﻿1
00:02:29,031 --> 00:02:33,936
‫"محطة (غانيميد)‬
‫تحت السيطرة المريخية"‬

2
00:02:41,435 --> 00:02:44,505
‫- ما كان يجب أن نتركها وحدها.‬
‫- لم ترغب في وجودنا معها.‬

3
00:02:44,860 --> 00:02:46,227
‫تسببنا في مقتل زوجها.‬

4
00:02:46,228 --> 00:02:48,229
‫كان أولئك الشرطيون سيقتلونهما.‬

5
00:02:48,897 --> 00:02:50,365
‫كان تصرفنا صائباً.‬

6
00:02:50,499 --> 00:02:52,266
‫سأظل أقنع نفسي بذلك.‬

7
00:02:52,267 --> 00:02:56,237
‫إن نجحنا في مهمتنا هنا،‬
‫فسأجد وسيلة لتقبل الأمر.‬

8
00:03:06,014 --> 00:03:07,615
‫كم عدد من قتلت؟‬

9
00:03:10,886 --> 00:03:11,753
‫لست واثقاً.‬

10
00:03:12,187 --> 00:03:13,321
‫لست واثقاً؟‬

11
00:03:14,189 --> 00:03:16,091
‫أنا لست بقاتل مجنون.‬

12
00:03:18,250 --> 00:03:21,319
‫"هولدن" و"نعومي"، ليسا مثلي.‬
‫إنهما أفضل مني.‬

13
00:03:21,386 --> 00:03:24,255
‫أنا سأحميك، لكنهما سيعثران على ابنتك.‬

14
00:03:26,224 --> 00:03:27,157
‫"غانيميد"‬

15
00:03:27,158 --> 00:03:30,695
‫إنها قائمة بمن ماتوا وبالمفقودين.‬
‫فلنرَ إن كانوا من بينهم.‬

16
00:03:38,937 --> 00:03:40,238
‫لم تمت.‬

17
00:03:41,606 --> 00:03:45,210
‫و"ستريكلاند" ليس ميتاً أو مفقوداً،‬
‫وهذا أمر جيد.‬

18
00:03:46,044 --> 00:03:49,814
‫ربما لا زالا هنا.‬
‫أين كان "ستريكلاند" عندما أخذ "ماي"؟‬

19
00:03:50,348 --> 00:03:53,284
‫"غانيميد" لرعاية الأطفال، عيادة رقم 7.‬

20
00:03:53,351 --> 00:03:55,887
‫فلنرَ إن كان هناك في الجوار‬
‫من كان يعمل بها.‬

21
00:03:55,954 --> 00:03:56,855
‫"مجهول"‬

22
00:03:58,423 --> 00:03:59,491
‫هناك بعضهم.‬

23
00:04:00,091 --> 00:04:01,726
‫جميعهم في القبة الزراعية رقم 9.‬

24
00:04:02,093 --> 00:04:03,161
‫من هنا.‬

25
00:04:56,181 --> 00:04:57,682
‫كان هذا مكان عملي.‬

26
00:05:00,051 --> 00:05:01,252
‫كان جميلاً.‬

27
00:05:02,087 --> 00:05:03,588
‫سأحاول استخدام مخيلتي.‬

28
00:05:16,134 --> 00:05:19,303
‫جندي واحد يقتل دزينة جنود بحرية‬
‫على سطح "غانيميد"‬

29
00:05:19,304 --> 00:05:20,572
‫دون ارتدائه حلة فضاء؟‬

30
00:05:21,306 --> 00:05:25,242
‫أرجوك. تدرب "إم. إم. سي" جنودها‬
‫ليعتقدوا بأنهم لا يقهرون،‬

31
00:05:25,243 --> 00:05:27,412
‫وبأن الإخفاق خيار غير مقبول.‬

32
00:05:27,645 --> 00:05:30,781
‫العريف "درايبر" أخفقت. إنها مصدومة‬
‫لعدم تمكنها من تقبل إخفاقها.‬

33
00:05:30,782 --> 00:05:33,250
‫- أتظنها تكذب إذاً؟‬
‫- بل أظنها مجنونة.‬

34
00:05:33,251 --> 00:05:35,920
‫لكنني بالرغم من ذلك‬
‫أود التحدث إليها على انفراد.‬

35
00:05:36,321 --> 00:05:38,489
‫بدت لي بكامل قواها العقلية.‬

36
00:05:38,490 --> 00:05:42,693
‫وبعد "إروس"، تقلص تعريفي‬
‫لما هو جنوني بدرجة كبيرة.‬

37
00:05:42,694 --> 00:05:45,462
‫ليس لديها أي مصداقية.‬
‫لا جدوى من التحدث إليها مجدداً.‬

38
00:05:45,463 --> 00:05:49,534
‫ما يهم هو أن هناك أمر يزعجها‬
‫وقد أُمرت بعدم الإفصاح عنه.‬

39
00:05:50,201 --> 00:05:52,403
‫يستغل "المريخ" السلام كوسيلة إلهاء.‬

40
00:05:52,704 --> 00:05:54,606
‫السلام كوسيلة إلهاء.‬

41
00:05:54,806 --> 00:05:57,474
‫يا إلهي، كم أتمنى لو أمكنني مخالفتك الرأي.‬

42
00:05:57,475 --> 00:06:00,845
‫- نعتذر إن كنا أبقيناكم في انتظارنا.‬
‫- على الإطلاق.‬

43
00:06:01,746 --> 00:06:03,480
‫كيف حال العريف "درايبر"؟‬

44
00:06:03,481 --> 00:06:05,350
‫في مهجعها، تستريح.‬

45
00:06:05,650 --> 00:06:09,320
‫وليست في حالة ذهنية لتجيب‬
‫على مزيد من الأسئلة كما أظن.‬

46
00:06:09,354 --> 00:06:10,454
‫للأسف لا.‬

47
00:06:10,455 --> 00:06:12,823
‫يعاني العقل المصدوم من التفكير المشوش.‬

48
00:06:12,824 --> 00:06:15,759
‫لكن تأكد من رغبتنا الصادقة‬
‫في المساعدة بأي شكل ممكن.‬

49
00:06:15,760 --> 00:06:18,495
‫لدينا أفضل أطباء "الأرض" تحت تصرفنا.‬

50
00:06:18,496 --> 00:06:19,564
‫شكراً لك.‬

51
00:06:20,065 --> 00:06:22,500
‫الفريق الطبي في سفارتنا ذو كفاءة عالية.‬

52
00:06:22,534 --> 00:06:24,234
‫وإن دعت الضرورة،‬

53
00:06:24,235 --> 00:06:27,939
‫يمكننا الترتيب لإدلائها بشهادتها مجدداً‬
‫بعد شفائها التام.‬

54
00:06:28,073 --> 00:06:31,042
‫لكن حالياً، علينا إتمام شروط اتفاقنا.‬

55
00:06:33,144 --> 00:06:36,648
‫من كان ذلك الضابط الذي اصطحب‬
‫العريف "درايبر" بعيداً؟‬

56
00:06:36,681 --> 00:06:40,384
‫صديق لعائلة العريف "درايبر"،‬
‫جاء لتقديم الدعم المعنوي لها.‬

57
00:06:40,385 --> 00:06:42,786
‫لم يبدو لي ممن يقدمون الدعم.‬

58
00:06:42,787 --> 00:06:46,624
‫سيدتي... لا تزال سفنكم‬
‫متجهة نحو سفننا في "غانيميد".‬

59
00:06:47,225 --> 00:06:50,795
‫لذا، ما لم تكوني تريدين نشوب‬
‫معركة جديدة بيننا مجدداً...‬

60
00:06:52,297 --> 00:06:54,365
‫فلنقم بما جئنا من أجله.‬

61
00:06:57,569 --> 00:07:00,438
‫- أخفقت بشدة في الجلسة يا "غني".‬
‫- أعرف ذلك.‬

62
00:07:01,206 --> 00:07:02,506
‫لكنني متأكدة أنني رأيت شيئاً ما.‬

63
00:07:02,507 --> 00:07:06,310
‫نعم. رجل يقف على سطح "غانيميد"...‬

64
00:07:06,845 --> 00:07:08,479
‫دون ارتدائه لحلة فضاء.‬

65
00:07:09,314 --> 00:07:11,516
‫هل أنت واثقة تماماً من ذلك؟‬

66
00:07:13,885 --> 00:07:15,420
‫أتظن أنني مجنونة إذاً؟‬

67
00:07:16,287 --> 00:07:18,623
‫أظن أننا طلبنا منك الكثير في وقت قصير.‬

68
00:07:20,391 --> 00:07:24,328
‫"بوبي"، الحقيقة والوقائع أمران مختلفان.‬

69
00:07:24,329 --> 00:07:27,699
‫أعرف أن هذا ربما يكون أكثر‬
‫مما يمكنك استيعابه الآن...‬

70
00:07:28,266 --> 00:07:32,970
‫لكنك تعتقدين أن ما شاهدتِه حقيقياً‬
‫لأنك تحتاجينه أن يكون حقيقياً.‬

71
00:07:33,404 --> 00:07:36,007
‫لتفسير كيف قُتل فريقك.‬

72
00:07:38,276 --> 00:07:39,544
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

73
00:07:39,844 --> 00:07:41,913
‫الآن، تعودين إلى الوطن، "المريخ".‬

74
00:07:42,680 --> 00:07:43,781
‫لقد استحققت ذلك.‬

75
00:07:44,782 --> 00:07:45,850
‫وماذا بعدها؟‬

76
00:07:47,685 --> 00:07:50,354
‫بعدها نفعل ما في صالحك وفي صالح البحرية.‬

77
00:07:51,890 --> 00:07:54,025
‫أود رؤية المحيط قبل رحيلي.‬

78
00:07:57,795 --> 00:07:59,063
‫إن كان ذلك ممكناً؟‬

79
00:07:59,898 --> 00:08:02,100
‫آسف. أنت خاضعة لقيودٍ الآن.‬

80
00:08:02,534 --> 00:08:04,035
‫- أتعني أنني سجينة؟‬
‫- كلا.‬

81
00:08:04,435 --> 00:08:06,604
‫بل أعني أنك مريخية.‬

82
00:08:06,838 --> 00:08:10,741
‫تحتاجين إلى أسابيع، أحياناً أشهر،‬
‫حتى تعتادي على هذه المساحات المفتوحة.‬

83
00:08:10,742 --> 00:08:12,776
‫شاهدت ماذا حدث حين ترجلنا عن السفينة.‬

84
00:08:12,777 --> 00:08:13,911
‫تتنفسين هواءً طبيعياً،‬

85
00:08:13,912 --> 00:08:17,014
‫تحاولين التأقلم مع ذلك الأفق اللعين.‬

86
00:08:21,553 --> 00:08:24,354
‫فقط ارتاحي. ستأتي ناقلة لأخذك.‬

87
00:08:24,355 --> 00:08:26,524
‫سترحلين بعد يوم غد.‬

88
00:08:39,237 --> 00:08:40,571
‫افتح الستائر.‬

89
00:08:51,482 --> 00:08:52,550
‫أغلقها.‬

90
00:09:29,787 --> 00:09:32,522
‫أكد محللونا أن درع العريف "درايبر" المصفح‬

91
00:09:32,523 --> 00:09:35,592
‫تعرض لقوى ارتجاجية وحارقة هائلة.‬

92
00:09:35,593 --> 00:09:38,762
‫وسجّل البيانات الداخلية للحلة،‬
‫بقدر ما يحمل من بيانات، يطابق‬

93
00:09:38,763 --> 00:09:40,832
‫سرد البحرية المريخية لأحداث المعركة.‬

94
00:09:40,965 --> 00:09:44,235
‫ما كان المريخيون ليعطونا الدرع‬
‫لو كان الأمر مخالفاً لذلك.‬

95
00:09:44,702 --> 00:09:46,103
‫ماذا عن البيانات الحيوية؟‬

96
00:09:46,471 --> 00:09:49,673
‫وجدنا آثار مواد نباتية مختلفة،‬

97
00:09:49,674 --> 00:09:51,708
‫لكنها تطابق الرواية.‬

98
00:09:51,709 --> 00:09:53,810
‫عُثر عليها بين حطام القبة الزراعية.‬

99
00:09:53,811 --> 00:09:55,479
‫لا أعني فول الصويا.‬

100
00:09:55,480 --> 00:09:58,850
‫بل أعني، آثار حيوية غريبة،‬
‫أي شيء لا يجب وجوده على "غانيميد".‬

101
00:09:59,317 --> 00:10:01,586
‫لكن، سيدي، لست واثقة من فهمي لقصدك.‬

102
00:10:01,619 --> 00:10:04,856
‫- قمنا بتحليل دقيق جداً.‬
‫- لا أريد تحليلاً دقيقاً.‬

103
00:10:05,390 --> 00:10:08,659
‫أريد منك فحص كل ذرة في ذلك الدرع‬

104
00:10:08,660 --> 00:10:11,828
‫وأن تخبريني إن فاتك شيء. هل تفهمينني؟‬

105
00:10:11,829 --> 00:10:13,598
‫أجل، سيدي. فوراً يا سيدي.‬

106
00:10:26,978 --> 00:10:30,982
‫"(غانيميد) - (المشتري)"‬

107
00:10:35,154 --> 00:10:38,357
‫هل لديك أية فكرة إلى أين كان‬
‫يتوجه د."ستريكلاند"؟‬

108
00:10:38,591 --> 00:10:42,361
‫من حسن حظي، لم أكن بالقرب من العيادة‬
‫لحظة سقوط المرايا.‬

109
00:10:42,528 --> 00:10:44,596
‫لا فكرة لدي عن مكان د."ستريكلاند".‬

110
00:10:44,597 --> 00:10:48,266
‫هل رأيت أي مرضى مصابين ببقع زرقاء‬

111
00:10:48,267 --> 00:10:50,603
‫أو... نمو جلدي خشن غير معتاد؟‬

112
00:10:52,471 --> 00:10:55,708
‫- ربما كان النمو الجلدي متوهجاً.‬
‫- ما سبب توهجه؟‬

113
00:10:57,410 --> 00:10:59,879
‫التعرض للإشعاع، ربما.‬

114
00:11:00,313 --> 00:11:03,182
‫لم أشاهد أي شيء مماثل لذلك. ما هو؟‬

115
00:11:03,516 --> 00:11:04,917
‫شيء سمعنا بوجوده.‬

116
00:11:05,117 --> 00:11:06,752
‫إنها أغلب الظن مجرد رواية.‬

117
00:11:07,186 --> 00:11:09,321
‫إذاً أسدوا إلي خدمة ولا تنشروها.‬

118
00:11:09,322 --> 00:11:11,556
‫الناس في غنى عن أمر آخر ليقلقوا بشأنه.‬

119
00:11:11,557 --> 00:11:15,528
‫دمرت المعركة ثلاثة من القباب،‬
‫لكننا تمكنا من إنقاذ اثنتين منها.‬

120
00:11:15,962 --> 00:11:18,464
‫نحرك الأمور في الاتجاه الصحيح الآن.‬

121
00:11:19,265 --> 00:11:20,833
‫سنعيد بناء هذا المكان.‬

122
00:11:26,372 --> 00:11:28,574
‫لا يبدو مثل "إروس"، صحيح؟‬

123
00:11:30,543 --> 00:11:32,677
‫لعله فقط لم يبدأ بعد.‬

124
00:11:32,678 --> 00:11:34,914
‫لم أرى "ستريكلاند" في الجوار منذ مدة.‬

125
00:11:35,214 --> 00:11:37,183
‫يتحرك العاملون بكثافة هذه الأيام.‬

126
00:11:37,450 --> 00:11:40,419
‫يأتي عمال الإغاثة، ويرحل اللاجئون...‬

127
00:11:40,720 --> 00:11:43,689
‫خدمات تحديد الموقع غير دقيقة أبداً.‬
‫يصعب تتبع الأمور.‬

128
00:11:44,724 --> 00:11:45,791
‫آسف.‬

129
00:11:46,492 --> 00:11:47,660
‫ماذا نفعل الآن؟‬

130
00:11:48,494 --> 00:11:50,462
‫لست أنا من ينبغي عليك سؤاله.‬

131
00:11:57,737 --> 00:12:00,706
‫هذا الاصفرار يدل على خلل‬
‫في مستوى النيتروجين.‬

132
00:12:01,674 --> 00:12:05,377
‫لدينا بكتيريا مقاومة للفيروسات في خطوط‬
‫الزراعة المائية لمنع حدوث ذلك.‬

133
00:12:05,611 --> 00:12:08,714
‫مما يعني أن شيئاً ما دخل وقضى‬
‫على البكتيريا النافعة.‬

134
00:12:09,715 --> 00:12:12,250
‫مما يعني أن الزراعات المائية أصبحت ملوثة.‬

135
00:12:12,251 --> 00:12:15,354
‫- هل يصعب إصلاح ذلك الأمر؟‬
‫- في الظروف العادية، لا.‬

136
00:12:16,789 --> 00:12:18,691
‫لكن هذه حالتها أسوأ من أن تنجو.‬

137
00:12:27,433 --> 00:12:29,001
‫"باجا"، يا إلهي، هل هذا أنت؟‬

138
00:12:29,568 --> 00:12:31,003
‫- "براكس"؟‬
‫- نعم، هذا أنا.‬

139
00:12:33,372 --> 00:12:34,506
‫جبان!‬

140
00:12:34,640 --> 00:12:37,576
‫أيها الجبان... اللعين.‬

141
00:12:38,477 --> 00:12:40,446
‫كان طفلينا هناك في مكان ما.‬

142
00:12:40,446 --> 00:12:42,381
‫خائفين ووحيدين، وأنت فقط...‬

143
00:12:42,815 --> 00:12:44,683
‫وأنت رحلت ببساطة؟ أنت فقط...‬

144
00:12:45,518 --> 00:12:46,585
‫هل انتهيت؟‬

145
00:12:46,905 --> 00:12:49,922
‫- لا علاقة لك بالأمر.‬
‫- إنه يساعدني في العثور على "ماي".‬

146
00:12:53,392 --> 00:12:54,827
‫عدت لأبحث عنها.‬

147
00:12:56,228 --> 00:12:57,796
‫"باجا"، هل شاهدت "ماي"؟‬

148
00:12:58,230 --> 00:13:00,833
‫اصطحب "ماي" خارج العيادة قبل سقوط المرايا.‬

149
00:13:01,700 --> 00:13:05,337
‫إن كانت "ماي" بصحبته،‬
‫إذاً... لعل "كاتوا" معه أيضاً.‬

150
00:13:05,371 --> 00:13:08,607
‫- علينا... علينا الذهاب.‬
‫- هل تعرف مكان "ستريكلاند"؟‬

151
00:13:08,741 --> 00:13:09,808
‫لا أعرف.‬

152
00:13:10,643 --> 00:13:11,710
‫سيعرف "روما".‬

153
00:13:12,378 --> 00:13:16,414
‫علينا... علينا أن نعرض الأمر برمته‬
‫على "روما". علينا الذهاب في الحال.‬

154
00:13:16,415 --> 00:13:18,617
‫تمهل. من يكون "روما"؟‬

155
00:13:19,251 --> 00:13:20,419
‫إنه يعثر على الناس.‬

156
00:13:20,820 --> 00:13:21,920
‫إنه يساعدني.‬

157
00:13:22,188 --> 00:13:23,922
‫إنه... إنه يساعدنا جميعاً.‬

158
00:13:24,723 --> 00:13:27,525
‫معكم أشياء لمقايضتها، حسناً، هذا أمر جيد.‬

159
00:13:27,526 --> 00:13:29,594
‫لأن "روما"، هو... لا يقبل السندات.‬

160
00:13:29,595 --> 00:13:30,829
‫فقط... يقايض فقط.‬

161
00:13:31,263 --> 00:13:33,264
‫إنه... يحب الدجاج.‬

162
00:13:33,265 --> 00:13:36,234
‫فقط... الدجاج المُعلب. هذا... ما يفضله.‬

163
00:13:36,235 --> 00:13:38,336
‫- دجاج مُعلب.‬
‫- مهلاً. هل يعمل نظير الطعام؟‬

164
00:13:38,337 --> 00:13:40,205
‫أجل. تعطيه دجاج مُعلب،‬

165
00:13:40,206 --> 00:13:42,307
‫يعطيك تسجيلاً من شاشات المراقبة.‬

166
00:13:42,308 --> 00:13:44,676
‫أعطه مزيداً من الدجاج،‬
‫يمنحك المزيد من التسجيلات.‬

167
00:13:44,677 --> 00:13:47,245
‫قال إن بإمكانه العثور على "كاتوا".‬
‫لكن أنا...‬

168
00:13:47,246 --> 00:13:48,746
‫لم يكن معي ما يكفي من الدجاج.‬

169
00:13:48,747 --> 00:13:50,449
‫نعم، تبدو كعملية احتيال.‬

170
00:13:51,250 --> 00:13:52,717
‫هل يعطيك "روما" نتائج إيجابية؟‬

171
00:13:52,718 --> 00:13:55,520
‫أجل. مسكنه في ممر "إيه. دبليو. بي".‬

172
00:13:55,521 --> 00:13:56,521
‫المستوى الثاني.‬

173
00:13:56,522 --> 00:13:59,657
‫- الغرفة "2 كيه". أرجوك يمكنني اصطحابك.‬
‫- كلا، ابق يا "باجا".‬

174
00:13:59,658 --> 00:14:00,993
‫ابق، استرح.‬

175
00:14:01,427 --> 00:14:02,494
‫استرح.‬

176
00:14:03,362 --> 00:14:05,831
‫سأتحدث إلى "روما" عن كلينا. أعدك بذلك.‬

177
00:14:06,799 --> 00:14:08,100
‫من أجل "ماي" و"كاتوا".‬

178
00:14:34,527 --> 00:14:39,898
‫تمكن صديق لي في سفارة المريخ من إحضار‬
‫سجل خدمة العريف "درايبر".‬

179
00:14:43,202 --> 00:14:44,503
‫هل فيه ما يفيد؟‬

180
00:14:45,471 --> 00:14:46,572
‫على الإطلاق.‬

181
00:14:46,872 --> 00:14:50,843
‫إنها جندي مثالي تفعل ما تؤمر به...‬

182
00:14:50,876 --> 00:14:52,111
‫ما خطبك؟‬

183
00:14:53,679 --> 00:14:54,747
‫اجلس.‬

184
00:15:03,389 --> 00:15:05,557
‫أعتقد أنها رأت شيئاً ما على "غانيميد".‬

185
00:15:06,492 --> 00:15:08,660
‫شيء لا يُفترض أن نعلم بأمره.‬

186
00:15:09,194 --> 00:15:11,730
‫وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬

187
00:15:12,531 --> 00:15:15,167
‫أعتقد أن "غانيميد" كان اختباراً لسلاح جديد‬

188
00:15:15,234 --> 00:15:17,569
‫كان يطوره "جول بيير ماو" لصالح "المريخ".‬

189
00:15:18,671 --> 00:15:22,007
‫مستنداً إلى تقنية أطلقها على "إروس".‬

190
00:15:22,441 --> 00:15:24,042
‫هل اتصلت به؟‬

191
00:15:24,510 --> 00:15:25,577
‫كلا.‬

192
00:15:26,512 --> 00:15:28,580
‫لكن كنت أعلم بأبحاث الأسلحة خاصته.‬

193
00:15:33,953 --> 00:15:35,888
‫لأنني كنت أعمل معه.‬

194
00:15:43,629 --> 00:15:45,130
‫تعرفين بذلك الأمر منذ زمن.‬

195
00:15:45,965 --> 00:15:48,566
‫منذ أن أمرت بقتل "فرانك ديغراف".‬

196
00:15:48,567 --> 00:15:51,736
‫أعرف أنه لا يشكل فارقاً،‬
‫لكن لم يكن لي يد في ذلك يا "كريسجين".‬

197
00:15:51,737 --> 00:15:53,172
‫لكنك تسترت على الأمر.‬

198
00:15:53,639 --> 00:15:54,940
‫تسترت على "جولز".‬

199
00:15:55,374 --> 00:15:56,842
‫يجب أن تتفهمي...‬

200
00:15:59,378 --> 00:16:01,846
‫بدأ الأمر بنقاش بشأن السلام.‬

201
00:16:01,847 --> 00:16:04,016
‫بشأن اكتشاف مذهل...‬

202
00:16:05,017 --> 00:16:07,753
‫"جزيء بروتو" على "فيبي".‬

203
00:16:08,921 --> 00:16:11,389
‫كانت هذه وسيلة لضمان سلامة "الأرض"...‬

204
00:16:11,390 --> 00:16:14,025
‫- نظير ثمن رهيب.‬
‫- أنت من علمتني أن‬

205
00:16:14,026 --> 00:16:15,927
‫- صالح الأرض يأتي أولاً.‬
‫- و"إروس"؟‬

206
00:16:15,928 --> 00:16:17,829
‫مئة ألف روح.‬

207
00:16:17,830 --> 00:16:18,896
‫هل علمتك هذا؟‬

208
00:16:18,897 --> 00:16:21,566
‫لو علمت بما سيحدث على "إروس"،‬

209
00:16:21,567 --> 00:16:24,769
‫لأوقفت المشروع، ومعه "جول بيير ماو".‬

210
00:16:24,770 --> 00:16:27,940
‫- وأنت تعرفين ذلك!‬
‫- كاد "إروس" أن يدمر هذا الكوكب.‬

211
00:16:28,674 --> 00:16:31,243
‫ستلقى جزاءك نظير تورطك في الأمر.‬

212
00:16:33,912 --> 00:16:34,980
‫أعرف ذلك.‬

213
00:16:36,315 --> 00:16:37,182
‫وسأفعل.‬

214
00:16:37,750 --> 00:16:41,119
‫لكن ما يتوجب علينا الآن‬
‫هو الحيلولة دون انهيار النظام الشمسي.‬

215
00:16:42,721 --> 00:16:46,124
‫هذا كل ما أعرفه عن مشروع "جزيء بروتو".‬

216
00:16:50,362 --> 00:16:52,631
‫لو كان "غانيميد" اختباراً حقاً، فهذه...‬

217
00:16:54,967 --> 00:16:56,068
‫مجرد البداية.‬

218
00:18:49,404 --> 00:18:53,107
‫يعاني "كاتوا" ابن "باجا"‬
‫من نفس مرض "ماي" الوراثي.‬

219
00:18:53,108 --> 00:18:54,943
‫التقيا تحت رعاية د."ستريكلاند".‬

220
00:18:55,610 --> 00:18:57,946
‫أصبحا أعز صديقين منذ ذلك الوقت.‬

221
00:18:58,013 --> 00:18:59,514
‫يعني له "كاتوا" كل شيء.‬

222
00:19:00,015 --> 00:19:01,249
‫إنه أب صالح.‬

223
00:19:02,351 --> 00:19:04,419
‫تم تجريد هذه النباتات تماماً.‬

224
00:19:05,320 --> 00:19:08,055
‫قالت تلك الممرضة إن دزينة سفن شحن‬
‫محملة بالأطعمة‬

225
00:19:08,056 --> 00:19:10,725
‫غادرت المحطة بعد المعركة لالتزامها بعقود،‬

226
00:19:10,726 --> 00:19:12,727
‫بدلاً من إطعام الناس هنا.‬

227
00:19:12,728 --> 00:19:14,896
‫إنهم يأكلون النباتات ليبقوا أحياء.‬

228
00:19:15,697 --> 00:19:17,732
‫لا تحتوي هذه النباتات على قيمة غذائية.‬

229
00:19:17,733 --> 00:19:20,735
‫إنها منقيات للهواء لدعم نظم المحطة.‬

230
00:19:24,673 --> 00:19:27,108
‫يجب أن يكون مسكن "روما" قريباً من هنا.‬

231
00:19:27,109 --> 00:19:29,377
‫لا يبدو أن أحداً يسكن بالقرب من هنا.‬

232
00:19:53,201 --> 00:19:57,472
‫- وعدتني بالمزيد!‬
‫- نعم. أنت تريدين... الآن...‬

233
00:19:58,340 --> 00:20:00,008
‫لدي أسرة لأطعمها.‬

234
00:20:00,709 --> 00:20:02,544
‫- أرجوك!‬
‫- غادري!‬

235
00:20:09,117 --> 00:20:10,585
‫ماذا تريد أيها العجوز؟‬

236
00:20:14,456 --> 00:20:15,589
‫هل أنت "روما"؟‬

237
00:20:15,590 --> 00:20:16,658
‫من يكون "روما"؟‬

238
00:20:17,726 --> 00:20:20,261
‫هناك من نحتاج إلى العثور عليهم على المحطة.‬

239
00:20:20,262 --> 00:20:22,264
‫سمعنا أن "روما" من يمكنه مساعدتنا.‬

240
00:20:23,732 --> 00:20:24,966
‫في هذه الحالة...‬

241
00:20:38,080 --> 00:20:39,381
‫طفل جميل يا صديقي.‬

242
00:20:40,148 --> 00:20:43,718
‫نريد العثور عليها وعلى الرجل الذي معها.‬
‫نحتاج للعثور عليهما سريعاً.‬

243
00:20:43,819 --> 00:20:47,355
‫لديك الكثير من الأعمال لتقوم بها،‬
‫أعمال كثيرة لآخرين.‬

244
00:20:47,756 --> 00:20:48,823
‫هل معكم دجاج؟‬

245
00:20:49,091 --> 00:20:50,292
‫هذا ما أفضله.‬

246
00:20:50,625 --> 00:20:52,360
‫سيحتاج الأمر إلى الكثير منه.‬

247
00:20:52,594 --> 00:20:54,562
‫- هل تضمن النتائج؟‬
‫- كلا.‬

248
00:20:54,830 --> 00:20:57,298
‫لا يمنحنا ذلك ثقة كبيرة في عملك.‬

249
00:20:57,299 --> 00:20:58,433
‫فلترحلوا إذاً.‬

250
00:20:58,834 --> 00:21:01,536
‫يبدو أنك تقوم بعمل جيد لنفسك.‬

251
00:21:02,304 --> 00:21:04,705
‫أعني، لديك ما يكفي هنا‬
‫لإطعام نصف من في المحطة.‬

252
00:21:04,706 --> 00:21:05,774
‫أعدها إلى مكانها.‬

253
00:21:06,608 --> 00:21:09,511
‫هذا الرجل... يريد فقط العثور على ابنته.‬

254
00:21:10,245 --> 00:21:13,581
‫إنها مريضة. قد تموت إن لم يجدها.‬

255
00:21:13,582 --> 00:21:15,083
‫هذا عمل.‬

256
00:21:15,450 --> 00:21:16,818
‫لدينا مؤن...‬

257
00:21:17,419 --> 00:21:18,820
‫وجبات بروتينية...‬

258
00:21:19,254 --> 00:21:20,322
‫ذخيرة.‬

259
00:21:20,555 --> 00:21:21,789
‫يسعدنا أن نقايضك.‬

260
00:21:21,790 --> 00:21:23,624
‫ما أريده هو الدجاج.‬

261
00:21:23,625 --> 00:21:25,393
‫لا دجاج؟ عد إلى مؤخرة الصف.‬

262
00:21:26,128 --> 00:21:27,562
‫"آموس"! لا!‬

263
00:21:27,796 --> 00:21:29,396
‫- توقف! "آموس"!‬
‫- يكفي هذا!‬

264
00:21:29,397 --> 00:21:30,598
‫- توقف!‬
‫- كف عن ذلك!‬

265
00:21:30,599 --> 00:21:33,101
‫لن يتمكن من العثور على "ماي" إن هشمت رأسه!‬

266
00:21:33,435 --> 00:21:34,636
‫ما خطبك؟‬

267
00:21:44,479 --> 00:21:45,680
‫هل ستساعدنا؟‬

268
00:21:46,648 --> 00:21:47,749
‫بالتأكيد.‬

269
00:21:48,183 --> 00:21:49,551
‫سأجد الفتاة الصغيرة.‬

270
00:21:50,318 --> 00:21:51,386
‫كل شيء جيد.‬

271
00:21:53,388 --> 00:21:54,456
‫شكراً لك.‬

272
00:22:12,088 --> 00:22:16,893
‫استفد من الدخل الأساسي، السكن الجماعي،‬
‫والخدمات الطبية.‬

273
00:22:17,928 --> 00:22:20,864
‫سجل اسمك اليوم، لغدٍ أفضل.‬

274
00:23:10,313 --> 00:23:13,149
‫عذراً. هل تعرفين أسرع الطرق‬
‫للوصول إلى المحيط؟‬

275
00:23:15,185 --> 00:23:16,986
‫لقاء 50، أعرف.‬

276
00:23:35,739 --> 00:23:38,374
‫مصدري داخل السفارة المريخية أخبرني للتو‬

277
00:23:38,375 --> 00:23:41,878
‫بوجود تحركات مكثفة‬
‫حول غرفة العريف "درايبر"...‬

278
00:23:43,113 --> 00:23:44,981
‫لأنها لم تعد فيها.‬

279
00:23:49,052 --> 00:23:51,955
‫هذا مثير للاهتمام جداً.‬

280
00:23:52,055 --> 00:23:53,289
‫ماذا يدفعها للهرب؟‬

281
00:23:54,124 --> 00:23:55,124
‫لست واثقة.‬

282
00:23:55,125 --> 00:23:58,027
‫لكن تعلمت عدم ازدراء المصادفات السعيدة.‬

283
00:24:00,930 --> 00:24:02,998
‫عليك أن تعثر عليها بأسرع وقت ممكن.‬

284
00:24:02,999 --> 00:24:04,033
‫أعمل على ذلك.‬

285
00:24:04,034 --> 00:24:06,769
‫يمكنني الاطلاع على شبكة‬
‫المراقبة الخاصة بنا بأكملها.‬

286
00:24:06,770 --> 00:24:10,073
‫- سنجد وجهها...‬
‫- وبأقصى قدر من التكتم.‬

287
00:24:10,306 --> 00:24:13,309
‫المريخيون، بالطبع،‬
‫سيحاولون العثور عليها أيضاً.‬

288
00:24:13,877 --> 00:24:17,380
‫لكنهم في موقف ضعف في طرقات كوكبنا.‬

289
00:24:18,148 --> 00:24:21,383
‫تأكد من أن يتم إيقافهم بكثرة‬
‫من قبل السلطات المحلية‬

290
00:24:21,384 --> 00:24:24,520
‫- للتحقق من هوياتهم.‬
‫- بكل سرور.‬

291
00:24:29,192 --> 00:24:32,294
‫هل نتشارك المعلومات مع "إيرينرايت" الآن؟‬

292
00:24:32,295 --> 00:24:33,896
‫سأخبره أنا. لاحقاً.‬

293
00:24:35,298 --> 00:24:38,100
‫- لمَ لم تبلغي عنه؟‬
‫- في هذه اللحظة،‬

294
00:24:38,101 --> 00:24:41,504
‫هو أكثر نفعاً لي طليقاً.‬

295
00:24:41,771 --> 00:24:43,839
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرف الحقيقة.‬

296
00:24:43,840 --> 00:24:45,974
‫الشخص الوحيد الذي قد يصدقه أحد.‬

297
00:24:45,975 --> 00:24:48,911
‫وهذا يضعك في موقف غاية في الخطورة.‬

298
00:24:49,312 --> 00:24:51,447
‫تغيّر أمر ما في "إيرينرايت".‬

299
00:24:52,715 --> 00:24:55,985
‫ربما حين رأى "إروس" مندفعاً‬
‫تجاه "الأرض"...‬

300
00:24:56,419 --> 00:24:58,421
‫بدون وجود وسيله لمنعه...‬

301
00:24:59,022 --> 00:25:01,391
‫وأدرك أنه المتسبب في ذلك...‬

302
00:25:02,725 --> 00:25:05,194
‫وتمكن بأعجوبة من تفاديه...‬

303
00:25:06,296 --> 00:25:08,598
‫أيقن بوجوب التكفير عن أفعاله.‬

304
00:25:10,033 --> 00:25:11,501
‫لم أكن أحاول إضحاكك.‬

305
00:25:11,968 --> 00:25:13,936
‫لم أكن أضحك. فقط...‬

306
00:25:16,473 --> 00:25:19,942
‫كنت قد نسيت شعور العمل‬
‫لصالح الأخيار من جديد.‬

307
00:25:20,210 --> 00:25:21,978
‫يروق لي ذلك. إنه شعور جيد.‬

308
00:25:53,443 --> 00:25:56,446
‫عذراً. أيمكنك إخباري كيف أصل إلى المحيط؟‬

309
00:26:11,127 --> 00:26:12,462
‫لا تأخذيه بشكل شخصي.‬

310
00:26:13,363 --> 00:26:15,765
‫توقفت العيادة عن منح "بيتر" دواءه‬
‫منذ شهور.‬

311
00:26:17,300 --> 00:26:19,035
‫يجعله ينسى آداب سلوكه.‬

312
00:26:19,302 --> 00:26:21,170
‫وكذلك واقعه أحياناً.‬

313
00:26:22,105 --> 00:26:24,273
‫لكن يمكنني إخبارك بالطريق إلى المحيط.‬

314
00:26:25,108 --> 00:26:26,442
‫ليس معي أية سندات.‬

315
00:26:30,246 --> 00:26:31,647
‫أنت مريخية، صحيح؟‬

316
00:26:32,849 --> 00:26:34,049
‫هل الأمر بهذا الوضوح؟‬

317
00:26:34,050 --> 00:26:37,553
‫شاهدت بعضاً منكم عبر السنين،‬
‫بسبب قربنا من الـ"يو. إن".‬

318
00:26:38,354 --> 00:26:40,123
‫لكن ليس هذا ما جعلني أعرفك.‬

319
00:26:40,857 --> 00:26:42,291
‫إنها طريقة سيرك.‬

320
00:26:42,992 --> 00:26:44,761
‫وكأن السماء ستسقط عليك.‬

321
00:26:45,328 --> 00:26:47,163
‫وكأن الأرض ستلدغك.‬

322
00:26:48,398 --> 00:26:49,699
‫وإن كنت مريخية...‬

323
00:26:50,600 --> 00:26:53,535
‫سيكون معك "أوستيو إكس".‬
‫أعطني ما يمكنك الاستغناء عنه.‬

324
00:26:53,536 --> 00:26:57,206
‫- وسأخبرك بالطريق إلى المحيط.‬
‫- أنت تاجر مخدرات.‬

325
00:26:58,274 --> 00:27:00,343
‫لن يجعلك تنتشي.‬

326
00:27:00,476 --> 00:27:02,545
‫أعرف فائدة "أوستيو إكس".‬

327
00:27:03,146 --> 00:27:04,447
‫لمَ تريده إذاً؟‬

328
00:27:06,616 --> 00:27:09,518
‫يمكنني مقايضته...‬
‫للحصول على مخزون شهر من الدواء‬

329
00:27:09,519 --> 00:27:12,054
‫للأطفال الذين تعرضوا للإشعاع‬
‫من مصنع المحركات.‬

330
00:27:12,055 --> 00:27:15,324
‫كما يمكنني أغلب الظن الحصول‬
‫على مخزون شهر من "كلوروكوين".‬

331
00:27:16,259 --> 00:27:20,329
‫الذي سينقذ البعض من الموت خلال الصيف‬
‫حين نضطر لشرب مياه الصرف.‬

332
00:27:20,463 --> 00:27:23,733
‫- يا إلهي. هل هذا صحيح؟‬
‫- هل يهم إن أخبرتك أنه كذلك؟‬

333
00:27:25,969 --> 00:27:27,637
‫هل أنت طبيب إذاً؟‬

334
00:27:29,572 --> 00:27:32,140
‫سجلت اسمي في لوائح التدريب المهني‬

335
00:27:32,141 --> 00:27:34,243
‫حين كان عمري 17 عاماً.‬

336
00:27:35,144 --> 00:27:36,279
‫عمري الآن 52.‬

337
00:27:38,514 --> 00:27:40,216
‫لا أزال في انتظار دوري.‬

338
00:27:44,053 --> 00:27:47,323
‫لكن لا يزال علينا أن نعتني بأنفسنا هنا.‬

339
00:27:47,557 --> 00:27:48,624
‫وهذا ما نفعله.‬

340
00:27:51,461 --> 00:27:52,528
‫أنا آسفة.‬

341
00:27:58,334 --> 00:27:59,402
‫لا عليك.‬

342
00:28:01,037 --> 00:28:04,373
‫على الأرجح أن كل ما قيل لنا‬
‫عن المريخيين هراء بأية حال.‬

343
00:28:04,641 --> 00:28:07,142
‫أنكم جميعاً مثل الرجال الآليين بدون ضمائر‬

344
00:28:07,143 --> 00:28:08,644
‫تحبون فقط خوض المعارك.‬

345
00:28:09,512 --> 00:28:11,681
‫كما أسمع أن موسيقاكم سيئة للغاية.‬

346
00:28:12,115 --> 00:28:13,850
‫قد يكون هذا صحيحاً بالفعل.‬

347
00:28:17,553 --> 00:28:19,155
‫عودي من حيث أتيت...‬

348
00:28:19,522 --> 00:28:21,791
‫حتى تري قناة صرف على يمينك.‬

349
00:28:22,058 --> 00:28:23,292
‫فهمت.‬

350
00:28:24,427 --> 00:28:26,629
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بوبي".‬

351
00:28:28,097 --> 00:28:29,165
‫"نيكو".‬

352
00:28:31,100 --> 00:28:32,201
‫إليك ما ستفعلينه.‬

353
00:28:32,635 --> 00:28:34,670
‫ثبتي قدميك، بمحاذاة كتفيك.‬

354
00:28:34,671 --> 00:28:37,406
‫ظهرك مستقيم. رأسك للأسفل،‬
‫بدءاً من أصابع قدميك.‬

355
00:28:37,607 --> 00:28:38,674
‫ثم...‬

356
00:28:40,009 --> 00:28:41,310
‫ارفعي ذقنك...‬

357
00:28:42,011 --> 00:28:42,879
‫ببطء.‬

358
00:28:45,682 --> 00:28:47,283
‫ببطء شديد...‬

359
00:28:49,485 --> 00:28:51,621
‫حتى ترى عيناك الأفق.‬

360
00:28:53,256 --> 00:28:54,323
‫حسناً.‬

361
00:28:55,191 --> 00:28:56,124
‫بعد أسبوعين،‬

362
00:28:56,125 --> 00:28:59,362
‫سيصنع دماغك المسارات،‬
‫وستتأقلم أذنك الداخلية...‬

363
00:29:00,063 --> 00:29:01,931
‫لتصبحي مثل الأرضيين تماماً.‬

364
00:29:03,299 --> 00:29:04,367
‫أشكرك.‬

365
00:29:05,134 --> 00:29:06,202
‫والآن دورك.‬

366
00:29:09,472 --> 00:29:10,940
‫رأسي للأسفل، حسناً.‬

367
00:29:14,477 --> 00:29:15,645
‫ببطء...‬

368
00:29:32,267 --> 00:29:35,136
‫"لا تطابق"‬

369
00:29:55,223 --> 00:29:57,859
‫كنت سأوقفه قبل أن تتمادى الأمور.‬

370
00:30:00,929 --> 00:30:02,530
‫كل الأمور السيئة التي نقوم بها‬

371
00:30:02,597 --> 00:30:05,366
‫تجعل التي تليها أكثر سهولة، أليس كذلك؟‬

372
00:30:17,111 --> 00:30:19,247
‫أخبرتني أنك لست بقاتل مجنون؟‬

373
00:30:20,982 --> 00:30:22,150
‫لم أقتله.‬

374
00:30:23,284 --> 00:30:24,786
‫ليس بعد.‬

375
00:30:27,855 --> 00:30:28,990
‫إنه متنمر.‬

376
00:30:30,091 --> 00:30:32,759
‫وحيث ترعرعت، يأخذ المتنمرون‬
‫فتيات يافعات يائسات‬

377
00:30:32,760 --> 00:30:35,463
‫مثل ابنتك ويجبروهن على ممارسة البغاء.‬

378
00:30:36,164 --> 00:30:38,366
‫وحين يحملن...‬

379
00:30:38,800 --> 00:30:41,068
‫يعطوهن إلى منحرفين يستمتعون بهذا الأمر.‬

380
00:30:42,270 --> 00:30:45,806
‫بعد أن يضعن حملهن... يعيدوهن إلى البغاء‬

381
00:30:45,807 --> 00:30:47,875
‫حتى قبل أن تلتئم جراحهن.‬

382
00:30:48,843 --> 00:30:50,011
‫والأطفال...‬

383
00:30:51,045 --> 00:30:52,313
‫يستغلونهم كذلك.‬

384
00:30:54,682 --> 00:30:56,984
‫البعض يستحقون أن يعاقبوا.‬

385
00:31:05,126 --> 00:31:07,461
‫حين عرفت بتدمير العيادة...‬

386
00:31:10,231 --> 00:31:12,366
‫حين اضطررت لقبول نبأ موت "ماي"...‬

387
00:31:14,002 --> 00:31:15,503
‫كان هناك جزء مني...‬

388
00:31:18,740 --> 00:31:20,074
‫شعرت بالراحة تقريباً.‬

389
00:31:21,843 --> 00:31:23,377
‫عانت من المرض طوال حياتها.‬

390
00:31:23,378 --> 00:31:24,512
‫لم أستطع شفائها.‬

391
00:31:26,214 --> 00:31:27,448
‫أجيد علاج النباتات.‬

392
00:31:31,319 --> 00:31:34,288
‫لم أستطع مساعدتها كما يفترض أن يفعل الأب.‬

393
00:31:35,089 --> 00:31:37,258
‫هل تطلب مني استحسان ما أخبرتني به؟‬

394
00:31:38,726 --> 00:31:39,627
‫أعرف أنه أمر سيء.‬

395
00:32:25,373 --> 00:32:26,474
‫ماذا تفعل؟‬

396
00:32:26,874 --> 00:32:29,043
‫شيء أجيد القيام به حقاً.‬

397
00:32:29,277 --> 00:32:32,313
‫هل لاحظت نبات "إبيبريمنام بطاطا"‬
‫على الحائط الأخضر؟‬

398
00:32:32,847 --> 00:32:34,781
‫بالتأكيد لا.‬

399
00:32:34,782 --> 00:32:35,650
‫هنا بالضبط.‬

400
00:32:35,950 --> 00:32:38,619
‫ورقات كبيرة متفرعة على الكرمة.‬

401
00:32:41,055 --> 00:32:42,957
‫نفس الاصفرار السابق.‬

402
00:32:44,292 --> 00:32:45,526
‫إذا كان هذا رأيك.‬

403
00:32:46,894 --> 00:32:49,396
‫يستخدمون الماء المقطر‬
‫في ري الزراعات المائية‬

404
00:32:49,397 --> 00:32:53,034
‫بدلاً من محاليل مغذيات معدنية تحتاجها‬
‫من أجل الاستقرار طويل الأمد.‬

405
00:32:54,502 --> 00:32:58,305
‫- يبدو هذا أمراً سيئاً.‬
‫- لن يدوم هذا إلا‬

406
00:32:58,306 --> 00:32:59,806
‫لمدة أسبوع، أو ربما أسبوعين.‬

407
00:32:59,807 --> 00:33:02,109
‫بعد ذلك، الهواء، نباتات تنقية الهواء،‬

408
00:33:02,110 --> 00:33:04,278
‫ما تبقى منها، ستذبل وتموت.‬

409
00:33:04,946 --> 00:33:07,682
‫حين يحدث ذلك، لن يتمكنوا من منع التتابع.‬

410
00:33:07,749 --> 00:33:08,983
‫ما هو التتابع؟‬

411
00:33:10,785 --> 00:33:14,722
‫في الطبيعة الحقيقية، يوجد من التنوع‬
‫ما يكفي لتدارك النظام البيئي‬

412
00:33:14,956 --> 00:33:16,691
‫حين حدوث أمر كارثي.‬

413
00:33:17,391 --> 00:33:21,228
‫لا شيء ننشئه ولا سفننا ومحطاتنا‬
‫تحظى بهذا العمق.‬

414
00:33:21,295 --> 00:33:23,163
‫الآن، في نظام بيئي اصطناعي،‬

415
00:33:23,164 --> 00:33:26,133
‫إن ساء أمر ما، يوجد عدد محدود من المسارات‬

416
00:33:26,134 --> 00:33:27,668
‫التي يمكنها التعويض عنه.‬

417
00:33:28,169 --> 00:33:31,272
‫في النهاية تُستهلك تلك المسارات، وتنهار.‬

418
00:33:31,305 --> 00:33:33,107
‫مما يترك مسارات أقل...‬

419
00:33:34,175 --> 00:33:36,110
‫وهي تُستهلك بدورها...‬

420
00:33:36,344 --> 00:33:37,511
‫وتنهار هي الأخرى.‬

421
00:33:37,512 --> 00:33:41,048
‫ليس ما يحطمك هو ما يجب أن تحذر منه.‬

422
00:33:42,850 --> 00:33:43,718
‫بالضبط.‬

423
00:33:44,986 --> 00:33:47,254
‫و"غانيميد" نظام بسيط ومعقد.‬

424
00:33:47,255 --> 00:33:49,422
‫لأنه بسيط، يكون عرضة للتتابع،‬

425
00:33:49,423 --> 00:33:50,991
‫ولأنه معقد،‬

426
00:33:50,992 --> 00:33:54,161
‫لا يمكنك التنبؤ بما سوف ينهار لاحقاً‬
‫وكيف سينهار.‬

427
00:33:54,362 --> 00:33:56,963
‫"غانيميد" أهم محطة غذائية هنا.‬

428
00:33:56,964 --> 00:33:58,632
‫لن يسمحوا بانهيارها.‬

429
00:34:01,269 --> 00:34:03,004
‫ماتت المحطة بالفعل.‬

430
00:34:04,272 --> 00:34:05,706
‫إنهم فقط لا يعون ذلك.‬

431
00:34:30,198 --> 00:34:36,771
‫"هل شاهدت أبو الحناء يبكي من قبل‬

432
00:34:36,971 --> 00:34:42,243
‫حين تذبل أوراق الشجر؟‬

433
00:34:43,044 --> 00:34:49,583
‫مثلي، فقد الرغبة في الحياة‬

434
00:34:49,584 --> 00:34:55,089
‫أشعر بالوحدة لدرجة تدفعني إلى البكاء"‬

435
00:36:11,165 --> 00:36:13,533
‫- هذا إنذار هام من "إم سي آر إن"‬
‫- ماذا؟‬

436
00:36:13,534 --> 00:36:15,502
‫إلى جميع المركبات في مدار "المشتري"‬

437
00:36:15,503 --> 00:36:18,538
‫تم تطبيق منطقة حظر طيران‬
‫حول محطة "غانيميد"‬

438
00:36:18,539 --> 00:36:20,040
‫- حتى إشعار آخر.‬
‫- تباً.‬

439
00:36:20,041 --> 00:36:22,542
‫- أي سفينة غير مصرح لها بالدخول...‬
‫- هذا تطور سيء.‬

440
00:36:22,543 --> 00:36:24,477
‫سيُطلق عليها النار دون إنذار مسبق.‬

441
00:36:24,478 --> 00:36:27,448
‫- هذا إنذار هام من (إم سي آر إن)...‬
‫- هذا سيئ جداً.‬

442
00:36:34,269 --> 00:36:35,837
‫أخبار سارة يا صديقي.‬

443
00:36:36,672 --> 00:36:38,707
‫وجدت الفتاة الصغيرة والرجل.‬

444
00:36:39,274 --> 00:36:42,711
‫يبتعدون عن المعركة وحيث سقطت المرايا.‬

445
00:36:43,245 --> 00:36:45,847
‫تلك المنطقة من المحطة آمنة، لذا...‬

446
00:36:46,281 --> 00:36:49,718
‫إن كانا هناك، فربما كانا بخير أيضاً.‬

447
00:36:54,820 --> 00:36:57,348
‫- ألا يمكنك تتبعهما أكثر؟‬
‫- لا. أقسم لك.‬

448
00:36:58,060 --> 00:37:01,363
‫هذه أقدم منطقة من المحطة،‬
‫لا توجد كاميرات بعد تلك النقطة.‬

449
00:37:01,630 --> 00:37:04,366
‫لكن إن أردت العثور عليها،‬
‫فعليك الذهاب إلى هناك.‬

450
00:37:04,783 --> 00:37:05,851
‫ماذا يوجد هناك؟‬

451
00:37:07,002 --> 00:37:08,123
‫وما أدراني؟‬

452
00:39:09,750 --> 00:39:11,919
‫هل هو كما تخيلته؟‬

453
00:39:18,192 --> 00:39:21,395
‫لا أتذكر آخر مرة جئت فيها إلى المحيط.‬

454
00:39:23,797 --> 00:39:25,232
‫تأخذونه كأمر مسلم به.‬

455
00:39:26,767 --> 00:39:28,202
‫أنت محقة بهذا الشأن.‬

456
00:39:29,837 --> 00:39:33,207
‫قومك في طريقهم إلى هنا،‬
‫لذا علينا أن نسرع.‬

457
00:39:34,308 --> 00:39:35,576
‫نسرع بماذا؟‬

458
00:39:36,143 --> 00:39:38,278
‫لم ننه حوارنا.‬

459
00:39:38,712 --> 00:39:40,848
‫لم يبد لي كحوار.‬

460
00:39:40,848 --> 00:39:43,884
‫ما شاهدته على "غانيميد"... كان حقيقياً.‬

461
00:39:44,752 --> 00:39:45,619
‫تفضلي.‬

462
00:39:46,053 --> 00:39:48,488
‫هذا ما هاجمك أنت وفريقك، أليس كذلك؟‬

463
00:39:51,091 --> 00:39:55,495
‫"مشروع (كاليبان)"‬

464
00:39:56,730 --> 00:39:58,298
‫سلاح من نوع جديد.‬

465
00:39:58,732 --> 00:40:00,233
‫كان يتم تجربته على "غانيميد".‬

466
00:40:00,234 --> 00:40:01,335
‫تجربته؟‬

467
00:40:02,002 --> 00:40:03,637
‫من قبل حكومتك.‬

468
00:40:05,039 --> 00:40:07,340
‫- تباً لك، سيدتي.‬
‫- أيتها العريف، أدعو الله‬

469
00:40:07,341 --> 00:40:08,775
‫أن تكون حكومتي أنا.‬

470
00:40:08,776 --> 00:40:11,278
‫عندها سأتمكن من السيطرة‬
‫على الأمر نوعاً ما.‬

471
00:40:12,813 --> 00:40:15,182
‫لكن حالياً، أنت كل ما لدي.‬

472
00:40:15,783 --> 00:40:18,552
‫أنت تخبرينني إذاً أنني وفريقي كنا...‬

473
00:40:19,053 --> 00:40:21,988
‫- أكباش فداء؟‬
‫- وصديقك "ترافيس" أيضاً.‬

474
00:40:21,989 --> 00:40:22,955
‫لا أصدق ذلك.‬

475
00:40:22,956 --> 00:40:26,426
‫وأنا لا أصدق أي شيء‬
‫طلبوا منك قوله في تلك الحجرة.‬

476
00:40:26,894 --> 00:40:30,264
‫يجب علي معرفة من وراء هذا الأمر وما دافعه.‬

477
00:40:30,364 --> 00:40:32,032
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

478
00:40:34,068 --> 00:40:36,169
‫لابد وأنك تتلاعبين بي.‬

479
00:40:36,170 --> 00:40:37,437
‫أنت العدو.‬

480
00:40:37,438 --> 00:40:40,407
‫لا يسعنا أن نظل أعداء بعد الآن.‬

481
00:40:40,741 --> 00:40:42,442
‫علينا الرحيل الآن.‬

482
00:41:12,915 --> 00:41:14,915
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

