﻿1
00:02:34,258 --> 00:02:36,460
‫يبدو أن لديكم ما يجب أن تجدوا له حلاً.‬

2
00:02:36,461 --> 00:02:37,394
‫فلتحدثوا ثقباً،‬

3
00:02:37,395 --> 00:02:39,745
‫وسنستقل المصعد ونعود إلى سفينتنا.‬

4
00:02:39,794 --> 00:02:40,895
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

5
00:02:41,208 --> 00:02:42,542
‫نواجه مشكلة إذاً.‬

6
00:02:47,238 --> 00:02:48,572
‫انخفضي!‬

7
00:02:51,008 --> 00:02:52,109
‫انخفضوا!‬

8
00:02:56,781 --> 00:02:58,416
‫- أنت مصاب.‬
‫- ماذا؟‬

9
00:03:00,852 --> 00:03:02,253
‫هذا مخيب للآمال.‬

10
00:03:15,199 --> 00:03:17,400
‫- سأصحبك إلى الجناح الطبي.‬
‫- سأذهب وحدي.‬

11
00:03:17,401 --> 00:03:18,970
‫سيعتني بي الطبيب.‬

12
00:03:29,313 --> 00:03:30,748
‫أنقذتنا.‬

13
00:03:31,215 --> 00:03:33,384
‫لا أستحق أن يُنسب لي الفضل على ذلك.‬

14
00:03:36,888 --> 00:03:40,124
‫لو لم يقنعني "أليكس" بالعدول عن رأيي،‬
‫لكنا وصلنا متأخرين.‬

15
00:03:41,392 --> 00:03:44,228
‫- هل قتلتم ذلك الشيء من المختبر؟‬
‫- كلا.‬

16
00:03:44,428 --> 00:03:46,097
‫وهو لا يهم.‬

17
00:03:46,964 --> 00:03:49,133
‫أوشكت أن أضحي بحياتكم لفعل ذلك.‬

18
00:03:50,368 --> 00:03:53,571
‫لا يبدو أنك نفس الرجل‬
‫الذي تركته على "غانيميد".‬

19
00:03:54,038 --> 00:03:56,007
‫وأنا أتفهم لمَ فعلت ذلك.‬

20
00:03:57,208 --> 00:03:59,043
‫لن أكررها ثانية.‬

21
00:04:02,280 --> 00:04:03,347
‫"جيم".‬

22
00:04:06,517 --> 00:04:08,252
‫تسرني عودتك لسابق عهدك.‬

23
00:04:18,496 --> 00:04:21,431
‫لا أشعر بوخز أبداً.‬
‫هل أنت متأكد من هذا مطهر؟‬

24
00:04:21,432 --> 00:04:23,734
‫لا. أخبرتك أن شهادتي في علم النباتات.‬

25
00:04:23,935 --> 00:04:26,137
‫لكنك طبيب. كيف يبدو الأمر لك؟‬

26
00:04:27,271 --> 00:04:30,474
‫لو كنت نباتاً، لقلت إنك تعاني‬
‫من نقص مميت في الكلوروفيل.‬

27
00:04:32,143 --> 00:04:33,778
‫يؤسفني أمر ابنتك الصغيرة.‬

28
00:04:35,179 --> 00:04:37,314
‫لا نزال لا نعلم ماذا حل بها؟‬

29
00:04:37,315 --> 00:04:38,516
‫ليس بشكل قاطع.‬

30
00:04:39,116 --> 00:04:40,184
‫أنت محق.‬

31
00:04:40,618 --> 00:04:44,588
‫ذلك الشيء الذي فر من المختبر،‬
‫هل تعتقد أنه كان طفلاً في الماضي؟‬

32
00:04:47,124 --> 00:04:48,225
‫أعتقد ذلك.‬

33
00:04:49,427 --> 00:04:51,294
‫يا رفاق. أخذت على عاتقي‬

34
00:04:51,295 --> 00:04:54,832
‫الاتصال مسبقاً بقافلة الإغاثة‬
‫التي تتجه "سومنامبيوليست" صوبها،‬

35
00:04:54,899 --> 00:04:57,768
‫ويبدو أنهم سيقومون...‬

36
00:04:58,469 --> 00:05:01,839
‫بالإبطاء قليلاً حتى يمكنهما اللقاء‬
‫في وقت أبكر من المتوقع.‬

37
00:05:01,906 --> 00:05:04,642
‫أي أن "سومنامبيوليست" ستصل‬
‫وما يزال فيها هواء كافٍ.‬

38
00:05:05,443 --> 00:05:07,211
‫أنت قائد بارع للغاية.‬

39
00:05:08,412 --> 00:05:09,480
‫حسناً...‬

40
00:05:10,615 --> 00:05:11,749
‫شكراً لك.‬

41
00:05:12,283 --> 00:05:14,552
‫يشتبكون فوق "غانيميد" مجدداً.‬

42
00:05:15,386 --> 00:05:16,587
‫كيف حال "روسي"؟‬

43
00:05:17,989 --> 00:05:19,323
‫لن أخدعك.‬

44
00:05:19,457 --> 00:05:22,425
‫أصيب الطابق السفلي بشظايا كثيرة‬
‫من ذلك الصاروخ،‬

45
00:05:22,426 --> 00:05:24,561
‫وهناك عدد من الثقوب في الخلف.‬

46
00:05:24,562 --> 00:05:27,765
‫لكنها سفينة قوية، بقليل من الإصلاحات‬
‫والرعاية ستتعافى تماماً.‬

47
00:05:28,065 --> 00:05:30,400
‫- ألديك استعداد للقيام ببعض الإصلاحات؟‬
‫- أكيد.‬

48
00:05:30,401 --> 00:05:32,336
‫حسناً. فلنفعل ذلك.‬

49
00:05:34,505 --> 00:05:37,475
‫إنها مُخترقة. حسناً، فلنتفحص الأمور.‬

50
00:05:41,279 --> 00:05:43,413
‫تباً، باب الضغط لا يعمل أبداً.‬

51
00:05:43,414 --> 00:05:45,816
‫هذه أضرار كثيرة سببها الشظايا.‬

52
00:05:48,653 --> 00:05:50,354
‫ما هذا بحق السماء؟‬

53
00:05:52,957 --> 00:05:53,690
‫تباً.‬

54
00:05:53,691 --> 00:05:55,793
‫"هولدن"! إنه في مخزن البضائع.‬

55
00:05:57,428 --> 00:05:59,162
‫هذا هو ما كنا نطارده.‬

56
00:05:59,163 --> 00:06:03,033
‫الوغد، لابد أنه صعد على متن السفينة‬
‫حين حاصرناه في القبة الزراعية.‬

57
00:06:03,034 --> 00:06:04,902
‫كيف تمكن من الصمود هناك؟‬

58
00:06:04,969 --> 00:06:07,771
‫هذا غير مهم. هذه المرة لا نملك خياراً.‬

59
00:06:08,239 --> 00:06:09,340
‫يجب علينا قتله.‬

60
00:06:18,649 --> 00:06:21,584
‫ليس علينا الإقدام على هذا دون معلومات.‬
‫بدأ فك تشفير البيانات.‬

61
00:06:21,585 --> 00:06:24,621
‫فلنحاول فقط معرفة ما نحن بصدده.‬

62
00:06:24,622 --> 00:06:28,459
‫- لا يفعل شيئاً يمثل خطراً.‬
‫- ولن نمنحه الفرصة لذلك.‬

63
00:06:29,393 --> 00:06:31,661
‫هذا الشيء سلاح حي، آلة للقتل.‬

64
00:06:31,662 --> 00:06:33,430
‫- ليس بآلة.‬
‫- وليس بشراً.‬

65
00:06:33,431 --> 00:06:35,632
‫- كان كذلك فيما مضى.‬
‫- لم يعد كذلك.‬

66
00:06:35,633 --> 00:06:38,501
‫- سأذهب إلى هناك وأتحدث إليه.‬
‫- كلا. لن تفعل ذلك.‬

67
00:06:38,502 --> 00:06:41,071
‫سنطلق عليه النار، ونظل نطلق الرصاص.‬

68
00:06:41,072 --> 00:06:44,040
‫إن لم يقتله ذلك،‬
‫سنرغمه على الخروج من حيث أتى.‬

69
00:06:44,041 --> 00:06:46,543
‫علينا إخراجه من السفينة‬
‫ليتمكن "أليكس" من الدوران‬

70
00:06:46,544 --> 00:06:48,578
‫- وإلقائه في عمود لهب المحرك.‬
‫- "هولدن"!‬

71
00:06:48,579 --> 00:06:51,514
‫"براكس" علينا إحراق ذلك الشيء‬
‫حتى يتلاشى تماماً.‬

72
00:06:51,515 --> 00:06:52,883
‫هل لدينا خطة بديلة؟‬

73
00:06:53,684 --> 00:06:56,253
‫نعم. أن ننجح في تنفيذ الخطة الأساسية.‬

74
00:07:00,458 --> 00:07:02,225
‫"مخزن البضائع‬
‫تحذير لا تطأ فوقه"‬

75
00:07:02,226 --> 00:07:04,428
‫"هولدن، جاي"‬

76
00:07:15,072 --> 00:07:17,073
‫"بيرتون، إيه"‬

77
00:07:17,074 --> 00:07:18,642
‫يبدو الطابق العلوي خالياً.‬

78
00:07:19,610 --> 00:07:21,345
‫أين ذهب ذلك الشيء اللعين؟‬

79
00:07:21,512 --> 00:07:22,580
‫لا أراه.‬

80
00:07:23,481 --> 00:07:25,416
‫ولا أنا. "نعومي"؟‬

81
00:07:26,417 --> 00:07:29,352
‫فقدنا رؤيتنا له للتو‬
‫خلف الحاوية بالقرب من حاجز‬

82
00:07:29,353 --> 00:07:30,787
‫في الطابق السفلي، في الخلف.‬

83
00:07:30,788 --> 00:07:32,856
‫لا توجد كاميرا في وضع جيد هناك.‬

84
00:07:36,694 --> 00:07:38,228
‫استمروا في التحرك يساراً.‬

85
00:07:38,462 --> 00:07:41,365
‫لابد وأن يكون هنا.‬
‫كنا سنراه لو تحرك بعيداً.‬

86
00:07:42,066 --> 00:07:43,767
‫- تباً.‬
‫- ماذا؟‬

87
00:07:45,503 --> 00:07:47,604
‫"آموس"، يميناً. أنا سأذهب يساراً.‬
‫لنحاصره بيننا‬

88
00:07:47,605 --> 00:07:50,307
‫- ونجبره على الخروج من الفجوة في الباب.‬
‫- عُلم.‬

89
00:07:56,347 --> 00:07:58,015
‫ما الذي يفعله ذلك الشيء؟‬

90
00:07:58,482 --> 00:07:59,449
‫لا أدري.‬

91
00:07:59,450 --> 00:08:01,952
‫يبدو وكأنه يحك نفسه.‬

92
00:08:05,656 --> 00:08:08,792
‫"منظم جهاز الأمان"‬

93
00:08:09,260 --> 00:08:11,862
‫لديه قطعة تقنية ما مزروعة في صدره.‬

94
00:08:18,469 --> 00:08:19,569
‫- تباً!‬
‫- يا إلهي!‬

95
00:08:19,570 --> 00:08:20,837
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

96
00:08:20,838 --> 00:08:21,905
‫أطلق النار!‬

97
00:08:37,121 --> 00:08:39,490
‫"هولدن"! "آموس"! ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

98
00:08:41,158 --> 00:08:42,359
‫الكابتن في ورطة.‬

99
00:08:44,728 --> 00:08:47,631
‫ألصقه ذلك الشيء في الحائط مستخدماً‬
‫حاوية شحن.‬

100
00:08:48,432 --> 00:08:50,501
‫لا يمكنني إبطال عمل القفل المغناطيسي.‬

101
00:08:52,203 --> 00:08:53,670
‫"آموس"، افتح تلك اللوحة.‬

102
00:08:53,671 --> 00:08:55,238
‫علينا تجاوز القفل.‬

103
00:08:55,239 --> 00:08:56,407
‫أعمل على فتحها.‬

104
00:08:57,775 --> 00:08:59,610
‫"آموس"! تراجع!‬

105
00:09:00,744 --> 00:09:02,713
‫"آموس"، أنت تفقد الهواء.‬

106
00:09:02,982 --> 00:09:04,583
‫عليك الانسحاب من هنا في الحال.‬

107
00:09:04,815 --> 00:09:05,748
‫انسحب من هنا.‬

108
00:09:05,749 --> 00:09:07,451
‫موتك لن يفيد أحداً.‬

109
00:09:44,361 --> 00:09:46,129
‫إنه يتراجع.‬

110
00:09:48,565 --> 00:09:51,247
‫ربما لم يعد يراك تمثل تهديداً له.‬

111
00:09:58,336 --> 00:09:59,869
‫ليس بحيوان أبله.‬

112
00:09:59,870 --> 00:10:02,706
‫كان الجهاز الذي انتزعه‬
‫من صدره جهاز أمان منظم،‬

113
00:10:02,707 --> 00:10:05,809
‫- وحدة قيادة وتحكم.‬
‫- وحدة تحكم، بحقك.‬

114
00:10:05,810 --> 00:10:07,944
‫بل كان عبوة حارقة، هل تفهم؟‬

115
00:10:07,945 --> 00:10:10,080
‫قنبلة مصممة لقتل ذلك الشيء‬

116
00:10:10,081 --> 00:10:12,216
‫في حال فقدان السيطرة عليه، حسناً؟‬

117
00:10:12,249 --> 00:10:15,018
‫وكم أتمنى لو علمنا بشأن ذلك الشيء بداخله‬

118
00:10:15,019 --> 00:10:17,555
‫- قبل أن ينتزعه من صدره!‬
‫- كان ذكياً ليتخلص منه.‬

119
00:10:17,622 --> 00:10:19,122
‫- إنه حاد الذكاء.‬
‫- ألهذا...؟‬

120
00:10:19,123 --> 00:10:22,759
‫يمكننا التكهن بشأن ذكاءه‬
‫بعد إخراجه من هذه السفينة.‬

121
00:10:22,760 --> 00:10:25,329
‫- آذينا ذلك الشيء بالتأكيد.‬
‫- يا رفاق.‬

122
00:10:25,796 --> 00:10:27,264
‫هل ترون هذا؟‬

123
00:10:30,368 --> 00:10:33,170
‫إنه يحفر في الحاجز، لماذا؟‬

124
00:10:34,271 --> 00:10:37,408
‫تباً. يتغذى جزيء "بروتو" على الإشعاعات.‬

125
00:10:39,010 --> 00:10:41,178
‫يحاول هذا الشيء الوصول إلى المفاعل.‬

126
00:10:41,646 --> 00:10:43,179
‫إن اخترق الحجرة...‬

127
00:10:43,180 --> 00:10:45,482
‫فسنهلك لا محالة.‬

128
00:10:57,995 --> 00:10:59,630
‫سفينتنا المرافقة لا تستجيب.‬

129
00:10:59,697 --> 00:11:03,366
‫لابد أن "إيرينرايت" تدبر ذلك الأمر أيضاً.‬
‫أحكم مخطط تسليمك لهم باقتدار.‬

130
00:11:03,367 --> 00:11:04,934
‫ذلك الوغد.‬

131
00:11:04,935 --> 00:11:06,002
‫قمت أنا بتدريبه.‬

132
00:11:06,003 --> 00:11:07,037
‫لقد حذرتني.‬

133
00:11:07,038 --> 00:11:08,004
‫انتبهي لألفاظك، أرجوك.‬

134
00:11:08,005 --> 00:11:09,073
‫عرض الخصوصية.‬

135
00:11:10,841 --> 00:11:13,110
‫أظهر جميع النقاط الخدمية.‬

136
00:11:14,679 --> 00:11:17,247
‫جرحك، لا يبدو جيداً.‬

137
00:11:17,248 --> 00:11:19,884
‫أشكرك للرفع من معنوياتي.‬
‫كان يمكن أن يكون أسوأ.‬

138
00:11:20,151 --> 00:11:22,419
‫أبقِ على تعتيم مصفوفة الاتصالات.‬
‫لا رسائل تخرج.‬

139
00:11:22,420 --> 00:11:24,221
‫أريد حرساً في جميع الطوابق.‬

140
00:11:28,092 --> 00:11:30,760
‫وجدت مخرجاً. هناك فتحة صغيرة للصيانة‬

141
00:11:30,761 --> 00:11:32,195
‫في الجانب الآخر من الحائط.‬

142
00:11:32,196 --> 00:11:34,265
‫ستؤدي بنا إلى عمود المصعد.‬

143
00:11:35,066 --> 00:11:37,034
‫لن يجدي ذلك نفعاً.‬

144
00:11:37,301 --> 00:11:39,637
‫صحيح. لن تتمكني من التسلق.‬

145
00:11:39,704 --> 00:11:42,839
‫يا إلهي. ليس بسبب تقدمي في العمر.‬
‫إنه مصاب بالرصاص.‬

146
00:11:42,840 --> 00:11:44,408
‫كما أنها طاعنة جداً في السن.‬

147
00:11:52,783 --> 00:11:54,551
‫نحظى بموقع دفاعي هنا.‬

148
00:11:54,885 --> 00:11:56,420
‫سأصمد فيه قدر استطاعتي.‬

149
00:11:58,122 --> 00:11:59,255
‫اذهبي إلى باب الهواء.‬

150
00:11:59,256 --> 00:12:02,959
‫- لن أترككما.‬
‫- درعك المصفح في الزورق.‬

151
00:12:02,960 --> 00:12:04,161
‫لمَ أحضرته؟‬

152
00:12:08,766 --> 00:12:11,468
‫أحضريه وتعالي لإنقاذنا.‬

153
00:12:11,469 --> 00:12:13,504
‫- حسناً.‬
‫- سأحمي هروبك.‬

154
00:12:17,174 --> 00:12:18,242
‫عند ثلاثة.‬

155
00:12:19,477 --> 00:12:23,047
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اذهبي!‬

156
00:12:38,829 --> 00:12:41,598
‫هل أنت هنا؟ أريد التفاوض.‬

157
00:12:43,367 --> 00:12:44,468
‫حقاً؟‬

158
00:13:06,824 --> 00:13:09,926
‫ماذا لو ربطنا الأحزمة بشدة،‬
‫وقمت بدوران عنيف بـ"روسي"؟‬

159
00:13:09,927 --> 00:13:12,195
‫قد أقذف ذلك الشيء من خلال أحد تلك الثقوب.‬

160
00:13:12,196 --> 00:13:13,329
‫ذلك مرفوض تماماً.‬

161
00:13:13,330 --> 00:13:15,999
‫مناورة كهذه ستقصمه نصفين.‬

162
00:13:16,267 --> 00:13:18,135
‫ذلك الشيء قوي للغاية.‬

163
00:13:18,569 --> 00:13:21,371
‫أشك أنه سيتعثر بسهولة ويقع في الفضاء.‬

164
00:13:21,372 --> 00:13:23,907
‫علينا فعل شيء بسرعة‬
‫لأن ساق الكابتن مهشمة.‬

165
00:13:23,908 --> 00:13:26,777
‫حسناً، لن أركض في السباقات.‬

166
00:13:26,844 --> 00:13:30,446
‫لا، لكن إن سحقت ما يكفي من العضلات‬
‫ستبدأ في تسريب البوتاسيوم إلى دمك.‬

167
00:13:30,447 --> 00:13:32,348
‫تستطيع حلتك ترشيح قدر محدود من ذلك،‬

168
00:13:32,349 --> 00:13:34,051
‫لكن بعدها سيتوقف قلبك.‬

169
00:13:34,385 --> 00:13:37,020
‫تعرف الكثير عن طرق الموت.‬

170
00:13:38,155 --> 00:13:39,790
‫نعم، على ما أظن.‬

171
00:13:41,091 --> 00:13:42,225
‫رائع.‬

172
00:13:42,226 --> 00:13:44,427
‫مهما كان ذلك الشيء الآن،‬
‫كان بشراً فيما مضى.‬

173
00:13:44,428 --> 00:13:47,597
‫إنه كائن حي، مما يعني أن لديه نقاط ضعف ما.‬

174
00:13:47,598 --> 00:13:49,532
‫ماذا لو كهربنا الطابق، لنصعقه.‬

175
00:13:49,533 --> 00:13:52,268
‫اسمع، يمزق ذلك الشيء الفولاذ‬
‫وكأنه رقائق قصدير.‬

176
00:13:52,269 --> 00:13:54,470
‫لا يحتاج إلى هواء، ولا يبالي بالرصاص.‬

177
00:13:54,471 --> 00:13:56,973
‫هل تظن صدمة كهربائية ستوقفه؟‬

178
00:13:56,974 --> 00:13:58,809
‫يقف "هولدن" على نفس ذلك الطابق.‬

179
00:13:58,876 --> 00:14:00,076
‫أحاول إيجاد حلول بديلة.‬

180
00:14:00,077 --> 00:14:01,812
‫- اسمعوا!‬
‫- هذه هي المشكلة.‬

181
00:14:02,112 --> 00:14:03,279
‫حين كنت متدرباً،‬

182
00:14:03,280 --> 00:14:06,417
‫أديت مهمة على متن سفينة تنقيب‬
‫بالقرب من محطة "بالاس".‬

183
00:14:07,451 --> 00:14:10,386
‫كان لدينا معدات رديئة للغاية.‬
‫أثناء إحدى مهماتنا‬

184
00:14:10,387 --> 00:14:13,223
‫علق منظم أكسجين أحد الرجال في وضع الفتح.‬

185
00:14:14,458 --> 00:14:16,159
‫ارتفع الضغط في حلته‬

186
00:14:16,160 --> 00:14:18,629
‫وبدأ يفقد الهواء من خلال صمام التسريب.‬

187
00:14:19,463 --> 00:14:23,166
‫تخوف من نفاد الهواء منه قبل بلوغه السفينة،‬

188
00:14:23,167 --> 00:14:24,467
‫فأغلقنا الصمام عن طريق لحمه.‬

189
00:14:24,468 --> 00:14:27,070
‫- لكن هذا سيجعل...‬
‫- نعم، انفجرت حلته‬

190
00:14:27,071 --> 00:14:28,772
‫وأطلقته كالصاروخ.‬

191
00:14:29,607 --> 00:14:32,342
‫هذه قصة سعيدة. لكن ما هدفك منها؟‬

192
00:14:33,644 --> 00:14:36,246
‫حسناً، كم تستوعب "روسي" من ركاب؟‬

193
00:14:36,247 --> 00:14:37,947
‫- عشرون أو ثلاثون شخص؟‬
‫- أجل.‬

194
00:14:37,948 --> 00:14:39,817
‫حيث أننا وحدنا هنا، لدينا هواء فائض.‬

195
00:14:39,883 --> 00:14:42,485
‫إذاً، نغلق القسم الهندسي، وطابق المفاعل،‬

196
00:14:42,486 --> 00:14:43,553
‫وورشة الآلات،‬

197
00:14:43,554 --> 00:14:46,656
‫ونزيد الضغط بهم جميعاً،‬
‫ونفتح كوة مخزن البضائع،‬

198
00:14:46,657 --> 00:14:50,260
‫سيدفع ذلك الباب الضخم خارجاً،‬
‫ومعه ذلك الشيء.‬

199
00:14:50,261 --> 00:14:51,562
‫"هولدن" عالق في مكانه.‬

200
00:14:51,595 --> 00:14:54,531
‫تغير الضغط بهذا الشكل سيمزقه إرباً.‬

201
00:14:55,099 --> 00:14:56,166
‫ليس بالضرورة.‬

202
00:14:56,467 --> 00:15:00,571
‫- عليكم فعل ذلك.‬
‫- كلا! سأجد وسيلة أخرى.‬

203
00:15:00,952 --> 00:15:04,555
‫استمري في البحث بينما تعدون لدفع‬
‫ذلك الشيء اللعين إلى خارج سفينتي.‬

204
00:15:04,642 --> 00:15:06,143
‫آمركم بذلك.‬

205
00:15:12,372 --> 00:15:16,710
‫"دوران حول (الزهرة)‬
‫فوق فوهة (إروس)"‬

206
00:15:21,945 --> 00:15:24,981
‫هناك. ها هو. في منتصف الفوهة مباشرة.‬

207
00:15:24,981 --> 00:15:29,052
‫آثار إشعاع تلك الومضات مطابقة‬
‫لما تم تسجيله من "إروس".‬

208
00:15:29,085 --> 00:15:32,522
‫تكوينات الحافة نمت تسعة مليمترات‬
‫منذ أول مسح لنا.‬

209
00:15:32,589 --> 00:15:35,724
‫ترتفع معدلات الحامض الجوي‬
‫فوق موقع الارتطام‬

210
00:15:35,725 --> 00:15:37,494
‫بينما تنخفض الحرارة.‬

211
00:15:38,094 --> 00:15:40,897
‫لا شك في ذلك، الفوهة في حالة نشاط.‬

212
00:15:41,064 --> 00:15:42,966
‫ومسباراتنا قد نفدت.‬

213
00:15:44,067 --> 00:15:46,735
‫والآن ستخبرني بأن علينا الهبوط،‬

214
00:15:46,736 --> 00:15:49,738
‫لنقترب بما يكفي لتتمكن مجساتنا‬
‫من أخذ قراءات ذات معنى.‬

215
00:15:49,739 --> 00:15:52,942
‫وعندها ستشير أنت إلى أن ذلك‬
‫سيعرض السفينة إلى ضغوط فوق احتمالها،‬

216
00:15:52,943 --> 00:15:55,912
‫وأن السفينة المريخية التي تلاحقنا‬
‫ستطلق علينا النيران.‬

217
00:15:58,815 --> 00:16:01,083
‫استعد لدخول الغلاف الجوي.‬
‫اهبطوا بنا.‬

218
00:16:01,084 --> 00:16:02,117
‫أمرك، سيدي.‬

219
00:16:02,118 --> 00:16:04,187
‫جميع أفراد الطاقم، استعدوا للهبوط.‬

220
00:16:18,668 --> 00:16:21,036
‫دعمت جميع اللحامات في ورشة الآلات.‬

221
00:16:21,037 --> 00:16:23,473
‫حال انتهائنا، ننتقل إلى الطابق التالي.‬

222
00:16:25,241 --> 00:16:26,309
‫حسناً.‬

223
00:16:26,643 --> 00:16:30,847
‫"آموس"، بشأن ما فعلته بك على "غانيميد".‬
‫أنا آسفة.‬

224
00:16:31,214 --> 00:16:32,282
‫بل أنا أعتذر.‬

225
00:16:33,717 --> 00:16:34,951
‫أنت تعتذر؟‬

226
00:16:35,218 --> 00:16:37,252
‫أجل. هذا صحيح.‬

227
00:16:37,253 --> 00:16:40,957
‫قلت إنك بحاجة لفعل شيء ما‬
‫ولم أنصت لك.‬

228
00:16:41,358 --> 00:16:43,293
‫أجبرتك على تخديري.‬

229
00:16:43,860 --> 00:16:45,829
‫لابد وأنه كان أمراً شاقاً بالنسبة لك.‬

230
00:16:46,129 --> 00:16:47,964
‫- "آموس".‬
‫- الأمر فقط أنني...‬

231
00:16:48,298 --> 00:16:51,100
‫أحاول اتخاذ قرارات بمفردي مؤخراً‬

232
00:16:51,101 --> 00:16:53,436
‫ويبدو أنني عادةً ما أخطئ فيها.‬

233
00:16:53,903 --> 00:16:55,238
‫لا أحد على صواب دائماً.‬

234
00:16:58,708 --> 00:17:00,310
‫أعتذر عن إيذائي لك.‬

235
00:17:05,348 --> 00:17:09,886
‫حين أخبرتني باحتمال نجاة "هولدن"‬
‫مما سنفعله، كنت تكذب.‬

236
00:17:13,156 --> 00:17:14,224
‫أجل.‬

237
00:17:16,660 --> 00:17:19,229
‫لا تفجر الباب حتى أخبرك.‬

238
00:17:30,240 --> 00:17:31,908
‫أسرعوا يا رفاق.‬

239
00:17:32,108 --> 00:17:35,744
‫بهذا المعدل، سيصل إلى المفاعل‬
‫قبل أن ننتهي من إحكام كل شيء.‬

240
00:17:35,745 --> 00:17:36,913
‫في هذه الحالة...‬

241
00:17:37,180 --> 00:17:40,583
‫أيها الطبيب، أحضر مشعلاً‬
‫وتعال إلى هنا لمساعدتي.‬

242
00:17:41,051 --> 00:17:44,487
‫- لا أعرف كيفية استخدامه.‬
‫- تعال إلى هنا وسأريك.‬

243
00:17:44,788 --> 00:17:46,221
‫- أنا في طريقي.‬
‫- لن يكفي هذا.‬

244
00:17:46,222 --> 00:17:47,924
‫علينا إبطاء هذا الشيء.‬

245
00:17:48,892 --> 00:17:52,995
‫يا رفاق، سأغلق المحرك.‬
‫لعل ذلك يمنحنا المزيد من الوقت.‬

246
00:17:52,996 --> 00:17:54,464
‫استعدوا لانعدام الجاذبية.‬

247
00:18:10,814 --> 00:18:13,249
‫الأمر ينجح. توقف عن الحفر.‬

248
00:18:42,846 --> 00:18:43,713
‫تباً.‬

249
00:18:44,347 --> 00:18:46,015
‫إنه يتجه صوب "هولدن".‬

250
00:18:46,216 --> 00:18:47,984
‫لو أمكنني الوصول إلى سلاحي...‬

251
00:18:48,051 --> 00:18:49,852
‫آذيناه في المرة الأولى.‬

252
00:18:49,853 --> 00:18:51,254
‫يمكنني إيذائه مجدداً.‬

253
00:18:51,755 --> 00:18:53,556
‫سيمنحنا ذلك المزيد من الوقت.‬

254
00:19:01,765 --> 00:19:03,066
‫تباً!‬

255
00:19:05,535 --> 00:19:09,572
‫كلا. يكفي هذا. آسف يا رفيقي.‬
‫سأشغل المحرك.‬

256
00:20:03,655 --> 00:20:05,595
‫نتحلى جميعاً بالعقلانية هنا.‬

257
00:20:05,772 --> 00:20:07,797
‫نعرف أنه هذا لم يكن مخططكم.‬

258
00:20:07,864 --> 00:20:10,032
‫وأنكم في ورطة مثلنا تماماً.‬

259
00:20:10,033 --> 00:20:11,801
‫أنتم في نفس ورطتنا تماماً.‬

260
00:20:12,235 --> 00:20:14,170
‫لا أظنني أرى الأمر كذلك يا صديقي.‬

261
00:20:15,205 --> 00:20:18,808
‫ليس من الضروري أن تسوء الأمور.‬
‫هناك أكثر من طريقة للتصرف.‬

262
00:20:19,509 --> 00:20:21,377
‫أنت تفقد الكثير من الدم.‬

263
00:20:23,012 --> 00:20:24,747
‫سأحاول أن أنزف بشكل أبطأ.‬

264
00:20:25,515 --> 00:20:27,717
‫اسأله ما هي البدائل؟‬

265
00:20:28,551 --> 00:20:31,421
‫أحب سماع ما هي البدائل لديك.‬

266
00:20:50,306 --> 00:20:51,774
‫لا يجب أن يتأذى أحد.‬

267
00:20:52,308 --> 00:20:56,245
‫ما علينا فعله الآن هو الهدوء‬
‫حتى أتحدث إلى السيد "ماو".‬

268
00:20:56,512 --> 00:20:59,415
‫- لن تقتل أحداً إذاً؟‬
‫- لستُ مضطراً لذلك.‬

269
00:21:00,383 --> 00:21:01,451
‫هراء.‬

270
00:21:01,618 --> 00:21:04,186
‫- لا يمكنهم السماح برحيلي.‬
‫- أعرف ذلك.‬

271
00:21:04,187 --> 00:21:08,691
‫سنظل أحياء فقط حتى يتيقن "ماو"‬
‫من عدم جدوانا لتنفيذ مخططه.‬

272
00:21:28,111 --> 00:21:30,646
‫- هل تعرف عددهم؟‬
‫- أي غريب، اقتله فوراً.‬

273
00:21:30,647 --> 00:21:31,714
‫فهمت.‬

274
00:21:45,834 --> 00:21:48,370
‫رياح متعامدة بسرعة 300 كم بالساعة،‬
‫انتبه لشفرات الرفع.‬

275
00:21:48,395 --> 00:21:49,428
‫أعدل الميل.‬

276
00:21:49,471 --> 00:21:52,481
‫هل هذه أولى تجاربك في الغوص‬
‫خلال سُحب حامض الكبريت الساخنة؟‬

277
00:21:52,521 --> 00:21:54,823
‫كانت هناك مرة سابقة في الجامعة.‬

278
00:21:58,080 --> 00:22:00,349
‫السفينة المريخية على مسار اعتراضي لنا.‬

279
00:22:00,416 --> 00:22:03,385
‫- هل استهدفونا بنيرانهم؟‬
‫- لا يمكنني الجزم. هناك تشويش كثير.‬

280
00:22:08,991 --> 00:22:10,625
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

281
00:22:10,626 --> 00:22:11,893
‫السفينة المريخية.‬

282
00:22:11,960 --> 00:22:14,062
‫تباً! سيسبقوننا إلى هناك.‬

283
00:22:21,069 --> 00:22:22,204
‫بئساً.‬

284
00:22:44,993 --> 00:22:46,194
‫"تحذير كوة المخلفات"‬

285
00:23:30,441 --> 00:23:32,952
‫"جيم"، ألدينا أي عبوات ناسفة لفتح الفجوات؟‬

286
00:23:33,008 --> 00:23:34,876
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

287
00:23:38,881 --> 00:23:40,281
‫فيم سنستخدمها؟‬

288
00:23:40,282 --> 00:23:41,916
‫لنسف أبواب مخزن البضائع‬

289
00:23:41,917 --> 00:23:44,386
‫ليلقي "أليكس" بذلك الشيء خارجاً‬
‫بدورانه السريع.‬

290
00:23:45,220 --> 00:23:46,854
‫إن كنت تحاولين حمايتي،‬

291
00:23:46,855 --> 00:23:50,258
‫لا أتعقد أن انفجاراً بهذا الحجم‬
‫سيكفي للقيام بما تفكرين به.‬

292
00:23:50,259 --> 00:23:51,993
‫لابد من وجود شيء ما.‬

293
00:23:51,994 --> 00:23:53,160
‫لكن لا يمكنني إيجاده.‬

294
00:23:53,161 --> 00:23:54,996
‫- توقفي للحظة فقط.‬
‫- ليس بعد.‬

295
00:23:54,997 --> 00:23:57,298
‫- أحتاج إلى التحدث إليك. رجاءً.‬
‫- سنتحدث فيما بعد.‬

296
00:23:57,299 --> 00:23:58,400
‫لا. بل الآن.‬

297
00:24:02,004 --> 00:24:03,238
‫لا بأس.‬

298
00:24:07,042 --> 00:24:08,110
‫اسمعي...‬

299
00:24:09,044 --> 00:24:11,746
‫سبق وكنت في الجانب الآخر من هذا النقاش.‬

300
00:24:12,147 --> 00:24:15,217
‫وإن لم نحظى سوى بالدقائق‬
‫القليلة الآتية، علينا استغلالها.‬

301
00:24:16,652 --> 00:24:17,519
‫فقط...‬

302
00:24:18,754 --> 00:24:23,225
‫إن حانت ساعتي الآن،‬
‫فلا تتحامقي كما فعلت أنا.‬

303
00:24:24,760 --> 00:24:26,528
‫لا تذهبي باحثة عن الانتقام.‬

304
00:24:28,897 --> 00:24:30,932
‫إن مت أنا هنا. فدعيني أرحل.‬

305
00:24:33,035 --> 00:24:34,001
‫ماذا؟‬

306
00:24:34,002 --> 00:24:35,070
‫خذي السفينة...‬

307
00:24:35,304 --> 00:24:36,371
‫والطاقم...‬

308
00:24:37,239 --> 00:24:39,508
‫وجدي مكاناً آمناً لحين انتهاء الأمر.‬

309
00:24:44,980 --> 00:24:46,481
‫هل تعني أنك نادم على الأمر؟‬

310
00:24:48,050 --> 00:24:50,285
‫على كل ما فعلناه منذ "كانتربيري"؟‬

311
00:24:52,688 --> 00:24:53,555
‫كلا.‬

312
00:24:53,889 --> 00:24:55,223
‫نعم، لكن...‬

313
00:24:56,358 --> 00:24:59,294
‫فقط لأنني لا أحظى بقضاء وقت أكثر معك.‬

314
00:25:05,133 --> 00:25:07,836
‫الانتقام آخر ما أفكر به الآن.‬

315
00:25:09,171 --> 00:25:10,338
‫لسنا على وفاق.‬

316
00:25:11,640 --> 00:25:13,275
‫- بل نحن كذلك.‬
‫- لسنا كذلك.‬

317
00:25:13,842 --> 00:25:16,545
‫فما لم يكن لديك أفكار‬
‫بشأن كيفية إخراجك بأمان،‬

318
00:25:16,812 --> 00:25:19,447
‫وكيفية التخلص من ذلك الشيء،‬
‫فلا تتحدث إلي.‬

319
00:25:19,781 --> 00:25:21,383
‫ليس قبل أن ننتهي من هذا الأمر.‬

320
00:25:27,289 --> 00:25:29,191
‫أسرعوا يا رفاق.‬

321
00:25:33,962 --> 00:25:37,299
‫إن لم تثق في تأكيدي على سلامتك،‬
‫فكيف يمكنني إقناعك؟‬

322
00:25:40,302 --> 00:25:41,870
‫هل تفكر في الأمر؟‬

323
00:25:42,904 --> 00:25:44,839
‫أخبره أنك تريد استخدام الاتصالات.‬

324
00:25:49,945 --> 00:25:52,247
‫آسفة، ليس بوسعك أن تصاب بالإغماء.‬

325
00:25:52,714 --> 00:25:54,382
‫أخبره برغبتي في استخدام الاتصالات.‬

326
00:25:55,117 --> 00:25:57,252
‫تحتاج إلى استخدام الاتصالات.‬

327
00:25:58,053 --> 00:25:59,588
‫لا يمكنني الموافقة على ذلك.‬

328
00:25:59,654 --> 00:26:00,555
‫لكن، اسمع...‬

329
00:26:01,256 --> 00:26:03,190
‫أتفهّم لمَ لا تثق بي.‬

330
00:26:03,191 --> 00:26:04,626
‫اسمح لي بالوثوق بك.‬

331
00:26:06,128 --> 00:26:09,364
‫اترك نائبة الأمين العام ويمكنك الرحيل.‬

332
00:26:13,235 --> 00:26:14,502
‫كرر ما قلت.‬

333
00:26:14,936 --> 00:26:17,906
‫لدينا سفينة "ماو" الصغيرة السريعة‬
‫في مرسى السفن الآخر.‬

334
00:26:18,907 --> 00:26:21,309
‫سلمنا "أفاسارالا" وسنحتفظ بها سالمة.‬

335
00:26:22,010 --> 00:26:24,079
‫وأنت والمريخية خذا السفينة وارحلا.‬

336
00:26:30,986 --> 00:26:33,555
‫أخبره أنك بحاجة إلى ضمان سلامتي.‬

337
00:26:34,222 --> 00:26:37,926
‫أصحب المريخية وستتركوننا نغادر.‬

338
00:26:38,960 --> 00:26:41,128
‫اسمع، كلانا يعرف كيف تسير هذه الأمور.‬

339
00:26:41,129 --> 00:26:43,665
‫أشخاص ذوي أهمية ونفوذ يتصارعون سوياً،‬

340
00:26:44,166 --> 00:26:45,634
‫ويموت أمثالنا جراء ذلك.‬

341
00:26:46,968 --> 00:26:48,470
‫لا أحمل ضغينة ضدك.‬

342
00:26:49,237 --> 00:26:50,939
‫ولا تحمل أنت ضغينة ضدي.‬

343
00:26:52,340 --> 00:26:55,176
‫يجب علي التحفظ على نائبة الأمين العام،‬
‫لا أنت.‬

344
00:26:59,081 --> 00:27:00,649
‫لنتبادل الرهائن.‬

345
00:27:00,949 --> 00:27:02,617
‫أحد رجالك نظير "أفاسارالا".‬

346
00:27:03,085 --> 00:27:05,520
‫كي أضمن أنكم لن تسقطوا سفينتنا‬
‫بعد إقلاعنا.‬

347
00:27:06,488 --> 00:27:08,923
‫هذا يخت ترفيهي، لا سفينة حربية.‬

348
00:27:09,324 --> 00:27:11,626
‫لكنني سأرافقك إلى المرسى بنفسي.‬

349
00:27:12,094 --> 00:27:13,161
‫هل يرضيك هذا؟‬

350
00:27:14,062 --> 00:27:15,263
‫أعطني المسدس.‬

351
00:27:26,975 --> 00:27:28,876
‫توقفي، لا تقتربي أكثر من ذلك.‬

352
00:27:28,877 --> 00:27:31,979
‫إن نزعت إبهامي عنها،‬
‫ستُغلق البوابة الهوائية نهائياً.‬

353
00:27:31,980 --> 00:27:33,448
‫لن تخرجي من هنا أبداً.‬

354
00:27:33,515 --> 00:27:35,317
‫إن قتلتني، ستعلقين هنا.‬

355
00:27:41,957 --> 00:27:43,291
‫اسمع، كيف...؟‬

356
00:27:43,892 --> 00:27:46,327
‫ما هذا؟ يُفترض أنك تساعد "آموس".‬

357
00:27:46,328 --> 00:27:48,697
‫نقوم بالأمر بشكل خاطئ. أنصت إلي.‬

358
00:27:49,097 --> 00:27:50,665
‫إنه مصدر العنصر الغذائي.‬

359
00:27:51,099 --> 00:27:53,100
‫عنصر... ماذا؟ بحقك.‬

360
00:27:53,101 --> 00:27:56,705
‫اسمع، قالت "نعومي" إن المخلوق‬
‫يتغذى على الإشعاعات، صحيح؟‬

361
00:27:56,771 --> 00:27:57,872
‫أجل، صحيح.‬

362
00:27:57,873 --> 00:28:00,374
‫يمتص الإشعاع كما يمتص القراد الدماء.‬

363
00:28:00,375 --> 00:28:03,745
‫حين وجدنا جزيء "بروتو"،‬
‫كان ملتفاً حول قلب مفاعل نووي.‬

364
00:28:03,812 --> 00:28:06,481
‫- فماذا إذاً؟‬
‫- إنه يتبع مصدر العنصر الغذائي.‬

365
00:28:06,481 --> 00:28:09,350
‫كأرواق الأشجار تنمو تجاه الضوء‬
‫أو الجذور تجاه الماء.‬

366
00:28:09,351 --> 00:28:11,385
‫"براكس"، أوشك وقتنا على النفاد.‬

367
00:28:11,386 --> 00:28:13,355
‫ما فائدة كل أمور النباتات هذه لنا؟‬

368
00:28:13,421 --> 00:28:15,090
‫يمكننا تغيير المصدر.‬

369
00:28:15,123 --> 00:28:18,025
‫إن منحناه مصدر غذائي أفضل‬
‫يسهل عليه الوصول إليه،‬

370
00:28:18,026 --> 00:28:19,561
‫لن نضطر إلى إخراجه قسراً.‬

371
00:28:20,295 --> 00:28:21,629
‫نستدرجه إلى الخروج.‬

372
00:28:23,331 --> 00:28:26,367
‫لدينا صواريخ مسلحة برؤوس نووية، أليس كذلك؟‬

373
00:28:26,368 --> 00:28:27,469
‫أجل؟‬

374
00:28:32,474 --> 00:28:33,641
‫أجل.‬

375
00:28:41,462 --> 00:28:43,831
‫أنذرك. إياك والاقتراب أكثر من هذا.‬

376
00:28:44,265 --> 00:28:45,832
‫أقسم إنني سأغلقها نهائياً.‬

377
00:28:45,833 --> 00:28:48,502
‫وما أدراك أنني أريد ركوب سفينة الإنزال؟‬

378
00:28:48,503 --> 00:28:50,504
‫لا يوجد شيء سواها هنا.‬

379
00:28:52,406 --> 00:28:55,576
‫ما لم أكن قد أسأت تقدير الموقف تماماً.‬

380
00:28:55,877 --> 00:28:56,944
‫أنت محق.‬

381
00:28:57,879 --> 00:28:58,845
‫حمداً لله.‬

382
00:28:58,846 --> 00:29:00,881
‫لكنك لم تمنعني من الدخول بعد.‬

383
00:29:01,315 --> 00:29:03,384
‫- نعم.‬
‫- لأنه حال قيامك بذلك...‬

384
00:29:03,784 --> 00:29:06,653
‫لن يكون هناك ما يمنعك من ضربي حتى الموت.‬

385
00:29:06,654 --> 00:29:08,389
‫أنت محق بهذا الشأن أيضاً.‬

386
00:29:08,689 --> 00:29:10,691
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬

387
00:29:11,559 --> 00:29:13,094
‫اسأل نفسك، هل يستحق التضحية؟‬

388
00:29:13,528 --> 00:29:14,595
‫من؟‬

389
00:29:14,729 --> 00:29:16,363
‫الرجل الذي تخدمه هنا.‬

390
00:29:16,597 --> 00:29:18,799
‫هل يستحق تضحيتك؟‬

391
00:29:20,835 --> 00:29:21,868
‫أنا عامل كهرباء.‬

392
00:29:21,869 --> 00:29:25,039
‫أنت على وشك التضحية بحياتك‬
‫لصالح سيدٍ غير جدير بها.‬

393
00:29:26,541 --> 00:29:28,308
‫ليست تلك ميتة شريفة.‬

394
00:29:28,309 --> 00:29:29,977
‫بغض النظر عما يخبرونك.‬

395
00:29:30,778 --> 00:29:34,048
‫إن سمحت لك بالدخول إذاً، ستدعيني وشأني؟‬

396
00:29:35,616 --> 00:29:36,784
‫أعدك بذلك.‬

397
00:29:44,859 --> 00:29:47,694
‫أيمكنك الإلقاء بي في أحد الخزانات؟‬

398
00:29:47,695 --> 00:29:49,362
‫وربما تلكميني قليلاً؟‬

399
00:29:49,363 --> 00:29:51,398
‫حتى يظنوا فقط، كما تعلمين...‬

400
00:29:51,399 --> 00:29:53,734
‫"(يو. إن. إن) مركبة 7"‬

401
00:29:55,736 --> 00:29:58,338
‫لديك رأس نووي في الجوار بهذه البساطة؟‬

402
00:29:58,339 --> 00:30:00,340
‫أخرجناه من صاروخ منذ فترة.‬

403
00:30:00,341 --> 00:30:02,476
‫لا يتخلص الحزامي الماهر من أي شيء.‬

404
00:30:02,476 --> 00:30:05,845
‫سنحمله إذاً إلى غلاف السفينة‬
‫حتى نقترب من مخزن البضائع.‬

405
00:30:05,846 --> 00:30:08,882
‫سأسحب أنا الغلاف الواقي،‬
‫وتقذفه أنت بعيداً عن السفينة.‬

406
00:30:08,883 --> 00:30:11,851
‫ونأمل، إن كنت محقاً،‬
‫أن يحاول ذلك المخلوق اللحاق به.‬

407
00:30:11,852 --> 00:30:15,890
‫اعتقدت أن معالجتي لإصابة طلق ناري‬
‫ستكون أغرب ما أقوم به اليوم.‬

408
00:30:19,293 --> 00:30:21,996
‫أظل أفكر أنني سأقص هذه الأحداث‬
‫على "ماي" عند عودتي.‬

409
00:30:22,597 --> 00:30:24,664
‫عادةً ما تكون قصصي بشأن فول الصويا.‬

410
00:30:24,665 --> 00:30:26,000
‫وتتظاهر باهتمامها بها.‬

411
00:30:27,935 --> 00:30:29,036
‫بل كانت تتظاهر.‬

412
00:30:35,243 --> 00:30:37,011
‫"آموس"؟ هل تسمعني؟‬

413
00:30:37,478 --> 00:30:38,646
‫أسمعك يا كابتن.‬

414
00:30:41,882 --> 00:30:43,717
‫إن لم تنجح هذه الخطة...‬

415
00:30:43,718 --> 00:30:45,119
‫سأفجر الكوة.‬

416
00:30:45,586 --> 00:30:48,522
‫لن نسمح ببقاء ذلك الشيء داخل السفينة.‬

417
00:30:48,856 --> 00:30:49,957
‫شكراً لك.‬

418
00:30:50,825 --> 00:30:55,729
‫في حال اضطراري لقتلك،‬
‫أردت شكرك فقط.‬

419
00:30:57,598 --> 00:30:59,966
‫قمت ببعض الخيارات الحمقاء‬
‫منذ توليك القيادة،‬

420
00:30:59,967 --> 00:31:02,570
‫لكنك طالما اجتهدت لفعل ما هو صواب.‬

421
00:31:05,273 --> 00:31:06,140
‫نعم.‬

422
00:31:08,542 --> 00:31:09,844
‫أسأت التعبير بما قلته.‬

423
00:31:10,745 --> 00:31:13,547
‫أعني، لطالما حاولت جاهداً‬
‫أن تكون رجلاً صالحاً.‬

424
00:31:13,948 --> 00:31:16,016
‫لا يفعل الكثيرون ذلك. شكراً لك.‬

425
00:31:16,851 --> 00:31:19,920
‫كان عدم قلقي من ألا أكون‬
‫في جانب الحق أمر جيد.‬

426
00:31:21,956 --> 00:31:23,023
‫لا عليك.‬

427
00:31:25,593 --> 00:31:27,194
‫"أليكس"، نحن مستعدان للخروج.‬

428
00:31:27,795 --> 00:31:28,863
‫عُلم.‬

429
00:31:28,929 --> 00:31:31,765
‫مستعد لإغلاق المحرك عند إشارتك.‬

430
00:31:33,567 --> 00:31:35,569
‫سأحتاج إلى إجابة منك يا صديقي.‬

431
00:31:36,470 --> 00:31:37,738
‫أنا أفكر.‬

432
00:31:39,073 --> 00:31:41,474
‫إن كنت ستفعلها فتولّ المهمة بدلاً عني.‬

433
00:31:41,475 --> 00:31:42,543
‫ماذا؟‬

434
00:31:43,311 --> 00:31:45,946
‫إن كنت ستتخلى عني، فأنا أتفهم.‬

435
00:31:46,013 --> 00:31:47,781
‫إنه الخيار المنطقي.‬

436
00:31:47,915 --> 00:31:50,084
‫لكن عليك منع "إيرينرايت"‬

437
00:31:50,084 --> 00:31:54,255
‫قبل أن يتمكن من استخدام جزيء "بروتو"‬
‫لشن الحرب التي لطالما أرادها.‬

438
00:31:54,422 --> 00:31:56,690
‫- تدين لي بهذا.‬
‫- لا أدين لك بشيء.‬

439
00:31:56,691 --> 00:31:58,692
‫- ابني...‬
‫- أجل، ابنك.‬

440
00:31:58,893 --> 00:32:01,461
‫أخفقت في مهمتي، ومات "شارانبال".‬

441
00:32:01,462 --> 00:32:04,732
‫أدين له، لا أنت.‬

442
00:32:06,867 --> 00:32:09,203
‫أرد له الدين بإبقاء والدته آمنة.‬

443
00:32:14,075 --> 00:32:15,709
‫ما الذي تفعلينه بحقك؟‬

444
00:32:16,010 --> 00:32:19,713
‫إن كانت لي أية قيمة كسجينة،‬
‫فسأستخدمها لإنقاذ حياتك.‬

445
00:32:19,714 --> 00:32:21,982
‫أتراهنين على أنهم لم يقرروا قتلك؟‬

446
00:32:22,083 --> 00:32:23,584
‫هذا رهان خاسر.‬

447
00:32:23,751 --> 00:32:25,118
‫لن أسمح لك بذلك.‬

448
00:32:25,119 --> 00:32:26,687
‫أنا لا أئتمر بأمرك.‬

449
00:32:26,721 --> 00:32:28,689
‫أنا "كريسجين أفاسارالا".‬

450
00:32:28,889 --> 00:32:31,559
‫لا تطلقوا النيران. سأخرج طواعية.‬

451
00:32:42,403 --> 00:32:43,337
‫جدوا الفتاة.‬

452
00:32:44,572 --> 00:32:45,805
‫"تخلص من الآثار."‬

453
00:32:45,806 --> 00:32:48,142
‫نعم، سيدي، أفهم.‬

454
00:32:49,076 --> 00:32:50,277
‫سأتولى أمرها.‬

455
00:32:52,046 --> 00:32:53,280
‫ليس بأمر شخصي.‬

456
00:32:53,547 --> 00:32:55,316
‫أعتقد أن "ماو" حزم أمره.‬

457
00:32:55,383 --> 00:32:56,817
‫أنا جد آسفة.‬

458
00:33:17,838 --> 00:33:19,106
‫أخفض عينيك.‬

459
00:33:19,540 --> 00:33:22,042
‫ليست هذه أول مرة أرتدي فيها حلة فضائية.‬

460
00:33:22,109 --> 00:33:26,780
‫إنها أولى تجاربك في الفضاء، بدون أرض‬
‫أو سماء أو أفق.‬

461
00:33:26,981 --> 00:33:28,082
‫أخفض عينيك.‬

462
00:33:29,884 --> 00:33:31,018
‫حسناً.‬

463
00:33:31,652 --> 00:33:33,187
‫فلنستخلص النواة.‬

464
00:33:39,093 --> 00:33:40,361
‫الرأس النووي مفتوح.‬

465
00:33:43,597 --> 00:33:45,632
‫ينجح الأمر يا رفاق.‬

466
00:33:45,633 --> 00:33:47,700
‫عُلم. "براكس"، حين أفتح القفل،‬

467
00:33:47,701 --> 00:33:50,937
‫ستحاول الحجيرة الإغلاق التلقائي،‬
‫لذا علي إبقاؤها مفتوحة يدوياً.‬

468
00:33:50,938 --> 00:33:52,239
‫حافظ على ثباتها.‬

469
00:33:52,673 --> 00:33:53,907
‫أمسكت بها.‬

470
00:33:54,175 --> 00:33:56,509
‫عند إشارتي، أخرج النواة.‬

471
00:33:56,510 --> 00:33:58,712
‫الآن. اجذبها الآن.‬

472
00:34:15,996 --> 00:34:18,232
‫"خرج من الباب. يتجه صوبكما."‬

473
00:34:21,969 --> 00:34:24,238
‫"حسناً، ها هو آت. استعدا."‬

474
00:34:34,915 --> 00:34:37,217
‫نراه. تجلّد يا "براكس".‬

475
00:34:37,618 --> 00:34:39,687
‫دعه يقترب قليلاً.‬

476
00:34:48,095 --> 00:34:49,363
‫"براكس".‬

477
00:34:51,699 --> 00:34:54,234
‫انتظر. انتظر.‬

478
00:34:57,204 --> 00:34:58,272
‫الآن!‬

479
00:34:59,240 --> 00:35:01,708
‫"براكس"! ما الذي تنتظره؟‬

480
00:35:01,709 --> 00:35:02,776
‫ألقِ بها!‬

481
00:35:07,248 --> 00:35:08,348
‫ألقِ بها!‬

482
00:35:14,665 --> 00:35:16,566
‫هيا أيها الطبيب! افعلها!‬

483
00:35:16,567 --> 00:35:19,470
‫"براكس"، إنه ليس "ماي".‬

484
00:35:30,648 --> 00:35:31,782
‫تحرك!‬

485
00:35:44,595 --> 00:35:46,463
‫"أليكس"، لقد دخلنا. قم بالأمر!‬

486
00:35:46,464 --> 00:35:47,932
‫ها أنا أشعل الشواء.‬

487
00:36:18,863 --> 00:36:20,197
‫تجهيز جميع الوحدات...‬

488
00:36:21,599 --> 00:36:23,600
‫التقطنا للتو نبضة كهرومغناطيسية هائلة.‬

489
00:36:23,601 --> 00:36:25,035
‫أعتقد أن الفوهة تتحرك.‬

490
00:36:25,036 --> 00:36:27,470
‫سيدي، اختفت السفينة المريخية.‬

491
00:36:27,471 --> 00:36:30,608
‫- ماذا تعني "اختفت"؟‬
‫- اختفت من على شاشاتنا وحسب.‬

492
00:36:41,619 --> 00:36:42,887
‫ماذا حدث للتو؟‬

493
00:36:42,987 --> 00:36:45,523
‫أعتقد أننا توقفنا.‬

494
00:36:45,723 --> 00:36:47,258
‫هذا مستحيل.‬

495
00:36:53,097 --> 00:36:54,298
‫هل أنت واثق أنه رحل؟‬

496
00:36:54,365 --> 00:36:57,167
‫بالتأكيد. أحرقناه حتى تبخر بالكامل.‬

497
00:36:58,669 --> 00:37:00,604
‫آسف يا رفيقي. لابد وأنها آلمتك.‬

498
00:37:02,807 --> 00:37:04,008
‫أحسنت يا رجل.‬

499
00:37:04,709 --> 00:37:06,609
‫أنقذتم حياتي حقاً.‬

500
00:37:06,610 --> 00:37:09,880
‫في الواقع، كانت فكرته هو.‬

501
00:37:10,481 --> 00:37:14,084
‫إنه عالم يتحلى بشجاعة فائقة،‬
‫رجل النباتات خاصتنا.‬

502
00:37:16,954 --> 00:37:18,054
‫شكراً لك.‬

503
00:37:18,055 --> 00:37:19,290
‫يسرني أنك بخير.‬

504
00:37:20,558 --> 00:37:23,694
‫يا شباب، أتسمحون لنا لبعض الوقت؟‬

505
00:37:24,428 --> 00:37:25,796
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

506
00:37:27,465 --> 00:37:30,301
‫- يسعدني عدم اضطراري لقتلك يا أخي.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

507
00:37:33,037 --> 00:37:34,104
‫يا إلهي.‬

508
00:37:37,508 --> 00:37:40,010
‫أمضي وقت أكثر مما أوده في هذه الغرفة.‬

509
00:37:40,111 --> 00:37:41,178
‫نعم.‬

510
00:37:47,585 --> 00:37:49,820
‫لدي ما أود قوله لك.‬

511
00:37:52,723 --> 00:37:54,992
‫ولست واثقة من كيفية قيامي بذلك.‬

512
00:37:57,094 --> 00:37:58,829
‫ما مدى سوء الأمر؟‬

513
00:38:01,499 --> 00:38:04,101
‫تعاهدنا على عدم كتم أسرار،‬
‫لكن لا زلت أحتفظ بأحدها.‬

514
00:38:06,470 --> 00:38:09,306
‫أياً ما يكون، أمورنا بخير.‬

515
00:38:13,811 --> 00:38:18,349
‫غير جزيء "بروتو" كل شيء،‬
‫بخلاف ما لم يغيره.‬

516
00:38:20,484 --> 00:38:25,022
‫لا أتذكر زمناً لم يتحارب فيه‬
‫"الأرض" و"المريخ" و"الحزام".‬

517
00:38:28,826 --> 00:38:30,794
‫تنقلب الأوضاع أحياناً،‬

518
00:38:30,795 --> 00:38:32,830
‫ما نظن أننا نناضل من أجله...‬

519
00:38:36,534 --> 00:38:38,902
‫من نقنع أنفسنا بأنهم الأخيار...‬

520
00:38:40,538 --> 00:38:45,943
‫لكن يبدو وكأننا نحارب الحرب تلو الأخرى.‬

521
00:38:46,877 --> 00:38:48,412
‫إنه جزء من طبائعنا البشرية.‬

522
00:38:49,447 --> 00:38:54,118
‫جزء قبيح، لكن لا أظنه سيتبدل أبداً.‬

523
00:38:55,886 --> 00:38:58,355
‫لم تغيره التقنية بأي حال من الأحوال.‬

524
00:38:58,689 --> 00:38:59,689
‫المسدسات،‬

525
00:38:59,690 --> 00:39:00,890
‫المدافع الآلية،‬

526
00:39:00,891 --> 00:39:02,159
‫القنابل النووية...‬

527
00:39:02,660 --> 00:39:05,663
‫لا يجلب أي سلاح السلم أبداً.‬

528
00:39:12,903 --> 00:39:15,972
‫لا يعرف أحد ما يسعى إليه جزيء "بروتو"‬
‫أو ما يفعله،‬

529
00:39:15,973 --> 00:39:17,975
‫لكنهم يستغلونه بأي حال.‬

530
00:39:21,612 --> 00:39:25,049
‫انتشر بالفعل بشكل يمنعنا من التأكد‬
‫من فنائه أبداً.‬

531
00:39:28,652 --> 00:39:30,788
‫أصبح جزءاً من المعادلة الآن،‬

532
00:39:33,190 --> 00:39:35,993
‫وسيظل هكذا.‬

533
00:39:44,935 --> 00:39:46,470
‫لا يمكننا تغيير ذلك الأمر.‬

534
00:39:48,497 --> 00:39:50,065
‫لا يمكننا تمني زواله فيزول.‬

535
00:39:51,667 --> 00:39:53,035
‫"الأرض" تمتلكه.‬

536
00:39:53,936 --> 00:39:55,203
‫"المريخ" يمتلكه.‬

537
00:39:56,605 --> 00:39:58,273
‫و"الحزام" يحتاجه أيضاً.‬

538
00:40:01,977 --> 00:40:04,146
‫لم أتخلص من عينتنا.‬

539
00:40:09,785 --> 00:40:12,921
‫لم أطلق صاروخنا نحو الشمس.‬

540
00:40:13,255 --> 00:40:14,723
‫لم أستطع فعلها.‬

541
00:40:18,193 --> 00:40:22,230
‫مرت بي لحظة حين كنت على متن‬
‫"سومنامبيوليست" ظننت أنني هالكة لا محالة.‬

542
00:40:25,033 --> 00:40:27,436
‫كنت على يقين من هلاكنا جميعاً وقتها.‬

543
00:40:29,538 --> 00:40:31,907
‫وأن عينتنا ستضيع.‬

544
00:40:32,841 --> 00:40:34,776
‫ولم يكن بوسعي قبول ذلك الأمر.‬

545
00:40:37,246 --> 00:40:38,346
‫"نعومي"...‬

546
00:40:39,948 --> 00:40:41,316
‫ماذا فعلت؟‬

547
00:40:44,473 --> 00:40:47,876
‫منحت "فريد جونسون" جزيء "بروتو".‬

548
00:41:29,932 --> 00:41:31,358
‫أحلاماً سعيدة.‬

549
00:41:49,724 --> 00:41:51,724
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

