﻿1
00:02:28,645 --> 00:02:30,947
‫كل ما فعلته كان بدافع الحب.‬

2
00:02:31,314 --> 00:02:33,349
‫حبي لكوكب "الأرض" ولشعبنا.‬

3
00:02:34,131 --> 00:02:35,256
‫أعرف ذلك.‬

4
00:02:35,351 --> 00:02:36,653
‫ساعديني إذاً.‬

5
00:02:38,006 --> 00:02:39,341
‫جلسات الاستماع هذه...‬

6
00:02:40,008 --> 00:02:42,143
‫ستؤدي إلى إعدامي.‬

7
00:02:42,144 --> 00:02:43,812
‫أخبرهم كل شيء.‬

8
00:02:47,249 --> 00:02:48,984
‫مستحيل أن أبرر أفعالي.‬

9
00:02:49,718 --> 00:02:51,386
‫فلتكن لديك ثقة في الرحمة.‬

10
00:02:52,154 --> 00:02:53,956
‫كفّر عن ذنوبك.‬

11
00:02:54,757 --> 00:02:56,625
‫وحوش حقيقية أو خيالية؟‬

12
00:02:58,227 --> 00:03:00,094
‫وحوش حقيقية أو خيالية؟‬

13
00:03:00,095 --> 00:03:02,698
‫سمعتك تصرخ أثناء نومك ليلة البارحة.‬

14
00:03:04,166 --> 00:03:05,667
‫مزيج بين الاثنان.‬

15
00:03:06,568 --> 00:03:09,271
‫ألهذا السب ترافقني إلى المدرسة‬
‫كما لو كنت في السابعة من عمري؟‬

16
00:03:11,273 --> 00:03:14,343
‫يحتاج المرء أحياناً إلى بضعة وحوش‬
‫ليعود إلى المسار الصحيح.‬

17
00:03:14,543 --> 00:03:15,911
‫لا أرى كوابيس.‬

18
00:03:17,713 --> 00:03:18,981
‫اجلس لبرهة.‬

19
00:03:19,748 --> 00:03:21,717
‫هيا، لدينا وقت.‬

20
00:03:22,818 --> 00:03:24,353
‫حسناً.‬

21
00:03:24,386 --> 00:03:26,687
‫لا نحظى أبداً بفرصة للتحدث في الصباح.‬

22
00:03:26,688 --> 00:03:27,823
‫بفرصة التسكع سوية.‬

23
00:03:29,191 --> 00:03:30,492
‫هل أنت بخير، أبي؟‬

24
00:03:34,229 --> 00:03:35,931
‫لم أخبرك بهذا من قبل...‬

25
00:03:38,267 --> 00:03:40,469
‫أنا آسف لأنني تخليت عن والدتك.‬

26
00:03:45,074 --> 00:03:47,776
‫أنت بعمرٍ الآن يمضي فيه الوقت سريعاً...‬

27
00:03:49,478 --> 00:03:51,613
‫ستركز وتثابر على دراستك و...‬

28
00:03:53,182 --> 00:03:55,450
‫وسنقول لك أنا وجميع الآباء أمثالي:‬

29
00:03:55,451 --> 00:03:58,553
‫"هكذا تقوم بالأمور‬
‫وهذا هو الدرب الذي تسلكه."‬

30
00:03:59,154 --> 00:04:01,723
‫سنكون جميعنا خبراء في طريقة نشأتك.‬

31
00:04:02,424 --> 00:04:04,325
‫ولكنني أريد أن أنصحك بأمر وحيد.‬

32
00:04:04,326 --> 00:04:07,829
‫إنه غاية في البساطة،‬
‫ولكن من الصعب جداً أن تتذكره.‬

33
00:04:10,399 --> 00:04:11,600
‫استمع إلى قلبك.‬

34
00:04:13,535 --> 00:04:14,703
‫مهما يحدث.‬

35
00:04:14,973 --> 00:04:16,705
‫سيكون القرار الصائب دوماً.‬

36
00:04:21,610 --> 00:04:24,780
‫بحقك يا أبي. أنت تخيفني.‬

37
00:04:26,348 --> 00:04:29,351
‫آسف يا بني، لم أتعمد إخافتك.‬

38
00:04:31,220 --> 00:04:32,621
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

39
00:04:35,224 --> 00:04:36,091
‫حسناً.‬

40
00:04:47,436 --> 00:04:50,472
‫عبر فوق ذلك العلو في الوسط بالضبط.‬

41
00:04:51,140 --> 00:04:52,007
‫سأستكشف عنه.‬

42
00:04:52,574 --> 00:04:54,876
‫أريد أن تبحث أجهزة الاستشعار كلها‬
‫عن ذاك الشيء.‬

43
00:04:54,877 --> 00:04:58,713
‫سأمنحك أجهزة التلسكوب والرؤية الحرارية‬
‫ولكن لا أجهزة رادار ولادار ناشطة‬

44
00:04:58,714 --> 00:05:01,783
‫لأنها ستجعل الدوريات في الأعلى‬
‫تعرف بوجودنا.‬

45
00:05:05,420 --> 00:05:07,456
‫عندما رأيت ذاك الشيء في الخارج‬
‫للمرة الأولى،‬

46
00:05:08,223 --> 00:05:10,625
‫حسبت لبرهة أنني أهلوس.‬

47
00:05:10,626 --> 00:05:12,861
‫ولكن بعد سماع ما حصل في ذاك المختبر،‬

48
00:05:13,595 --> 00:05:15,097
‫آمل لو كنت أهلوس حقاً.‬

49
00:05:15,531 --> 00:05:19,134
‫عندما وصلت السفن الأوروبية الكبيرة‬
‫إلى القارة الأميركية،‬

50
00:05:19,568 --> 00:05:21,470
‫لم يرها السكان الأصليون.‬

51
00:05:22,604 --> 00:05:26,475
‫كان المشهد جديداً كلياً بالنسبة إليهم.‬

52
00:05:27,476 --> 00:05:29,044
‫عجزوا عن إدراكه.‬

53
00:05:30,245 --> 00:05:31,713
‫لذا لم يروه.‬

54
00:05:31,947 --> 00:05:34,816
‫تمت إبادة السكان الأصليين كلهم في النهاية.‬

55
00:05:38,620 --> 00:05:42,456
‫إن كان ذاك الشيء عبارة عن هجين بشري،‬

56
00:05:42,457 --> 00:05:45,127
‫سنكون من طراز الماضي.‬

57
00:05:46,261 --> 00:05:47,129
‫صلاحيتنا منتهية.‬

58
00:05:49,264 --> 00:05:50,632
‫سنرى.‬

59
00:06:04,780 --> 00:06:06,948
‫ها هو في القبة "إيه. جي".‬

60
00:06:07,349 --> 00:06:09,117
‫جهز المدافع وانقل التحكم إلي.‬

61
00:06:09,351 --> 00:06:10,451
‫لمَ ستقتله؟‬

62
00:06:10,452 --> 00:06:13,521
‫تدمير كل ما لا نفهمه ليس سوى‬
‫من غرائز الإنسان الأساسية.‬

63
00:06:13,522 --> 00:06:15,724
‫لا تتكلم معي بتعالٍ أيها العالم.‬

64
00:06:15,891 --> 00:06:17,792
‫لو كنت على "إروس" لكنت فهمت.‬

65
00:06:17,793 --> 00:06:18,960
‫لقد رأيته.‬

66
00:06:18,961 --> 00:06:21,929
‫ما تشير إليه بالـ"شيء" قد يكون ابنتي.‬

67
00:06:21,930 --> 00:06:24,799
‫لا تعرف ذلك. أعطني التلسكوب يا "أليكس".‬

68
00:06:24,800 --> 00:06:26,567
‫طفلة لديها روح يا "هولدن".‬

69
00:06:26,568 --> 00:06:27,668
‫مرعوبة معذبة،‬

70
00:06:27,669 --> 00:06:29,938
‫عاجزة عن فهم ما حصل لها.‬

71
00:06:30,372 --> 00:06:31,706
‫"روسينانت"‬

72
00:06:31,940 --> 00:06:33,008
‫تباً.‬

73
00:06:34,943 --> 00:06:38,180
‫- ماذا يحصل؟ لمَ نتوقف؟‬
‫- سفينة دوريات تطير فوقنا.‬

74
00:06:38,247 --> 00:06:39,548
‫لا تتوقف.‬

75
00:06:41,016 --> 00:06:44,485
‫إن رأونا، سيرسلون إلينا حزمة استقبال‬
‫مليئة بالمتفجرات القوية‬

76
00:06:44,486 --> 00:06:46,787
‫وستنتهي هذه المطاردة إلى الأبد.‬

77
00:06:46,788 --> 00:06:49,524
‫يجب أن نبدو الآن كجزء من المشهد.‬

78
00:06:50,726 --> 00:06:53,461
‫سيكونون خارج المدى بعد بضع ثوانٍ.‬

79
00:07:14,750 --> 00:07:16,818
‫خذنا إلى قبة "إيه. جي" الآن.‬

80
00:07:21,556 --> 00:07:22,657
‫حاضر يا كابتن.‬

81
00:07:28,897 --> 00:07:33,702
‫ستبدأ جلسة الاستماع بشأن "إروس"‬
‫في الجمعية العامة بعد خمس دقائق.‬

82
00:07:37,072 --> 00:07:38,673
‫"جيفرسون" و"جودي"...‬

83
00:07:39,441 --> 00:07:40,742
‫لا يستحقان هذا.‬

84
00:07:41,510 --> 00:07:43,144
‫ستتصرف بشجاعة من أجلهما.‬

85
00:07:49,084 --> 00:07:50,252
‫احتفظي بهذه.‬

86
00:07:50,852 --> 00:07:52,653
‫أعطِها لـ "جيفرسون" في حال لم أستطع.‬

87
00:07:52,654 --> 00:07:55,891
‫أخبريه أن هذه الميدالية‬
‫كانت ممنوحة للوالد الذي يعرفه،‬

88
00:07:56,792 --> 00:07:58,492
‫بغض النظر عما يسمعه عني.‬

89
00:07:58,493 --> 00:08:02,264
‫تصرفت ببراعة بجلب الرقيب "درايبر"‬
‫إلى طرفنا.‬

90
00:08:02,698 --> 00:08:06,768
‫لقد أعطتنا معلومات خطيرة عن اختبار‬
‫الأسلحة المريخي على "غانيميد".‬

91
00:08:06,802 --> 00:08:08,803
‫وسيكون هذا كله لمصلحتك.‬

92
00:08:08,804 --> 00:08:11,973
‫الفائزون هم الذين يكتبون التاريخ،‬
‫أليس كذلك يا "كريسجين"؟‬

93
00:08:12,407 --> 00:08:14,142
‫وعدت بأن أحقق إنجازاً كبيراً‬

94
00:08:14,676 --> 00:08:16,144
‫ولم أقم سوى بالقليل.‬

95
00:08:16,645 --> 00:08:18,679
‫"جول بيير ماو" كذب عليك.‬

96
00:08:18,680 --> 00:08:21,850
‫وأحاول أن أقرر الآن إن كان يكذب علي.‬

97
00:08:22,851 --> 00:08:26,187
‫تلقيت اتصالاً سرياً من السيد "ماو".‬

98
00:08:26,855 --> 00:08:28,290
‫- ماذا يريد؟‬
‫- أن أنهي‬

99
00:08:28,357 --> 00:08:30,926
‫مطاردتي العلنية لعائلته.‬

100
00:08:31,126 --> 00:08:34,962
‫طالب باجتماع وجهاً لوجه في موقع يختاره هو.‬

101
00:08:34,963 --> 00:08:36,331
‫يجب أن نسمع اقتراحه.‬

102
00:08:36,398 --> 00:08:39,634
‫- إن كان يتعاون مع المريخيين...‬
‫- سيكون في موقع قوي.‬

103
00:08:40,736 --> 00:08:42,103
‫اعرضي عليه السلام.‬

104
00:08:42,537 --> 00:08:44,705
‫أقبل بأن أتذلل حتى ولو كان من داخل السجن.‬

105
00:08:44,706 --> 00:08:46,741
‫لن يتكلم معك يا "سادافير".‬

106
00:08:49,544 --> 00:08:52,913
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة‬
‫للبقاء في اللعبة، "كريسجين".‬

107
00:08:52,914 --> 00:08:54,548
‫إنهم يصنعون الأسلحة.‬

108
00:08:54,549 --> 00:08:56,751
‫- يختبرونها.‬
‫- أتعتقد حقاً‬

109
00:08:56,752 --> 00:08:59,920
‫أن "المريخ" سيستعمل جزيء "بروتو" هذا‬
‫لتدمير "الأرض"؟‬

110
00:08:59,921 --> 00:09:01,222
‫نعم.‬

111
00:09:02,157 --> 00:09:05,260
‫لم أستطيع إقناع "جول" بذلك،‬
‫ولكنني أعرف أنك تستطيعين ذلك.‬

112
00:09:35,157 --> 00:09:36,657
‫انتباه.‬

113
00:09:36,658 --> 00:09:42,263
‫على كل سفينة بدون تصريح "دي سي - 14"‬
‫أن تخضع لتفتيش لدى وصولها.‬

114
00:09:42,798 --> 00:09:46,401
‫على كل سفينة بدون تصريح "دي سي - 14"‬
‫أن تخضع لتفتيش لدى وصولها.‬

115
00:09:46,468 --> 00:09:48,569
‫ليس لدينا مال كافٍ.‬

116
00:09:48,570 --> 00:09:52,173
‫احتفظ بمالك. يرحبون بالجميع،‬
‫لطالما كانوا يستمتعون بموقع نومهم.‬

117
00:09:52,541 --> 00:09:55,410
‫سمعت أنهم يفصلون معالجات الهواء‬
‫مستوى واحد تلو الآخر.‬

118
00:09:55,844 --> 00:09:57,144
‫ماذا سيفعل الجميع بعد ذلك؟‬

119
00:09:57,145 --> 00:09:59,146
‫قف في صف وتنح جانباً.‬

120
00:09:59,147 --> 00:10:02,317
‫سأسمح بوجودك على متن سفينتنا‬
‫حالما نستطيع تفريغ شحنة البضائع.‬

121
00:10:02,451 --> 00:10:04,719
‫أستطيع أخذك إلى "أوروبا".‬

122
00:10:05,787 --> 00:10:07,722
‫يمكنني أن أساعدك بتفريغ البضائع.‬

123
00:10:08,023 --> 00:10:09,156
‫ليس ذلك ضرورياً.‬

124
00:10:09,157 --> 00:10:11,026
‫نريد أن نعمل مقابل الرحلة.‬

125
00:10:13,962 --> 00:10:18,133
‫نعلمكم أن أنظمة الماء في القطاع 3‬
‫لم تعد في الخدمة.‬

126
00:10:18,133 --> 00:10:23,038
‫نكرر مجدداً، نعلمكم أن أنظمة الماء‬
‫في القطاع 3 لم تعد في الخدمة.‬

127
00:10:24,739 --> 00:10:26,307
‫غير مرحب بوجودكما على متن سفينتي.‬

128
00:10:26,541 --> 00:10:27,608
‫لا نريد أن نسافر معك.‬

129
00:10:27,609 --> 00:10:29,010
‫أريد أن أصلح سفينتك.‬

130
00:10:29,044 --> 00:10:30,711
‫تدمرت لوحتك بالكامل.‬

131
00:10:30,712 --> 00:10:31,813
‫هذا بفضلك.‬

132
00:10:32,047 --> 00:10:33,915
‫نقوم بتصليحها.‬

133
00:10:35,250 --> 00:10:36,418
‫أيها الرجل الضخم.‬

134
00:10:36,885 --> 00:10:39,054
‫ما رأيك بحجز هؤلاء الأشخاص من أجلي؟‬

135
00:10:40,121 --> 00:10:41,121
‫ماذا أتلقى مقابل ذلك؟‬

136
00:10:41,122 --> 00:10:42,957
‫أضمن لك مقعداً في الدرجة الأولى.‬

137
00:10:42,958 --> 00:10:45,026
‫ربما مقعدان. ما رأيك بذلك؟‬

138
00:10:47,762 --> 00:10:50,265
‫تراجعوا!‬

139
00:10:51,166 --> 00:10:53,234
‫من يعمل على تلك السفينة؟‬

140
00:10:53,268 --> 00:10:56,171
‫صديق كان يدين لزوجي الميت بمعروف.‬

141
00:10:56,605 --> 00:10:58,973
‫سيقوم بتصليحها. العمل مضمون.‬

142
00:10:58,974 --> 00:11:02,142
‫سفينتك قديمة ويعلوها الصدأ،‬
‫موصولة ببعضها بقطع غيار.‬

143
00:11:02,143 --> 00:11:03,712
‫هذا اختصاصي.‬

144
00:11:03,945 --> 00:11:08,149
‫إن أردت الخروج من هنا‬
‫ومساعدة هؤلاء القوم، فأنت بحاجة إلي.‬

145
00:11:10,886 --> 00:11:13,054
‫أنتما لا تستسلمان أبداً.‬

146
00:11:20,996 --> 00:11:23,264
‫يا لها من قطعة خردة.‬

147
00:11:24,633 --> 00:11:26,067
‫ما الذي تفعله؟‬

148
00:11:26,268 --> 00:11:28,602
‫- مكانه ليس هناك.‬
‫- ومن أنتِ بحق الجحيم؟‬

149
00:11:28,603 --> 00:11:31,071
‫أرجوك ضع هذا أرضاً‬
‫وابتعد عن اللوحة على الفور.‬

150
00:11:31,072 --> 00:11:32,440
‫مستحيل أن أفعل ذلك.‬

151
00:11:34,910 --> 00:11:37,177
‫ينقطع تيار المحطة. لا وقت لهذه الترهات.‬

152
00:11:37,178 --> 00:11:39,781
‫تحرك. تحرك!‬

153
00:12:11,065 --> 00:12:12,432
‫أين السيدة العجوز؟‬

154
00:12:12,547 --> 00:12:14,882
‫- قيل لي...‬
‫- إنها وكيلة الوزارة بالنسبة إليك.‬

155
00:12:15,736 --> 00:12:17,027
‫أو حضرة الوكيلة ببساطة.‬

156
00:12:23,744 --> 00:12:24,945
‫هل من مشكلة؟‬

157
00:12:25,379 --> 00:12:27,648
‫أنت معنا لأنك خنت قسمك.‬

158
00:12:27,748 --> 00:12:29,449
‫هل هذه واحدة من عاداتك؟‬

159
00:12:30,612 --> 00:12:32,872
‫سأتصرف الآن بتهذيب، ولكن الوقت يداهمني.‬

160
00:12:32,897 --> 00:12:35,389
‫لم أبدأ أبداً بالتمرد على أحدهم.‬

161
00:12:36,490 --> 00:12:39,426
‫ولكن إن أغضبتني وقومي سأقضي عليك.‬

162
00:12:42,563 --> 00:12:43,730
‫حسناً.‬

163
00:12:45,466 --> 00:12:46,533
‫هيا بنا.‬

164
00:12:55,609 --> 00:12:58,845
‫تمت الموافقة على إحدثيات موقع اللقاء‬
‫من أجل سفينة السيد "ماو".‬

165
00:12:59,246 --> 00:13:01,081
‫سننطلق بعد لحظات.‬

166
00:13:03,183 --> 00:13:04,651
‫من اللطيف أن تنضم إلينا.‬

167
00:13:05,586 --> 00:13:07,954
‫كنت أتأكد أنهم لم يفقدوا حقيبتنا.‬

168
00:13:14,261 --> 00:13:17,698
‫- متى غادرت "الأرض" آخر مرة؟‬
‫هذا ليس من شأنك.‬

169
00:13:18,499 --> 00:13:19,432
‫هذا ما حسبته.‬

170
00:13:19,433 --> 00:13:23,070
‫عندما تختفي بطريقة غامضة،‬
‫لن يعثر أحد على جثتك.‬

171
00:13:26,740 --> 00:13:28,909
‫كنا نستخدم ذاك الرمز‬
‫لنتمرن على تحديد الأهداف.‬

172
00:13:29,309 --> 00:13:30,844
‫لابد أنك تجدين الوضع غريباً.‬

173
00:13:31,278 --> 00:13:34,280
‫لا أريد التواجد هنا بدوري،‬
‫إن كان هذا يواسيك.‬

174
00:13:34,281 --> 00:13:35,414
‫لمَ أنا موجودة هنا؟‬

175
00:13:35,415 --> 00:13:38,118
‫لأن الوفد المريخي لا يزال على "الأرض"‬

176
00:13:38,252 --> 00:13:40,853
‫وتظلين عنصر مساومة طالما لا يزالون هنا.‬

177
00:13:40,854 --> 00:13:42,889
‫لذا أبعدتك عن الساحة الآن.‬

178
00:13:43,323 --> 00:13:45,492
‫أنا مملوكة لك كما فهمت.‬

179
00:13:45,726 --> 00:13:48,461
‫دعيها تفوز. ثقي بي.‬

180
00:13:48,462 --> 00:13:50,430
‫لست بامرأة ضعيفة.‬

181
00:13:50,664 --> 00:13:54,233
‫لهذا السبب أنت موجودة هنا.‬
‫في حال وقوع كارثة من أي نوع‬

182
00:13:54,234 --> 00:13:56,603
‫أتوقع منكما أنتما الاثنان أن تخرجاني منها.‬

183
00:13:57,437 --> 00:13:59,573
‫استعدوا للإقلاع.‬

184
00:14:23,931 --> 00:14:27,868
‫"آركاينجل 1" جاهزة‬
‫وفي طريقها إلى إدخال "إيتش. إي. أو".‬

185
00:14:30,370 --> 00:14:32,105
‫قولا شيئاً لتشتيت انتباهي.‬

186
00:14:32,606 --> 00:14:34,574
‫لا يعجبني هذا الوضع كله.‬

187
00:14:34,708 --> 00:14:37,711
‫لمَ أصبح "ماو" تواقاً فجأة‬
‫إلى استعادة شعبيته؟‬

188
00:14:39,980 --> 00:14:41,114
‫الأمر مشبوه.‬

189
00:14:41,415 --> 00:14:43,183
‫في الواقع، ابق صامتاً.‬

190
00:14:49,690 --> 00:14:50,623
‫"تم تحديد المدار"‬

191
00:14:50,624 --> 00:14:53,693
‫يمكن لولد أن يترك "الأرض"‬
‫بدون أن ينظر خلفه‬

192
00:14:54,494 --> 00:14:56,129
‫بخلاف رجل عجوز.‬

193
00:14:56,964 --> 00:14:59,733
‫قد يكون "جول بيير" من عمالقة النظام‬

194
00:14:59,933 --> 00:15:03,770
‫لكن حياته وذكرياته معلقة بتلك الصخرة.‬

195
00:15:04,538 --> 00:15:07,741
‫تلك هي جاذبية "الأرض" الحقيقية.‬

196
00:15:18,552 --> 00:15:21,087
‫"أحبك"‬

197
00:15:23,323 --> 00:15:25,625
‫"سادافير"‬

198
00:15:28,395 --> 00:15:30,864
‫"جودي"‬

199
00:16:00,827 --> 00:16:02,028
‫إنه في الداخل.‬

200
00:16:25,986 --> 00:16:27,087
‫تباً.‬

201
00:16:36,663 --> 00:16:38,497
‫سأتراجع وسنخرج من هنا.‬

202
00:16:38,498 --> 00:16:40,967
‫كلا، لن تفعل ذلك. استمر بالتقدم.‬

203
00:16:41,401 --> 00:16:43,837
‫- أتريد التكلم عن الموضوع لبرهة؟‬
‫- كلا.‬

204
00:16:44,104 --> 00:16:45,171
‫حسناً.‬

205
00:16:46,473 --> 00:16:48,909
‫اسمع، ما رأيته على "إروس"...‬

206
00:16:49,343 --> 00:16:52,011
‫لا أستطيع حتى...‬
‫كنتَ في مأزق كبير،‬

207
00:16:52,012 --> 00:16:55,448
‫لذا أفهم لمَ قد تعتبر المسألة شخصية.‬

208
00:16:55,449 --> 00:16:57,918
‫جيد. دعنا إذاً لا نفكر كثيراً في الموضوع.‬

209
00:17:07,127 --> 00:17:10,196
‫- كم سنقترب يا "جيم"؟‬
‫- لقد وجدته.‬

210
00:17:12,099 --> 00:17:13,566
‫لا، أرجوك.‬

211
00:17:13,567 --> 00:17:15,869
‫لم يعد هذا الشيء ابنتك.‬

212
00:17:16,002 --> 00:17:17,771
‫كل هذا العدد من الأموات؟‬

213
00:17:18,105 --> 00:17:20,973
‫ليس بسبب الجزيء "بروتو"،‬
‫بل هو البروتوجين وأمثالك من الرجال.‬

214
00:17:20,974 --> 00:17:22,108
‫تباً، لقد فقدناه.‬

215
00:17:22,109 --> 00:17:23,809
‫"أليكس"، قم بدورة كاملة.‬

216
00:17:23,810 --> 00:17:25,946
‫- لا يمكننا المناورة.‬
‫- قم بذلك!‬

217
00:17:26,580 --> 00:17:29,182
‫هل فكرت في احتمال أنه قد يكون يضللنا؟‬

218
00:17:31,084 --> 00:17:33,086
‫هل ترفض الطيران؟‬

219
00:17:37,457 --> 00:17:38,689
‫كلا، سيدي.‬

220
00:17:47,901 --> 00:17:49,869
‫حسناً، اسمعوني.‬

221
00:17:57,043 --> 00:18:00,079
‫لمَ لا نستطيع الانتظار على متن السفينة؟‬
‫الهواء هنا كالسم.‬

222
00:18:00,080 --> 00:18:02,014
‫لأنها أمرتكم بهذا أيها السافل.‬

223
00:18:02,015 --> 00:18:04,850
‫أيها القوم!‬
‫سنقوم بهذا على طريقتي‬

224
00:18:04,851 --> 00:18:07,720
‫أو يمكنكم إيجاد سفينة أخرى تخرجكم من هنا!‬

225
00:18:07,721 --> 00:18:10,156
‫الموصلات بين الأرصفة منهارة.‬

226
00:18:10,924 --> 00:18:12,726
‫كيف سنجد سفينة أخرى؟‬

227
00:18:13,693 --> 00:18:14,961
‫سنركب على متن...‬

228
00:18:17,097 --> 00:18:20,634
‫سنقفل الأبواب لحين يهدأ هذا الحشد!‬

229
00:18:22,803 --> 00:18:26,740
‫أيها الرجل الضخم! ستبقى هذه الأبواب مقفلة‬
‫حتى تتمكن من ضبط الوضع.‬

230
00:18:34,881 --> 00:18:37,550
‫- ماذا يحصل في الخارج؟‬
‫- بدؤوا يشعرون بالخوف.‬

231
00:18:37,551 --> 00:18:39,419
‫مما يعني أنهم سيبدؤون التصرف بسوء.‬

232
00:18:39,486 --> 00:18:42,255
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

233
00:18:43,190 --> 00:18:45,024
‫يوم حار آخر في "بيمليكو".‬

234
00:18:45,025 --> 00:18:47,093
‫هون عليك. أسيطر على الوضع.‬

235
00:18:47,494 --> 00:18:51,264
‫أحتاج إلى جرعة للتخفيف من حدة الوضع.‬

236
00:18:52,599 --> 00:18:53,999
‫اتصل بمحطة التعبئة و...‬

237
00:18:54,000 --> 00:18:55,969
‫لقد أُقفلت قبل ساعة.‬

238
00:18:56,570 --> 00:18:57,771
‫هذا لا يعقل.‬

239
00:18:58,738 --> 00:19:00,240
‫ألقِ نظرة بنفسك.‬

240
00:19:04,478 --> 00:19:05,412
‫أوشكت على الانتهاء.‬

241
00:19:05,779 --> 00:19:07,447
‫بقي جهاز توصيل أسلاك جديد.‬

242
00:19:10,750 --> 00:19:11,884
‫ما الأمر؟‬

243
00:19:11,885 --> 00:19:13,119
‫نواجه مشكلة.‬

244
00:19:13,487 --> 00:19:15,754
‫تم إقفال محطات تعبئة الهواء.‬

245
00:19:15,755 --> 00:19:18,224
‫لا يمكننا تعبئة خزانات هواء السفينة.‬

246
00:19:19,025 --> 00:19:20,427
‫ما كمية الهواء المتبقية؟‬

247
00:19:20,861 --> 00:19:24,030
‫كمية كافية لـ 52 شخصاً‬
‫بدوننا نحن الخمسة.‬

248
00:19:26,233 --> 00:19:28,368
‫يوجد ما يفوق مئة شخص في الخارج.‬

249
00:19:28,535 --> 00:19:30,035
‫وسيتوافدون بسرعة أكبر الآن.‬

250
00:19:30,036 --> 00:19:30,970
‫لا يبشر الوضع بالخير.‬

251
00:19:30,971 --> 00:19:34,607
‫إن فتحنا الباب وأعلنا أننا سنأخذ‬
‫50 شخصاً على سفينة تتسع لـ300،‬

252
00:19:34,608 --> 00:19:36,443
‫سيمزقون بعضهم البعض ويمزقوننا.‬

253
00:19:36,810 --> 00:19:38,043
‫سأتصل بسفينة "روسي".‬

254
00:19:38,044 --> 00:19:39,678
‫وأطلب من "هولدن" أن يعود.‬

255
00:19:39,679 --> 00:19:40,846
‫لا يمكنك ذلك.‬

256
00:19:40,847 --> 00:19:43,182
‫شوشت السفن المريخية اتصالاتنا كلها.‬

257
00:19:43,183 --> 00:19:46,252
‫نحمّل السفينة بالجميع وعندما تعود سفينتنا،‬

258
00:19:46,253 --> 00:19:48,287
‫ننقل العدد الزائد إلى "روسينانت".‬

259
00:19:48,288 --> 00:19:50,089
‫وفي حال لم تعد سفينتك،‬

260
00:19:50,090 --> 00:19:52,758
‫هل تودين الاختناق ببطء برفقة مئتي شخص؟‬

261
00:19:52,759 --> 00:19:55,928
‫اعتمدت عليك لتصليح سفينتي،‬
‫فلا تطلبي مني أن أثق بـ"جيمس هولدن".‬

262
00:19:55,929 --> 00:19:58,831
‫هل تقولين لي يجب أن نترك‬
‫هؤلاء الناس خلفنا؟‬

263
00:19:58,832 --> 00:20:01,901
‫أتريدين أن تعبري ذلك الممر‬
‫وتنظري إلى وجه كل شخص‬

264
00:20:01,902 --> 00:20:05,238
‫وتقرري من يستطيع أن يعيش؟‬
‫هل سيسمحون لك بالقيام بذلك برأيك؟‬

265
00:20:05,507 --> 00:20:07,709
‫لن نتركهم هنا.‬

266
00:20:27,978 --> 00:20:29,478
‫قمت بفرضك.‬

267
00:20:29,479 --> 00:20:31,415
‫كنت تعرف أنها الأوبرا المفضلة لدي.‬

268
00:20:31,782 --> 00:20:35,551
‫لا تقتبس عني ولكنهم يؤلفون‬
‫أفضل الموسيقى على "الأرض".‬

269
00:20:35,552 --> 00:20:37,754
‫لا وجود لطرق مختصرة في عالم الثقافة.‬

270
00:20:37,988 --> 00:20:39,956
‫أليس كذلك؟ تفضل.‬

271
00:20:46,396 --> 00:20:49,565
‫من سوء الحظ أنه كان علينا أن نبتسم‬
‫أثناء التقاط الصور هذا المساء.‬

272
00:20:49,566 --> 00:20:51,935
‫ونحن ندعي توقيع اتفاق سلام.‬

273
00:20:52,603 --> 00:20:55,571
‫لكن هذا الموضوع ليس قيد النقاش‬
‫لحين استعادة جنودنا المتمردين.‬

274
00:20:55,572 --> 00:20:57,474
‫لنتكلم عن الحلول إذاً.‬

275
00:21:01,478 --> 00:21:04,413
‫كم مرة وضعنا أقنعة أثناء تواجدنا‬
‫مع بعضنا البعض؟‬

276
00:21:04,414 --> 00:21:05,481
‫باتت تلك عادة.‬

277
00:21:05,482 --> 00:21:07,551
‫ما رأيك لو نضع حداً لتلك العادة؟‬

278
00:21:08,518 --> 00:21:09,653
‫لنصف ساعة؟‬

279
00:21:09,953 --> 00:21:12,589
‫رائع، قمت بعملية زراعة كبد جديد للتوّ.‬

280
00:21:12,756 --> 00:21:13,956
‫يجب أن أعتاده.‬

281
00:21:13,957 --> 00:21:15,525
‫أنت محظوظ.‬

282
00:21:15,626 --> 00:21:17,893
‫ويسكي اسكتلندي أصيل عمره 107 سنوات.‬

283
00:21:17,894 --> 00:21:20,497
‫وجدته في حطام سفينة على شاطئ‬
‫قرب "سكابا فلو".‬

284
00:21:29,973 --> 00:21:31,641
‫مئة وسبع سنوات.‬

285
00:21:32,174 --> 00:21:33,374
‫هذا ما أحبه في كوكب "الأرض".‬

286
00:21:33,477 --> 00:21:36,079
‫أهديك تلك القارورة. خذها.‬

287
00:21:36,480 --> 00:21:38,248
‫ولكن فيما يتعلق بجزيء "بروتو"...‬

288
00:21:40,550 --> 00:21:44,620
‫كانت الرقيب "درايبر" شاهدة‬
‫على تكنولوجيا غيرت اللعبة كلها‬

289
00:21:44,621 --> 00:21:48,558
‫ولن يكون للسلام وجود‬
‫إن كان واحد منا فقط يملكها.‬

290
00:21:50,494 --> 00:21:52,629
‫أفهمك يا "بيوتر" لأنه...‬

291
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
‫لأنك مثلي.‬

292
00:21:54,898 --> 00:21:57,767
‫اخترت العمل خارج حدود حكومتك‬

293
00:21:57,768 --> 00:21:59,669
‫لأنك عرفت أن أحداً لن يرى الصورة الأشمل.‬

294
00:21:59,670 --> 00:22:04,674
‫لكن ساعة عرضنا قصيرة.‬

295
00:22:04,675 --> 00:22:07,177
‫راهنت بكل شيء على المشروع‬
‫يا "سادافير".‬

296
00:22:08,545 --> 00:22:10,747
‫ولديك الآن ديون لا تستطيع تسديدها.‬

297
00:22:11,882 --> 00:22:14,717
‫أنا آسف لأن على أحدنا أن يخسر.‬

298
00:22:14,718 --> 00:22:15,919
‫لا تقلق بشأني.‬

299
00:22:16,720 --> 00:22:18,188
‫أو بشأنك.‬

300
00:22:19,489 --> 00:22:23,260
‫تباً، فكر في شعبينا، فهم على وشك‬
‫تفجير بعضهم البعض على "غانيميد".‬

301
00:22:23,327 --> 00:22:24,594
‫ولن ينتهي الأمر عند ذلك الحد.‬

302
00:22:25,629 --> 00:22:29,866
‫دعنا لا نسمح بأن تكون الحرب القادمة‬
‫حربنا الأخيرة.‬

303
00:22:43,980 --> 00:22:47,116
‫انتباه، هذا تنبيه مهم من البحرية المريخية.‬

304
00:22:47,117 --> 00:22:49,985
‫سفينة "كاراكوم" التابعة للبحرية المريخية‬
‫في طريقها إلى محطة "غانيميد"‬

305
00:22:49,986 --> 00:22:52,088
‫ومهما كانت الظروف، لن تكون السفينة...‬

306
00:22:52,089 --> 00:22:55,191
‫تؤمّن البحرية المريخية ممر رسو‬
‫لسفينة حارقة وافدة.‬

307
00:22:55,859 --> 00:22:59,695
‫أولئك العلماء كانوا يحزمون متاعهم للمغادرة‬
‫على متن تلك المركبة. تلك كانت ناقلتهم.‬

308
00:22:59,696 --> 00:23:02,631
‫لن يعجبهم الأمر عندما يكتشفون‬
‫أن فأر التجارب لديهم بات طليقاً.‬

309
00:23:02,632 --> 00:23:04,734
‫ما يمنحهم سبباً إضافياً لقتله.‬

310
00:23:05,936 --> 00:23:07,904
‫حصلت على أمنيتك.‬

311
00:23:08,772 --> 00:23:12,142
‫"المريخ" على غرار الجميع في مجال‬
‫إنتاج جزيء "بروتو" حالياً.‬

312
00:23:13,877 --> 00:23:16,612
‫- هذه ليست معلومات مؤكدة كما تعلم.‬
‫- بل هي كذلك.‬

313
00:23:16,613 --> 00:23:19,082
‫و"غانيميد" هي الحرب المزيفة‬
‫للتستر على ذلك.‬

314
00:23:26,390 --> 00:23:28,992
‫تلك السيدة تجعل منك أضحوكة.‬

315
00:23:29,426 --> 00:23:31,594
‫تستغلك لتبقينا خارج سفينتها.‬

316
00:23:32,062 --> 00:23:33,997
‫ما من منفعة مالية في إنقاذ اللاجئين.‬

317
00:23:41,872 --> 00:23:43,640
‫هل تكذبين علي يا امرأة؟‬

318
00:23:44,441 --> 00:23:45,942
‫متى ستفتحين هذا الباب؟‬

319
00:23:51,414 --> 00:23:53,249
‫- هل انتهيت؟‬
‫- نعم.‬

320
00:23:53,984 --> 00:23:55,085
‫ستطير.‬

321
00:23:59,656 --> 00:24:00,724
‫اسمعيني.‬

322
00:24:01,591 --> 00:24:02,993
‫تعرفين أنها محقة.‬

323
00:24:03,960 --> 00:24:05,929
‫لا يمكننا أن نفتح ذلك الباب مجدداً.‬

324
00:24:07,998 --> 00:24:13,236
‫لمَ تُعتبر كل تكنولوجيا جديدة‬
‫سلاحاً في البداية؟‬

325
00:24:13,703 --> 00:24:15,571
‫بالنسبة إلى "المريخ" قد يكون هذا‬
‫بمثابة الحدث المنشود‬

326
00:24:15,572 --> 00:24:18,040
‫الذي يزيل قرناً من جهودنا‬
‫في سبيل تحويله ليكون شبيهاً بالأرض.‬

327
00:24:18,041 --> 00:24:19,842
‫هل أنت على عجلة إلى هذا الحد؟‬

328
00:24:19,843 --> 00:24:21,411
‫أعتقد أنك ستشعر بالتعاطف.‬

329
00:24:22,646 --> 00:24:25,782
‫فالشباب على "المريخ" لا يكترثون.‬

330
00:24:26,950 --> 00:24:28,418
‫لقد ترعرعوا تحت قبب.‬

331
00:24:29,853 --> 00:24:32,355
‫لا يحلمون كالمتقدمين في العمر‬

332
00:24:34,491 --> 00:24:36,058
‫بتحويل "المريخ" إلى "أرض" أخرى.‬

333
00:24:36,059 --> 00:24:39,929
‫من المؤكد أن أي سلطة قابلة للفساد.‬

334
00:24:40,497 --> 00:24:41,831
‫حتى أحلام العجزة.‬

335
00:24:41,832 --> 00:24:43,333
‫ما من تطور بعد ذلك؟‬

336
00:25:08,825 --> 00:25:10,026
‫كلا يا "بيوتر".‬

337
00:25:15,098 --> 00:25:17,100
‫كان ذلك قبل 186 دقيقة.‬

338
00:25:22,272 --> 00:25:23,973
‫أنفقنا المليارات...‬

339
00:25:25,041 --> 00:25:27,077
‫لتطوير هذا الإنزيم‬

340
00:25:27,510 --> 00:25:31,247
‫من أجل إضعاف الجنود الذين يتناولون‬
‫الأدوية المضادة لمرض الجاذبية.‬

341
00:25:32,015 --> 00:25:33,149
‫جنودكم.‬

342
00:25:33,917 --> 00:25:37,287
‫يمكن تعديل هذا الإنزيم وراثياً‬
‫من أجل شخص واحد.‬

343
00:25:37,721 --> 00:25:40,457
‫فيمتصه الجلد على الفور بدون ترك أثر.‬

344
00:25:40,523 --> 00:25:41,791
‫يتسبب بسكتة قلبية.‬

345
00:25:42,125 --> 00:25:46,028
‫عمل من أعمال القدر. كان هذا الشيء فعالاً‬
‫بشكل مدهش.‬

346
00:25:46,029 --> 00:25:49,499
‫لكنهم منعوه لاحقاً بموجب قانون "براسل".‬

347
00:25:49,933 --> 00:25:53,303
‫وها نحن نستعمله بالرغم من ذلك.‬

348
00:25:54,271 --> 00:25:56,039
‫إذا أعطيت قرداً عصا‬

349
00:25:56,306 --> 00:25:59,109
‫فسيضرب حتماً قرداً آخر حتى الموت.‬

350
00:26:07,984 --> 00:26:09,119
‫كنت محقاً.‬

351
00:26:09,753 --> 00:26:11,121
‫على أحدنا أن يخسر.‬

352
00:26:32,769 --> 00:26:34,777
‫"تلقي رسالة مضمونة:‬
‫تم تحديد الهدف (كاراكوم) للبحرية المريخية"‬

353
00:26:44,888 --> 00:26:47,390
‫ساعدوني! أحتاج إلى المساعدة!‬

354
00:26:48,208 --> 00:26:50,543
‫استدعِ الإسعاف!‬

355
00:27:01,108 --> 00:27:05,712
‫"الأمم المتحدة - البحرية المريخية‬
‫منطقة محايدة"‬

356
00:27:07,075 --> 00:27:08,642
‫اكتمل مسح الأمان.‬

357
00:27:08,643 --> 00:27:09,978
‫يمكن الرسو.‬

358
00:27:10,045 --> 00:27:12,514
‫ستلتقي بكما السيدة "أفاسارالا"‬
‫عند غرفة الضغط.‬

359
00:27:14,683 --> 00:27:16,117
‫رائع.‬

360
00:27:16,118 --> 00:27:18,453
‫لا يمكن التنبؤ أبداً بحركاتي.‬

361
00:27:20,188 --> 00:27:21,355
‫أدير عمليات.‬

362
00:27:21,356 --> 00:27:23,224
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- ليست مباراة الروديو الأولى لي.‬

363
00:27:23,225 --> 00:27:26,494
‫حسناً يا راعية الأبقار، اعتبري نفسك‬
‫مراقبة دبلوماسية في مباراة الروديو هذه.‬

364
00:27:30,699 --> 00:27:31,833
‫خدمت في الجيش.‬

365
00:27:34,770 --> 00:27:37,505
‫في الاستخبارات في الماضي.‬

366
00:27:37,739 --> 00:27:39,541
‫الاستخبارات العسكرية.‬

367
00:27:40,175 --> 00:27:42,610
‫كنت تكتب التقارير وتختبئ خلف مكتب إذاً.‬

368
00:27:42,611 --> 00:27:45,347
‫كنت راصداً أمامياً.‬
‫أمضيت الكثير من الوقت في الخارج.‬

369
00:27:45,647 --> 00:27:47,648
‫كانت نتيجة اختبار نسبة ذكائي‬
‫مرتفعة جداً لأصبح في البحرية.‬

370
00:27:47,649 --> 00:27:50,452
‫وكانت نتيجة اختبار أخلاقك‬
‫منخفضة بما يكفي لتكون جاسوساً.‬

371
00:27:50,786 --> 00:27:52,654
‫هذا خير تدريب من أجل السياسة.‬

372
00:27:53,155 --> 00:27:54,923
‫لا عجب في أن تكون قد انتهيت في عالمها.‬

373
00:27:56,758 --> 00:27:58,760
‫في الواقع، تسببت بمقتل ابنها.‬

374
00:28:13,575 --> 00:28:15,910
‫أنا الكابتن "ماليك"، سيدتي.‬

375
00:28:16,244 --> 00:28:17,611
‫أرحب بك على متن "غوانشين".‬

376
00:28:17,612 --> 00:28:18,913
‫شكراً أيها الكابتن.‬

377
00:28:19,114 --> 00:28:20,281
‫هذان مساعداي.‬

378
00:28:32,194 --> 00:28:34,029
‫إنها سفينة جميلة.‬

379
00:28:36,698 --> 00:28:39,768
‫بقاء السيد "ماو" على "الأرض" أفاده كثيراً.‬

380
00:28:41,803 --> 00:28:43,471
‫أتحبين الخيار.‬

381
00:28:45,674 --> 00:28:49,210
‫كنت سأسألك من أين جلبتم‬
‫هذه الأرائك الجميلة‬

382
00:28:49,211 --> 00:28:52,213
‫ولكنني أريد الاحتفاظ بالنقاش المتألق‬

383
00:28:52,214 --> 00:28:54,281
‫حتى ينضم إلينا رئيسك.‬

384
00:28:54,282 --> 00:28:56,051
‫لا مشكلة في ذلك.‬

385
00:29:06,695 --> 00:29:09,763
‫معالي وكيلة الوزارة، أقدر مجيئك.‬

386
00:29:09,764 --> 00:29:11,733
‫ادخل إلى صلب الموضوع ببساطة.‬

387
00:29:14,769 --> 00:29:18,606
‫"روسينانت"‬

388
00:29:28,216 --> 00:29:29,751
‫هذه "كاراكوم"، أجب.‬

389
00:29:30,218 --> 00:29:31,086
‫ما هذا؟‬

390
00:29:31,152 --> 00:29:32,454
‫هذه "كاراكوم"، أجب.‬

391
00:29:32,921 --> 00:29:35,623
‫"هولدن"، اتصالات الدورية مشوشة.‬

392
00:29:35,624 --> 00:29:36,791
‫سفينة "كاراكوم"...‬

393
00:29:37,792 --> 00:29:38,860
‫قد اختفت.‬

394
00:29:40,362 --> 00:29:46,067
‫- هل غيرت اتجاهها أو غادرت خلسة.‬
‫- لقد اختفت ببساطة.‬

395
00:29:46,601 --> 00:29:48,702
‫يوجد كذلك أثر حراري حيث كانت تتواجد‬

396
00:29:48,703 --> 00:29:51,506
‫ولكنه مبعثر ومتفرق.‬

397
00:29:52,274 --> 00:29:53,675
‫أعتقد أن أحدهم قام بتفجيرها.‬

398
00:29:55,577 --> 00:29:58,747
‫هكذا سأعاملكم إن كنت ستتصرفون‬
‫مثل قطيع حيوانات!‬

399
00:29:59,214 --> 00:30:00,615
‫أنت هناك.‬

400
00:30:01,249 --> 00:30:04,953
‫إن دفعته من جديد سأرسلك إلى أقرب‬
‫غرفة ضغط، أفهمت؟‬

401
00:30:16,198 --> 00:30:18,399
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- سقط شيء ما من المدار.‬

402
00:30:18,400 --> 00:30:19,601
‫شيء كبير.‬

403
00:30:32,480 --> 00:30:34,916
‫توقفوا! تراجعوا!‬

404
00:30:37,285 --> 00:30:38,920
‫استعدي للخروج يا "نعومي".‬

405
00:30:39,387 --> 00:30:40,822
‫ليس بيدنا حيلة.‬

406
00:30:45,927 --> 00:30:47,595
‫ألقيت القبض أيضاً على نسيبي.‬

407
00:30:47,796 --> 00:30:49,030
‫إنه راهب.‬

408
00:30:49,931 --> 00:30:52,366
‫عندما تبرئين عائلتي بدون أي شروط‬

409
00:30:52,367 --> 00:30:54,002
‫وترفعين التجميد عن أصولي‬

410
00:30:54,603 --> 00:30:56,171
‫سنتكلم عندئذ عن كيفية مساعدتي‬

411
00:30:56,238 --> 00:30:59,140
‫للحؤول دون تفجير "المريخ" و"الأرض"‬
‫هذه المنظومة بأكملها.‬

412
00:30:59,374 --> 00:31:02,177
‫كما أنني سأذكرك بأنني اخترت العمل‬
‫مع "الأرض" أولاً.‬

413
00:31:02,244 --> 00:31:05,846
‫وكان بيعك لنفسك للـ "المريخ"‬
‫علاجاً للأحباء؟‬

414
00:31:05,847 --> 00:31:11,219
‫في النهاية، قد تحصل "الأرض"‬
‫على جزيء "بروتو"، شأنها شأن "المريخ".‬

415
00:31:11,286 --> 00:31:14,555
‫ستدخلون شركاء مع شركاتي‬
‫في مجال التمويل والأبحاث.‬

416
00:31:14,556 --> 00:31:17,458
‫سيحافظ "المريخ" و"الأرض" على السلام‬
‫عبر الموازنة‬

417
00:31:17,459 --> 00:31:19,827
‫ما تفضلين تسميته بضمان الدمار المتبادل.‬

418
00:31:19,828 --> 00:31:22,796
‫أما أنت فستبقى في الوسط وتستفيد من الطرفين‬

419
00:31:22,797 --> 00:31:24,531
‫وتبقى وفياً للطرفين بطريقة ما.‬

420
00:31:24,532 --> 00:31:25,900
‫بسيط جداً.‬

421
00:31:26,301 --> 00:31:27,569
‫تفكير جميل.‬

422
00:31:27,802 --> 00:31:31,206
‫ولكن عندما يتشاجر الأهل،‬
‫يعاني الطفل أزمة الولاء.‬

423
00:31:31,273 --> 00:31:33,041
‫فهمتِ بطريقة عكسية، سيدتي.‬

424
00:31:33,475 --> 00:31:36,844
‫"الأرض" و"المريخ" يمثلان الأطفال‬
‫في هذه الحالة ويصرخان طالبين للانتباه.‬

425
00:31:36,845 --> 00:31:39,446
‫يأملون حصول معجزة...‬
‫ما الأمر؟‬

426
00:31:39,447 --> 00:31:41,982
‫سيدي، ورد اتصال طارئ‬
‫من الوزير "إيرينرايت".‬

427
00:31:41,983 --> 00:31:43,817
‫- عفواً؟‬
‫- إنه من أجلك، سيدي.‬

428
00:31:43,818 --> 00:31:45,253
‫ومن أجل وكيلة الوزارة.‬

429
00:31:48,657 --> 00:31:49,724
‫اعرضها.‬

430
00:31:53,795 --> 00:31:55,496
‫الوقت قصير وسأختصر ما لدي.‬

431
00:31:55,497 --> 00:31:56,430
‫"اتصال مشفر"‬

432
00:31:56,431 --> 00:31:59,533
‫أصيب وزير الدفاع المريخي، "كورشونوف"‬
‫بنوبة قلبية مميتة‬

433
00:31:59,534 --> 00:32:00,768
‫في وقت مبكر من مساء اليوم.‬

434
00:32:01,469 --> 00:32:06,073
‫في الوقت نفسه، سفينة البحرية المريخية‬
‫"كاراكوم" التي أرسلها "كورشونوف" لتسليم‬

435
00:32:06,074 --> 00:32:10,678
‫تكنولوجيا جزيء "بروتو" تم تدميرها‬
‫فوق "غانيميد".‬

436
00:32:11,379 --> 00:32:12,847
‫وأنا من أصدر ذلك الأمر.‬

437
00:32:13,081 --> 00:32:16,684
‫يمكنني كذلك أن أصدر الأمر نفسه‬
‫لإنهاء حياتكما حيث تتنفسان‬

438
00:32:16,685 --> 00:32:19,086
‫إلى الإحداثيات نفسها التي اعتمدتها‬
‫لإرسال هذه الرسالة.‬

439
00:32:19,087 --> 00:32:20,721
‫أرشدته إلي مباشرة.‬

440
00:32:20,722 --> 00:32:22,056
‫لا تكن غبياً.‬

441
00:32:22,891 --> 00:32:26,261
‫سيد "ماو"، كان يوجد في الكون كله رجلان‬

442
00:32:26,328 --> 00:32:28,729
‫يمكنهما حماية مشروع جزيء "بروتو" خاصتك‬

443
00:32:28,730 --> 00:32:30,431
‫ومات "كروشونوف" الآن.‬

444
00:32:30,432 --> 00:32:33,767
‫أؤكد لك أنني الصديق الوحيد المتبقي لديك‬

445
00:32:33,768 --> 00:32:36,271
‫ولا تختبر عزمي بهذا الشأن.‬

446
00:32:37,505 --> 00:32:39,941
‫أما أنت يا "كريسجين"، إن كنت تستمعين إلي،‬

447
00:32:40,975 --> 00:32:42,277
‫لقد علمتني،‬

448
00:32:42,677 --> 00:32:44,279
‫وزرعت في رأسي،‬

449
00:32:44,879 --> 00:32:46,848
‫فكرة أن "الأرض" يجب أن تكون في المقدمة.‬

450
00:32:47,982 --> 00:32:52,619
‫والآن رميتني إلى الذئاب لأنني وفيت‬
‫بقسمي المقدس‬

451
00:32:52,620 --> 00:32:57,759
‫في حين كنت تزحفين أمام "المريخ"‬
‫و"جول بيير ماو".‬

452
00:32:57,959 --> 00:33:01,129
‫وهذا ما يعتبر خيانة حقيقية.‬

453
00:33:02,097 --> 00:33:05,800
‫لذا يا "جول" ستنظف الفوضى التي تسببت بها.‬

454
00:33:06,034 --> 00:33:08,102
‫ستعود إلى "الأرض" وحدك.‬

455
00:33:08,837 --> 00:33:10,905
‫ستنتظر تعليماتي.‬

456
00:33:11,388 --> 00:33:13,557
‫وستعود إلى العمل.‬

457
00:33:25,754 --> 00:33:27,055
‫تمهلوا.‬

458
00:33:45,618 --> 00:33:49,288
‫الأنظمة كلها موصولة وتعمل‬
‫ونبدأ عملية التحقق السابقة للطيران.‬

459
00:33:51,396 --> 00:33:54,432
‫يجب أن نكون مستعدين لمغادرة المحطة‬
‫بعد بضع دقائق.‬

460
00:33:59,671 --> 00:34:01,339
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

461
00:34:02,507 --> 00:34:05,242
‫ماذا تفعلين، "نعومي".‬
‫يجب أن نضع أحزمة الأمان.‬

462
00:34:05,243 --> 00:34:07,645
‫سأحاول أن أتكلم مع هؤلاء الناس.‬

463
00:34:08,079 --> 00:34:09,280
‫لن أسمح لك بالقيام بذلك.‬

464
00:34:09,281 --> 00:34:10,849
‫إنهم خائفون.‬

465
00:34:11,416 --> 00:34:13,485
‫سيموت الكثيرون منهم.‬

466
00:34:13,952 --> 00:34:16,520
‫وأعرف أنك عاجز عن فهم أهمية ذلك‬

467
00:34:16,521 --> 00:34:17,889
‫ولكنها ليست مشكلتي.‬

468
00:34:18,690 --> 00:34:21,091
‫سيقتلونك.‬

469
00:34:21,092 --> 00:34:24,262
‫اتركني! اتركني!‬

470
00:34:39,644 --> 00:34:42,180
‫لا تفعلي ذلك! "نعومي"!‬

471
00:35:04,002 --> 00:35:05,870
‫اسمعوني، أرجوكم.‬

472
00:35:07,672 --> 00:35:09,406
‫أيتها الحزامية.‬

473
00:35:09,407 --> 00:35:12,443
‫- تدعين قومك يموتون هنا!‬
‫- اسمعني!‬

474
00:35:13,278 --> 00:35:15,680
‫الهواء في السفينة يكفي لـ 52 شخصاً.‬

475
00:35:16,147 --> 00:35:17,448
‫52 شخصاً فقط!‬

476
00:35:17,449 --> 00:35:20,952
‫خرجت لأرى ما يمكننا فعله سوية بهذا الشأن.‬

477
00:35:21,019 --> 00:35:22,319
‫تحاولين أن تخدعيني؟‬

478
00:35:22,320 --> 00:35:24,421
‫مثل تلك المرأة التي تقود هذه السفينة؟‬

479
00:35:24,422 --> 00:35:26,490
‫هدئ هؤلاء الناس ونظمهم في صف.‬

480
00:35:26,491 --> 00:35:29,360
‫ضع الأطفال في المقدمة، وقم بأفضل ما يمكنك.‬

481
00:35:29,361 --> 00:35:31,729
‫افعل ذلك وسأقايضك بمكاني.‬

482
00:35:31,730 --> 00:35:32,931
‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬

483
00:35:34,065 --> 00:35:36,234
‫كنت على متن السفينة الأخيرة‬
‫التي غادرت "إروس".‬

484
00:35:36,267 --> 00:35:37,869
‫لم أقم بما يكفي.‬

485
00:35:38,737 --> 00:35:40,471
‫كان لي أخ في "إروس".‬

486
00:35:41,272 --> 00:35:42,473
‫هذا شأننا جميعاً.‬

487
00:35:44,009 --> 00:35:47,077
‫السفينة مقفلة من الداخل.‬
‫اجعليها تفتح الباب.‬

488
00:35:47,078 --> 00:35:49,981
‫إن فتحوا ذلك الباب الآن‬
‫سنكون جميعاً في عداد الأموات.‬

489
00:35:50,048 --> 00:35:52,283
‫سلمها لي وسأجعلها تتكلم.‬

490
00:35:52,350 --> 00:35:54,118
‫52 شخصاً.‬

491
00:35:54,119 --> 00:35:56,387
‫ساعدني لأنقذ ذاك العدد.‬

492
00:36:00,125 --> 00:36:01,459
‫عودوا!‬

493
00:36:02,027 --> 00:36:04,295
‫عودوا جميعاً!‬

494
00:36:05,630 --> 00:36:06,931
‫اذهبوا!‬

495
00:36:08,299 --> 00:36:09,367
‫عودوا!‬

496
00:36:09,801 --> 00:36:10,868
‫عودوا!‬

497
00:36:11,336 --> 00:36:12,403
‫عودوا!‬

498
00:36:15,640 --> 00:36:17,742
‫أين كبرياؤكم أيها الحزاميون؟‬

499
00:36:18,143 --> 00:36:20,278
‫نحن أقوى من أي قوم آخرين داخل النظام.‬

500
00:36:21,046 --> 00:36:22,579
‫عرف كل واحد منكم‬

501
00:36:22,580 --> 00:36:25,483
‫وكنتم متأكدين منذ يوم ولادتنا‬

502
00:36:25,717 --> 00:36:27,585
‫أن حياتنا صعبة.‬

503
00:36:29,054 --> 00:36:34,492
‫والآن، الهواء في السفينة يكفي‬
‫لـ 52 شخصاً فقط.‬

504
00:36:34,793 --> 00:36:36,961
‫يستطيع 52 شخصاً فقط أن يذهبوا.‬

505
00:36:37,395 --> 00:36:40,798
‫سيصعد الأولاد والنساء والشباب إلى السفينة.‬

506
00:36:41,466 --> 00:36:43,968
‫إن كان علينا البقاء هنا، هذا ما سنفعله.‬

507
00:36:44,769 --> 00:36:48,406
‫لنكن إذاً أقوياء ونقوم بما يجب فعله.‬

508
00:37:03,822 --> 00:37:05,657
‫أيها الأولاد، اذهبوا.‬

509
00:37:14,532 --> 00:37:16,868
‫اذهب، سيصل دوري.‬

510
00:37:17,535 --> 00:37:18,469
‫ابقيا مع بعضكما البعض.‬

511
00:37:18,470 --> 00:37:20,571
‫- كلا، سيخسر مكانه.‬
‫- اذهبا.‬

512
00:37:21,840 --> 00:37:22,907
‫الفريق التالي، اذهبوا.‬

513
00:37:23,475 --> 00:37:24,809
‫تحركوا، هذا صحيح.‬

514
00:37:25,376 --> 00:37:27,745
‫- اذهبوا.‬
‫- هذا جيد، استمروا بالتحرك.‬

515
00:37:30,849 --> 00:37:32,350
‫فليذهب الفريق التالي.‬

516
00:37:33,418 --> 00:37:34,819
‫آسف يا أختاه.‬

517
00:37:36,721 --> 00:37:38,690
‫فليذهب الفريق التالي.‬

518
00:37:39,591 --> 00:37:40,658
‫هيا.‬

519
00:37:44,863 --> 00:37:47,398
‫لقد انتهينا. هذا يكفي.‬

520
00:37:53,872 --> 00:37:56,741
‫اذهب، لقد استحققت مكانك.‬

521
00:37:57,642 --> 00:37:58,710
‫شكراً.‬

522
00:38:09,354 --> 00:38:10,922
‫لم ينته دورك بعد.‬

523
00:38:35,232 --> 00:38:37,400
‫"سومنامبيوليست"، معك المسؤول في الميناء.‬

524
00:38:37,401 --> 00:38:39,369
‫ليس لديكم الضوء الأخضر لمغادرة الرصيف.‬

525
00:38:39,370 --> 00:38:41,237
‫عودوا إلى المرسى على الفور.‬

526
00:38:41,238 --> 00:38:44,074
‫تنتهكون قيود طيران البحرية المريخية.‬

527
00:38:44,075 --> 00:38:45,442
‫أقروا بتلقي الرسالة.‬

528
00:39:01,158 --> 00:39:03,093
‫لقد وجدته! أعطني لقطة واضحة.‬

529
00:39:03,094 --> 00:39:06,362
‫دعني أرى إن كان بإمكاني إجراء الاتصال.‬
‫لن تكون المسؤول عن النتيجة مهما كانت.‬

530
00:39:06,363 --> 00:39:08,198
‫كيف ستجري اتصالاً؟‬

531
00:39:08,199 --> 00:39:09,999
‫رأيت ما فعله بالموجودين في المختبر.‬

532
00:39:10,000 --> 00:39:12,001
‫كانوا يضعونه في السجن. يجب أن أعرف.‬

533
00:39:12,002 --> 00:39:13,203
‫لن أسمح لك بذلك.‬

534
00:39:13,971 --> 00:39:15,472
‫هذا تحذير من مسؤول الميناء.‬

535
00:39:15,473 --> 00:39:19,342
‫لم تمنح "سومنامبيوليست" الإذن بالانطلاق‬
‫وهي تنتهك قوانين البحرية المريخية.‬

536
00:39:19,343 --> 00:39:22,412
‫"هولدن"، سفينة "سومنامبيوليست" تغادر،‬
‫إنهم ينطلقون.‬

537
00:39:22,413 --> 00:39:25,448
‫لابد أن الوضع ازداد خطورة على الأرض.‬
‫سنغادر.‬

538
00:39:25,449 --> 00:39:27,685
‫لن نبرح مكاننا حتى هلاك ذاك الشيء.‬

539
00:39:27,752 --> 00:39:30,320
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫نتواجد في منطقة مريخية محظورة الطيران‬

540
00:39:30,321 --> 00:39:32,522
‫وقد انفجرت للتو سفينتهم التي تتولى‬
‫العمليات السرية.‬

541
00:39:32,523 --> 00:39:36,293
‫ما إن تخرج "سومنامبيوليست" من المحطة‬
‫حتى يفجروها.‬

542
00:39:38,195 --> 00:39:40,163
‫كانت "نعومي" محقة، وكنت تعلم ذلك.‬

543
00:39:40,164 --> 00:39:41,966
‫لن ينهي هذا أي شيء.‬

544
00:39:43,134 --> 00:39:45,436
‫كما أن عائلتنا بحاجة إلى مساعدتنا الآن.‬

545
00:39:56,947 --> 00:40:00,250
‫"سومنامبيوليست"، معك سفينة "فالكيري"‬
‫التابعة للبحرية المريخية.‬

546
00:40:00,251 --> 00:40:03,220
‫عودوا إلى المرفأ وإلا أطلقنا النار عليكم.‬

547
00:40:03,454 --> 00:40:06,856
‫لا يمكننا فعل ذلك. المحطة تنهار.‬

548
00:40:06,857 --> 00:40:09,693
‫هذه سفينة إغاثة ويوجد على متنها لاجئون.‬

549
00:40:09,961 --> 00:40:13,030
‫هذه أوامر دائمة بألا تغادر أي سفينة‬
‫هذه المحطة. عودوا الآن.‬

550
00:40:13,164 --> 00:40:14,665
‫هذا تحذيركم الأخير.‬

551
00:40:14,899 --> 00:40:16,767
‫لا يمكننا أن نطيع.‬

552
00:40:17,101 --> 00:40:18,201
‫نحن نستسلم.‬

553
00:40:18,202 --> 00:40:21,672
‫خذونا إلى سفينتكم واسجنونا.‬
‫ولكن لا تطلقوا النار.‬

554
00:40:32,183 --> 00:40:33,450
‫تم إطلاق طوربيد.‬

555
00:41:04,448 --> 00:41:05,582
‫أصبته.‬

556
00:41:06,483 --> 00:41:07,584
‫أصبته.‬

557
00:41:11,589 --> 00:41:13,490
‫ما وضعك يا "سومنامبيوليست"؟‬

558
00:41:13,891 --> 00:41:15,159
‫وضعنا؟‬

559
00:41:15,426 --> 00:41:17,061
‫أيها السافل.‬

560
00:41:17,394 --> 00:41:18,528
‫هذا هو وضعي.‬

561
00:41:18,529 --> 00:41:20,164
‫من الجيد سماع صوتك أيضاً.‬

562
00:41:21,298 --> 00:41:22,298
‫انتظروا.‬

563
00:41:22,299 --> 00:41:23,266
‫لم ننته بعد.‬

564
00:41:23,267 --> 00:41:24,500
‫لقد تم تحديدنا كهدف.‬

565
00:41:24,501 --> 00:41:25,602
‫قم بالمثل.‬

566
00:41:25,603 --> 00:41:28,839
‫كل سفينة ومدافع وطوربيد.‬

567
00:41:32,509 --> 00:41:33,644
‫حسناً.‬

568
00:41:34,278 --> 00:41:35,378
‫تتخذ موقفاً عدائياً.‬

569
00:41:35,379 --> 00:41:37,181
‫أعطني قناة مفتوحة.‬

570
00:41:37,514 --> 00:41:38,749
‫يا رجل.‬

571
00:41:39,216 --> 00:41:40,517
‫ها نحن نبدأ من جديد.‬

572
00:41:42,887 --> 00:41:44,188
‫أنت على الهواء.‬

573
00:41:44,455 --> 00:41:46,657
‫هذه سفينة "روسينانت" الحربية.‬

574
00:41:47,091 --> 00:41:49,827
‫تدركون قدراتنا أكثر من أي شخص آخر.‬

575
00:41:50,227 --> 00:41:53,430
‫نواكب مركبة لاجئين ونأخذها بعيداً‬
‫عن منطقة عملياتكم.‬

576
00:41:54,098 --> 00:41:57,267
‫أي سفينة تطلق علينا النار ستكون‬
‫عرضةً لمجموع‬

577
00:41:57,268 --> 00:42:00,504
‫ترسانتنا المريخية المتطورة.‬

578
00:42:00,971 --> 00:42:02,573
‫سنموت جميعنا معاً.‬

579
00:42:03,207 --> 00:42:06,743
‫هذا تحذيرنا الوحيد والأخير،‬
‫لذا لا تقتربوا منا.‬

580
00:42:09,980 --> 00:42:12,649
‫تعرف أن أحدهم سيختبر مصداقيتنا، أليس كذلك؟‬

581
00:42:13,150 --> 00:42:14,218
‫لا.‬

582
00:42:15,052 --> 00:42:18,155
‫ليس اليوم. إنهم يحتفظون بطلقاتهم ليوم آخر.‬

583
00:42:23,627 --> 00:42:24,828
‫لا يعقل.‬

584
00:42:26,463 --> 00:42:28,599
‫متى أصبحت بهذه الحكمة يا كابتن؟‬

585
00:42:30,567 --> 00:42:31,668
‫سأقبل بهذا الإطراء.‬

586
00:42:34,438 --> 00:42:36,140
‫يمكننا الانطلاق.‬

587
00:42:36,373 --> 00:42:38,909
‫أنا أرسل إلى "سومنامبيوليست"‬
‫إحداثيات موقع اللقاء.‬

588
00:42:42,870 --> 00:42:44,481
‫يبدو أننا بأمان.‬

589
00:43:02,601 --> 00:43:03,932
‫كان أداؤك جيداً اليوم.‬

590
00:43:26,436 --> 00:43:28,436
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

