما يمكننا سرقة سفينة أخرى لنصدمها به.‬

284
00:23:47,590 --> 00:23:50,592
‫جربنا فعل ذلك بالفعل، وانظر إلى النتيجة.‬

285
00:23:50,593 --> 00:23:52,295
‫عدنا إلى حيث بدأنا.‬

286
00:23:53,758 --> 00:23:57,660
‫اسمع، أصبح "جزيء بروتو" طليقاً الآن.‬

287
00:23:58,101 --> 00:23:59,869
‫علينا تقبل الأمر وحسب‬

288
00:24:00,270 --> 00:24:02,438
‫واكتشاف طريقة للتعامل معه.‬

289
00:24:05,568 --> 00:24:06,636
‫"نعومي".‬

290
00:24:10,773 --> 00:24:12,908
‫"جيم".‬

291
00:24:14,844 --> 00:24:16,612
‫أعرف أنك تشعر بأننا فشلنا، لكن...‬

292
00:24:16,679 --> 00:24:20,616
‫طالما حيينا، فهناك ما يمكننا فعله.‬

293
00:24:20,683 --> 00:24:22,451
‫علينا فقط التحلي بالصلابة اللازمة.‬

294
00:24:25,721 --> 00:24:28,591
‫"جيفرسون مايز"، مُصرح لك‬
‫بالهبوط في المرسى ‬14‫.‬

295
00:24:28,657 --> 00:24:31,826
‫يرجى العلم بخضوع جميع اللاجئين‬
‫للتحقق من شخصياتهم والفحص الطبي‬

296
00:24:31,827 --> 00:24:33,161
‫فور مغادرتهم السفينة.‬

297
00:24:33,162 --> 00:24:34,563
‫تحكم "تايكو"، انتهى.‬

298
00:24:47,243 --> 00:24:51,146
‫على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم‬
‫لدى سلطات المحطة.‬

299
00:24:51,147 --> 00:24:53,616
‫وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة‬

300
00:24:53,682 --> 00:24:56,085
‫لحين إجازتهم طبياً.‬

301
00:24:57,787 --> 00:24:59,220
‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬

302
00:24:59,221 --> 00:25:03,158
‫على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم‬
‫لدى سلطات المحطة.‬

303
00:25:03,159 --> 00:25:05,628
‫وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة‬

304
00:25:05,694 --> 00:25:08,297
‫لحين إجازتهم طبياً.‬

305
00:25:10,332 --> 00:25:11,366
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

306
00:25:11,367 --> 00:25:13,068
‫- عذراً؟‬
‫- أحتاج للمساعدة.‬

307
00:25:13,269 --> 00:25:14,369
‫- هل أنت مريض؟‬
‫- كلا.‬

308
00:25:14,370 --> 00:25:16,304
‫إنها جريمة. أريد الإبلاغ عن جريمة.‬

309
00:25:16,305 --> 00:25:17,772
‫حسناً، ماذا حدث؟‬

310
00:25:17,773 --> 00:25:19,441
‫السفينة... السفينة التي جئت بها،‬

311
00:25:19,442 --> 00:25:22,210
‫الطاقم، ألقوا بعدد من الأشخاص إلى الفضاء.‬

312
00:25:22,211 --> 00:25:23,679
‫جميع الأرضيين والمريخيين.‬

313
00:25:23,746 --> 00:25:26,314
‫أخبروهم أنهم سيصحبونهم إلى ديارهم،‬
‫لكن ألقوهم خارجاً.‬

314
00:25:26,315 --> 00:25:27,616
‫بأي سفينة كنت؟‬

315
00:25:28,851 --> 00:25:29,951
‫لا أدري.‬

316
00:25:29,952 --> 00:25:32,087
‫أيمكنك إخباري باسم؟ من قام بذلك؟‬

317
00:25:32,088 --> 00:25:33,021
‫لا، أنا لا أعرف.‬

318
00:25:33,022 --> 00:25:35,056
‫- هل كان هناك أحد معك...؟‬
‫- لقد ماتت.‬

319
00:25:35,057 --> 00:25:37,792
‫افعلي شيء، أرجوك. عليك اعتقالهم، أرجوك.‬

320
00:25:37,793 --> 00:25:39,294
‫أنا آسفة، أنا آسفة حقاً.‬

321
00:25:39,295 --> 00:25:41,863
‫ما وقع كان جريمة. تجب المعاقبة عليه.‬

322
00:25:41,864 --> 00:25:44,366
‫لكن ليس هناك ما يمكنني فعله بشأنه الآن.‬

323
00:25:45,000 --> 00:25:46,801
‫وصلت إلى هنا. أنت على قيد الحياة.‬

324
00:25:46,802 --> 00:25:48,103
‫تمسك بهذا.‬

325
00:25:48,370 --> 00:25:50,839
‫اجلب طعاماً، جد مكاناً تفترش فيه واسترح.‬

326
00:25:50,840 --> 00:25:53,975
‫يوجد الكثيرون من "غانيميد" هنا.‬
‫ربما هناك من تعرفه.‬

327
00:25:53,976 --> 00:25:56,679
‫يا صاح، تفضل. هذه لك.‬

328
00:26:01,484 --> 00:26:03,318
‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬

329
00:26:03,319 --> 00:26:07,188
‫على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم‬
‫لدى سلطات المحطة.‬

330
00:26:07,189 --> 00:26:09,858
‫وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة‬

331
00:26:09,859 --> 00:26:12,161
‫لحين إجازتهم طبياً.‬

332
00:26:13,929 --> 00:26:18,166
‫انتهى أثر "كورتازار" يوم بدأ العمل‬
‫في مشروع "جزيء بروتو".‬

333
00:26:18,167 --> 00:26:21,970
‫لكن قبل ذلك، كان يعمل لدى "بروتوجن".‬

334
00:26:22,204 --> 00:26:25,407
‫فلنرَ إذاً إن أمكننا ربط أي شخص‬
‫من "غانيميد" بـ"بروتوجن".‬

335
00:26:26,542 --> 00:26:29,410
‫صحيح. تحققي من لوائح العاملين‬
‫على محطة "غانيميد".‬

336
00:26:29,411 --> 00:26:32,748
‫أظهري لنا من عمل في "بروتوجن" سابقاً.‬

337
00:26:32,815 --> 00:26:35,116
‫"غانيميد"‬

338
00:26:35,117 --> 00:26:37,318
‫يوجد تعاقدات تقنية حيوية لصالح "بروتوجن"‬

339
00:26:37,319 --> 00:26:38,754
‫لكن عدد قليل من الموظفين.‬

340
00:26:39,188 --> 00:26:41,657
‫من منهم كان على "غانيميد"‬
‫حين نشبت المعركة؟‬

341
00:26:44,293 --> 00:26:50,566
‫حسناً، الآن فقط من لديه درجة علمية متقدمة‬
‫بعلم الوراثة والأحياء والمعلومات النانوية.‬

342
00:26:51,867 --> 00:26:53,268
‫د. "لورانس ستريكلاند".‬

343
00:26:53,269 --> 00:26:54,860
‫درجة علمية في ثلاثتهم.‬

344
00:26:56,038 --> 00:26:57,572
‫لا يُعقل أن يكون بهذه السهولة.‬

345
00:26:57,573 --> 00:26:59,541
‫لا سبب يدعوه إلى التخفي.‬

346
00:27:00,509 --> 00:27:03,746
‫كان يعمل في عيادة كطبيب أطفال.‬

347
00:27:07,983 --> 00:27:09,450
‫هل هو على "غانيميد" الآن؟‬

348
00:27:09,451 --> 00:27:10,786
‫"الموقع الحالي: مجهول"‬

349
00:27:10,853 --> 00:27:14,189
‫تحققي من الصور.‬
‫من الذين بصحبته وأين هم الآن؟‬

350
00:27:16,392 --> 00:27:19,060
‫"اسم العائلة - الاسم - الموقع‬
‫(مينغ) - (ماي) - مجهول"‬

351
00:27:19,061 --> 00:27:22,364
‫"اسم العائلة - الاسم - الموقع‬
‫(مينغ) - (براكسيدايك) - محطة (تايكو)"‬

352
00:27:25,267 --> 00:27:27,168
‫بمن فيهم مجموعة السفينة السابقة،‬

353
00:27:27,169 --> 00:27:29,938
‫لدينا الآن حوالي ‬3500‫ لاجئ من "غانيميد".‬

354
00:27:29,939 --> 00:27:32,808
‫ولم تُصمم "تايكو" للتعامل‬
‫مع مثل هذا الأمر، أعرف.‬

355
00:27:32,875 --> 00:27:34,909
‫مواردنا شحيحة بطبيعة الأمور.‬

356
00:27:34,910 --> 00:27:36,645
‫لن نرفض لجوء أحد.‬

357
00:27:40,182 --> 00:27:43,384
‫أريدك أن تعدي خطة لتحديد حصص الإعاشة‬
‫على مستوى المحطة بأكملها.‬

358
00:27:43,385 --> 00:27:45,187
‫لن يلاقي ذلك القبول.‬

359
00:27:45,454 --> 00:27:47,255
‫إنها أسلم طريقة.‬

360
00:27:47,256 --> 00:27:50,191
‫علينا دراسة خيارات إعادة توطين اللاجئين.‬
‫محطة "سيريس".‬

361
00:27:50,192 --> 00:27:52,560
‫أتريدين مني اللجوء متوسلاً إلى "دوز"؟‬

362
00:27:52,561 --> 00:27:54,496
‫لا تدع كبرياءك يعوق تفكيرك.‬

363
00:28:01,170 --> 00:28:02,538
‫ضعه أرضاً.‬

364
00:28:03,906 --> 00:28:05,240
‫ضعه أرضاً.‬

365
00:28:07,076 --> 00:28:08,744
‫لا داعي لموت آخرين.‬

366
00:28:14,049 --> 00:28:15,283
‫ماذا تريد؟‬

367
00:28:15,284 --> 00:28:17,119
‫نريد الصواريخ أيها الزعيم.‬

368
00:28:17,353 --> 00:28:19,153
‫جميع صواريخ الأرضيين.‬

369
00:28:19,154 --> 00:28:22,491
‫إن لم تكن ستستعملهم... سنستعملهم نحن.‬

370
00:28:59,446 --> 00:29:00,681
‫أنا آسف.‬

371
00:29:17,101 --> 00:29:18,768
‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬

372
00:29:18,769 --> 00:29:23,172
‫على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم‬
‫لدى سلطات المحطة.‬

373
00:29:23,173 --> 00:29:25,509
‫وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة‬

374
00:29:25,576 --> 00:29:28,779
‫- لحين إجازتهم طبياً...‬
‫- أنت "براكسيدايك مينغ".‬

375
00:29:29,013 --> 00:29:31,147
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أمور خاصة بالمحطة. تراجع.‬

376
00:29:31,148 --> 00:29:32,649
‫اهدأ.‬

377
00:29:32,650 --> 00:29:34,984
‫اهدأ وإلا ستتأذى. مفهوم؟‬

378
00:29:34,985 --> 00:29:36,086
‫اتفقنا؟‬

379
00:29:38,989 --> 00:29:40,189
‫لن أخبر أحداً.‬

380
00:29:40,190 --> 00:29:43,793
‫أعدكما لن أبوح لأحد بأي شيء.‬
‫فقط أرجوكما لا تؤذياني.‬

381
00:29:43,794 --> 00:29:45,228
‫لن نؤذيك.‬

382
00:29:45,229 --> 00:29:47,864
‫لكن عليك إجابة بعض الأسئلة.‬

383
00:29:47,865 --> 00:29:49,133
‫هل تفهم؟‬

384
00:29:50,901 --> 00:29:53,403
‫ماذا تعرف عن د. "لورانس ستريكلاند"؟‬

385
00:29:54,705 --> 00:29:57,207
‫إنه طبيب ابنتي.‬

386
00:29:59,944 --> 00:30:01,044
‫هذا فقط؟‬

387
00:30:01,312 --> 00:30:03,514
‫يساعدني في أبحاثي أحياناً.‬

388
00:30:03,581 --> 00:30:05,249
‫إنه عالم فذ.‬

389
00:30:26,770 --> 00:30:28,372
‫هذا فول صويا فقط.‬

390
00:30:29,873 --> 00:30:31,208
‫أنا عالم نباتات.‬

391
00:30:35,212 --> 00:30:37,747
‫اذهب. تحرك.‬

392
00:30:37,748 --> 00:30:39,849
‫وجدت مستودع الصواريخ. يمكنني تخطي الباب،‬

393
00:30:39,850 --> 00:30:43,053
‫- لكنني أحتاج رموز الإطلاق.‬
‫- افعل ما يجب عليك فعله.‬

394
00:30:43,654 --> 00:30:45,455
‫خاطرنا بحياتنا من أجلك،‬

395
00:30:45,889 --> 00:30:47,991
‫ولا تنفك تهدر كل ما ننجزه.‬

396
00:30:47,992 --> 00:30:49,560
‫نحن نهدر دماءنا يا أخي.‬

397
00:30:50,227 --> 00:30:51,428
‫أعطنا الرموز.‬

398
00:30:52,997 --> 00:30:54,064
‫كلا.‬

399
00:30:58,869 --> 00:31:01,238
‫اصمتي! اصمتي وإلا ستكونين التالية!‬

400
00:31:03,007 --> 00:31:05,175
‫مات آخرون من أجلي من قبل،‬

401
00:31:05,876 --> 00:31:07,544
‫وبيدي كذلك.‬

402
00:31:08,679 --> 00:31:10,848
‫لذا من الأفضل أن تقتلني الآن.‬

403
00:31:14,218 --> 00:31:16,320
‫لا تدينين بشيء لهذا الأرضي، لا شيء.‬

404
00:31:17,254 --> 00:31:20,324
‫يمكنك أنت أيضاً إطلاق الصواريخ،‬
‫على ما أعتقد، صحيح؟‬

405
00:31:23,427 --> 00:31:24,895
‫أرينا.‬

406
00:31:26,263 --> 00:31:27,497
‫انضمي إلينا.‬

407
00:31:30,134 --> 00:31:31,935
‫أعمل لصالح "فريد".‬

408
00:31:36,740 --> 00:31:38,141
‫لكن ربما ليس لوقت طويل.‬

409
00:31:41,011 --> 00:31:42,246
‫أعطنا الرموز.‬

410
00:31:42,446 --> 00:31:45,349
‫وعندها ربما يمكنها العيش لتذهب إلى طبيب.‬

411
00:31:55,893 --> 00:31:58,127
‫"بحث في النظام‬
‫الأرض، مدينة (بالتيمور)، (ليديا مالوف)"‬

412
00:31:58,128 --> 00:32:01,098
‫"هل تريد البحث؟"‬

413
00:32:04,268 --> 00:32:05,602
‫حقاً؟‬

414
00:32:08,439 --> 00:32:10,674
‫- هل تعرف ما هي مشكلتك؟‬
‫- أود معرفتها.‬

415
00:32:10,741 --> 00:32:11,909
‫سأخبرك.‬

416
00:32:12,242 --> 00:32:15,512
‫مشكلتك أنك لا تأبه لأمر أحد سواك.‬

417
00:32:16,246 --> 00:32:19,249
‫أليست تلك مشكلة غالبية الناس؟‬
‫إن تصارحوا بالأمر؟‬

418
00:32:20,084 --> 00:32:23,486
‫هناك الكثير من الوافدين إلى المحطة الآن،‬
‫"آموس"، ويحتاجون مساعدتنا.‬

419
00:32:23,487 --> 00:32:25,656
‫- لمَ لا تساعدهم إذاً؟‬
‫- أنا أفعل.‬

420
00:32:25,723 --> 00:32:28,091
‫ما أحاول فهمه هو لمَ تأبى أنت مساعدتهم؟‬

421
00:32:28,092 --> 00:32:30,893
‫لأنه بحسب ما أرى،‬
‫ليس لديك ما هو أفضل من ذلك لتفعله.‬

422
00:32:30,894 --> 00:32:32,663
‫لأنني لا أشعر برغبة في ذلك، "أليكس".‬

423
00:32:32,730 --> 00:32:35,231
‫لا تشعر برغبة في ذلك. حقاً؟‬
‫أتلك هي إجابتك؟‬

424
00:32:35,232 --> 00:32:38,001
‫لا تشعر برغبة في ذلك؟‬
‫هذا غير كافٍ، "آموس".‬

425
00:32:38,235 --> 00:32:40,103
‫هذا غير كافٍ.‬

426
00:32:41,105 --> 00:32:42,673
‫يساعد أحدنا الآخر.‬

427
00:32:42,740 --> 00:32:44,207
‫هذا ما يفعله البشر. نساعد.‬

428
00:32:44,208 --> 00:32:46,143
‫لهذا نحظى بحضارة.‬

429
00:32:46,477 --> 00:32:48,612
‫لمَ لا تساعد عائلتك إذاً؟‬

430
00:32:49,113 --> 00:32:50,079
‫ماذا؟‬

431
00:32:50,080 --> 00:32:52,316
‫إنهم على "المريخ"، حيث تركتهم.‬

432
00:32:53,350 --> 00:32:55,719
‫تباً لك. هل ستذكّرني بذلك لأشعر بالذنب؟‬

433
00:32:55,786 --> 00:32:58,722
‫بربك. "آموس"!‬

434
00:33:16,473 --> 00:33:18,342
‫لا أريد أن أقاتلك يا "أليكس".‬

435
00:33:18,876 --> 00:33:20,277
‫أرجوك ألا تجبرني على ذلك.‬

436
00:33:21,979 --> 00:33:23,747
‫لأننا إن تقاتلنا...‬

437
00:33:24,915 --> 00:33:26,350
‫من سيقود السفينة؟‬

438
00:33:31,889 --> 00:33:33,323
‫ماذا حدث لك؟‬

439
00:33:43,133 --> 00:33:45,002
‫هل تسمع ذلك الرنين أيضاً؟‬

440
00:33:46,503 --> 00:33:47,771
‫أجل.‬

441
00:33:52,509 --> 00:33:53,543
‫"إنذار: المستودع"‬

442
00:33:53,544 --> 00:33:55,912
‫تراقب "نعومي" أحد المستودعات‬

443
00:33:55,913 --> 00:33:58,014
‫حيث خبأ "فريد" الصواريخ.‬

444
00:33:58,015 --> 00:33:59,282
‫ما الذي دفعها لذلك؟‬

445
00:34:00,150 --> 00:34:01,351
‫إنها ذكية.‬

446
00:34:03,420 --> 00:34:06,022
‫هناك من يحاول التحكم في الصواريخ.‬

447
00:34:06,023 --> 00:34:06,956
‫"الوضع: جاري مسح رموز الإطلاق"‬

448
00:34:06,957 --> 00:34:08,191
‫بئساً.‬

449
00:34:08,926 --> 00:34:10,794
‫يبدو أنهم يستعدون لإطلاقها.‬

450
00:34:12,963 --> 00:34:18,035
‫لا أذكر أي مشروع شارك فيه د. "ستريكلاند".‬

451
00:34:18,302 --> 00:34:20,537
‫كان طبيب ابنتي فقط.‬

452
00:34:22,139 --> 00:34:24,174
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

453
00:34:25,542 --> 00:34:27,577
‫قبل بضع ساعات من إصابة القبة حيث كنت.‬

454
00:34:27,978 --> 00:34:30,781
‫ابنتي، "ماي"، كانت معه. كان لديها موعد.‬

455
00:34:30,848 --> 00:34:33,283
‫كان لدي عمل أقوم به، لذا لم أذهب معها.‬

456
00:34:35,152 --> 00:34:36,553
‫حين سقطت المرآة...‬

457
00:34:38,021 --> 00:34:39,589
‫تدمرت العيادة تماماً.‬

458
00:34:41,291 --> 00:34:43,060
‫كان يجب أن أذهب معها.‬

459
00:34:45,863 --> 00:34:47,530
‫ما لم يكن كاذباً بارعاً للغاية،‬

460
00:34:47,531 --> 00:34:50,366
‫فلا أظن أن له علاقة إطلاقاً‬
‫بـ"جزيء بروتو".‬

461
00:34:50,367 --> 00:34:51,601
‫ليس هو المنشود.‬

462
00:34:52,302 --> 00:34:55,605
‫أتى "ستريكلاند" إلى "غانيميد"‬
‫بصفته طبيب أطفال.‬

463
00:34:56,173 --> 00:34:58,141
‫الابنة هي الرابط المشترك.‬

464
00:35:01,111 --> 00:35:03,179
‫العيادات التابعة للشركات مُطالبة قانوناً‬

465
00:35:03,180 --> 00:35:06,683
‫بالسماح للأهل برصد أطفالهم عن بعدٍ‬
‫من أي مكان، صحيح؟‬

466
00:35:07,084 --> 00:35:09,252
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- كلا.‬

467
00:35:09,987 --> 00:35:12,389
‫أيمكنك أن ترينا ما لديك عن "ماي".‬

468
00:35:24,067 --> 00:35:26,136
‫اصطحبها "ستريكلاند" خارج العيادة.‬

469
00:35:26,336 --> 00:35:30,072
‫"عيادة أطفال (غانيميد)‬
‫رصد الطفل"‬

470
00:35:30,073 --> 00:35:31,574
‫"(مينغ، ماي)‬
‫د. (ستريكلاند، لورانس)"‬

471
00:35:31,575 --> 00:35:34,111
‫حدث ذلك قبل سقوط المرآة بساعة تقريباً.‬

472
00:35:35,946 --> 00:35:37,647
‫قد لا تزال ابنتك على قيد الحياة.‬

473
00:35:39,549 --> 00:35:42,419
‫كان يعرف بحدوث معركة مسبقاً.‬

474
00:35:43,687 --> 00:35:45,622
‫وعاد من أجل الفتاة.‬

475
00:35:48,091 --> 00:35:50,427
‫هل ستذهب إلى "غانيميد" لتبحث‬
‫عن د."ستريكلاند"؟‬

476
00:35:52,329 --> 00:35:53,730
‫أرجوك خذني معك.‬

477
00:35:59,603 --> 00:36:01,003
‫"أليكس"، أنا منشغل.‬

478
00:36:01,004 --> 00:36:03,472
‫اسمع، أياً ما كنت تفعله، يمكنك إرجاءه.‬

479
00:36:03,473 --> 00:36:05,542
‫نواجه مشكلة جسيمة.‬

480
00:36:10,113 --> 00:36:12,048
‫لا يمكنك اختراق رموز الإطلاق، صحيح.‬

481
00:36:12,049 --> 00:36:13,049
‫يمكنني المحاولة.‬

482
00:36:13,050 --> 00:36:15,051
‫لن تفيدك تلك الصواريخ.‬

483
00:36:15,052 --> 00:36:16,719
‫سنفعل مثلك تماماً.‬

484
00:36:16,720 --> 00:36:18,421
‫سنعيدها إلى "الأرض".‬

485
00:36:18,422 --> 00:36:20,323
‫"الأرض" ليست بدون دفاعات.‬

486
00:36:20,324 --> 00:36:21,725
‫سيسقطونها في الفضاء.‬

487
00:36:22,092 --> 00:36:23,359
‫ربما ليس كلها.‬

488
00:36:23,360 --> 00:36:25,662
‫وعندها سيدمرون "تايكو".‬

489
00:36:26,430 --> 00:36:27,597
‫وإن فعلوا؟‬

490
00:36:28,632 --> 00:36:33,703
‫سيؤجج ذلك من ثورة الحزاميين الكبرى.‬

491
00:36:56,560 --> 00:36:59,729
‫"آموس"، تجاوزت "نعومي" للتو‬
‫أجهزة استشعار جودة الهواء،‬

492
00:36:59,730 --> 00:37:01,764
‫وهي تزيد مرشحات ثاني أكسيد الكربون.‬

493
00:37:01,765 --> 00:37:03,567
‫هل اقتربت من صمام الإغلاق؟‬

494
00:37:05,702 --> 00:37:06,970
‫كدت أصل.‬

495
00:37:41,671 --> 00:37:45,307
‫مستويات النيتروجين مرتفعة جداً،‬
‫أغلق الأوكسجين الآن.‬

496
00:37:45,308 --> 00:37:46,676
‫كدت أصل.‬

497
00:38:17,541 --> 00:38:18,942
‫هل تعبث بالهواء؟‬

498
00:38:50,484 --> 00:38:52,218
‫- انبطح أرضاً.‬
‫- تحرك.‬

499
00:38:52,219 --> 00:38:53,920
‫انبطح أرضاً. انبطح.‬

500
00:38:53,921 --> 00:38:55,422
‫- جرده من سلاحه.‬
‫- مسعف!‬

501
00:38:58,392 --> 00:39:00,260
‫مسعف. تعال إلى هنا.‬

502
00:39:00,861 --> 00:39:02,362
‫"درامر" أولاً.‬

503
00:39:02,363 --> 00:39:03,597
‫تم السيطرة عليها.‬

504
00:39:04,298 --> 00:39:06,933
‫حسناً يا عزيزتي. فلنأخذك إلى الجناح الطبي.‬

505
00:39:06,934 --> 00:39:08,502
‫أحسنت، خطوة تلو الأخرى.‬

506
00:39:23,951 --> 00:39:25,019
‫حسناً.‬

507
00:39:25,486 --> 00:39:29,055
‫تلك هي الرأس بالإضافة إلى الدش.‬

508
00:39:29,056 --> 00:39:31,425
‫توجد ملابس نظيفة هنا.‬

509
00:39:35,462 --> 00:39:37,397
‫حذاء مغناطيسي. ابق مرتدياً إياه.‬

510
00:39:37,398 --> 00:39:39,933
‫تحتاج إلى بعض التمرين حتى تعتاد عليه.‬

511
00:39:39,934 --> 00:39:42,602
‫استخدم هذه إن احتجت إلى شيء‬
‫أو إن أردت مغادرة الحجرة.‬

512
00:39:42,603 --> 00:39:44,138
‫هل ستحبسني هنا إذاً؟‬

513
00:39:45,005 --> 00:39:49,476
‫- هل تعاملون كل ضيوفكم هكذا؟‬
‫- لست بضيف. بل أنت مرشد لنا.‬

514
00:39:52,980 --> 00:39:56,083
‫قالت "نعومي" إنك ستأتي معنا‬
‫للبحث عن ابنتك.‬

515
00:39:58,419 --> 00:39:59,620
‫هذا سبب وجيه.‬

516
00:40:16,437 --> 00:40:18,238
‫أحتاج إلى سؤالك شيئاً ما.‬

517
00:40:19,306 --> 00:40:21,842
‫أخبرك "فريد" بوجود المزيد من "جزيء بروتو".‬

518
00:40:22,877 --> 00:40:25,145
‫لكنك اكتشفت اختفاء "كورتازار" بعدها.‬

519
00:40:25,880 --> 00:40:28,214
‫- لمَ ذهبت إلى...؟‬
‫- ذهبت إلى هناك لقتله.‬

520
00:40:28,215 --> 00:40:30,751
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لتفادي حدوث "إروس" آخر...‬

521
00:40:32,119 --> 00:40:33,287
‫أو ما هو أسوأ.‬

522
00:40:34,622 --> 00:40:36,222
‫لستَ بجلاد.‬

523
00:40:36,223 --> 00:40:38,258
‫دافعتِ أنت عن "ميلر" عندما قتل "دريسدن".‬

524
00:40:38,259 --> 00:40:41,095
‫- لمَ هذا أمر مختلف؟‬
‫- لأنه أنت.‬

525
00:40:41,395 --> 00:40:42,629
‫أنت لست بقاتل.‬

526
00:40:44,031 --> 00:40:46,233
‫ليس هذا "جيمز هولدن" الذي أعرفه وأحبه.‬

527
00:40:53,674 --> 00:40:57,111
‫أحتاج إلى تذكيرك لي...‬

528
00:40:58,412 --> 00:41:01,515
‫بمن أكون لأتمكن من العودة.‬

529
00:41:02,349 --> 00:41:03,617
‫أنا أحبك أيضاً.‬

530
00:41:07,087 --> 00:41:08,689
‫سأظل أحبك خلال كل ما يحدث.‬

531
00:41:15,629 --> 00:41:18,765
‫أعدك. لا مزيد من الأسرار.‬

532
00:41:20,367 --> 00:41:22,703
‫رفيقي.‬

533
00:41:23,470 --> 00:41:25,505
‫- هل أنت هناك يا رفيقي؟‬
‫- بئساً. ماذا؟‬

534
00:41:25,506 --> 00:41:28,174
‫برج مراقبة "تايكو" يأبى فتح الكلابات‬

535
00:41:28,175 --> 00:41:31,211
‫لحين منح "فريد جونسون" موافقته الشخصية.‬

536
00:41:31,478 --> 00:41:33,780
‫وهو لا يمنحها. حسناً، سأتدبر الأمر.‬

537
00:42:03,196 --> 00:42:06,867
‫"(المشتري) - (أيو) - (يوروبا)‬
‫- (غانيميد) - (كاليستو)"‬

538
00:42:06,892 --> 00:42:09,082
‫ليس علي السماح بمغادرتك كما تعلم.‬

539
00:42:09,083 --> 00:42:11,451
‫الوقت والإصلاحات التي استثمرتها‬
‫في تلك السفينة،‬

540
00:42:11,452 --> 00:42:13,353
‫تكاد تجعلها ملكاً لي وليست لك.‬

541
00:42:13,354 --> 00:42:15,956
‫أنقذنا حياتك للتو. فلتعتبر أننا متعادلان.‬

542
00:42:16,023 --> 00:42:17,724
‫أعلم أنه كانت لدينا خلافاتنا.‬

543
00:42:17,725 --> 00:42:20,560
‫لكن إن وجدت "جزيء بروتو"‬
‫على محطة (غانيميد)...‬

544
00:42:20,561 --> 00:42:22,963
‫لن نحضره إليك بكل تأكيد.‬

545
00:42:23,030 --> 00:42:25,232
‫لا تتعب نفسك إذاً بالعودة إلى هنا إطلاقاً.‬

546
00:42:25,466 --> 00:42:28,201
‫لن يكون مُرحباً بك في محطة "تايكو".‬

547
00:42:28,202 --> 00:42:31,537
‫لا طعام مجاني، أو وقود أو إصلاحات،‬

548
00:42:31,538 --> 00:42:34,541
‫ولن تكون ملجأ آمناً لك أو لرجالك.‬

549
00:42:35,409 --> 00:42:38,378
‫هل تعتقد أنك ستظل في موقع القيادة‬
‫عند عودتي؟‬

550
00:42:41,548 --> 00:42:43,884
‫أنت من قال. لقد تغيرت اللعبة...‬

551
00:42:45,117 --> 00:42:46,852
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا.‬

552
00:42:48,630 --> 00:42:50,164
‫أنا آسف حقاً...‬

553
00:42:51,291 --> 00:42:53,427
‫لكنك لم تعد جزءاً منها بعد الآن.‬

554
00:42:56,005 --> 00:42:57,539
‫أنت حر للرحيل.‬

555
00:43:14,928 --> 00:43:16,928
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

