﻿1
00:02:29,111 --> 00:02:33,649
‫"(سومنامبيوليست الباكية)‬
‫سفينة إغاثة في طريقها إلى (غانيميد)"‬

2
00:02:38,454 --> 00:02:41,590
‫"سومنامبيوليست"، وفق اللائحة التجارية‬
‫"إيه آر 66" للبحرية المريخية،‬

3
00:02:41,591 --> 00:02:42,792
‫استعدوا لصعودنا.‬

4
00:02:42,825 --> 00:02:44,793
‫"المريخ" يذيق "غانيميد" الدمار‬

5
00:02:44,794 --> 00:02:47,529
‫والآن يعاملوننا وكأننا نحن الجناة.‬

6
00:02:47,530 --> 00:02:49,999
‫اهدئي، أرجوك.‬

7
00:02:50,800 --> 00:02:52,835
‫كف عن مطالبتي بالهدوء.‬

8
00:02:52,835 --> 00:02:54,503
‫هذا تعسف.‬

9
00:02:55,538 --> 00:02:58,006
‫إنه إجراء اعتيادي، ليس أكثر.‬

10
00:02:58,007 --> 00:03:00,042
‫لمَ يشوشون اتصالاتنا إذاً؟‬

11
00:03:15,558 --> 00:03:17,526
‫بيان الشحن والهويات، من فضلك.‬

12
00:03:17,760 --> 00:03:18,928
‫- اسمع...‬
‫- تفضل.‬

13
00:03:22,698 --> 00:03:24,467
‫"(سوبوتايابورن، ميليسا)‬
‫تطابق الحمض النووي"‬

14
00:03:29,705 --> 00:03:31,706
‫سيتوجب علينا تفتيش باقي السفينة.‬

15
00:03:31,707 --> 00:03:32,842
‫على الأرجح.‬

16
00:03:33,342 --> 00:03:34,210
‫أنت.‬

17
00:03:36,879 --> 00:03:39,048
‫بالطبع، فلنهدر المزيد من الوقت.‬

18
00:04:02,038 --> 00:04:04,240
‫إنها فقط أطعمة ودواء من أجل "غانيميد".‬

19
00:04:04,306 --> 00:04:06,175
‫لا ننقل أية أسلحة.‬

20
00:04:07,777 --> 00:04:08,943
‫أنت تحققت من هوياتنا.‬

21
00:04:08,944 --> 00:04:11,013
‫نحن سفينة إغاثة موثقة.‬

22
00:04:21,057 --> 00:04:22,757
‫هذا كل شيء. هل أنت راض؟‬

23
00:04:22,758 --> 00:04:25,027
‫لا يوجد أحد آخر على متن السفينة. أؤكد لك.‬

24
00:04:25,795 --> 00:04:28,396
‫- سنضطر إلى مصادرة سفينتكما.‬
‫- هذا غير مقبول.‬

25
00:04:28,397 --> 00:04:30,832
‫- تمالك نفسك.‬
‫- لا! طفح الكيل!‬

26
00:04:30,833 --> 00:04:32,767
‫- لا!‬
‫- لم نقم بما يخالف القوانين.‬

27
00:04:32,768 --> 00:04:35,271
‫- غادروا سفينتي!‬
‫- "ميليسا"، توقفي!‬

28
00:04:36,739 --> 00:04:38,574
‫"ميليسا"، هل أنت بخير؟‬

29
00:04:39,075 --> 00:04:40,142
‫"ميليسا".‬

30
00:04:45,681 --> 00:04:46,749
‫انتظر.‬

31
00:04:46,949 --> 00:04:48,284
‫أنا أعرفك.‬

32
00:04:48,784 --> 00:04:51,720
‫شاهدت وجهك. في جميع أرجاء محطة "سيريس".‬

33
00:04:52,455 --> 00:04:53,756
‫أنت "جيمس هولدن".‬

34
00:04:57,727 --> 00:04:59,595
‫هذه بداية موفقة.‬

35
00:05:04,767 --> 00:05:09,338
‫"البحرية المريخية"‬

36
00:05:20,783 --> 00:05:23,852
‫"درايبر، آر"‬

37
00:05:25,955 --> 00:05:29,058
‫ترهق جاذبية الأرض لياقة المريخيين بشدة.‬

38
00:05:29,658 --> 00:05:32,527
‫ستحتاجين لتناول جرعة من كل واحدة يومياً.‬

39
00:05:32,528 --> 00:05:33,996
‫جرعة منشطة لأكسجين الدم...‬

40
00:05:36,432 --> 00:05:38,267
‫مانع لإرهاق العضلات...‬

41
00:05:39,568 --> 00:05:41,536
‫و"أوستيو إكس"...‬

42
00:05:41,537 --> 00:05:42,470
‫"آر. درايبر"‬

43
00:05:42,471 --> 00:05:44,840
‫وهو محسن سريع المفعول لكثافة العظام.‬

44
00:05:45,841 --> 00:05:46,976
‫بدءاً من الآن.‬

45
00:05:48,577 --> 00:05:51,880
‫كما أنصحك بشدة باستخدام هذه‬

46
00:05:51,881 --> 00:05:53,015
‫لحين نهبط.‬

47
00:05:53,616 --> 00:05:55,217
‫ليس هذا بالهبوط الذي توقعته.‬

48
00:05:57,119 --> 00:05:58,954
‫تركت هذه في مهجعك.‬

49
00:06:03,626 --> 00:06:04,793
‫أنا... نسيتها.‬

50
00:06:04,994 --> 00:06:06,128
‫لا، لم تفعلي.‬

51
00:06:06,996 --> 00:06:08,364
‫هل فتشت حجرتي؟‬

52
00:06:08,431 --> 00:06:10,698
‫أجل، فعلت. لأن لدي أوامر لأتبعها أيضاً.‬

53
00:06:10,699 --> 00:06:14,069
‫يريد منك وزير الدفاع ارتداء هذه‬
‫عند إدلائك بشهادتك.‬

54
00:06:17,540 --> 00:06:19,241
‫يعتمد الكثير عليك يا "غني".‬

55
00:06:19,642 --> 00:06:21,744
‫ليس هذا الوقت المناسب لإعلان الحرب.‬

56
00:06:36,926 --> 00:06:39,762
‫سيدي، حين كنت هناك، هل شاهدت المحيط؟‬

57
00:06:40,029 --> 00:06:41,096
‫سريعاً.‬

58
00:06:43,065 --> 00:06:44,266
‫كيف كان؟‬

59
00:06:45,801 --> 00:06:46,869
‫متسخاً.‬

60
00:06:48,604 --> 00:06:50,839
‫وكانت رائحته كريهة للغاية.‬

61
00:06:52,041 --> 00:06:54,710
‫إنه مجرد شيء آخر استهانوا بقيمته.‬

62
00:06:59,882 --> 00:07:02,050
‫هبطنا وتم التثبيت. أُغلقت الدافعات.‬

63
00:07:02,051 --> 00:07:03,685
‫يسمح لكم بالمغادرة.‬

64
00:07:09,758 --> 00:07:11,060
‫حسناً، جميعكم.‬

65
00:07:11,560 --> 00:07:13,261
‫كل من جاء منكم إلى هنا من قبل‬

66
00:07:13,262 --> 00:07:15,997
‫سيتذكر أنها مسافة قصيرة إلى مدخل السفارة.‬

67
00:07:15,998 --> 00:07:18,167
‫تذكروا، أبقوا أعينكم موجهة إلى الأمام.‬

68
00:07:18,601 --> 00:07:20,702
‫لا تنظروا إلى أعلى.‬

69
00:07:20,703 --> 00:07:23,472
‫ترسل الـ"يو. إن" العديد‬
‫من الطائرات الآلية حول معسكرنا،‬

70
00:07:23,906 --> 00:07:26,975
‫لذا فلتحافظوا على وقاركم، وتحلوا بالقوة.‬

71
00:07:27,643 --> 00:07:30,345
‫لا تمنحوهم سبباً ليسخروا منا.‬

72
00:07:54,603 --> 00:07:55,838
‫انهض.‬

73
00:07:58,540 --> 00:08:01,910
‫- هل نسيت نظارتك الشمسية أيضاً يا "غني"؟‬
‫- لا، سيدي.‬

74
00:08:11,320 --> 00:08:14,123
‫"(إم سي آر)‬
‫سفارة الجمهورية المريخية البرلمانية"‬

75
00:08:29,605 --> 00:08:32,074
‫أوشكت سفينة "أربوغاست" بلوغ "الزهرة".‬

76
00:08:32,107 --> 00:08:36,812
‫لابد وأنهم حصلوا على نتائج مسح بعيد المدى‬
‫لموقع ارتطام "إروس" الآن.‬

77
00:08:37,146 --> 00:08:39,381
‫مجرد قراءات مناخية مبدئية.‬

78
00:08:40,115 --> 00:08:41,183
‫لا تتعدى ذلك.‬

79
00:08:42,217 --> 00:08:44,787
‫لم يشاهدوا ما لم يتوقعوه.‬

80
00:08:45,220 --> 00:08:47,655
‫تصلني المستجدات من كولونيل "جانوس".‬

81
00:08:47,656 --> 00:08:49,824
‫أود أن أكون على اطلاع بها أيضاً.‬

82
00:08:49,825 --> 00:08:52,794
‫أعتقد أن لديك ما يشغلك بالفعل.‬

83
00:08:52,795 --> 00:08:55,964
‫الأسطول يتجه صوب "غانيميد"‬
‫في حالة استنفار،‬

84
00:08:55,965 --> 00:08:58,433
‫حضر الوفد المريخي مستعداً للتحاور.‬

85
00:08:58,767 --> 00:09:01,870
‫لابد أن يبقى أحدنا صافي الذهن‬
‫لنحظى بفرصة التوصل إلى سلام.‬

86
00:09:02,071 --> 00:09:03,238
‫بالطبع.‬

87
00:09:03,906 --> 00:09:05,139
‫تدمر "إروس" في "الزهرة".‬

88
00:09:05,140 --> 00:09:07,543
‫أشك بشدة أن نجد أي شيء هناك.‬

89
00:09:07,610 --> 00:09:08,811
‫إن كان الحظ حليفنا.‬

90
00:09:08,944 --> 00:09:11,279
‫بحوزتي تسجيل من طائرة لأحد المريخيين يتقيأ‬

91
00:09:11,280 --> 00:09:13,382
‫حال خروجه من سفينة الإنزال.‬

92
00:09:15,684 --> 00:09:17,986
‫إن كنت بحاجة إلى ضحكة رخيصة حالياً.‬

93
00:09:18,220 --> 00:09:19,421
‫ربما لاحقاً.‬

94
00:09:23,025 --> 00:09:24,326
‫آن وقت الدبلوماسية.‬

95
00:09:25,294 --> 00:09:28,230
‫- علينا الذهاب.‬
‫- سألحق بك بعد لحظات.‬

96
00:09:33,769 --> 00:09:36,871
‫هل تعتقدين حقاً أنه لم يتواصل‬
‫مع "جول بيير ماو"‬

97
00:09:36,872 --> 00:09:38,072
‫منذ "إروس"؟‬

98
00:09:38,073 --> 00:09:40,509
‫أنت من عليه إخباري. هذه مهمتك.‬

99
00:09:41,210 --> 00:09:44,179
‫كل ما يمكنني قوله إنه يخفي آثاره جيداً.‬

100
00:09:44,813 --> 00:09:47,249
‫وإن وجدت تلك السفينة شيئاً ما‬
‫على "الزهرة"...‬

101
00:09:49,351 --> 00:09:51,486
‫فلن يخبرك "إيرينرايت" بشيء.‬

102
00:09:53,222 --> 00:09:55,624
‫لهذا السبب لدي عميل سري.‬

103
00:10:00,663 --> 00:10:04,399
‫"سفينة (يو. إن. إس. أربوغاست) البحثية‬
‫في طريقها إلى (الزهرة)"‬

104
00:10:04,800 --> 00:10:06,034
‫"يو. إن. إس. أربوغاست"‬

105
00:10:10,439 --> 00:10:12,507
‫- ينطلق الإنذار...‬
‫- لا تلمس ذلك.‬

106
00:10:14,443 --> 00:10:15,978
‫ماذا تفعل؟‬

107
00:10:16,745 --> 00:10:19,747
‫أساعد فقط هذه الشابة الذكية‬
‫في تعديل مصفوفة المجسات.‬

108
00:10:19,748 --> 00:10:21,149
‫يصعب تصديق ذلك.‬

109
00:10:21,316 --> 00:10:23,518
‫لم أعتقد أن لديك أية مهارات نافعة.‬

110
00:10:24,019 --> 00:10:27,422
‫- أريد تقريراً بالوضع حال انتهائك.‬
‫- بالطبع، كولونيل "جانوس".‬

111
00:10:28,457 --> 00:10:30,158
‫أنت تنطقينه بشكل خطأ.‬

112
00:10:30,426 --> 00:10:32,827
‫إنه برتغالي. لا تُنطق الـ"ج".‬

113
00:10:32,828 --> 00:10:34,997
‫هل هو إذاً كولونيل "آنوس"؟‬

114
00:10:36,799 --> 00:10:37,666
‫عذراً.‬

115
00:10:39,001 --> 00:10:42,504
‫تعرف، بدأ هذا الأمر يشعرني بالإثارة.‬

116
00:10:43,072 --> 00:10:46,308
‫حين كنت صغيراً، بهرتني النجوم.‬

117
00:10:46,475 --> 00:10:48,043
‫ظننتها سحرية.‬

118
00:10:48,210 --> 00:10:50,344
‫ظللت أكون نظريات جنونية‬

119
00:10:50,345 --> 00:10:51,446
‫بشأن كيفية عملها.‬

120
00:10:51,447 --> 00:10:53,781
‫دفعت أبي إلى الجنون من كثرة أسئلتي.‬

121
00:10:53,782 --> 00:10:56,018
‫أنا متأكد من وجود أسباب أخرى كثيرة لذلك.‬

122
00:10:56,081 --> 00:10:59,287
‫- أردت الإيمان بالسحر.‬
‫- هذا أمر طبيعي بالنسبة للأطفال.‬

123
00:10:59,288 --> 00:11:01,356
‫هذا لأن الأطفال أغبياء.‬

124
00:11:02,458 --> 00:11:05,661
‫بعدما نضجت وتعلمت التفسير الفعلي للنجوم،‬

125
00:11:05,728 --> 00:11:07,995
‫- أصبحت أكثر إبهاراً لي.‬
‫- يخالجني شعور‬

126
00:11:07,996 --> 00:11:09,797
‫بأنني أعرف مقصدك من هذا.‬

127
00:11:09,798 --> 00:11:12,166
‫- أنت رجل حاد الذكاء.‬
‫- شكراً لك.‬

128
00:11:12,167 --> 00:11:15,203
‫لكن يبدو أنك تظن أن جميع من حولك أغبياء.‬

129
00:11:15,204 --> 00:11:16,538
‫بعضهم فقط.‬

130
00:11:16,972 --> 00:11:20,475
‫لمجرد أنك لا تستطيع فهم شيء‬
‫لا يجعله ذلك سحراً.‬

131
00:11:21,744 --> 00:11:23,811
‫ماذا تظن "إروس" خلف على "الزهرة"؟‬

132
00:11:23,812 --> 00:11:27,382
‫كائنات رمادية صغيرة ذات أعين سوداء كبيرة‬
‫جاءت لتحولنا إلى طعام؟‬

133
00:11:27,916 --> 00:11:30,686
‫يدهشني عدم طرد "أفاسارالا" لك من مكتبها.‬

134
00:11:30,753 --> 00:11:33,921
‫سأُسر إليك بأمر خاص،‬
‫إنها معجبة بي بشكل ما.‬

135
00:11:33,922 --> 00:11:36,858
‫يستعد كلٌ من "الأرض" و"المريخ" للحرب الآن.‬

136
00:11:36,859 --> 00:11:39,961
‫لديهم أسلحة أفضل منا،‬
‫وقد كان "إروس" أحدها.‬

137
00:11:39,962 --> 00:11:43,699
‫انضممت إلى البعثة خلسةً مصمماً‬
‫على تبرير نظرياتك الشخصية،‬

138
00:11:43,766 --> 00:11:46,367
‫وستحرف الحقائق لتدعم موقفك.‬

139
00:11:46,368 --> 00:11:48,103
‫هذا ليس مجرد علم رديء...‬

140
00:11:48,337 --> 00:11:49,471
‫بل إنه خطر.‬

141
00:11:51,073 --> 00:11:54,175
‫كولونيل. التقطنا وجود سفينة بحرية مريخية‬
‫في مدار "الزهرة".‬

142
00:11:54,176 --> 00:11:55,109
‫"أربوغاست"‬

143
00:11:55,110 --> 00:11:58,179
‫- لا أدري لمَ لم نرها من قبل.‬
‫- لابد وأنها متخفية.‬

144
00:11:58,180 --> 00:12:00,549
‫من واقع محركها، تبدو كمدمِرة في أغلب الظن.‬

145
00:12:03,164 --> 00:12:04,665
‫كانوا في انتظارنا.‬

146
00:12:12,399 --> 00:12:16,770
‫لا أشهد أي تغير في دوريات‬
‫البحرية المريخية حول "غانيميد"...‬

147
00:12:17,104 --> 00:12:20,006
‫ولا يبدو أننا لفتنا الأنظار إلينا‬
‫حتى الآن.‬

148
00:12:20,157 --> 00:12:22,275
‫جيد. على الأقل نجحنا في هذا.‬

149
00:12:22,743 --> 00:12:25,011
‫- ابق مترقباً.‬
‫- كما أفعل دائماً.‬

150
00:12:25,374 --> 00:12:27,042
‫ليست أولى عملياتي يا زعيم.‬

151
00:12:29,783 --> 00:12:31,918
‫حسناً، أعطياني الوحدات اليدوية رجاءً.‬

152
00:12:35,822 --> 00:12:37,290
‫لمَ تفعل هذا؟‬

153
00:12:37,691 --> 00:12:40,092
‫نحتاج إلى سفينة للدخول إلى محطة "غانيميد".‬

154
00:12:40,093 --> 00:12:43,596
‫- سفينتنا ملفتة للأنظار.‬
‫- الناس هناك يعانون كما تعلم.‬

155
00:12:43,730 --> 00:12:46,832
‫- يمكن أن تنقذ هذه المؤن الأرواح.‬
‫- ستصل إلى حيث يحتاجونها.‬

156
00:12:46,833 --> 00:12:48,034
‫أعدك بذلك.‬

157
00:12:48,468 --> 00:12:49,736
‫لا أصدقك.‬

158
00:12:50,937 --> 00:12:52,005
‫أيتها الخائنة.‬

159
00:12:53,974 --> 00:12:56,075
‫ما نفعله لصالح "الحزام"،‬

160
00:12:56,076 --> 00:12:57,377
‫وللجميع.‬

161
00:12:57,811 --> 00:12:59,312
‫سواء صدقت ذلك أم لا.‬

162
00:13:00,180 --> 00:13:03,083
‫هذه السفينة متهالكة للغاية.‬

163
00:13:03,784 --> 00:13:05,584
‫لكنها ستوصلنا إلى "غانيميد".‬

164
00:13:05,585 --> 00:13:07,586
‫لكن ما كنت لأراهن بفوزها في أي سباق.‬

165
00:13:07,587 --> 00:13:09,989
‫هل زار أحدكم "غانيميد" مؤخراً؟‬

166
00:13:09,990 --> 00:13:11,291
‫لا، أبداً.‬

167
00:13:11,725 --> 00:13:13,058
‫المحطة في حالة مزرية.‬

168
00:13:13,059 --> 00:13:15,395
‫أخبرونا ما ستفعلونه هناك،‬
‫أو ما تسعون خلفه.‬

169
00:13:15,462 --> 00:13:18,765
‫- ربما أمكننا مساعدتكم.‬
‫- لا... شكراً لك.‬

170
00:13:18,832 --> 00:13:20,133
‫لدينا مرشد بالفعل.‬

171
00:13:20,967 --> 00:13:22,035
‫مرحباً.‬

172
00:13:22,636 --> 00:13:24,371
‫اسمي "براكسيدايك مينغ".‬

173
00:13:25,505 --> 00:13:27,974
‫أنت لا تعرفني، لكنني كنت زميلاً...‬

174
00:13:29,910 --> 00:13:32,112
‫كنت صديقاً لابنة عمك "دوريس".‬

175
00:13:32,813 --> 00:13:34,748
‫عملنا معاً على "غانيميد".‬

176
00:13:37,117 --> 00:13:38,685
‫هي أنقذت حياتي.‬

177
00:13:39,452 --> 00:13:41,955
‫أخرجتني من المحطة بعد سقوط المرايا.‬

178
00:13:43,824 --> 00:13:46,726
‫كانت في طريق عودتها إلى "المريخ"،‬
‫لتنضم إليك، لكن...‬

179
00:13:48,094 --> 00:13:50,130
‫أصيبت إصابة بالغة أثناء الانتقال...‬

180
00:13:52,032 --> 00:13:53,133
‫وماتت.‬

181
00:13:55,001 --> 00:13:58,671
‫لولا مساعدتها لي لما كانت‬
‫بقيت على متن السفينة على الأرجح.‬

182
00:14:01,074 --> 00:14:02,976
‫لذا أردت الاعتذار.‬

183
00:14:04,244 --> 00:14:05,779
‫كانت شخصاً صالحاً.‬

184
00:14:09,816 --> 00:14:13,420
‫أعدك أنني لن أنساها أبداً، أو صنيعها لي.‬

185
00:14:15,589 --> 00:14:16,589
‫أبداً.‬

186
00:14:22,796 --> 00:14:23,729
‫"مستخدم مرفوض"‬

187
00:14:23,730 --> 00:14:25,732
‫"لا يمكن إرسال الرسالة"‬

188
00:14:34,641 --> 00:14:35,708
‫"آموس"؟‬

189
00:14:36,810 --> 00:14:37,877
‫"آموس"!‬

190
00:14:38,645 --> 00:14:39,712
‫"آموس"!‬

191
00:14:50,724 --> 00:14:51,657
‫"مركز (غانيميد) لعلاج الأطفال"‬

192
00:14:51,658 --> 00:14:53,927
‫"تتبع الأطفال"‬

193
00:15:00,267 --> 00:15:07,474
‫"مركز علاج الأطفال‬
‫تتبع الأطفال"‬

194
00:15:13,747 --> 00:15:15,448
‫لم تجبني حين ناديتك.‬

195
00:15:17,550 --> 00:15:18,518
‫كنت منشغلاً.‬

196
00:15:19,686 --> 00:15:22,755
‫- هيا، نحتاجك في الأعلى.‬
‫- لا. أريد إرسال رسالة.‬

197
00:15:23,089 --> 00:15:25,191
‫- لا يمكنك ذلك.‬
‫- الأمر هام.‬

198
00:15:25,225 --> 00:15:27,994
‫- لا يشكل هذا فرقاً.‬
‫- لمَ لا يمكنني؟‬

199
00:15:28,995 --> 00:15:30,063
‫أوامر الكابتن.‬

200
00:15:31,932 --> 00:15:33,066
‫هل أنا سجين؟‬

201
00:15:34,100 --> 00:15:35,235
‫لا أعتقد ذلك.‬

202
00:15:37,337 --> 00:15:39,372
‫إذاً من حقي أن أعرف السبب.‬

203
00:15:40,774 --> 00:15:43,009
‫ولن أبرح مكاني حتى تخبرني.‬

204
00:15:54,721 --> 00:15:56,755
‫يؤسفني عدم قدرتنا على جعلكم تهبطون ليلاً‬

205
00:15:56,756 --> 00:15:59,959
‫لنجنبكم صدمة شمسنا وسمائنا...‬

206
00:16:00,293 --> 00:16:02,761
‫لكن فرضت البحرية قيوداً على التحليق حينها.‬

207
00:16:02,762 --> 00:16:03,696
‫"الأمم المتحدة"‬

208
00:16:03,697 --> 00:16:06,899
‫أتمنى أن إجهاد جاذبية الأرض لم يمثل‬
‫ما يصعب تحمله بالنسبة لكم.‬

209
00:16:06,900 --> 00:16:07,833
‫على الإطلاق.‬

210
00:16:07,834 --> 00:16:11,937
‫كنت جندياً مدة 45 عاماً، تدربنا‬
‫بشكل مكثف تحت تأثير الجاذبية الأرضية.‬

211
00:16:11,938 --> 00:16:13,238
‫إنها مثل ركوب الدراجة.‬

212
00:16:13,239 --> 00:16:15,275
‫دراجة ذات إطارات من الرصاص.‬

213
00:16:19,245 --> 00:16:22,147
‫من الجيد أن نتحاور بشكل شخصي،‬

214
00:16:22,148 --> 00:16:24,383
‫بدلاً من تبادل التسجيلات كما نفعل.‬

215
00:16:24,384 --> 00:16:27,987
‫كان سيُحبذ لو تقابلنا في منتصف المسافة.‬

216
00:16:36,229 --> 00:16:39,465
‫يبعث إليكم الأمين العام بتحيته بشكل رسمي.‬

217
00:16:39,899 --> 00:16:41,601
‫رئيس الوزراء يفعل المثل.‬

218
00:16:42,068 --> 00:16:44,437
‫ربما يجب أن نبدأ بلحظة صمت‬

219
00:16:44,871 --> 00:16:47,006
‫لتكريم من فُقدوا على "غانيميد".‬

220
00:16:47,273 --> 00:16:48,341
‫بالطبع.‬

221
00:16:48,708 --> 00:16:52,145
‫من المهم تذكر تكلفة الحرب الفادحة.‬

222
00:16:52,879 --> 00:16:55,881
‫- في النصر والهزيمة.‬
‫- من الجيد تذكر ذلك.‬

223
00:16:55,882 --> 00:16:57,082
‫عليك نشرها في أسطولك.‬

224
00:16:57,083 --> 00:17:00,587
‫ربما يمكنك إخبارهم حين تصل‬
‫سفننا إلى "المشتري"، لن يطول الوقت.‬

225
00:17:00,654 --> 00:17:02,255
‫نتطلع إلى ذلك.‬

226
00:17:02,789 --> 00:17:05,892
‫سبب وجودنا هنا هو منع اندلاع حرب.‬

227
00:17:06,760 --> 00:17:09,262
‫فلنبدأ بتذكر الذين سقطوا قتلى.‬

228
00:17:18,827 --> 00:17:21,830
‫موضوع النقاش الحالي هو وقف التصعيد.‬
‫فلنبدأ على الفور.‬

229
00:17:22,064 --> 00:17:23,754
‫أمور كثيرة على جدول أعمالنا.‬

230
00:17:32,240 --> 00:17:33,841
‫"الوضع الحالي للقوات"‬

231
00:17:33,842 --> 00:17:36,444
‫"شهادة المقاتلة‬
‫رقيب (درايبر آر) البحرية المريخية"‬

232
00:17:36,772 --> 00:17:39,541
‫"خمسة - سبعة - ثلاثة، تم تحديد الانحراف."‬

233
00:17:39,775 --> 00:17:42,643
‫"جاري فحص حقل الانعكاس الشمسي. الأيوني..."‬

234
00:17:42,644 --> 00:17:45,347
‫لا يستجيب المريخيون لاتصالنا بهم.‬

235
00:17:45,380 --> 00:17:47,082
‫يحاولون إخافتنا لنبتعد.‬

236
00:17:47,516 --> 00:17:50,485
‫لا يعلمون ما يحدث بقدرنا تماماً.‬

237
00:17:50,486 --> 00:17:52,186
‫أو كانوا مستعدين مسبقاً‬

238
00:17:52,187 --> 00:17:56,190
‫لجمع البيانات من موقع اختبار سلاحهم.‬
‫لا يمكنك تجاهل هذا الاحتمال.‬

239
00:17:56,191 --> 00:17:58,759
‫لو كان هذا صحيحاً،‬
‫فمن المستحيل أن يطلقوا النار علينا‬

240
00:17:58,760 --> 00:18:01,729
‫- ومباحثات السلام جارية.‬
‫- إلام يستند استنتاجك هذا؟‬

241
00:18:01,730 --> 00:18:03,065
‫ضبط النفس الذي أظهروه‬

242
00:18:03,132 --> 00:18:05,233
‫حين دمروا سبعاً من سفننا فوق "غانيميد"؟‬

243
00:18:05,234 --> 00:18:07,836
‫فقدنا أكثر من 500 جندي لحماية مزرعة.‬

244
00:18:08,770 --> 00:18:10,905
‫هل هناك أي سفن بحرية مريخية‬
‫أخرى في المنطقة؟‬

245
00:18:10,906 --> 00:18:12,206
‫كلا، سيدي.‬

246
00:18:12,207 --> 00:18:14,543
‫لكن بتقنية التخفي خاصتهم... يمكن أن يكون.‬

247
00:18:15,811 --> 00:18:18,513
‫- أذع ما سوف أقوله.‬
‫- يمكنك البدء.‬

248
00:18:21,717 --> 00:18:26,121
‫إلى جميع السفن في المنطقة،‬
‫هذه "يو. إن. إس. أربوغاست".‬

249
00:18:26,488 --> 00:18:29,724
‫نحن سفينة بحثية غير ذات تسليح‬
‫في مهمة علمية‬

250
00:18:29,725 --> 00:18:32,060
‫كما هو مصرح لنا وفقاً لاتفاقيات "الزهرة".‬

251
00:18:32,694 --> 00:18:37,065
‫أي تدخل بعملياتنا قد يُعتبر إعلاناً للحرب.‬

252
00:18:38,700 --> 00:18:39,901
‫"أربوغاست"، انتهى.‬

253
00:18:42,337 --> 00:18:43,405
‫تقدم بنا.‬

254
00:18:45,174 --> 00:18:47,709
‫فليستعد الجميع لدخول مدار "الزهرة".‬

255
00:18:53,448 --> 00:18:55,616
‫أخرج د. "ستريكلاند" ابنتك من العيادة‬

256
00:18:55,617 --> 00:18:57,351
‫قبل بدء المعركة بساعة.‬

257
00:18:57,352 --> 00:19:00,521
‫إن كان لا يزال على "غانيميد"، سنجده،‬
‫وسنجد ابنتك.‬

258
00:19:00,522 --> 00:19:02,691
‫كف عن التظاهر باكتراثك بشأن ابنتي.‬

259
00:19:03,358 --> 00:19:06,294
‫ما شأنها وشأن "جزيء بروتو" الذي تسعى خلفه؟‬

260
00:19:06,295 --> 00:19:08,530
‫- كيف عرفت به؟‬
‫- أنا أخبرته.‬

261
00:19:10,832 --> 00:19:13,535
‫إنه يساعدنا. علينا مصارحته.‬

262
00:19:16,505 --> 00:19:19,273
‫"جزيء بروتو" هو ما حرك "إروس".‬

263
00:19:19,274 --> 00:19:20,742
‫كنا جميعاً هناك يا صديقي.‬

264
00:19:20,742 --> 00:19:22,577
‫شهدنا الأمر بأعيننا.‬

265
00:19:24,213 --> 00:19:27,015
‫- وما علاقة ذلك بـ"ماي"؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

266
00:19:27,883 --> 00:19:31,086
‫لكن إن كان موجود،‬
‫فقد يكون الخطر أشد من "إروس".‬

267
00:19:31,687 --> 00:19:34,489
‫سنفعل كل ما بوسعنا للعثور على ابنتك.‬

268
00:19:34,823 --> 00:19:36,792
‫مما كان يعالجها "ستريكلاند"؟‬

269
00:19:36,858 --> 00:19:38,559
‫تعاني من مرض وراثي.‬

270
00:19:38,560 --> 00:19:41,196
‫"مرض مايرز المناعي لتشيّخ‬
‫الهيكل العظمي المبكر."‬

271
00:19:41,897 --> 00:19:43,698
‫نحن لا نعلم ما يسببه.‬

272
00:19:43,699 --> 00:19:46,400
‫عانت "ماي" من عدوى نخاعية حادة‬

273
00:19:46,401 --> 00:19:49,837
‫حين كان عمرها أربعة أشهر.‬
‫كانت ستموت لو كنا في أي مكان آخر.‬

274
00:19:49,838 --> 00:19:51,940
‫لكن لـ"غانيميد" مجالاً مغناطيسياً طبيعياً.‬

275
00:19:52,007 --> 00:19:54,575
‫لهذا يذهب إليه الكثيرون للحمل.‬

276
00:19:54,576 --> 00:19:56,577
‫فيه رعاية طبية للأطفال فائقة التقدم.‬

277
00:19:56,578 --> 00:19:59,815
‫لحظة رؤية د."ستريكلاند" لها،‬
‫عرف علتها على الفور.‬

278
00:20:00,249 --> 00:20:01,850
‫أعطاها الحقن بشكل منتظم.‬

279
00:20:02,618 --> 00:20:03,785
‫أبقاها حية.‬

280
00:20:03,986 --> 00:20:05,653
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬

281
00:20:05,654 --> 00:20:06,721
‫لا أفهم.‬

282
00:20:07,356 --> 00:20:11,726
‫ذلك الشيء "بروتو" والمرض الوراثي،‬
‫ما العلاقة بينهما؟‬

283
00:20:11,994 --> 00:20:14,563
‫سنسأل "ستريكلاند" حين نجده.‬

284
00:20:14,796 --> 00:20:16,464
‫تدمرت نصف المحطة.‬

285
00:20:16,465 --> 00:20:20,468
‫تحطمت بنيتها التحتية وشبكاتها.‬
‫كيف يُفترض بنا إيجاد أحد هناك؟‬

286
00:20:20,469 --> 00:20:22,504
‫الخطوة الأولى هي الوصول إليها.‬

287
00:20:22,537 --> 00:20:24,472
‫سنترك "سومنامبيوليست" حال رسونا،‬

288
00:20:24,473 --> 00:20:26,875
‫- وبعدها نختلط بالمحليين.‬
‫- وبعد ذلك؟‬

289
00:20:27,309 --> 00:20:30,612
‫وبعدها نقيّم الموقف ونتحرك وفقاً لذلك.‬

290
00:20:30,846 --> 00:20:32,546
‫هل خططكم مبهمة هكذا دوماً؟‬

291
00:20:32,547 --> 00:20:33,982
‫في أحيان كثيرة.‬

292
00:20:34,950 --> 00:20:37,618
‫- لابد وأنكم محظوظون جداً.‬
‫- حظينا بنصيبنا منه.‬

293
00:20:37,619 --> 00:20:38,687
‫بحقك.‬

294
00:20:38,854 --> 00:20:40,888
‫إن تركنا "سومنامبيوليست" بعد أن نهبط،‬

295
00:20:40,889 --> 00:20:42,890
‫فكيف سنعود؟‬

296
00:20:42,891 --> 00:20:46,261
‫الخطة "أ" هي ركوب سفينة إغاثة مغادرة.‬

297
00:20:47,362 --> 00:20:48,797
‫- الخطة "ب"...‬
‫- تشملني.‬

298
00:20:49,865 --> 00:20:53,534
‫البحرية المريخية، ستركز على جميع سفن‬
‫"يو. إن. إن" الحربية القادمة.‬

299
00:20:53,535 --> 00:20:56,804
‫هذا أمر جيد بالنسبة لنا.‬
‫سأستغل هذا الإلهاء، وآخذ "روسي"‬

300
00:20:56,805 --> 00:20:59,207
‫وبروية أضعها في الجانب المظلم‬
‫من "غانيميد".‬

301
00:20:59,441 --> 00:21:04,145
‫حين أصل هناك، سأخفيها خلف أحد‬
‫الأقمار الـ71 الجميلة هناك.‬

302
00:21:04,880 --> 00:21:06,147
‫وسأنتظر.‬

303
00:21:06,581 --> 00:21:08,416
‫إن ساءت الأمور على المحطة،‬

304
00:21:08,417 --> 00:21:10,985
‫عليكم الاتصال بي... لأغيثكم مسرعاً.‬

305
00:21:10,986 --> 00:21:13,788
‫سأخرج من المدار بهدوء، دون تفعيل المحرك،‬

306
00:21:13,789 --> 00:21:17,926
‫أقترب من السطح، ونتقابل عند إحدى‬
‫بوابات الهواء الخدمية هنا.‬

307
00:21:18,694 --> 00:21:22,597
‫سألتقطكم، ونتشبث للانطلاق بالسرعة القصوى.‬

308
00:21:22,764 --> 00:21:23,864
‫مع جميع الصواريخ‬

309
00:21:23,865 --> 00:21:26,701
‫من جميع سفن البحرية المريخية في المدار‬

310
00:21:26,702 --> 00:21:28,770
‫- تتجه صوبنا مباشرة.‬
‫- نعم.‬

311
00:21:29,705 --> 00:21:31,072
‫هل هذا خطتكم؟‬

312
00:21:34,576 --> 00:21:36,111
‫آمل أن يكون حظكم معدياً.‬

313
00:21:37,612 --> 00:21:41,583
‫"(إم سي آر)‬
‫سفارة الجمهورية المريخية البرلمانية"‬

314
00:22:07,876 --> 00:22:08,944
‫مرآة.‬

315
00:22:18,787 --> 00:22:19,888
‫نافذة، صافية.‬

316
00:22:27,129 --> 00:22:28,196
‫إغلاق.‬

317
00:22:29,064 --> 00:22:31,732
‫أحد الأمور التي لا نزاع بشأنها‬

318
00:22:31,733 --> 00:22:35,003
‫هي أن معركة "غانيميد" بدأت على الأرض.‬

319
00:22:35,665 --> 00:22:37,072
‫لكن بحسب طلبكم...‬

320
00:22:37,572 --> 00:22:41,109
‫أحضرنا الناجي الوحيد من المعركة الأرضية.‬

321
00:22:41,576 --> 00:22:44,779
‫هذه رقيب بحرية مدفعي "روبرتا درايبر".‬

322
00:22:44,780 --> 00:22:48,316
‫ستدلي لكم بشهادتها بشأن أحداث المعركة.‬

323
00:22:48,517 --> 00:22:51,252
‫ومن أجل الشفافية...‬

324
00:22:52,454 --> 00:22:55,690
‫يمكنكم تفحص درعها كذلك.‬

325
00:22:56,091 --> 00:22:59,560
‫تضررت أنظمته بشدة، لكن السجلات ستؤيد‬

326
00:22:59,561 --> 00:23:02,230
‫التسلسل الزمني للأحداث بالقدر المتاح لها.‬

327
00:23:03,031 --> 00:23:06,635
‫شكراً لك، أنا متأكد أن ذلك‬
‫سيزودنا بمعلومات قيمة.‬

328
00:23:07,736 --> 00:23:08,903
‫رقيب "درايبر".‬

329
00:23:09,771 --> 00:23:10,839
‫سيدي.‬

330
00:23:12,007 --> 00:23:15,943
‫كُلف فريقي المسلح بالقيام بدوريات‬
‫بقطاع "برافو" التابع للـ"إم سي آر إن"‬

331
00:23:15,944 --> 00:23:17,312
‫على محطة "غانيميد".‬

332
00:23:18,180 --> 00:23:21,115
‫بعد دخولها بقليل، "شيروكو"،‬
‫السفينة الداعمة لنا،‬

333
00:23:21,116 --> 00:23:22,884
‫حصل فقدان الاتصال...‬

334
00:23:23,685 --> 00:23:25,986
‫شاهدنا تحركات في خطوط "يو. إن. إن"‬

335
00:23:25,987 --> 00:23:28,189
‫على بعد كيلومترين تقريباً.‬

336
00:23:28,924 --> 00:23:29,991
‫وإطلاق نيران.‬

337
00:23:31,159 --> 00:23:33,828
‫بدا جنود الـ"يو. إن" وكأنهم يداهمون‬
‫موقعنا...‬

338
00:23:33,829 --> 00:23:36,297
‫- هل تقولين إذاً إننا أطلقنا النار عليكم؟‬
‫- كلا، سيدي.‬

339
00:23:36,598 --> 00:23:39,233
‫كنا قد فقدنا الاتصال بسفينتنا‬
‫وغير قادرين على التحقق.‬

340
00:23:39,234 --> 00:23:41,836
‫وفي تلك الأثناء أُعيقت اتصالاتنا‬
‫في الميدان.‬

341
00:23:41,837 --> 00:23:44,905
‫هل من المحتمل أن جنودكم‬
‫كانوا يجربون عتادهم‬

342
00:23:44,906 --> 00:23:47,709
‫أو يجرون تدريباً ما؟‬

343
00:23:48,076 --> 00:23:49,210
‫هذا محتمل.‬

344
00:23:49,711 --> 00:23:52,147
‫كنا قد فقدنا الاتصال بوحدتنا أيضاً.‬

345
00:23:54,516 --> 00:23:58,119
‫كوّن فريقي جبهة واستعدينا للاشتباك‬
‫في حال...‬

346
00:23:58,987 --> 00:24:00,988
‫تخطى جنود الـ"يو. إن" حد 500 متر،‬

347
00:24:00,989 --> 00:24:03,925
‫مما كان يعني دخولهم حدود منطقتنا.‬

348
00:24:04,793 --> 00:24:06,461
‫كانوا يقتربون منا مسرعين.‬

349
00:24:09,998 --> 00:24:12,867
‫اعتقدنا بالخطأ أن تمريناً تدريبياً‬
‫هو اشتباك فعلي‬

350
00:24:12,868 --> 00:24:15,003
‫وفتحنا النار دون صدور أوامر.‬

351
00:24:20,508 --> 00:24:24,812
‫بصفتي قائد الفريق، أتحمل المسؤولية كاملة.‬

352
00:24:24,813 --> 00:24:28,450
‫المعركة على السطح‬
‫هي ما عجلت بالمعركة المدارية.‬

353
00:24:28,516 --> 00:24:30,584
‫هذا ما تسبب في تدمير محطة "غانيميد".‬

354
00:24:30,585 --> 00:24:31,619
‫تبعة ذلك عليك كذلك.‬

355
00:24:31,620 --> 00:24:33,087
‫وفقاً لتحقيقاتنا،‬

356
00:24:33,088 --> 00:24:38,359
‫أطلق الجندي "ريتشارد ترافيس"‬
‫الطلقة الأولى.‬

357
00:24:38,727 --> 00:24:39,960
‫ولد على "الأرض".‬

358
00:24:39,961 --> 00:24:43,098
‫هاجر والداه إلى "المريخ" حين كان طفلاً.‬

359
00:24:43,531 --> 00:24:45,833
‫عانى من مشاكل تأديبية مؤخراً،‬

360
00:24:45,834 --> 00:24:48,068
‫مما يوحي بأنه ربما كان يحاول إثبات‬

361
00:24:48,069 --> 00:24:50,204
‫ولائه للمريخ أكثر الأرض.‬

362
00:24:50,205 --> 00:24:53,842
‫وما أفضل وسيلة لذلك من قتله لبعض الأرضيين.‬

363
00:24:58,880 --> 00:25:00,482
‫نقدر صراحتك.‬

364
00:25:02,684 --> 00:25:04,819
‫شكراً لك، عريف "درايبر".‬

365
00:25:08,089 --> 00:25:10,291
‫لا يمكننا تغيير ما حدث...‬

366
00:25:10,292 --> 00:25:13,093
‫لكن يمكننا المضي قدماً في محاولة‬
‫إحلال السلام.‬

367
00:25:13,094 --> 00:25:17,832
‫محطة "غانيميد" مصدر غذائي هام‬
‫خارج "الأرض" و"المريخ"،‬

368
00:25:18,266 --> 00:25:21,536
‫وليس من صالح كلينا أن نتركها عاجزة.‬

369
00:25:22,604 --> 00:25:25,039
‫نحن على استعداد لمناقشة التعويضات.‬

370
00:25:31,325 --> 00:25:33,659
‫لم يتوجب عليهم ذكر كل ذلك الهراء‬
‫بشأن "ترافيس".‬

371
00:25:33,660 --> 00:25:35,394
‫لمَ لم تخبرني أنهم سيذكرونه؟‬

372
00:25:35,395 --> 00:25:38,331
‫- أيقنت من ردة فعلك هذه.‬
‫- كان "ترافيس" جندياً كفء.‬

373
00:25:38,332 --> 00:25:41,300
‫مات من أجل "المريخ".‬
‫وألقيتم أنتم به للتضحية.‬

374
00:25:41,301 --> 00:25:42,936
‫مات "ترافيس" من أجل "المريخ".‬

375
00:25:43,203 --> 00:25:46,039
‫وإن منعت تلك الرواية حدوث حرب لا نريدها،‬

376
00:25:46,240 --> 00:25:47,407
‫فقد مات بطلاً.‬

377
00:25:52,312 --> 00:25:53,814
‫أبليت بلاءً حسناً في الجلسة.‬

378
00:25:54,715 --> 00:25:56,883
‫مر الجزء الأصعب. يمكنك الاسترخاء الآن.‬

379
00:26:01,154 --> 00:26:02,589
‫ستعودين إلى الوطن قريباً.‬

380
00:26:03,557 --> 00:26:04,858
‫حاولي التركيز على ذلك.‬

381
00:26:07,828 --> 00:26:09,463
‫افتح الستائر.‬

382
00:26:10,430 --> 00:26:11,798
‫افتحها جميعها.‬

383
00:26:21,208 --> 00:26:24,377
‫عرض "المريخ" للتعويضات سيكون‬
‫في صالحنا بالتأكيد.‬

384
00:26:24,611 --> 00:26:25,845
‫لابد وأنهم سروا كثيراً‬

385
00:26:25,846 --> 00:26:28,848
‫حين أدركوا أن من أطلق النار أولاً‬
‫من أصل أرضي.‬

386
00:26:28,849 --> 00:26:32,719
‫سيمكنهم من حفظ ماء الوجه في وطنهم.‬
‫كيف تريدنا أن نتابع في الأمر؟‬

387
00:26:32,953 --> 00:26:36,022
‫نل من هؤلاء المريخيين المتعجرفين‬
‫بكل ما يمكنك.‬

388
00:26:36,623 --> 00:26:37,724
‫بكل سرور يا سيدي.‬

389
00:26:39,893 --> 00:26:43,029
‫يمثل هذا الشاب كبش فداء مثالي.‬

390
00:26:43,263 --> 00:26:44,764
‫وكأنه صُنع لذلك.‬

391
00:26:44,765 --> 00:26:47,167
‫لا تتفحصي حصاناً حصلت عليه كهدية،‬
‫"كريسجين".‬

392
00:26:47,668 --> 00:26:50,737
‫لم أفهم أبداً معنى ذلك القول الغبي.‬

393
00:26:50,737 --> 00:26:53,539
‫فاز "المريخ" بمعركة لم ينووا خوضها،‬

394
00:26:53,540 --> 00:26:55,675
‫ويعرفون الآن عدم قدرتهم على الفوز بالحرب.‬

395
00:26:55,676 --> 00:26:58,344
‫لذلك يسمحون لنا بتغريمهم‬
‫بفاتورة "غانيميد".‬

396
00:26:58,345 --> 00:26:59,579
‫ليس الجميع مسروراً،‬

397
00:26:59,580 --> 00:27:01,815
‫لكن ينال الجميع مكسباً ما.‬

398
00:27:01,815 --> 00:27:03,316
‫أتعرفين ماذا يُدعى ذلك؟‬

399
00:27:03,317 --> 00:27:04,584
‫تبادل الخيول.‬

400
00:27:30,377 --> 00:27:31,645
‫يا رعاة البقر.‬

401
00:27:33,513 --> 00:27:34,714
‫"لازانيا".‬

402
00:27:37,551 --> 00:27:41,755
‫أبدعت حقاً في صنعها يا رفيقي.‬
‫أعتقد أنها ستروق لك.‬

403
00:27:41,989 --> 00:27:44,124
‫خذ حذرك على السطح أيها الأرضي.‬

404
00:27:44,558 --> 00:27:46,026
‫خذ حذرك هنا أيها المريخي.‬

405
00:27:49,830 --> 00:27:50,897
‫وأنت أيضاً.‬

406
00:28:03,944 --> 00:28:05,444
‫"سومنامبيوليست"،‬

407
00:28:05,445 --> 00:28:07,214
‫رصيف الهبوط خالٍ.‬

408
00:28:08,715 --> 00:28:11,184
‫سأكون و"روسي" جاهزين في انتظار اتصالكم.‬

409
00:28:11,585 --> 00:28:13,920
‫حافظ على الصمت التام حتى ذلك الحين.‬

410
00:28:14,354 --> 00:28:15,789
‫في رعاية القدير، يا رفاق.‬

411
00:28:16,289 --> 00:28:18,058
‫نراك قريباً. "سومنامبيوليست" انتهى.‬

412
00:28:20,327 --> 00:28:21,895
‫ستتسببون في مقتلنا جميعاً.‬

413
00:28:35,375 --> 00:28:39,246
‫وأخيراً، ستدفع "إم سي آر"‬
‫واحداً وستين ونصف بالمئة من التكلفة‬

414
00:28:39,312 --> 00:28:41,548
‫لإصلاح القبب الزراعية والمرايا المدارية،‬

415
00:28:41,615 --> 00:28:43,516
‫باستثناء أي أضرار‬

416
00:28:43,517 --> 00:28:46,686
‫تسببت فيها بشكل حصري أفعال "يو. إن. إن"،‬

417
00:28:46,753 --> 00:28:49,623
‫في تلك الحالة سنقتسم تكلفتها مناصفة.‬

418
00:28:51,725 --> 00:28:52,859
‫هذه صفقة عادلة.‬

419
00:28:53,694 --> 00:28:57,029
‫ما كنا لنتلف أي شيء لو لم تتسببوا‬
‫بالمعركة.‬

420
00:28:57,030 --> 00:28:59,031
‫أعتقد أن بإمكاننا دفع كل التكاليف...‬

421
00:28:59,032 --> 00:29:01,601
‫في مقابل سيطرتنا الكاملة على "غانيميد".‬

422
00:29:01,835 --> 00:29:04,271
‫- أظن هذا يغطي كل شيء.‬
‫- تقريباً.‬

423
00:29:04,971 --> 00:29:07,707
‫سنحتاج إلى تصريح من حكومتكم‬

424
00:29:07,774 --> 00:29:09,742
‫بتقبل المسؤولية.‬

425
00:29:09,743 --> 00:29:11,678
‫لن تحصل عليه.‬

426
00:29:12,646 --> 00:29:13,880
‫لا ضرر من السؤال.‬

427
00:29:16,049 --> 00:29:17,851
‫حسناً، إذاً لقد انتهينا.‬

428
00:29:17,984 --> 00:29:19,252
‫أمر أخير.‬

429
00:29:20,520 --> 00:29:22,789
‫أود التحدث إلى عريف "درايبر" مجدداً.‬

430
00:29:22,823 --> 00:29:26,926
‫لدي بعض الأسئلة، فقط بعض الأمور الصغيرة‬
‫التي أود استيضاحها منها.‬

431
00:29:26,927 --> 00:29:30,029
‫سيدتي، كانت هذه جلسة مرهقة.‬

432
00:29:30,030 --> 00:29:31,430
‫أجد من الصعب التصديق‬

433
00:29:31,431 --> 00:29:34,935
‫أن جندي بحرية مريخي سيرهقه الجلوس في مقعد.‬

434
00:29:35,902 --> 00:29:40,240
‫أتينا جميعاً إلى هنا على أمل أن نبدأ‬
‫بالوثوق ببعضنا البعض،‬

435
00:29:40,516 --> 00:29:43,576
‫وسيكون من المؤسف إهدار التقدم الذي أحرزناه‬

436
00:29:43,577 --> 00:29:45,345
‫بسبب أمر تافه كهذا.‬

437
00:29:47,013 --> 00:29:49,716
‫أود التحدث إلى عريف "درايبر".‬

438
00:29:50,450 --> 00:29:51,318
‫الآن.‬

439
00:29:57,617 --> 00:29:58,851
‫عريف "درايبر".‬

440
00:29:59,452 --> 00:30:02,421
‫لدى عائلتي تاريخ عريق في الخدمة العسكرية.‬

441
00:30:02,422 --> 00:30:03,890
‫أنا متأكدة أن عائلتك كذلك.‬

442
00:30:04,491 --> 00:30:05,792
‫يخدم جميع المريخيون.‬

443
00:30:06,038 --> 00:30:07,205
‫أعرف ذلك.‬

444
00:30:07,627 --> 00:30:09,329
‫لكنه أمر إجباري.‬

445
00:30:10,263 --> 00:30:14,601
‫أخبريني. إن أمكنك الاختيار،‬
‫هل كنت ستخدمين؟‬

446
00:30:14,823 --> 00:30:15,757
‫أجل، سيدتي.‬

447
00:30:16,036 --> 00:30:17,503
‫"(بينيانو) (إم سي آر إن)"‬

448
00:30:17,504 --> 00:30:18,571
‫لماذا؟‬

449
00:30:18,705 --> 00:30:21,407
‫أريد تأدية دوري في تحويل "المريخ"‬
‫إلى "أرض" جديدة.‬

450
00:30:21,408 --> 00:30:24,309
‫أمة بأكملها مكرسة لتحقيق هدف واحد...‬

451
00:30:24,310 --> 00:30:25,244
‫"(سي. أفاسارالا)‬
‫نائب أمين عام"‬

452
00:30:25,245 --> 00:30:28,514
‫لتحويل صخرة لا حياة فيها إلى بستان.‬

453
00:30:29,153 --> 00:30:30,917
‫أخبرني بذلك صديق عزيز لي.‬

454
00:30:31,249 --> 00:30:33,353
‫أراد التقاعد في "المريخ".‬

455
00:30:33,486 --> 00:30:34,854
‫لكنه مات.‬

456
00:30:36,689 --> 00:30:40,660
‫أتعرفين أن أغلب من في الأرض‬
‫لا يحظون بوظائف؟‬

457
00:30:40,760 --> 00:30:42,495
‫لا يعملون على الإطلاق.‬

458
00:30:43,011 --> 00:30:47,102
‫يعيشون على الإعانة الأساسية‬
‫التي توفرها الحكومة.‬

459
00:30:48,368 --> 00:30:49,502
‫كنت أعرف ذلك.‬

460
00:30:49,836 --> 00:30:52,772
‫تسمونهم "الآخذين" كما أظن.‬

461
00:30:53,453 --> 00:30:54,520
‫أجل، سيدتي.‬

462
00:30:54,674 --> 00:30:56,843
‫ليس لأنهم كسالى.‬

463
00:30:57,677 --> 00:31:00,913
‫بل لأننا لا نستطيع توفير فرص كافية لهم.‬

464
00:31:01,347 --> 00:31:03,382
‫في هذا المبنى من السهل أن ننسى...‬

465
00:31:03,383 --> 00:31:06,385
‫مع كامل احترامي، سيدتي،‬
‫إلام ترمين بهذا الحديث؟‬

466
00:31:06,386 --> 00:31:08,554
‫إلى ما أشاءه بحق السماء.‬

467
00:31:12,459 --> 00:31:13,926
‫والدا "ترافيس"...‬

468
00:31:14,694 --> 00:31:16,529
‫آمنوا بحلمك.‬

469
00:31:17,397 --> 00:31:19,932
‫تخلوا عن كل شيء ليذهبوا إلى "المريخ"،‬

470
00:31:20,400 --> 00:31:23,069
‫لتوفير حياة أفضل لابنهما.‬

471
00:31:23,610 --> 00:31:26,345
‫متأكدة من إيمان "ترافيس" بهذا الحلم أيضاً.‬

472
00:31:27,807 --> 00:31:28,807
‫بالفعل.‬

473
00:31:28,808 --> 00:31:31,978
‫هل تحامل عليه مريخيون آخرون؟‬

474
00:31:32,312 --> 00:31:33,613
‫لكونه من "الأرض".‬

475
00:31:36,516 --> 00:31:37,583
‫أجل.‬

476
00:31:40,453 --> 00:31:41,688
‫هل كان جندياً كفء؟‬

477
00:31:42,622 --> 00:31:43,990
‫من أفضل من كانوا لدي.‬

478
00:31:44,624 --> 00:31:48,427
‫هل تعتقدين حقاً بعد كل هذه التضحيات،‬

479
00:31:48,428 --> 00:31:49,661
‫وكل ما ناله من تدريب،‬

480
00:31:49,662 --> 00:31:53,733
‫التدريب الذي جعله، كما قلت أنت،‬
‫من خيرة جنودك،‬

481
00:31:53,867 --> 00:31:56,835
‫هل تصدقين، بعد كل هذا العناء،‬

482
00:31:56,836 --> 00:32:00,606
‫أن يخاطر "ترافيس" بحياة زملائه الجنود‬

483
00:32:00,607 --> 00:32:02,742
‫بإطلاقه النار متسرعاً بحماقة؟‬

484
00:32:03,343 --> 00:32:06,112
‫- كلا، أنا...‬
‫- كلا. لمَ أطلق النار إذاً‬

485
00:32:06,179 --> 00:32:07,379
‫دون صدور أوامر؟‬

486
00:32:07,380 --> 00:32:08,614
‫هل أصابه الذعر؟‬

487
00:32:09,315 --> 00:32:10,850
‫لا أدري. كان...‬

488
00:32:11,351 --> 00:32:12,585
‫لمَ أطلق النار إذاً؟‬

489
00:32:12,785 --> 00:32:14,654
‫- كنا...‬
‫- ماذا كان السبب؟‬

490
00:32:14,888 --> 00:32:17,790
‫- ظننا أننا نتعرض لهجوم.‬
‫- هجوم؟‬

491
00:32:18,424 --> 00:32:20,659
‫هناك من أطلق عليكم النار إذاً؟‬

492
00:32:20,660 --> 00:32:23,830
‫لا. كان يحاول قتل العدو...‬

493
00:32:24,597 --> 00:32:27,599
‫لم أعرف ماذا كان. لم يكن يرتدي حلة فضاء.‬

494
00:32:27,600 --> 00:32:31,236
‫مرت العريف "درايبر" بتجربة مأساوية شديدة.‬

495
00:32:31,237 --> 00:32:32,105
‫تحتاج إلى راحة.‬

496
00:32:32,172 --> 00:32:36,376
‫أياً من تكون بحق السماء،‬
‫تراجع ودعها تتحدث.‬

497
00:32:36,405 --> 00:32:38,774
‫ما لم يكن هناك ما لا تريدها أن تقوله.‬

498
00:32:42,682 --> 00:32:44,851
‫افعلي كما أمرت، أيتها العريف.‬

499
00:32:54,227 --> 00:32:55,495
‫عريف "درايبر".‬

500
00:32:56,229 --> 00:32:57,964
‫ماذا دفعك لإطلاق النار؟‬

501
00:33:06,806 --> 00:33:08,074
‫كان "ترافيس" السبب.‬

502
00:33:09,609 --> 00:33:10,676
‫أصابه الذعر.‬

503
00:33:15,949 --> 00:33:19,519
‫هل أجابت العريف "درايبر"‬
‫على جميع أسئلتك يا سيدتي؟‬

504
00:33:21,988 --> 00:33:23,556
‫أشكرك أيتها العريف.‬

505
00:33:23,790 --> 00:33:24,924
‫يمكنك الانصراف.‬

506
00:33:33,666 --> 00:33:35,835
‫يمنحنا المريخيون مساحة كافية...‬

507
00:33:36,369 --> 00:33:39,806
‫لكنهم يتابعون تحركاتنا بدقة شديدة.‬

508
00:33:39,872 --> 00:33:41,641
‫الأوغاد يراقبوننا عن كثب.‬

509
00:33:41,774 --> 00:33:43,976
‫متى نصل إلى موقع ارتطام "إروس"؟‬

510
00:33:44,001 --> 00:33:46,130
‫من الصعب القول في هذا الجو...‬

511
00:33:46,155 --> 00:33:48,224
‫لكن لا أظن أن يطول الأمر.‬

512
00:33:53,987 --> 00:33:55,121
‫ما هذا؟‬

513
00:33:57,657 --> 00:33:59,424
‫إنه مجرد تاريخ علمي.‬

514
00:33:59,425 --> 00:34:01,194
‫إنها معادلة "دريك".‬

515
00:34:01,961 --> 00:34:03,830
‫تبدو مثل علم الجبر للصف السادس.‬

516
00:34:05,898 --> 00:34:10,736
‫المعدل المتوسط لتكوّن النجوم‬
‫مضروباً في نسبة النجوم المتكونة‬

517
00:34:10,737 --> 00:34:12,771
‫التي لديها كواكب يمكنها دعم الحياة،‬

518
00:34:12,772 --> 00:34:16,642
‫نسبة هؤلاء الذين يمكنهم إنشاء حياة‬
‫وبعدها الحياة الذكية،‬

519
00:34:16,643 --> 00:34:19,212
‫ونسبة هؤلاء الذين بإمكانهم تطوير تكنولوجيا‬

520
00:34:19,279 --> 00:34:21,947
‫التي قد تطلق إشارات‬
‫يمكن اكتشافها في الفضاء،‬

521
00:34:21,948 --> 00:34:25,852
‫وبالطبع الوقت الذي يمكن اكتشاف‬
‫تلك الإشارات خلاله.‬

522
00:34:27,116 --> 00:34:28,683
‫تلك ليست معادلة.‬

523
00:34:28,824 --> 00:34:30,758
‫بل تخمين أعمى.‬

524
00:34:30,759 --> 00:34:35,164
‫تؤدي إلى فرضية وجود أكثر من 36 مليون‬
‫حضارة فضائية متقدمة‬

525
00:34:35,231 --> 00:34:37,432
‫تقوم بأشياء لا نفهمها إطلاقاً.‬

526
00:34:37,433 --> 00:34:40,435
‫لو كان ذلك صحيحاً،‬
‫لكنا اكتشفنا الإشارات بحلول هذا الوقت.‬

527
00:34:40,436 --> 00:34:41,569
‫ليس بالضرورة.‬

528
00:34:41,570 --> 00:34:43,771
‫الفضاء مساحة خالية وشاسعة.‬

529
00:34:43,772 --> 00:34:45,740
‫قد نكون متباعدين جداً أو...‬

530
00:34:45,741 --> 00:34:48,977
‫أو ربما يبثون الإشارات لفترات قصيرة جداً.‬

531
00:34:48,978 --> 00:34:50,112
‫كم هذا ملائم.‬

532
00:34:51,513 --> 00:34:55,883
‫هذه الأشياء التي نبحث عنها،‬
‫قد تكون إشارات.‬

533
00:34:56,284 --> 00:34:59,188
‫أو ربما انتهت كل هذه الحضارات الأخرى.‬

534
00:34:59,622 --> 00:35:02,825
‫ربما كانت طبيعة الحياة الذكية‬
‫أن تدمر نفسها.‬

535
00:35:04,293 --> 00:35:08,096
‫أفضل الاعتقاد أن الحياة الذكية‬
‫تستطيع اختيار ألا تفعل ذلك.‬

536
00:35:08,497 --> 00:35:09,932
‫المزيد من التفكير السحري.‬

537
00:35:10,733 --> 00:35:11,800
‫كولونيل.‬

538
00:35:12,868 --> 00:35:14,102
‫توقف.‬

539
00:35:14,536 --> 00:35:15,604
‫اثبت.‬

540
00:35:15,804 --> 00:35:16,872
‫قم بتكبير هذا.‬

541
00:35:18,607 --> 00:35:19,875
‫ما هذا؟‬

542
00:35:28,784 --> 00:35:29,885
‫رباه.‬

543
00:35:39,495 --> 00:35:42,764
‫مسحي الأخير يشير إلى وجود‬
‫مركبات حيوية في الهواء‬

544
00:35:42,765 --> 00:35:43,831
‫فوق الفوهة.‬

545
00:35:43,832 --> 00:35:46,668
‫حياة في بيئة تذيب الرصاص.‬

546
00:35:46,835 --> 00:35:48,504
‫لابد أن هذا مستحيل.‬

547
00:35:48,604 --> 00:35:50,706
‫غيّر "إروس" كل شيء.‬

548
00:35:54,076 --> 00:35:57,779
‫بالضبط مثل جندي على "غانيميد" بدون حلة.‬

549
00:36:04,428 --> 00:36:09,633
‫"قمر (المشتري) رقم 54‬
‫(سيلين)"‬

550
00:36:13,423 --> 00:36:15,392
‫لا تقلقي، آنسة "سيلين".‬

551
00:36:15,893 --> 00:36:17,493
‫لا يحدث هنا ما يثير الريبة.‬

552
00:36:17,494 --> 00:36:20,496
‫نحتاج فقط إلى الاختباء تحت مظلتك لبرهة.‬

553
00:36:20,497 --> 00:36:21,430
‫"غانيميد"‬

554
00:36:21,431 --> 00:36:22,499
‫هكذا...‬

555
00:36:24,134 --> 00:36:25,235
‫تماماً.‬

556
00:36:27,037 --> 00:36:28,105
‫انتهينا.‬

557
00:36:38,015 --> 00:36:39,949
‫الآن، عزيزتي، أمديني بمتابعة متواصلة‬

558
00:36:39,950 --> 00:36:42,351
‫لكل السفن على "غانيميد"، ولنبقَ منتبهين،‬

559
00:36:42,352 --> 00:36:45,988
‫لنراقب كل اتصالات "إم سي آر إن".‬
‫أريد معرفة إن كان هناك أي شيء‬

560
00:36:45,989 --> 00:36:48,725
‫يؤثر على حركة السير من وإلى تلك المحطة.‬

561
00:36:57,868 --> 00:36:58,769
‫أحسنت يا فتاتي.‬

562
00:37:00,237 --> 00:37:01,304
‫حسناً.‬

563
00:37:14,451 --> 00:37:19,322
‫"محطة (غانيميد)‬
‫تحت السيطرة المريخية"‬

564
00:37:20,624 --> 00:37:22,726
‫"سومنامبيوليست"، مسموح لك بالهبوط.‬

565
00:37:24,027 --> 00:37:27,096
‫بعد هبوطنا، سيصعد رجال العصابات المحلية،‬

566
00:37:27,097 --> 00:37:29,132
‫لأخذ عشرة بالمئة من الحمولة.‬

567
00:37:30,500 --> 00:37:33,369
‫إنه أمر طبيعي تماماً، هكذا تسير الأعمال.‬

568
00:37:33,370 --> 00:37:35,471
‫ليس من الضروري أن تكون هكذا.‬
‫بوجودنا هنا.‬

569
00:37:35,472 --> 00:37:38,675
‫- أنا متأكد أن بإمكاننا إقناعهم...‬
‫- لا أريد منك فعل شيء.‬

570
00:37:40,410 --> 00:37:42,579
‫أعرف شاكلتك. أنت تسعى في حملة مقدسة.‬

571
00:37:42,880 --> 00:37:45,315
‫فلتذهب إذاً لإنقاذ العالم،‬
‫إن ظننت أنك تستطيع.‬

572
00:37:45,549 --> 00:37:49,118
‫سأقبل أنا بإنقاذ القليل من المساكين‬
‫الذين يعيشون فيه.‬

573
00:37:49,119 --> 00:37:51,455
‫سنغادر حال هبوطنا.‬

574
00:37:51,889 --> 00:37:53,223
‫جيد.‬

575
00:38:21,985 --> 00:38:23,286
‫تذكرني بـ"بالتيمور".‬

576
00:38:43,607 --> 00:38:46,075
‫نعم، سيعجبك هذا الأمر يا زعيم.‬

577
00:38:46,076 --> 00:38:48,077
‫الأرز والبقول، ومؤن طبية.‬

578
00:38:48,078 --> 00:38:50,847
‫- ستكون غنيمة جيدة.‬
‫- كان اتفاقنا عشرة بالمئة.‬

579
00:38:51,715 --> 00:38:56,485
‫خذ عشرين، من أفضلها.‬
‫لكنهم يحتاجون إلى هذه المؤن بشدة.‬

580
00:38:56,486 --> 00:38:58,421
‫نعم، نحن نحتاجها.‬

581
00:38:58,588 --> 00:39:02,292
‫هذه المرة سنأخذ الحمولة بأكملها...‬

582
00:39:02,426 --> 00:39:03,627
‫والسفينة كذلك.‬

583
00:39:04,227 --> 00:39:06,163
‫"سومنامبيوليست الباكية".‬

584
00:39:06,196 --> 00:39:07,297
‫يعجبني الاسم.‬

585
00:39:08,131 --> 00:39:11,667
‫إن اضطرت للصعود إلى سفينة أخرى‬
‫تحمل اسم صبي أو فتاة‬

586
00:39:11,668 --> 00:39:14,470
‫تم التخلي عنهم بعد عطلة سحرية في "تايتن"،‬

587
00:39:14,471 --> 00:39:17,807
‫فقد أضطر لقتل البعض لعدم تمتعهم بأي إبداع.‬

588
00:39:18,241 --> 00:39:20,844
‫كنا نفكر بأن نسميها على اسم‬
‫سمكتنا الذهبية.‬

589
00:39:21,278 --> 00:39:22,345
‫أنت مضحكة.‬

590
00:39:22,512 --> 00:39:24,848
‫عادةً ما يخاف معظم الناس منا.‬

591
00:39:25,115 --> 00:39:26,382
‫وهذا الضخم...‬

592
00:39:26,383 --> 00:39:29,386
‫أعتقد أنه تخلص من روح دعابته كيميائياً.‬

593
00:39:30,387 --> 00:39:34,156
‫والآن، هل ستتصل بمدير الميناء‬
‫لمنحنا تصريح المغادرة أم لا؟‬

594
00:39:34,157 --> 00:39:35,758
‫حسناً، اتفقنا.‬

595
00:39:35,759 --> 00:39:37,360
‫لدينا ضيوف!‬

596
00:40:00,417 --> 00:40:01,685
‫يا إلهي.‬

597
00:40:06,289 --> 00:40:08,692
‫كانوا سيقتلونكما. كان لابد لنا من التصرف.‬

598
00:40:11,561 --> 00:40:12,862
‫"هولدن"!‬

599
00:40:13,330 --> 00:40:14,564
‫"آموس"!‬

600
00:40:15,032 --> 00:40:16,233
‫المكان آمن!‬

601
00:40:18,702 --> 00:40:19,769
‫أنا آسف.‬

602
00:40:31,214 --> 00:40:32,549
‫يا إلهي.‬

603
00:40:34,818 --> 00:40:38,255
‫تدمرت غرفة القيادة.‬
‫حاول إعادة تشغيل التحكم في الطيران.‬

604
00:40:38,255 --> 00:40:39,322
‫حسناً.‬

605
00:40:41,058 --> 00:40:42,259
‫أرجوك.‬

606
00:40:42,626 --> 00:40:43,693
‫ارحلوا!‬

607
00:40:44,194 --> 00:40:46,262
‫وإلا سأستدعي مدير الميناء،‬

608
00:40:46,263 --> 00:40:47,463
‫أو المريخيين،‬

609
00:40:47,464 --> 00:40:49,766
‫أو أياً من سيجعلكم ترحلون!‬

610
00:40:50,567 --> 00:40:52,569
‫غادروا سفينتي!‬

611
00:40:53,603 --> 00:40:54,738
‫ارحلوا!‬

612
00:41:15,386 --> 00:41:17,386
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

