﻿1
00:02:25,601 --> 00:02:28,203
‫"محطة (غانيميد)"‬

2
00:02:28,204 --> 00:02:33,576
‫"قبل سقوط المرايا"‬

3
00:02:34,499 --> 00:02:35,432
‫د. "ستريكلاند"؟‬

4
00:02:35,433 --> 00:02:38,569
‫وصلني تأكيد عن بدء الإطلاق في غضون ساعة.‬

5
00:02:38,570 --> 00:02:41,338
‫سيريح هذا الأمر زبائني‬
‫إن كانت تساورهم أي شكوك.‬

6
00:02:41,339 --> 00:02:43,374
‫- د. "ستريكلاند".‬
‫- كنا بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬

7
00:02:43,375 --> 00:02:46,062
‫كان علينا تسريع الأمور بعد "إروس" و"توث".‬

8
00:02:46,087 --> 00:02:48,479
‫إنه ليس بالاختبار المراقب بالضبط.‬

9
00:02:48,480 --> 00:02:49,747
‫قد يصبح الوضع فوضوياً بعض الشيء.‬

10
00:02:49,748 --> 00:02:52,250
‫- لكننا سنحصل على مزيد من الأجوبة قريباً.‬
‫- د. "ستريكلاند".‬

11
00:02:52,684 --> 00:02:54,853
‫نعم يا عزيزتي "ماي"؟‬

12
00:02:54,853 --> 00:02:56,720
‫قلت إننا سنستمتع بوقتنا.‬

13
00:02:56,721 --> 00:02:58,223
‫ولكن الوضع ليس كذلك.‬

14
00:02:58,323 --> 00:02:59,991
‫أوشكنا على ذلك يا عزيزتي.‬

15
00:03:00,825 --> 00:03:02,961
‫أريد العودة إلى أبي.‬

16
00:03:04,963 --> 00:03:07,165
‫ألمح...‬

17
00:03:08,500 --> 00:03:09,767
‫نبتة فم السمكة.‬

18
00:03:10,335 --> 00:03:11,736
‫فصيلة "أنتايرينوم".‬

19
00:03:12,470 --> 00:03:14,138
‫ألمح...‬

20
00:03:14,572 --> 00:03:16,241
‫- زهرة عصا الذهب.‬
‫- فصيلة "سوليداغو".‬

21
00:03:17,008 --> 00:03:17,941
‫وردة الذرة.‬

22
00:03:17,942 --> 00:03:19,511
‫"سنتوريا".‬

23
00:03:23,548 --> 00:03:24,682
‫"زينيا".‬

24
00:03:28,687 --> 00:03:29,620
‫"زينيا".‬

25
00:03:29,621 --> 00:03:32,257
‫أنت فائقة الذكاء.‬
‫حسبت أنني نلت منك.‬

26
00:03:32,691 --> 00:03:34,659
‫انتباه أفراد محطة "غانيميد".‬

27
00:03:34,859 --> 00:03:37,862
‫وصلت سفينة التموين "أرابيلا"‬
‫بطيف كامل...‬

28
00:03:39,064 --> 00:03:40,632
‫إلى أين نذهب؟‬

29
00:03:40,965 --> 00:03:42,267
‫إنها مفاجئة، عزيزتي.‬

30
00:03:44,969 --> 00:03:47,071
‫سيكون هذا اليوم مليئاً بالحماس.‬

31
00:03:54,079 --> 00:03:56,648
‫لقد وجدتها. مرت "ماي" من هنا.‬

32
00:04:03,021 --> 00:04:06,090
‫كم كان لطيفاً من ذلك الصبي الجبان‬
‫أن يعطينا مفتاحاً عمومياً.‬

33
00:04:06,091 --> 00:04:08,993
‫أنا متأكد أن ذلك لم يصدر عن طيبة قلبه.‬

34
00:04:21,873 --> 00:04:24,842
‫لم تحاول حتى منعي من ضرب رأس ذلك الفتى.‬

35
00:04:24,843 --> 00:04:27,045
‫علمتني الكثير عن العبث.‬

36
00:04:27,445 --> 00:04:28,313
‫كلا.‬

37
00:04:29,047 --> 00:04:30,848
‫أعتقد أنني تفوقت عليك في ذلك ببساطة.‬

38
00:04:31,850 --> 00:04:34,719
‫حول جزيء "بروتو" الكويكب إلى صاروخ.‬

39
00:04:34,919 --> 00:04:37,655
‫إن كان باستطاعتنا الحؤول دون أن يتسبب‬
‫بكارثة أسوأ‬

40
00:04:37,856 --> 00:04:40,692
‫فلن أمانع بتحطيم رأس بعض القذرين به.‬

41
00:04:47,499 --> 00:04:48,766
‫المكان خال!‬

42
00:04:54,472 --> 00:04:56,908
‫"3 جي للصحة والأمان"‬

43
00:05:00,545 --> 00:05:02,246
‫يقود هذا النفق إلى المحطة القديمة؟‬

44
00:05:02,680 --> 00:05:04,715
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

45
00:05:04,716 --> 00:05:08,019
‫تم هجر معظم أنفاق الأساسات الأصلية‬
‫قبل عقود.‬

46
00:05:08,086 --> 00:05:09,320
‫لا أحد يعيش هناك.‬

47
00:05:10,455 --> 00:05:12,023
‫ولكن ذلك لا يعني عدم قدرتهم على ذلك.‬

48
00:05:16,861 --> 00:05:19,196
‫جلب "ستريكلاند" ابنتك إلى هنا‬
‫منذ وقت طويل.‬

49
00:05:19,197 --> 00:05:21,532
‫أعرف بالضبط كم من الوقت مضى على ذلك.‬

50
00:05:21,533 --> 00:05:24,501
‫- يجب أن تكون مستعداً في حال...‬
‫- في حال لم نعثر عليها؟‬

51
00:05:24,502 --> 00:05:27,071
‫- أنت لم تفقدي ولداً إطلاقاً.‬
‫- غير صحيح.‬

52
00:05:28,440 --> 00:05:30,408
‫أخذوا مني ولدي.‬

53
00:05:31,075 --> 00:05:34,646
‫حاولت أن أعثر عليه‬
‫ولكن محاولاتي باءت بالفشل.‬

54
00:05:35,447 --> 00:05:38,783
‫وأمضيت وقتاً طويلاً‬
‫حتى فهمت أن الذنب لم يكن ذنبي.‬

55
00:05:39,884 --> 00:05:43,388
‫هل كنت استمعت لأحد‬
‫لو قال لك ما قلته لي الآن؟‬

56
00:05:43,655 --> 00:05:44,722
‫هيا بنا يا شباب.‬

57
00:05:46,791 --> 00:05:48,326
‫لم يحن الوقت لأتوقف.‬

58
00:05:54,532 --> 00:05:56,834
‫لطالما كان والدك فخوراً بك.‬

59
00:05:57,068 --> 00:06:00,838
‫أخبرني كيف كنتما تمارسان التسلق الحر‬
‫في وادي "مارينير".‬

60
00:06:00,839 --> 00:06:03,140
‫بدون حبال ولا هواء للتنفس‬
‫ولا بدلات خاصة.‬

61
00:06:03,141 --> 00:06:04,876
‫أنتما وعناصر الطبيعة فقط.‬

62
00:06:06,044 --> 00:06:07,912
‫أخبرني عن الحادث.‬

63
00:06:08,112 --> 00:06:10,915
‫كيف وقع وكيف حملته على ظهرك.‬

64
00:06:12,016 --> 00:06:13,718
‫شاركته هواءك.‬

65
00:06:13,751 --> 00:06:15,353
‫أنقذت حياته.‬

66
00:06:16,654 --> 00:06:18,990
‫ماذا حصل لتلك الفتاة‬
‫التي كانت تعرف واجبها؟‬

67
00:06:21,493 --> 00:06:22,893
‫قُتل فريق الحريق الذي كانت تنتمي إليه‬

68
00:06:22,894 --> 00:06:25,830
‫بسبب كائن في "غانيميد"‬
‫لم يكن يرتدي بدلة خوائية.‬

69
00:06:28,533 --> 00:06:30,702
‫لمَ لا تخبرني بنفسك ماذا حصل؟‬

70
00:06:32,136 --> 00:06:33,136
‫لا أريد سوى المساعدة.‬

71
00:06:33,137 --> 00:06:38,208
‫أخبروك بما كنت بحاجة إلى معرفته‬
‫وساعدت بما يكفي حتى الآن.‬

72
00:06:38,209 --> 00:06:40,844
‫حان الوقت لتكفي عن البحث‬
‫عن مواقع تلقين بذنبك عليها.‬

73
00:06:40,845 --> 00:06:45,883
‫جلّ ما عليك القيام به الآن هو الانتظار‬
‫بصبر وعدم الكلام والذهاب إلى المنزل.‬

74
00:06:45,884 --> 00:06:48,051
‫وسيلة المواصلات في طريقها‬
‫وستصل بعد بضع ساعات.‬

75
00:06:48,052 --> 00:06:50,121
‫تأكدي من حزم حقائبك.‬

76
00:06:50,989 --> 00:06:52,223
‫انصرفي.‬

77
00:06:53,625 --> 00:06:55,393
‫كذبت علي بشأن "غانيميد".‬

78
00:06:56,961 --> 00:06:58,228
‫كذبتم جميعاً بشأن "ترافيس".‬

79
00:06:58,229 --> 00:07:01,933
‫- كنتم تكذبون علي طوال هذا الوقت.‬
‫- هل هذا ما يزعجك؟‬

80
00:07:02,166 --> 00:07:04,202
‫هل هذا ما يزعجك؟‬

81
00:07:05,203 --> 00:07:08,205
‫لعلك وضعت مستقبل "المريخ" في خطر‬

82
00:07:08,206 --> 00:07:10,941
‫ولكنك لا تفكرين سوى في راحة ضميرك؟‬

83
00:07:10,942 --> 00:07:13,076
‫أنت وجيلك بكامله رقيقو المشاعر.‬

84
00:07:13,077 --> 00:07:14,077
‫أنتم مدللون.‬

85
00:07:14,078 --> 00:07:17,247
‫أتذكر أننا كنا نداهم المدرسة يومياً.‬

86
00:07:17,248 --> 00:07:19,683
‫لأن كل ولد من "المريخ"‬

87
00:07:19,684 --> 00:07:22,487
‫عرف آنذاك أن أسطول "الأرض"‬
‫كان جاهزاً بانتظار شن هجوم علينا.‬

88
00:07:22,553 --> 00:07:23,521
‫لتدميرنا.‬

89
00:07:23,588 --> 00:07:27,024
‫لتدمير كل ما عملنا بجهد لبنائه.‬

90
00:07:27,091 --> 00:07:29,327
‫- من المفترض أن يبرر ذلك...‬
‫- تصرفي بنضج!‬

91
00:07:30,228 --> 00:07:35,065
‫راحة البال ترفٌ لا يمكن أي مريخي‬
‫الاستمتاع به،‬

92
00:07:35,066 --> 00:07:37,368
‫وبخاصة أحد أفراد الأسطول البحري.‬

93
00:07:38,870 --> 00:07:41,339
‫ولكنك لن تقلقي بهذا الشأن بعد الآن.‬

94
00:07:42,874 --> 00:07:44,207
‫ماذا يعني ذلك؟‬

95
00:07:44,208 --> 00:07:48,145
‫لن تعودي إلى الجيش، "بوبي"‬
‫لأنك لا تتبعين الأوامر.‬

96
00:07:48,146 --> 00:07:51,048
‫والجندي يتبع الأوامر.‬

97
00:07:53,151 --> 00:07:55,052
‫ما عدت جندية بعد الآن.‬

98
00:07:56,254 --> 00:07:57,788
‫انصرفي.‬

99
00:08:07,665 --> 00:08:08,899
‫الأنابيب مقفلة ومحشوة.‬

100
00:08:08,900 --> 00:08:09,933
‫"يو. إن. إس. أربوغاست"‬

101
00:08:09,934 --> 00:08:12,103
‫المؤشرات كلها خضراء. يمكننا الإنطلاق.‬

102
00:08:14,372 --> 00:08:17,074
‫"مدمرة مريخية غير معروفة"‬

103
00:08:17,075 --> 00:08:18,976
‫لا يتراجع المريخيون، سيدي.‬

104
00:08:18,977 --> 00:08:20,845
‫يعترضون دربنا.‬

105
00:08:20,845 --> 00:08:22,113
‫حسناً.‬

106
00:08:22,180 --> 00:08:24,515
‫لنعطي المريخيين درساً يتكلمون عنه.‬

107
00:08:24,749 --> 00:08:25,682
‫أطلقوا مسبارين.‬

108
00:08:25,683 --> 00:08:27,151
‫"بدء الإطلاق"‬

109
00:08:28,186 --> 00:08:29,287
‫تم إطلاق المسبارين.‬

110
00:08:36,127 --> 00:08:38,129
‫عبر المسباران "البحرية المريخية - 1".‬

111
00:08:40,231 --> 00:08:43,501
‫لم يغير المريخيون وجهتهم.‬
‫لم يسُتهدف أي هدف. ما من حركة.‬

112
00:08:48,840 --> 00:08:49,906
‫هذا هو.‬

113
00:08:49,907 --> 00:08:52,209
‫تشير تدرجات الضغط ودرجة الحرارة‬
‫إلى اللون الأحمر.‬

114
00:08:52,210 --> 00:08:55,279
‫"مسبار 02"‬

115
00:08:56,280 --> 00:08:57,848
‫كلا، لقد اختفيا.‬

116
00:08:57,849 --> 00:08:59,016
‫تباً.‬

117
00:08:59,017 --> 00:09:00,551
‫ما يزيد العدد إلى ستة.‬

118
00:09:00,918 --> 00:09:03,588
‫ربما جعل المريخيون من هذا‬
‫لعبة تناول الكحول.‬

119
00:09:03,655 --> 00:09:05,256
‫لن أمانع بمشروب.‬

120
00:09:05,423 --> 00:09:08,825
‫الجو فوق موقع الصدمة متآكل أكثر من اللازم.‬

121
00:09:08,826 --> 00:09:09,993
‫كما أنه يزداد سوءاً.‬

122
00:09:09,994 --> 00:09:12,597
‫من الجلي أن شيئاً آخر يحصل هناك.‬

123
00:09:12,730 --> 00:09:16,333
‫مستحيل أن تكون التراكيب المحيطة‬
‫بتلك الحفرة قد تشكلت بشكل طبيعي.‬

124
00:09:16,334 --> 00:09:18,569
‫بقي لدينا مسباران.‬

125
00:09:19,003 --> 00:09:22,406
‫ما رأيك لو فككنا تصفيح أحدهما‬
‫لتعزيز الآخر؟‬

126
00:09:22,807 --> 00:09:27,210
‫نجعل المدار منخفضاً ونسقط المسبار من هناك‬
‫ونخفف وقت الطيران حتى الوصول إلى السطح.‬

127
00:09:27,211 --> 00:09:28,745
‫متأكد من أن هذا سيفي بالغرض.‬

128
00:09:28,746 --> 00:09:30,514
‫كما سينتهك أيضاً بروتوكولات المهمة.‬

129
00:09:30,915 --> 00:09:34,051
‫إن اتبع "ماجلان" البروتوكولات‬
‫هل كان باستطاعته الإبحار حول العالم؟‬

130
00:09:34,052 --> 00:09:36,219
‫لم يصل إلى النهاية. بل مات وهو يحاول.‬

131
00:09:36,220 --> 00:09:39,190
‫قابل عمالقة في "باتاغونيا" يا صاح.‬

132
00:09:39,791 --> 00:09:41,158
‫نتواجد في مياه مجهولة.‬

133
00:09:41,159 --> 00:09:42,493
‫لذا يستحق الأمر المخاطرة.‬

134
00:09:47,265 --> 00:09:51,168
‫أتدري ما كان البحارون يقولونه‬
‫عندما كانت سفنهم تتخطى حدود خريطتهم؟‬

135
00:09:51,202 --> 00:09:52,503
‫"حان الوقت لخريطة جديدة؟"‬

136
00:09:53,771 --> 00:09:55,473
‫"هنا سنجد تنانين."‬

137
00:10:05,042 --> 00:10:08,979
‫خسرنا مسبارين آخرين اليوم ولكن لدي‬
‫طريقة لإيصال واحد إلى موقع الصدمة.‬

138
00:10:09,125 --> 00:10:11,685
‫لا يمكن أن تكون التراكيب المحيطة‬
‫بالحفرة طبيعية.‬

139
00:10:11,686 --> 00:10:13,187
‫سأعلمك بالمستجدات.‬

140
00:10:13,384 --> 00:10:15,476
‫أعتقد أنني وجدت طريقة للوصول‬
‫إلى "جول بيير ماو".‬

141
00:10:15,500 --> 00:10:16,766
‫هذا جيد.‬

142
00:10:16,767 --> 00:10:20,071
‫عائلته بأكملها تترنح تحت الضغط المالي‬
‫الذي تسببنا به،‬

143
00:10:20,138 --> 00:10:23,074
‫وأعتقد أن ابنته الكبرى "كلاريس"‬
‫على وشك الاستسلام.‬

144
00:10:23,141 --> 00:10:26,811
‫إنه يحبها جداً وإن عرضنا عليه الحصانة‬
‫من خلالها،‬

145
00:10:27,073 --> 00:10:28,741
‫قد تنجح في إقناعه.‬

146
00:10:33,184 --> 00:10:34,552
‫ما الخطب؟‬

147
00:10:37,555 --> 00:10:40,591
‫قام صديق لي في "مجلس الأمن" بتلميح.‬

148
00:10:41,225 --> 00:10:45,396
‫عندما ستُعقد جلسة استماع‬
‫بشأن حادث "إروس"،‬

149
00:10:45,930 --> 00:10:48,766
‫سيسلطون الأضواء عليك.‬

150
00:10:59,677 --> 00:11:01,045
‫هذا منطقي.‬

151
00:11:02,914 --> 00:11:04,882
‫صديقي العزيز "جول بيير ماو"...‬

152
00:11:06,384 --> 00:11:09,954
‫إن لم يكن موجوداً هنا ليدفع ثمن جرائمه‬
‫سيجعلونني مسؤولاً عن أخطائه.‬

153
00:11:11,522 --> 00:11:13,724
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- لا شيء.‬

154
00:11:17,595 --> 00:11:20,765
‫عليك استغلال جلسات الاستماع هذه‬
‫لإخبارهم بكل شيء.‬

155
00:11:20,765 --> 00:11:22,133
‫أخبرهم بنفسك.‬

156
00:11:22,667 --> 00:11:24,602
‫كتعويض عن أخطائك.‬

157
00:11:28,472 --> 00:11:29,773
‫هل ستتكلمين نيابة عني؟‬

158
00:11:29,774 --> 00:11:31,975
‫- "سادافير"...‬
‫- آسف، لم يكن علي قول ذلك.‬

159
00:11:31,976 --> 00:11:35,512
‫من الجلي أنها ستكون خطوة تافهة من قبلك.‬

160
00:11:35,513 --> 00:11:39,717
‫لا حاجة لأن تلطخي نفسك بحماقتي.‬

161
00:11:43,554 --> 00:11:44,855
‫ستجتاز هذه المحنة.‬

162
00:11:49,327 --> 00:11:50,628
‫نعم.‬

163
00:11:51,829 --> 00:11:53,097
‫بطريقة أو بأخرى.‬

164
00:11:57,735 --> 00:11:59,036
‫أشكرك على التنبيه.‬

165
00:12:23,260 --> 00:12:24,161
‫حان الوقت.‬

166
00:12:37,041 --> 00:12:39,643
‫المركبة الفضائية جاهزة على المهبط "3".‬

167
00:12:40,011 --> 00:12:41,979
‫كل شيء جاهز على المهبط "3".‬

168
00:12:57,828 --> 00:12:58,963
‫ماذا يجري؟‬

169
00:13:02,767 --> 00:13:05,802
‫تلقينا للتو ملحقاً طارئاً‬
‫من "الأمم المتحدة"، سيدي.‬

170
00:13:05,803 --> 00:13:08,371
‫سمعوا معلومات عن مؤامرة من تخطيط‬
‫"تحالف الكواكب الخارجية" لتفجير مركبتك.‬

171
00:13:08,372 --> 00:13:10,907
‫تم حظر حركة المواصلات حتى إشعار آخر.‬

172
00:13:10,908 --> 00:13:12,276
‫من أرسل الإشعار؟‬

173
00:13:12,343 --> 00:13:14,712
‫وصل من مكتب وكيل الوزارة "أفاسارالا".‬

174
00:13:15,012 --> 00:13:16,547
‫هل هذا حقيقي؟‬

175
00:13:18,683 --> 00:13:20,584
‫الحذر أفضل من الندم.‬

176
00:13:20,985 --> 00:13:23,220
‫متأكد أن الوضع سيتوضح‬
‫في القريب العاجل.‬

177
00:13:23,554 --> 00:13:25,622
‫في هذه الأثناء، عودي إلى حجرتك.‬

178
00:13:25,623 --> 00:13:27,791
‫يمكنك مشاهدة المحيط لوقت أطول.‬

179
00:13:36,834 --> 00:13:41,672
‫"(روسينانت)‬
‫القمر رقم 54 خلف (المشتري)"‬

180
00:13:42,640 --> 00:13:43,974
‫هذا لا يصدق.‬

181
00:13:44,975 --> 00:13:47,077
‫يبدو الوضع معقداً جداً.‬

182
00:13:48,512 --> 00:13:50,080
‫لن يجدي هذا نفعاً.‬

183
00:13:50,114 --> 00:13:53,117
‫أرِني منطقة الطيران المحظورة‬
‫للبحرية المريخية.‬

184
00:13:56,787 --> 00:14:00,324
‫ما من حركة دخول أو خروج.‬

185
00:14:01,459 --> 00:14:04,228
‫متأكد أن الرجال لا يعرفون‬
‫أنهم محتجزون هناك.‬

186
00:14:10,901 --> 00:14:14,003
‫"الوضع الصامت يعمل‬
‫الراديو صامت"‬

187
00:14:14,004 --> 00:14:16,774
‫حسناً، لقد فهمت. أنت محقة أيتها الآلة.‬

188
00:14:17,541 --> 00:14:19,943
‫لا يمكن المجازفة بالبث،‬
‫فمن شأن ذلك الإفصاح عن موقعنا.‬

189
00:14:19,944 --> 00:14:22,947
‫تباً، يجب أن نوصل إليهم رسالة بطريقة ما.‬

190
00:14:23,914 --> 00:14:26,350
‫حباً بـ"بيت"، أكره هذا الشيء.‬

191
00:14:26,417 --> 00:14:30,854
‫تنبيه له الأولوية من البحرية المريخية‬
‫إلى جميع المركبات في موقع عمليات "المشتري"‬

192
00:14:30,855 --> 00:14:37,828
‫يسمح لـ"دلتا 2735" التابعة لأسطول‬
‫الجمهورية المريخية بالهبوط في "غانيميد"‬

193
00:14:37,828 --> 00:14:41,332
‫لا يُسمح بالتدخل في عمليات السفينة‬
‫مهما كانت الظروف.‬

194
00:14:41,465 --> 00:14:43,032
‫فلتقر جميع السفن بتلقي التنبيه.‬

195
00:14:43,033 --> 00:14:45,869
‫هذا تنبيه له أولوية من البحرية المريخية.‬

196
00:14:47,138 --> 00:14:48,839
‫حسناً إذاً.‬

197
00:14:49,673 --> 00:14:52,109
‫ما الذي يجعل من هذه السفينة مميزة؟‬

198
00:14:52,877 --> 00:14:55,980
‫هل يمكنك أن تعرضي خطة طيران‬
‫سفينة "كاراكوم"؟‬

199
00:14:56,781 --> 00:14:59,149
‫"كاراكوم"‬

200
00:14:59,150 --> 00:15:02,085
‫يلفها الغموض.‬

201
00:15:02,086 --> 00:15:05,155
‫ما هو نمط الإقلاع؟ أين سيرسون بالسفينة؟‬

202
00:15:05,923 --> 00:15:07,924
‫"محطة (غانيميد)‬
‫مرسى سفينة (كاراكوم)"‬

203
00:15:07,925 --> 00:15:10,327
‫في وسط المجهول.‬

204
00:15:10,761 --> 00:15:12,830
‫يبدو لي كعملية سرية.‬

205
00:15:14,198 --> 00:15:15,866
‫ما رأيك؟ أتوافقينني الرأي؟‬

206
00:15:19,603 --> 00:15:23,006
‫أنت محقة. لعلهم موجودون هنا‬
‫للغاية نفسها.‬

207
00:15:23,007 --> 00:15:25,809
‫تباً. هذا يعني أن علي النزول قبلهم.‬

208
00:15:26,877 --> 00:15:31,215
‫ولكن إن قمت بتشغيل المحرك‬
‫قد أكون هدفاً لهم.‬

209
00:15:33,851 --> 00:15:34,985
‫هذا تصرف طائش.‬

210
00:16:06,116 --> 00:16:07,718
‫أريني صورة أعرض.‬

211
00:16:08,152 --> 00:16:09,219
‫أعرض.‬

212
00:16:10,020 --> 00:16:12,356
‫قلت "أعرض".‬
‫أرِني النظام اللعين بأكمله.‬

213
00:16:14,658 --> 00:16:15,726
‫حسناً.‬

214
00:16:17,094 --> 00:16:19,029
‫أين نحن بالضبط؟‬

215
00:16:21,065 --> 00:16:22,132
‫حسناً.‬

216
00:16:23,033 --> 00:16:25,836
‫أريني الآن المسارات المدارية‬
‫التابعة لجميع أقمار "المشتري".‬

217
00:16:27,738 --> 00:16:29,006
‫عددها كبير.‬

218
00:16:30,808 --> 00:16:31,875
‫حسناً.‬

219
00:16:32,910 --> 00:16:34,378
‫صورة متباطئة بعشر مرات.‬

220
00:16:42,987 --> 00:16:47,190
‫ارسمي مساراً بمساعدة الجاذبية‬
‫يؤدي إلى "غانيميد".‬

221
00:16:47,191 --> 00:16:50,060
‫بدون محرك. أجهزة دفع فحسب.‬

222
00:16:54,532 --> 00:16:55,499
‫جيد.‬

223
00:16:57,101 --> 00:16:59,303
‫ليست بالعملية السهلة.‬

224
00:17:01,038 --> 00:17:04,374
‫حسناً يا عزيزتي، استعدي.‬

225
00:17:06,143 --> 00:17:07,511
‫حان وقت الإنطلاق.‬

226
00:17:12,034 --> 00:17:17,906
‫"فوق (غانيميد) أثناء المعركة"‬

227
00:17:19,207 --> 00:17:20,876
‫أغبياء مستعدون لإطلاق الصواريخ في المدار.‬

228
00:17:20,943 --> 00:17:23,611
‫الجميع يعرفون أن أي اختبار ميداني‬
‫يمكن أن يتسبب بأضرار جانبية.‬

229
00:17:23,612 --> 00:17:26,280
‫ليس بهذه الطريقة.‬
‫فهذا سيؤخر عملية النقل.‬

230
00:17:26,281 --> 00:17:28,450
‫من شأن هذا أن يؤدي إلى اندلاع حرب.‬

231
00:17:29,418 --> 00:17:30,418
‫أريد أبي.‬

232
00:17:30,419 --> 00:17:32,287
‫سترينه قريباً يا عزيزتي.‬

233
00:17:33,588 --> 00:17:35,223
‫حان الوقت لتتناولي دواءك.‬

234
00:17:35,357 --> 00:17:38,192
‫لا. أريد الذهاب إلى المنزل حالاً.‬

235
00:17:38,193 --> 00:17:40,896
‫أعلن مجلس الأمن البيئي حالة الطوارئ.‬

236
00:17:41,163 --> 00:17:44,732
‫سقوط القبة 1. الرجاء المحافظة على الهدوء‬
‫والتوجه إلى أقرب ملجأ...‬

237
00:17:44,733 --> 00:17:46,133
‫أرأيت حشيشة اللبن هذه؟‬

238
00:17:46,134 --> 00:17:47,735
‫لم أعد أريد أن ألعب.‬

239
00:17:47,736 --> 00:17:48,904
‫لا.‬

240
00:17:49,404 --> 00:17:50,739
‫انظري عن كثب.‬

241
00:17:51,173 --> 00:17:52,440
‫إنها خادرة.‬

242
00:17:54,959 --> 00:17:57,628
‫ستشق فراشة طريقها نحو الخارج قريباً.‬

243
00:18:00,230 --> 00:18:01,631
‫عندما كنت ولداً،‬

244
00:18:02,566 --> 00:18:03,900
‫في مثل عمرك تقريباً،‬

245
00:18:04,601 --> 00:18:06,336
‫رأيت فراشة تحاول الخروج.‬

246
00:18:07,871 --> 00:18:11,775
‫لكنها كانت تواجه صعوبة، فحاولت مساعدتها.‬

247
00:18:12,375 --> 00:18:15,979
‫فتحت الغلاف بحذر شديد‬

248
00:18:16,813 --> 00:18:18,648
‫وخرجت منه الفراشة.‬

249
00:18:19,316 --> 00:18:20,750
‫لكنها كانت عاجزة عن الطيران.‬

250
00:18:21,618 --> 00:18:23,853
‫كان من المفترض أن تكافح.‬

251
00:18:24,855 --> 00:18:27,456
‫وأن تحاول الخروج من ذلك الغلاف الضيق‬

252
00:18:27,457 --> 00:18:31,394
‫وتندفع السوائل من جسدها البدين‬
‫إلى جوانحها.‬

253
00:18:37,667 --> 00:18:39,769
‫ألا تودين الطيران في يوم من الأيام؟‬

254
00:18:40,837 --> 00:18:42,472
‫أنا خائفة.‬

255
00:18:43,206 --> 00:18:45,975
‫لنلعب لعبة إذاً.‬

256
00:18:46,843 --> 00:18:52,682
‫نحن مستكشفون، وفي طريقنا إلى خوض‬
‫مغامرة كبيرة.‬

257
00:18:53,416 --> 00:18:56,886
‫وذاك الاتجاه هو المجهول.‬

258
00:18:57,787 --> 00:19:00,389
‫قد نواجه أشياء مخيفة.‬

259
00:19:00,390 --> 00:19:05,095
‫لكننا أيضاً قد نرى أموراً سحرية‬
‫لم تتخيليها قط.‬

260
00:19:05,729 --> 00:19:08,498
‫وقد نكتشف أسرار الكون.‬

261
00:19:16,173 --> 00:19:17,540
‫تعالي يا عزيزتي.‬

262
00:19:18,708 --> 00:19:20,577
‫لا شيء يدعو للخوف.‬

263
00:19:36,826 --> 00:19:39,762
‫أعلن المريخيون المنطقة فوق المحطة‬
‫محظورة الطيران.‬

264
00:19:39,763 --> 00:19:41,564
‫لا يمكن عبورها بدون ملاحظة.‬

265
00:19:41,665 --> 00:19:43,800
‫يعرف "أليكس" الخطة البديلة.‬

266
00:19:44,734 --> 00:19:47,404
‫سينزل حالما نتصل به.‬

267
00:19:49,472 --> 00:19:52,041
‫ذلك بدا كصوت جهاز تهوية يغلق.‬

268
00:19:52,409 --> 00:19:54,510
‫يحدث أسرع مما تصورته.‬

269
00:19:54,511 --> 00:19:55,745
‫ما الذي يجري؟‬

270
00:19:55,979 --> 00:19:56,946
‫الشلال.‬

271
00:19:56,947 --> 00:20:00,717
‫- يوجد تنوع كافٍ في الطبيعة الحقيقية--‬
‫- يعني أن هذه المحطة محطمة.‬

272
00:20:00,951 --> 00:20:03,086
‫لكن الموجودين هنا لا يعرفون ذلك بعد.‬

273
00:20:03,587 --> 00:20:05,455
‫لحظة، انظروا.‬

274
00:20:12,963 --> 00:20:14,631
‫هذا دواء "ماي".‬

275
00:20:15,232 --> 00:20:16,633
‫تحتاج إلى جرعة منه يومياً.‬

276
00:20:17,000 --> 00:20:18,902
‫يبقيها "ستريكلاند" على قيد الحياة.‬

277
00:20:20,570 --> 00:20:23,773
‫بغض النظر عن السبب،‬
‫فهو ليس مستعداً بعد لمعرفته.‬

278
00:20:24,741 --> 00:20:26,443
‫لابد أننا قريبون.‬

279
00:20:27,844 --> 00:20:29,212
‫نحن على المسار الصحيح.‬

280
00:20:31,548 --> 00:20:32,649
‫أنتما!‬

281
00:20:33,250 --> 00:20:34,217
‫لا تتحركا!‬

282
00:20:37,887 --> 00:20:40,190
‫- هل تسرقان السلك؟‬
‫- نحتاج إليه.‬

283
00:20:40,257 --> 00:20:42,625
‫سيخولنا هذا عبور الكتلة الجليدية هذه.‬

284
00:20:43,893 --> 00:20:44,961
‫اذهبا إذاً.‬

285
00:20:51,735 --> 00:20:53,069
‫الشلال، أليس كذلك؟‬

286
00:20:53,737 --> 00:20:55,104
‫يبدو أن الخبر قد انتشر.‬

287
00:20:59,609 --> 00:21:00,677
‫مرآة.‬

288
00:21:17,694 --> 00:21:19,729
‫أود التكلم مع العقيد "مارتنز".‬

289
00:21:22,766 --> 00:21:24,466
‫"تلقي رسالة مضمونة"‬

290
00:21:24,467 --> 00:21:28,071
‫"(كاراكوم) في طريقها إلى مختبر (غانيميد)‬
‫لأخذ (كاليبان)"‬

291
00:21:28,938 --> 00:21:30,006
‫ادخل.‬

292
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
‫بمَ تفكرين أيتها الضابط؟‬

293
00:21:36,913 --> 00:21:37,981
‫بوالدي.‬

294
00:21:38,381 --> 00:21:41,718
‫سيخيب ظنه بك. يجب أن تستعدي لذلك.‬

295
00:21:42,686 --> 00:21:44,153
‫هل أخبرك تلك القصة؟‬

296
00:21:44,487 --> 00:21:46,021
‫عن الحادث أثناء التسلق؟‬

297
00:21:46,022 --> 00:21:47,524
‫كان فخوراً بك.‬

298
00:21:47,891 --> 00:21:50,793
‫لم تكونا إذاً مقربين جداً من بعضكما البعض.‬

299
00:21:52,062 --> 00:21:53,530
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

300
00:21:53,730 --> 00:21:55,899
‫لأنه لم يخبرك بالقصة الحقيقية.‬

301
00:21:57,467 --> 00:21:58,968
‫لم يقع حادث؟‬

302
00:21:59,402 --> 00:22:00,703
‫بل وقع.‬

303
00:22:00,704 --> 00:22:02,272
‫ولكنني أنا من سقطت.‬

304
00:22:03,740 --> 00:22:05,241
‫وهو من حملني على ظهره.‬

305
00:22:05,642 --> 00:22:08,878
‫كنت أظن أنه أخبر تلك القصة‬
‫ليجعلني أبدو بمظهر جيد.‬

306
00:22:09,612 --> 00:22:11,714
‫"(روبرتا) الصالحة. كم أنت ملتزمة."‬

307
00:22:12,515 --> 00:22:14,250
‫لكنني الآن أعتقد أنه قام بذلك من أجله هو؟‬

308
00:22:16,753 --> 00:22:19,088
‫أريد أن أعرف ما الذي حصل بالضبط‬
‫على "غانيميد".‬

309
00:22:19,522 --> 00:22:20,957
‫وأنت من سيخبرني.‬

310
00:22:22,425 --> 00:22:23,760
‫لقد انتهينا.‬

311
00:22:28,631 --> 00:22:32,135
‫- ماذا حصل لفريقي؟‬
‫- سيتم إعدامك لفعلتك هذا.‬

312
00:22:33,870 --> 00:22:35,738
‫هل كنت تختبر سلاحاً علينا؟‬

313
00:22:35,872 --> 00:22:37,240
‫على جنودك؟‬

314
00:22:37,640 --> 00:22:41,644
‫نسي جيلكم معنى التضحية‬
‫من أجل حلم "المريخ".‬

315
00:22:42,746 --> 00:22:45,281
‫ما الذي قتل فريقي؟‬

316
00:22:57,994 --> 00:22:59,796
‫مشروع "كاليبان".‬

317
00:23:00,563 --> 00:23:01,931
‫اعرض الاختبار الميداني.‬

318
00:23:03,400 --> 00:23:05,567
‫في عرضٍ عن ساحة معركة‬
‫بدون تدريب مسبق‬

319
00:23:05,568 --> 00:23:10,340
‫هزم هجين واحدة من النسخة 1 بسهولة‬
‫ستة من جنود البحرية التابعين للأمم المتحدة‬

320
00:23:10,407 --> 00:23:14,109
‫وبعدئذ أربعة من جنود بحرية "المريخ"‬
‫مجهزين بأحدث درع من "غولايث مارك".‬

321
00:23:14,110 --> 00:23:15,644
‫الطائرة بدون الطيار. كنت تشاهد.‬

322
00:23:15,645 --> 00:23:18,013
‫غطى الهجين مسافة كيلومترين على الأرض...‬

323
00:23:18,014 --> 00:23:21,684
‫شاهدت تلك المركبة تذبح فريقي.‬
‫كأننا في عرض مبيعات لعين.‬

324
00:23:22,619 --> 00:23:23,920
‫هل حصلت على صفقة جيدة؟‬

325
00:23:24,087 --> 00:23:25,221
‫هل وضعت الطلبية؟‬

326
00:23:26,122 --> 00:23:28,091
‫كان ذلك لمصلحة "المريخ".‬

327
00:23:40,570 --> 00:23:42,238
‫يود العقيد "مارتنز" رؤيتك.‬

328
00:24:20,844 --> 00:24:21,911
‫اصعد.‬

329
00:24:25,782 --> 00:24:26,849
‫اصعد.‬

330
00:24:29,652 --> 00:24:30,720
‫اصعد.‬

331
00:24:41,197 --> 00:24:43,866
‫أنت! إنها هي! توقفي!‬

332
00:24:43,867 --> 00:24:46,469
‫- توقفي وإلا أطلقنا النار!‬
‫- كلا، لسنا مخولين بذلك.‬

333
00:24:48,571 --> 00:24:52,775
‫- تتجه نحو نقطة التفتيش!‬
‫- توقفي أيتها الجندية! هذا أمر مباشر!‬

334
00:24:53,009 --> 00:24:55,078
‫- أوقفوها!‬
‫- توقفي!‬

335
00:24:57,714 --> 00:24:59,449
‫أنت على أراضي "الأمم المتحدة"‬
‫أيتها المريخية.‬

336
00:24:59,515 --> 00:25:02,150
‫- أخفضوا أسلحتكم.‬
‫- أنا الضابط البحري "روبرتا درايبر".‬

337
00:25:02,151 --> 00:25:04,754
‫أطلب اللجوء السياسي على كوكب "الأرض".‬

338
00:25:17,786 --> 00:25:19,461
‫"روسينانت"‬

339
00:26:02,376 --> 00:26:06,746
‫ساكنة سكون الليل وناعمة نعومة الحرير.‬

340
00:26:06,747 --> 00:26:10,317
‫أقر بأنك تقومين بالعمل الشاق كله.‬

341
00:26:17,425 --> 00:26:18,559
‫تباً.‬

342
00:26:21,362 --> 00:26:23,364
‫هذا منظر جدير بالرؤية.‬

343
00:26:35,209 --> 00:26:37,111
‫انتقلي إلى التحكم اليدوي،‬
‫وأعطيني أجهزة الدفع.‬

344
00:26:41,782 --> 00:26:45,019
‫اللعنة! تنحي عن الطريق!‬

345
00:26:58,499 --> 00:26:59,834
‫تباً.‬

346
00:27:01,636 --> 00:27:04,939
‫يبدو أننا نسينا أمر الغطاء‬
‫الذي تزود به هذه الأقمار للجانبين.‬

347
00:27:05,540 --> 00:27:08,042
‫لا يمكننا رؤيتهم، ولا يمكنهم رؤيتنا أيضاً.‬

348
00:27:09,410 --> 00:27:12,680
‫لنقل إننا لن ننسى ذلك اعتبراً من الآن.‬

349
00:27:14,282 --> 00:27:16,150
‫ما رأيك لو توليت القيادة بعد الآن؟‬

350
00:27:34,468 --> 00:27:36,103
‫إلام تنظر بحق الجحيم؟‬

351
00:27:36,737 --> 00:27:38,439
‫لا أعرف.‬

352
00:27:39,941 --> 00:27:41,508
‫أيتها الضابط "درايبر".‬

353
00:27:41,509 --> 00:27:42,976
‫عندما قلت إنني بحاجة إلى مساعدتك،‬

354
00:27:42,977 --> 00:27:45,745
‫لم أكن أعني التسبب بحادث دبلوماسي.‬

355
00:27:45,746 --> 00:27:47,782
‫كان عليك إذاً أن تكوني أكثر دقة.‬

356
00:27:50,952 --> 00:27:53,621
‫أنت محقة بشأن ما حصل على "غانيميد"، سيدتي.‬

357
00:27:53,688 --> 00:27:55,522
‫كان اختبار أسلحة.‬

358
00:27:55,523 --> 00:27:58,658
‫كنت أنا وفريقي وجنودك البحريين‬
‫عالقين في الوسط بين الطرفين.‬

359
00:27:58,659 --> 00:28:02,596
‫كاد ذلك الاختبار أن يؤدي إلى اندلاع‬
‫حرب في أرجاء المنظومة.‬

360
00:28:02,964 --> 00:28:06,200
‫الأسلحة معروضة للبيع‬
‫ويريد "المريخ" شراءها بشدة.‬

361
00:28:06,634 --> 00:28:09,569
‫كانت محادثات السلام وسيلة‬
‫لتأخير العمل بغية كسب الوقت‬

362
00:28:09,570 --> 00:28:13,440
‫لإتمام بنود العقد. هذا ما أعتقده.‬

363
00:28:13,774 --> 00:28:15,742
‫أتعرفين المتورطين؟‬

364
00:28:15,743 --> 00:28:19,113
‫أخذت ذلك من عند العقيد "مارتنز".‬
‫أنا متأكدة من أنه متورط فيه.‬

365
00:28:19,981 --> 00:28:22,650
‫شأنه شأن الوزير "كورشونوف".‬

366
00:28:22,883 --> 00:28:24,551
‫خذه إلى استخبارات الإشارات على الفور.‬

367
00:28:24,552 --> 00:28:26,954
‫يجب أن نعرف محتواه بأسرع وقت ممكن.‬

368
00:28:27,421 --> 00:28:29,490
‫سيحلون الرموز الموجودة فيه ببراعة.‬

369
00:28:34,295 --> 00:28:36,163
‫هل أنت مستعدة للخضوع لاستجواب؟‬

370
00:28:36,931 --> 00:28:38,799
‫سنحاول أن نجعله قصيراً.‬

371
00:28:42,436 --> 00:28:44,939
‫تصرفت بشجاعة اليوم.‬

372
00:28:45,373 --> 00:28:47,908
‫جميعنا مدينون لك أيتها الرقيب "درايبر".‬

373
00:28:51,012 --> 00:28:53,180
‫ليس عليك مناداتي بالرقيب، سيدتي.‬

374
00:28:54,415 --> 00:28:56,016
‫لم أعد جندية.‬

375
00:29:05,793 --> 00:29:08,895
‫"(ماو، جول بيير)‬
‫رسالة نصية جديدة"‬

376
00:29:08,896 --> 00:29:11,699
‫لابد أن هذا يوم سعدي.‬

377
00:29:15,870 --> 00:29:17,872
‫من المؤكد أنه يوجد أناس في الداخل.‬

378
00:29:18,639 --> 00:29:19,707
‫ذخّر السلاح.‬

379
00:29:19,807 --> 00:29:20,975
‫سأتولى حراسة الباب.‬

380
00:29:27,515 --> 00:29:28,849
‫أعطني مسدساً.‬

381
00:29:32,053 --> 00:29:33,921
‫أتعرف كيف تستخدمه؟‬

382
00:29:34,455 --> 00:29:37,591
‫كلا ولكنني مستعد للقتال في سبيل‬
‫استعادة ابنتي.‬

383
00:29:43,698 --> 00:29:44,965
‫هكذا في الوضع الآمن.‬

384
00:29:45,566 --> 00:29:46,634
‫اسمع.‬

385
00:29:47,068 --> 00:29:49,236
‫وهكذا من أجل إطلاق النار. واضح؟‬

386
00:29:50,371 --> 00:29:51,539
‫لا تطلق النار علينا.‬

387
00:30:13,627 --> 00:30:15,796
‫"رصيف التحميل"‬

388
00:30:18,566 --> 00:30:19,632
‫أتحب البيتزا؟‬

389
00:30:19,633 --> 00:30:20,934
‫جرد هؤلاء من السلاح، "آموس".‬

390
00:30:20,935 --> 00:30:23,304
‫- لن يحصل ذلك.‬
‫- لا تتصرفي بغباء.‬

391
00:30:23,371 --> 00:30:25,339
‫أخفضوا أسلحتكم‬

392
00:30:25,573 --> 00:30:28,342
‫ولنحل المسألة بالنقاش قبل أن يتفاقم الوضع.‬

393
00:30:28,409 --> 00:30:29,709
‫"(ميكو) و(ماريسكو)"‬

394
00:30:29,710 --> 00:30:31,011
‫أين "ماي"؟‬

395
00:30:39,920 --> 00:30:41,589
‫تباً!‬

396
00:30:44,925 --> 00:30:46,327
‫لا تحرك ساكناً.‬

397
00:30:46,394 --> 00:30:47,261
‫سأعالج جرحك.‬

398
00:30:57,424 --> 00:30:59,740
‫أنت محظوظ لأن الرصاصة جانبتك.‬

399
00:31:02,610 --> 00:31:05,145
‫لمَ أنا الوحيد الذي يصاب‬
‫بطلقات الرصاص دوماً؟‬

400
00:31:20,433 --> 00:31:24,069
‫سيدتي، أنا وأنت محظوظان لأننا نمضي حياتنا‬

401
00:31:24,070 --> 00:31:26,306
‫ونحن نستمتع بامتيازات وسلطة كبيرة.‬

402
00:31:26,411 --> 00:31:29,046
‫تؤثر أعمالنا على حياة الملايين...‬

403
00:31:29,126 --> 00:31:30,126
‫المليارات...‬

404
00:31:30,127 --> 00:31:31,595
‫الكواكب كلها...‬

405
00:31:31,595 --> 00:31:34,364
‫بطريقة تفهمها قلة قليلة من الناس.‬

406
00:31:34,365 --> 00:31:37,868
‫لم يكن يُفترض بأن يكون اختبار "إروس"‬
‫اعتداءً على كوكب "الأرض"‬

407
00:31:38,302 --> 00:31:40,171
‫وأعتقد أنك تعلمين ذلك.‬

408
00:31:40,404 --> 00:31:43,941
‫وأعتقد كذلك أنك تفهمين ماهية جزيء "بروتو"‬

409
00:31:44,208 --> 00:31:46,510
‫وما الذي يمثله بالنسبة إلى البشرية.‬

410
00:31:46,744 --> 00:31:49,479
‫لا أستطيع هدر المزيد من الوقت‬
‫في العثور على حلفاء‬

411
00:31:49,480 --> 00:31:51,348
‫لتطيحي بهم ببساطة.‬

412
00:31:51,515 --> 00:31:54,685
‫إن كنت تريدين مصلحة "الأرض" بنية صادقة‬

413
00:31:55,052 --> 00:31:58,689
‫ستقابلينني وسنصل إلى تسوية بيننا.‬

414
00:31:58,889 --> 00:32:01,624
‫هذه هي شروطي وهي غير قابلة للنقاش.‬

415
00:32:01,625 --> 00:32:05,296
‫ستضعين على الفور حداً للعقوبات‬
‫الموجهة لعائلتي.‬

416
00:32:05,529 --> 00:32:10,467
‫سنتقابل شخصياً على متن سفينة أختارها‬
‫خارج سيطرة "الأمم المتحدة".‬

417
00:32:10,468 --> 00:32:12,670
‫سيرافقك موكب مؤلف من عدد محدود.‬

418
00:32:13,504 --> 00:32:15,372
‫لا ترفضي هذا العرض.‬

419
00:32:15,406 --> 00:32:16,840
‫لأنني لن أقدمه مجدداً.‬

420
00:32:17,141 --> 00:32:18,209
‫"انتهاء البث"‬

421
00:32:18,476 --> 00:32:20,277
‫ما رأيك؟‬

422
00:32:23,314 --> 00:32:25,615
‫لمَ تدّعين أنك تهتمين برأيي؟‬

423
00:32:25,616 --> 00:32:27,650
‫- سايرني.‬
‫- إنه فخ.‬

424
00:32:27,651 --> 00:32:30,454
‫- كم من السهل التنبؤ بآرائك.‬
‫- وأنت بالمثل.‬

425
00:32:34,158 --> 00:32:36,459
‫لقد قررت ما ستفعلينه، أليس كذلك؟‬

426
00:32:36,460 --> 00:32:37,695
‫حاول أن تبدل رأيي إذاً.‬

427
00:32:39,563 --> 00:32:43,466
‫جرائمه معروفة على العلن.‬
‫لن يستفيد إن قتلك‬

428
00:32:43,467 --> 00:32:46,269
‫سيستفيد إن جعلك تؤيدين قضيته.‬

429
00:32:46,270 --> 00:32:48,238
‫هذه حجتي كما تعرف.‬

430
00:32:48,239 --> 00:32:50,607
‫حسناً ولكن ليس منطقياً أن يكون فخاً،‬

431
00:32:50,608 --> 00:32:54,411
‫لهذا السبب بالضبط يجب أن يكون كذلك.‬

432
00:33:00,384 --> 00:33:01,652
‫ستقبلين عرضه.‬

433
00:33:03,320 --> 00:33:05,856
‫فعلت ذلك قبل ساعة.‬

434
00:33:12,830 --> 00:33:14,031
‫أرأيت؟‬

435
00:33:42,460 --> 00:33:43,660
‫لا.‬

436
00:33:43,661 --> 00:33:45,029
‫أريد والدي.‬

437
00:34:00,611 --> 00:34:03,647
‫ستكون الأمور على ما يرام، "ماي".‬
‫لا تقلقي، ستكون على ما يرام.‬

438
00:34:17,294 --> 00:34:20,363
‫هذه ليست "ماي"، ليست هي.‬
‫لا أعرف من تكون.‬

439
00:34:20,364 --> 00:34:22,533
‫إنه جزيء "بروتو"، لا تلمسه.‬

440
00:34:22,733 --> 00:34:23,967
‫لا تلمس شيئاً.‬

441
00:34:26,237 --> 00:34:29,773
‫أطلقوه على "إروس" بدون مراقبة‬
‫ليروا ما يمكنه فعله.‬

442
00:34:31,509 --> 00:34:33,377
‫قاموا بهذا لغاية ما.‬

443
00:34:56,400 --> 00:34:57,501
‫ماذا تفعل؟‬

444
00:34:57,768 --> 00:35:01,138
‫جئت إلى هنا لأدمر جزيء "بروتو"‬
‫وهذا ما سأفعله.‬

445
00:35:13,551 --> 00:35:16,687
‫"ممنوع الدخول"‬

446
00:35:20,524 --> 00:35:21,925
‫قنبلة!‬

447
00:35:22,459 --> 00:35:23,761
‫عد أدراجك، "هولدن"!‬

448
00:35:55,426 --> 00:35:57,194
‫- انتظرا هنا.‬
‫- مستحيل.‬

449
00:35:57,261 --> 00:35:59,029
‫- لا.‬
‫- مستحيل.‬

450
00:36:18,488 --> 00:36:20,156
‫التحكم عن بعد بالمسبار جيد.‬

451
00:36:20,490 --> 00:36:26,562
‫سيهبط بعد 5، 4، 3، 2، 1‬

452
00:36:26,563 --> 00:36:29,332
‫"حان وقت الهبوط"‬

453
00:36:30,326 --> 00:36:31,933
‫حسناً، لقد أصبحنا على السطح.‬

454
00:36:54,811 --> 00:36:56,045
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

455
00:36:58,214 --> 00:36:59,715
‫"غرفة الخدمات"‬

456
00:37:40,990 --> 00:37:43,592
‫مهما كان هذا الشيء،‬
‫لقد كانت له وطأة الإنفجار.‬

457
00:37:47,029 --> 00:37:48,097
‫لا.‬

458
00:37:48,865 --> 00:37:50,498
‫أعتقد أن شيئاً ما انبثق منه.‬

459
00:37:50,499 --> 00:37:52,334
‫إنه غاز مخدر.‬

460
00:37:59,175 --> 00:38:00,709
‫لدي جهاز تخزين بيانات.‬

461
00:38:03,312 --> 00:38:06,182
‫كان جهاز الإنذار الذي سمعناه‬
‫للتنبيه بانخفاض الضغط.‬

462
00:38:08,084 --> 00:38:11,253
‫انغلق الباب الداخلي تلقائياً‬
‫عند اختراق الباب الخارجي.‬

463
00:38:13,055 --> 00:38:15,291
‫مزق شيء ما غرفة معادلة الضغط هذه إرباً.‬

464
00:38:24,066 --> 00:38:26,301
‫ما الذي كنت تفعلينه بجزيء "البروتو"؟‬

465
00:38:26,302 --> 00:38:28,838
‫- أين "ستريكلاند"؟‬
‫- ماذا فعلت بابنتي؟‬

466
00:38:28,905 --> 00:38:31,306
‫ساعدني وعندئذ سأقول لك.‬

467
00:38:31,307 --> 00:38:32,541
‫أجيبيني!‬

468
00:38:34,277 --> 00:38:37,246
‫ساعدني... أرجوك.‬

469
00:38:37,613 --> 00:38:39,815
‫كما ساعدتِ ذاك الولد الموجود في المحرقة؟‬

470
00:38:40,283 --> 00:38:41,817
‫أو أي شخص آخر على "إروس"؟‬

471
00:38:43,085 --> 00:38:44,787
‫وتتوقعين منا مساعدتك؟‬

472
00:38:46,923 --> 00:38:48,257
‫ماذا حصل؟‬

473
00:38:49,191 --> 00:38:51,794
‫استعملتم جزيء "بروتو" على الأولاد.‬

474
00:38:52,528 --> 00:38:54,396
‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬

475
00:38:59,268 --> 00:39:02,538
‫جعلنا جزيء "بروتو"...‬

476
00:39:03,306 --> 00:39:05,541
‫يقوم بما أرادناه.‬

477
00:39:06,642 --> 00:39:09,545
‫جعلناه على صورتنا.‬

478
00:39:11,414 --> 00:39:12,481
‫ويوجد...‬

479
00:39:14,116 --> 00:39:15,451
‫أكثر بكثير...‬

480
00:39:16,185 --> 00:39:18,787
‫من حيث أتت.‬

481
00:39:42,378 --> 00:39:44,547
‫انتظر! مكانك يا صاح!‬

482
00:39:46,549 --> 00:39:47,783
‫يا إلهي.‬

483
00:39:48,985 --> 00:39:49,852
‫هذا أنا يا أخي.‬

484
00:39:50,619 --> 00:39:53,322
‫يمكنني تقبيلك على فمك الآن يا "أليكس".‬

485
00:39:53,589 --> 00:39:55,791
‫كيف يعقل أن تكون دوماً‬
‫من يتعرض لإطلاق نار؟‬

486
00:39:56,225 --> 00:39:57,692
‫كيف عثرت علينا؟‬

487
00:39:57,693 --> 00:39:59,527
‫أنشأت البحرية المريخية منطقة حظر طيران‬

488
00:39:59,528 --> 00:40:02,297
‫وسمحوا لسفينة العمليات السرية‬
‫بأن تهبط هنا.‬

489
00:40:02,298 --> 00:40:06,568
‫لذا نعتقد أنهم ربما يبحثون‬
‫عما نبحث عنه بالضبط‬

490
00:40:06,569 --> 00:40:08,504
‫- فقمنا أنا و"روسي"...‬
‫- "قمنا"؟‬

491
00:40:11,040 --> 00:40:14,777
‫عموماً، قررت أن أنزل وأنقذكم جميعاً.‬

492
00:40:24,320 --> 00:40:26,855
‫أخرجي المستندات الأتوماتيكية‬
‫وتأكدي أن لا أحد مصاب بالعدوى.‬

493
00:40:27,456 --> 00:40:30,392
‫تأهب يا "أليكس"، سنلبس البدلات ونخرج.‬

494
00:40:30,393 --> 00:40:31,426
‫تلقيت.‬

495
00:40:31,427 --> 00:40:34,597
‫لن أذهب معكم يا "جيم".‬

496
00:40:35,798 --> 00:40:36,932
‫ماذا؟‬

497
00:40:38,567 --> 00:40:42,203
‫إن كان جزيء "بروتو" هنا، فيمكن‬
‫أن يتواجد الآن في 50 مكاناً آخر.‬

498
00:40:42,204 --> 00:40:44,506
‫سيتوجب علينا إذاً أن نعثر عليها جميعاً.‬

499
00:40:44,507 --> 00:40:47,643
‫علينا أن نقوم بعمل صالح‬
‫حيث نستطيع وحين يمكننا ذلك.‬

500
00:40:48,544 --> 00:40:51,747
‫سأعود لأتأكد إن كانت سفينة‬
‫"سومنامبيوليست" تعمل‬

501
00:40:52,381 --> 00:40:56,551
‫وسأساعد "ميليسا" على إخراج أكبر عدد ممكن‬
‫من الناس من هذه المحطة قبل أن تتدمر كلياً.‬

502
00:40:56,552 --> 00:40:59,955
‫إن لم نمسك بذلك الشيء‬
‫سيموت أناس أكثر بكثير.‬

503
00:41:00,289 --> 00:41:01,991
‫يموت الناس يومياً.‬

504
00:41:02,792 --> 00:41:05,294
‫أردت الاعتقاد أن بوسعنا وضع حد لهذا.‬

505
00:41:06,062 --> 00:41:07,396
‫لا نستطيع.‬

506
00:41:33,756 --> 00:41:35,424
‫خذي "آموس" معك.‬

507
00:41:35,558 --> 00:41:38,027
‫نعم، أستطيع الذهاب.‬

508
00:41:39,829 --> 00:41:40,896
‫هيا بنا.‬

509
00:41:41,764 --> 00:41:44,066
‫ستحتاجين إلى أحد يواكبك للخروج‬
‫من منطقة حظر الطيران.‬

510
00:41:45,401 --> 00:41:47,069
‫اتصلي بنا عندما تكونين مستعدة للإنطلاق.‬

511
00:41:48,304 --> 00:41:49,505
‫"براكس".‬

512
00:41:50,172 --> 00:41:52,441
‫- رافقهما.‬
‫- كلا، سأذهب معك.‬

513
00:41:58,414 --> 00:41:59,481
‫شكراً.‬

514
00:42:17,233 --> 00:42:18,100
‫أيها القائد؟‬

515
00:42:19,335 --> 00:42:21,904
‫يستحسن بك القدوم وإلقاء نظرة على هذا.‬

516
00:42:26,208 --> 00:42:28,676
‫متأكد أنه يبدو كما لو كان ينظر إلينا.‬

517
00:42:28,677 --> 00:42:31,546
‫يا إلهي. لا يرتدي ذاك الشيء بدلة خوائية.‬

518
00:42:31,656 --> 00:42:33,524
‫كيف يعقل؟‬

519
00:42:33,849 --> 00:42:35,784
‫ما ذاك الشيء يا "هولدن"؟‬

520
00:42:37,553 --> 00:42:40,522
‫استعدوا. سنذهب في رحلة مطاردة.‬

521
00:42:44,331 --> 00:42:46,331
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

