﻿1
00:01:00,798 --> 00:01:02,700
‫"ذي إكسبانس"‬

2
00:01:05,636 --> 00:01:09,439
‫في القرن الثالث والعشرين، استعمر البشر‬
‫النظام الشمسي‬

3
00:01:09,440 --> 00:01:12,609
‫تسيطر الأمم المتحدة على الأرض‬

4
00:01:12,610 --> 00:01:17,648
‫"المريخ" يعتبر قوة عسكرية مستقلة‬

5
00:01:18,349 --> 00:01:21,451
‫تعتمد الكواكب الداخلية على موارد‬
‫حزام الكويكبات‬

6
00:01:21,452 --> 00:01:24,354
‫يعيش ويعمل سكان الكويكبات في الفضاء‬

7
00:01:24,355 --> 00:01:29,794
‫في الحزام، الهواء والماء أغلى من الذهب‬

8
00:01:30,661 --> 00:01:33,496
‫على مدى عقود، تتصاعد التوترات‬

9
00:01:33,497 --> 00:01:36,466
‫الأرض والمريخ والحزام على حافة الحرب الآن‬

10
00:01:36,467 --> 00:01:40,604
‫كل ما يلزم هو شرارة واحدة‬

11
00:01:43,741 --> 00:01:47,077
‫محطات المعركة. تجهزوا‬

12
00:02:00,625 --> 00:02:01,826
‫استعدوا لإطلاق النار‬

13
00:02:14,939 --> 00:02:17,241
‫أرجوكم!‬

14
00:02:17,308 --> 00:02:19,877
‫أخرجوني من هنا...‬

15
00:03:33,451 --> 00:03:36,754
‫القفل الهوائي‬

16
00:03:59,377 --> 00:04:02,713
‫نداء استغاثة‬
‫خليج الهندسة‬

17
00:04:39,850 --> 00:04:42,952
‫كان كوكب "سيريس" مغطى بالجليد من قبل‬

18
00:04:42,953 --> 00:04:44,053
‫أهلاً بكم في "سيريس"‬

19
00:04:44,054 --> 00:04:46,089
‫هناك ما يكفي من المياه لآلاف الأجيال‬

20
00:04:46,090 --> 00:04:47,157
‫محطة "سيريس" في حزام الكويكبات‬

21
00:04:47,658 --> 00:04:52,630
‫إلى أن سيطر عليها الأرض والمريخ‬

22
00:04:53,697 --> 00:04:57,368
‫أصبحت هذه المحطة الجزء الأكثر حيوية‬
‫في الحزام‬

23
00:04:57,902 --> 00:05:02,906
‫لكن الثروة والموارد الهائلة التي تتدفق‬
‫من خلال أبوابنا...‬

24
00:05:02,973 --> 00:05:04,908
‫لم تكن لنا‬

25
00:05:05,142 --> 00:05:06,877
‫سكان الحزام يعملون على الأرصفة‬

26
00:05:07,077 --> 00:05:09,880
‫بالتحميل وتفريغ البضائع الثمينة‬

27
00:05:10,080 --> 00:05:15,185
‫نحن نقوم بتصليح الأنابيب والمرشحات التي‬
‫تحافظ على حياة هذه الصخرة‬

28
00:05:16,487 --> 00:05:18,956
‫نحن سكان الحزام نكدح ونعاني‬

29
00:05:19,723 --> 00:05:21,724
‫بلا أمل ودون نهاية‬

30
00:05:21,725 --> 00:05:22,860
‫من أجل ماذا؟‬

31
00:05:23,627 --> 00:05:28,265
‫يوماً ما، سيستخدم المريخ القوة ضد الأرض‬
‫لانتزاع السيطرة على "سيريس"‬

32
00:05:28,732 --> 00:05:31,702
‫والأرض ستشن حرباً لاسترجاعه‬

33
00:05:32,002 --> 00:05:33,804
‫الأمر سيان بالنسبة لنا‬

34
00:05:34,171 --> 00:05:37,341
‫بغض النظر عمن يسيطر على "سيريس"،‬
‫وطننا...‬

35
00:05:37,675 --> 00:05:41,378
‫سيكون لهم وسنبقى دائماً عبيد‬

36
00:05:41,679 --> 00:05:44,148
‫هذا هو حالنا بالنسبة لسكان الأرض‬
‫والـ"داسترز"‬

37
00:05:44,782 --> 00:05:48,118
‫لقد بنوا النظام الشمسي على أكتافنا...‬

38
00:05:48,485 --> 00:05:51,187
‫وسفكوا دماء مليون من إخواننا‬

39
00:05:51,188 --> 00:05:54,924
‫لكننا لسنا بشر في نظرهم‬

40
00:05:54,925 --> 00:05:56,960
‫في المرة القادمة، عندما تنظر إلى المرآة‬

41
00:05:56,961 --> 00:05:59,028
‫قل كلمة... "عبد"‬

42
00:05:59,029 --> 00:06:01,731
‫في كل مرة نطالب فيها بحقوقنا‬

43
00:06:01,732 --> 00:06:04,368
‫يقطعون ماء الحزام عنا‬

44
00:06:04,702 --> 00:06:07,003
‫ويقننون الهواء‬

45
00:06:07,004 --> 00:06:12,309
‫إلى أن نعود إلى جحورنا وغرفنا،‬
‫وننفذ الأوامر‬

46
00:06:13,644 --> 00:06:15,144
‫ترشيد المياه لا يزال ساري المفعول‬

47
00:06:15,145 --> 00:06:18,982
‫راقب نظراتك. كم من نظرة جلبت حسرة‬

48
00:06:18,983 --> 00:06:21,584
‫- يمكننا إلقاء القبض عليه بتهمة التحريض‬
‫- الزمان والمكان‬

49
00:06:21,585 --> 00:06:23,754
‫أنتما... "بادج"‬

50
00:06:25,990 --> 00:06:27,790
‫قريباً سيأتي اليوم، يا "كيا"؟‬

51
00:06:27,791 --> 00:06:32,162
‫وعندما ستسفك الدماء، هل تعرف إلى جانب‬
‫من ستقف؟‬

52
00:06:33,264 --> 00:06:34,465
‫أجل، أعرف‬

53
00:06:34,798 --> 00:06:37,401
‫سنراك وقتها، يا "ويلوالا"؟‬

54
00:06:38,235 --> 00:06:41,472
‫ما معنى "ويلوالا"؟‬

55
00:06:43,540 --> 00:06:44,908
‫"خائن لشعبي"‬

56
00:06:46,644 --> 00:06:48,078
‫الآن، لدينا عمل نقوم به‬

57
00:06:56,253 --> 00:06:58,489
‫أخبريني ما حدث. خذي وقتك‬

58
00:07:13,804 --> 00:07:15,104
‫سلاح منسي، "كيا"؟‬

59
00:07:15,105 --> 00:07:16,406
‫أجل، سلاح منسي‬

60
00:07:27,217 --> 00:07:30,487
‫إذا عاد مرة أخرى أي من هؤلاء الرجال...‬
‫احرقيه‬

61
00:07:36,694 --> 00:07:39,329
‫حسناً، دعي الطبيب الشرعي يدخل.‬
‫اسمحي له بتنظيف المكان‬

62
00:07:47,137 --> 00:07:49,206
‫ماذا تعني بـ"سلاح منسي"؟‬

63
00:07:49,373 --> 00:07:51,175
‫الشيء الذي لا تراه أبداً في طريقه إليك‬

64
00:07:51,775 --> 00:07:52,910
‫لا تبدأ‬

65
00:07:53,344 --> 00:07:56,113
‫لن تكون من سكان الحزام يوماً‬

66
00:07:56,280 --> 00:07:59,015
‫كلما ينظرون إليك، سيرون "الأرض"‬

67
00:07:59,016 --> 00:08:01,185
‫هذا الكلام يصدر عن رجل يرتدي‬
‫مثل سكان الأرض‬

68
00:08:01,685 --> 00:08:03,153
‫ما هي قصة القبعة؟‬

69
00:08:04,355 --> 00:08:06,390
‫أحمي نفسي من المطر‬

70
00:08:13,897 --> 00:08:15,999
‫حسناً. ما الذي أبحث عنه؟‬

71
00:08:16,266 --> 00:08:17,334
‫حسناً‬

72
00:08:18,135 --> 00:08:20,370
‫هل ترى ذلك البائس متسلق الصخرة هناك‬

73
00:08:20,671 --> 00:08:22,872
‫إنه يحاول أن يخفي مأساته بتلك‬
‫الملابس الفضفاضة‬

74
00:08:22,873 --> 00:08:25,775
‫هل ترى كيف يتدلى جلده من على عظامه؟‬

75
00:08:25,776 --> 00:08:31,080
‫ستعاني من إحمرار العين والرجفان عندما يرفض‬
‫جسمك هرمونات النمو‬

76
00:08:31,081 --> 00:08:33,416
‫وتعاني من هذا أيضاً بسبب شرب الكثير‬
‫من الويسكي‬

77
00:08:33,417 --> 00:08:35,418
‫لا تعاني من الرجفان يا رجل‬

78
00:08:35,419 --> 00:08:37,221
‫هذا بسبب قوة التسارع المنخفضة‬

79
00:08:38,122 --> 00:08:40,057
‫عضلاتك لا تنمو بشكل صحيح‬

80
00:08:40,324 --> 00:08:42,593
‫أعتقد أن هذا يتوارثه الأجيال، صحيح؟‬

81
00:08:43,827 --> 00:08:47,231
‫يوماً ما، أعتقد أن جميع السكان سيبدون‬
‫على هذا النحو‬

82
00:08:49,830 --> 00:08:50,898
‫ماذا عنك؟‬

83
00:08:51,517 --> 00:08:52,569
‫ماذا عني؟‬

84
00:08:52,836 --> 00:08:53,904
‫ما رأيك؟‬

85
00:08:54,138 --> 00:08:56,005
‫اسمح لي أن أساعدك في ذلك، أيها الغريب‬

86
00:08:56,006 --> 00:09:01,444
‫هذا الشخص لديه نتوءات في أعلى العمود‬
‫الفقري حيث العظام لم تلتحم بشكل صحيح‬

87
00:09:01,445 --> 00:09:04,747
‫تناول عصير رخيص لكثافة العظام‬
‫عندما كان طفلاً‬

88
00:09:04,748 --> 00:09:06,583
‫ربما جناح الولادة في المحطة‬

89
00:09:06,784 --> 00:09:09,052
‫لذلك، حتى لو قام بالتخفي...‬

90
00:09:09,119 --> 00:09:10,520
‫إنه تماماً مثلي‬

91
00:09:10,788 --> 00:09:13,590
‫أنا لا أشبهك بشيء، أيها التافه‬

92
00:09:13,957 --> 00:09:17,194
‫خذ هراء تحالف الكواكب الخارجية‬
‫إلى "مادينا"...‬

93
00:09:17,394 --> 00:09:20,597
‫وانتظر الثورة مع باقي الضحايا‬

94
00:09:24,334 --> 00:09:25,903
‫انتهت استراحة الغذاء‬

95
00:09:43,487 --> 00:09:44,821
‫مرحباً يا "فويو"‬

96
00:09:44,822 --> 00:09:45,689
‫أيها المحقق...‬

97
00:09:46,824 --> 00:09:48,525
‫كنت أبحث عنك في كل مكان‬

98
00:09:49,326 --> 00:09:51,427
‫أنا على ثقة أنك قمت بتغيير مرشحات الهواء،‬
‫أليس كذلك؟‬

99
00:09:51,428 --> 00:09:53,297
‫تغيير كامل، بحسب علمي‬

100
00:09:54,031 --> 00:09:55,098
‫جيد، جيد‬

101
00:09:57,234 --> 00:10:00,304
‫- وصلنا الآن لمستوى منتصف المدينة...‬
‫- لا داعي للزيارة‬

102
00:10:00,337 --> 00:10:03,607
‫- الخروج إلى شرطة "ستار هيلكس"...‬
‫- المعذرة‬

103
00:10:04,141 --> 00:10:05,275
‫تعال‬

104
00:10:10,514 --> 00:10:11,615
‫أمن "ستار هيلكس"‬

105
00:10:15,753 --> 00:10:17,286
‫حسناً، سأطرح عليك السؤال مرة أخرى‬

106
00:10:17,287 --> 00:10:20,089
‫توقف عن التبسم مثل الأحمق وقل لي‬
‫اسمك الحقيقي‬

107
00:10:20,090 --> 00:10:22,392
‫أعدك أن لا تسير الأمور على ما يرام‬
‫إن أنت...‬

108
00:10:22,926 --> 00:10:25,094
‫- يا للهول. "ميلر"، مهلاً!‬
‫- هل ضربتها؟‬

109
00:10:25,095 --> 00:10:27,830
‫- أعطني الأصفاد‬
‫- لو كنت أريد طرده لفعلت‬

110
00:10:27,831 --> 00:10:28,732
‫أعرف من تكون‬

111
00:10:28,932 --> 00:10:29,932
‫سأعثر عليك‬

112
00:10:29,933 --> 00:10:31,168
‫سأعثر عليك‬

113
00:10:31,401 --> 00:10:34,204
‫- سأعثر عليك‬
‫- هل هناك قوانين ضد ضرب المشتبه بهم؟‬

114
00:10:34,271 --> 00:10:35,672
‫لا توجد قوانين في "سيريس"‬

115
00:10:35,906 --> 00:10:36,974
‫فقط الشرطة‬

116
00:10:39,943 --> 00:10:41,311
‫لدي شيء لك‬

117
00:10:42,446 --> 00:10:43,680
‫عقد جديد‬

118
00:10:44,081 --> 00:10:45,047
‫فقط أنت‬

119
00:10:45,048 --> 00:10:47,284
‫وليس "هافلوك". إنه حديث العهد هنا‬

120
00:10:48,252 --> 00:10:51,722
‫- ستقومين بتهميشي، أيتها الكابتن؟‬
‫- كلا، إنها مهمة غير رسمية. في وقت فراغك‬

121
00:10:52,156 --> 00:10:55,024
‫معروف يقدمه أحدٌ على الأرض لأحد المساهمين‬

122
00:10:55,025 --> 00:10:58,295
‫- نحن نتذلل للمساهمين الآن؟‬
‫- أنا بحاجة إلى شخص سري‬

123
00:10:58,862 --> 00:10:59,730
‫لا تقولي المزيد‬

124
00:11:00,264 --> 00:11:01,732
‫قمت بربطك بالملفات‬

125
00:11:02,399 --> 00:11:04,100
‫قضية صغيرة لابنة مفقودة‬

126
00:11:04,101 --> 00:11:05,868
‫"أريادني" و "جولس بيير ماو"‬

127
00:11:05,869 --> 00:11:07,436
‫"ماو كويكوسكي التجارية"؟‬

128
00:11:07,437 --> 00:11:09,105
‫إنهم على سطح القمر‬

129
00:11:09,106 --> 00:11:11,174
‫هم يقومون بالكثير من الشحن عن طريق هنا‬

130
00:11:12,843 --> 00:11:14,344
‫وفقدوا ابنتهم؟‬

131
00:11:15,913 --> 00:11:16,879
‫ابنة مخزية‬

132
00:11:16,880 --> 00:11:20,483
‫انخرطت في الجامعة وتورطت مع مجموعة تسمى‬
‫"مؤسسة أقصى الآفاق"‬

133
00:11:20,484 --> 00:11:23,520
‫طلاب مزعجون يحملون أفكاراً كبيرة‬

134
00:11:25,222 --> 00:11:27,523
‫لماذا يريد الأهل العثور عليها فجأة؟‬

135
00:11:27,524 --> 00:11:30,293
‫على الأرجح تعبت من إحراج الرجل العجوز‬

136
00:11:30,294 --> 00:11:31,394
‫كل شيء مذكور في الملفات‬

137
00:11:31,395 --> 00:11:32,662
‫حسناً‬

138
00:11:37,434 --> 00:11:39,368
‫ما هي بنود العقد بالتحديد؟‬

139
00:11:39,369 --> 00:11:43,140
‫اعثر على "جولي ماو". إذا كانت لا تزال‬
‫في "سيريس"، قم باعتقالها وشحنها إلى وطنها‬

140
00:11:43,240 --> 00:11:44,374
‫وظيفة اختطاف‬

141
00:11:45,108 --> 00:11:46,343
‫هذا من دواعي سروري‬

142
00:11:48,612 --> 00:11:52,449
‫"كانتربري" لصيد الجليد‬
‫بالقرب من "زحل"‬

143
00:11:55,219 --> 00:11:58,789
‫ماذا ستفعل بمكافأتك عندما سنوصل هذا الجليد‬
‫إلى"سيريس"؟‬

144
00:11:58,855 --> 00:12:03,192
‫سأرتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته‬
‫في المرة السابقة. الكازينو قبل الماخور‬

145
00:12:03,193 --> 00:12:05,428
‫- لقد تعافيت‬
‫- أجل‬

146
00:12:05,429 --> 00:12:09,131
‫ودعني أقل لك، بيوت الدعارة في "سيريس"‬
‫لا يحبون منح القروض‬

147
00:12:09,132 --> 00:12:11,534
‫تراهن أنه يمكنني تحميل ضعف الجليد‬
‫الذي حملته أنت في نصف الوقت؟‬

148
00:12:11,535 --> 00:12:14,036
‫هل أشم رائحة رهان، يا "كي"؟‬

149
00:12:14,037 --> 00:12:15,305
‫ليس بعد...‬

150
00:12:16,073 --> 00:12:17,574
‫انظر، سأسحب...‬

151
00:12:18,175 --> 00:12:19,242
‫انتبه!‬

152
00:12:46,136 --> 00:12:48,137
‫أنت بارع جداً في هذا‬

153
00:12:48,138 --> 00:12:50,573
‫قلت لك، ليس لدي سلطة لترقيتك‬

154
00:12:50,574 --> 00:12:52,408
‫حسناً إذاً، أنا أسحب كلامي‬

155
00:12:52,409 --> 00:12:54,443
‫استعدوا لتصحيح الاتجاه‬

156
00:12:54,444 --> 00:12:56,279
‫تحذير. الجاذبية قد...‬

157
00:13:00,317 --> 00:13:02,219
‫"هولدن"، قدم تقريراً إلى ظهر المركب‬

158
00:13:05,188 --> 00:13:06,623
‫نحن لم نر ذلك‬

159
00:13:07,424 --> 00:13:08,859
‫آسفة يا راعي البقر...‬

160
00:13:09,493 --> 00:13:12,028
‫- لكننا فعلنا ذلك‬
‫- حصلنا على شيفرة 22، "كاميرون باج"‬

161
00:13:12,029 --> 00:13:15,332
‫- لا يمكننا العثور على الضابط التنفيذي‬
‫- حسناً، حسناً، سأعثر عليه‬

162
00:13:15,966 --> 00:13:17,234
‫لا ترتدي ثيابك‬

163
00:13:18,702 --> 00:13:20,536
‫مرحباً يا "باج"، كيف حال الذراع؟‬

164
00:13:20,537 --> 00:13:23,172
‫تبدو جيدة. بالرغم من ذلك، لا تزال بعض‬
‫الأعصاب غير متضررة‬

165
00:13:23,173 --> 00:13:25,574
‫سيخبرني "شيد" كيف سيتم زرع طرف صناعي‬

166
00:13:25,575 --> 00:13:28,245
‫ستقوم الشركة بتركيب طرف جيد لك‬

167
00:13:28,612 --> 00:13:31,580
‫انتظرت فترة كافية للحصول على واحدة‬
‫مع قوة ضغط‬

168
00:13:31,581 --> 00:13:34,350
‫عكسية وأجهزة استشعار حرارية، الحزمة كاملة‬

169
00:13:34,351 --> 00:13:37,720
‫يجب عليك أن تحصل على الجيل الحيوي‬
‫الذي طوروه على الكواكب الداخلية‬

170
00:13:37,721 --> 00:13:40,289
‫لن تحتاج إلى طرف صناعي.‬
‫إنه ينمي العضو‬

171
00:13:40,290 --> 00:13:42,359
‫تباً للكواكب الداخلية ودواءهم السحري‬

172
00:13:42,659 --> 00:13:43,827
‫لا أقصد الإساءة، "هولدن"‬

173
00:13:44,061 --> 00:13:47,396
‫- أنا أفضل الطرف الصناعي‬
‫- هذا لأنك عنيد جداً‬

174
00:13:47,397 --> 00:13:49,299
‫لا تقلق يا "باج"‬

175
00:13:49,599 --> 00:13:51,233
‫أنا بحاجة لبعض "زي-برو"‬

176
00:13:51,234 --> 00:13:54,471
‫بما أنك لم تستخدمه منذ أسبوعين.‬
‫ينبغي أن تبقى ساهراً طوال الليل. آسف‬

177
00:13:55,405 --> 00:13:57,673
‫لكن لدي شيء أقوى قليلاً...‬

178
00:13:57,674 --> 00:13:59,609
‫إذا كان معك المال‬

179
00:14:00,177 --> 00:14:01,644
‫- لا أريد‬
‫- لا تريد؟‬

180
00:14:01,645 --> 00:14:03,112
‫كلا‬

181
00:14:03,113 --> 00:14:06,048
‫"هولدن"، لن تدعهم يزرعون طرفاً صناعية لي،‬
‫أليس كذلك؟‬

182
00:14:06,049 --> 00:14:09,286
‫- لا أريد طرفاً مستعملة‬
‫- أنا مجرد موظف عادي مثلك تماماً يا "باج"‬

183
00:14:10,320 --> 00:14:11,253
‫مهلاً‬

184
00:14:11,254 --> 00:14:13,756
‫- مرحباً، هل رأيت الضابط التنفيذي؟‬
‫- كلا‬

185
00:14:13,757 --> 00:14:16,292
‫- اتبع فقط رائحة الويسكي العفنة‬
‫- هذا ليس لطيفاً‬

186
00:14:16,293 --> 00:14:17,460
‫إنها الحقيقة‬

187
00:14:18,028 --> 00:14:19,829
‫أنت لم توقع على "إ ت إ"‬

188
00:14:20,030 --> 00:14:21,398
‫لم أوقع على ماذا؟‬

189
00:14:22,599 --> 00:14:24,301
‫إنه اقتراح...‬

190
00:14:27,070 --> 00:14:31,208
‫اقتراح التعديل لإصلاح هذا الدلو‬
‫قبل أن ينهار‬

191
00:14:31,441 --> 00:14:34,444
‫إذا قالت "نعومي" إن ذلك سيحدث،‬
‫هذا يعني أنه مؤكد‬

192
00:14:34,444 --> 00:14:36,545
‫اسمعا يا رفاق، أنا قبلكم هنا منذ فترة أطول‬

193
00:14:36,546 --> 00:14:39,415
‫من الأرخص أن تقوم الشركة بتسوية الأمر‬
‫مع عدد قليل من الأرامل‬

194
00:14:39,416 --> 00:14:41,451
‫على أن تقوم بإصلاح هذه البارجة‬

195
00:14:41,618 --> 00:14:42,786
‫هذه هي الحقيقة‬

196
00:14:43,186 --> 00:14:44,321
‫إلى جانب ذلك...‬

197
00:14:44,654 --> 00:14:46,789
‫الـ"كانت" تعتبر أسطورة بالنسبة لجراحها‬

198
00:14:46,790 --> 00:14:48,625
‫علامات مميزة من التحمل‬

199
00:14:49,393 --> 00:14:50,794
‫اسمع، هل لديك قضيب رفع؟‬

200
00:14:53,063 --> 00:14:54,397
‫احرص على أن تعيده لي‬

201
00:14:54,398 --> 00:14:55,565
‫بالتأكيد‬

202
00:14:55,799 --> 00:15:00,270
‫ينبغي أن تخبرني قصتك المذهلة وكيف أصبحت‬
‫الضابط التنفيذي بالإنابة‬

203
00:15:00,470 --> 00:15:03,306
‫- أكبر فشل في حياتي‬
‫- انظروا‬

204
00:15:04,207 --> 00:15:05,474
‫مرحباً بكم في مسابقات رعاة البقر‬

205
00:15:05,475 --> 00:15:08,511
‫السيدات والسادة، يرجى الجلوس والاسترخاء‬
‫والاستمتاع بالرحلة‬

206
00:15:08,512 --> 00:15:10,780
‫محطة "سيريس"، ها نحن ذا‬

207
00:15:10,781 --> 00:15:14,985
‫قوموا بتعديل طاولات المقاعد وثبتوا الكراسي‬
‫بشكل عامودي...‬

208
00:15:15,052 --> 00:15:17,387
‫- هل يمكن أن تخرس وتحلق؟‬
‫- وأنت أيضاً، "بو بو"‬

209
00:15:21,058 --> 00:15:22,392
‫كيف نبدو يا رفاق؟‬

210
00:15:22,459 --> 00:15:24,126
‫مثل البيض المخلل، يا "هوس"‬

211
00:15:24,127 --> 00:15:25,929
‫يحتاج "باج" إلى موافقة من أجل ذراع جديدة‬

212
00:15:26,163 --> 00:15:28,431
‫يجب أن أحصل على موافقة الضابط التنفيذي.‬
‫هل رأيته؟‬

213
00:15:28,432 --> 00:15:30,867
‫سأكون كاذباً لو قلت رأيته‬

214
00:15:35,205 --> 00:15:36,339
‫مرحباً أيها الضابط التنفيذي‬

215
00:15:38,708 --> 00:15:39,776
‫مرحباً‬

216
00:15:43,580 --> 00:15:46,750
‫حسناً، سأدخل ولا أريد أن أرى أي شيء‬
‫مكسو بالشعر‬

217
00:16:09,306 --> 00:16:10,774
‫"روزا"...‬

218
00:16:11,274 --> 00:16:12,776
‫"بريسيثا"...‬

219
00:16:13,743 --> 00:16:15,078
‫أزهار...‬

220
00:16:18,348 --> 00:16:19,682
‫أقحوان...‬

221
00:16:19,683 --> 00:16:22,551
‫أقحوان...‬

222
00:16:22,552 --> 00:16:23,953
‫أقحوان...‬

223
00:16:25,455 --> 00:16:27,590
‫"جيمي" الصبي...‬

224
00:16:29,693 --> 00:16:32,395
‫هل تعرف ما الذي لا أستطيع فهمه؟‬

225
00:16:34,364 --> 00:16:36,433
‫نحن من سلك هذا الطريق‬

226
00:16:37,701 --> 00:16:40,103
‫الشديد الظلمة...‬

227
00:16:44,808 --> 00:16:46,976
‫لماذا لم نتمكن من جلب المزيد من النور؟‬

228
00:16:51,515 --> 00:16:53,983
‫أنا أسمعك. حسناً. بحقك الآن يا "إكس"‬

229
00:17:11,601 --> 00:17:14,336
‫- استلق على ظهرك ببطء شديد، مفهوم؟‬
‫- أقحوان...‬

230
00:17:14,337 --> 00:17:15,438
‫ما هذا؟‬

231
00:17:15,839 --> 00:17:17,773
‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام‬

232
00:17:17,774 --> 00:17:19,075
‫أقحوان...‬

233
00:17:19,543 --> 00:17:21,511
‫- عشبة الجرس...‬
‫- اسحب هذا بقوة‬

234
00:17:22,646 --> 00:17:25,448
‫بدأ التحدث مع نباتاته قبل نحو ستة أشهر‬

235
00:17:25,482 --> 00:17:27,850
‫اعتقدت أنه يقتلع نفسه منها‬

236
00:17:27,851 --> 00:17:29,152
‫هذا ما يحدث‬

237
00:17:30,620 --> 00:17:32,389
‫لقد مضى وقت طويل‬

238
00:17:33,423 --> 00:17:34,724
‫هل تمزح؟‬

239
00:17:35,358 --> 00:17:37,293
‫- كلا‬
‫- اعتقدت أنني سأحصل على أوراقي‬

240
00:17:37,294 --> 00:17:40,563
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- لمساعدة الملاح لدينا‬

241
00:17:40,764 --> 00:17:41,831
‫ماذا؟‬

242
00:17:43,266 --> 00:17:44,134
‫اسمع...‬

243
00:17:44,201 --> 00:17:47,303
‫الناس الذين مثلك. أنت تقوم بواجبك.‬
‫وستصبح الضابط التنفيذي الناجح‬

244
00:17:47,304 --> 00:17:49,972
‫- لقد أسأت فهمي، أيها الكابتن‬
‫- الكابتن لا يخطئ أبداً‬

245
00:17:49,973 --> 00:17:51,708
‫الدرس الأول مجاناً‬

246
00:17:51,908 --> 00:17:55,445
‫أمضيت خمس سنوات على مركبة "كانت".‬
‫رفضت نقلك مرتين‬

247
00:17:55,679 --> 00:17:58,047
‫اقبل الأمر. هذا هو منزلك. وهذه عائلتك‬

248
00:17:58,381 --> 00:17:59,448
‫هل نتعانق في هذه اللحظة؟‬

249
00:17:59,449 --> 00:18:01,151
‫لماذا لم تنتقل إذاً؟‬

250
00:18:01,218 --> 00:18:03,519
‫لأنه لم يقدم لي أحد شارة الضابط التنفيذي‬

251
00:18:03,520 --> 00:18:06,288
‫- أحب الأمور مثل ما هي عليه‬
‫- تطور أو مت‬

252
00:18:06,289 --> 00:18:08,324
‫على الأقل سأموت مبتسماً‬

253
00:18:08,325 --> 00:18:09,325
‫لا تكن غبياً‬

254
00:18:09,326 --> 00:18:13,495
‫يوماً ما، الأرض والمريخ سيدفنان الأحقاد‬
‫ويصيغان معاهدة‬

255
00:18:13,496 --> 00:18:15,165
‫أنت تحلم الآن أيها القبطان‬

256
00:18:15,232 --> 00:18:16,932
‫أنا رجل أتمتع برؤية ثاقبة. سترى ذلك‬

257
00:18:16,933 --> 00:18:20,869
‫سننتهي أخيراً من أعمال سحب الجليد وسننخرط‬
‫في أعمال تجارية بين الأرض و"المريخ"‬

258
00:18:20,870 --> 00:18:23,440
‫مخاطر أقل ومال أوفر‬

259
00:18:24,007 --> 00:18:25,941
‫ربما ستكون فرصة لرؤية الأرض مرة أخرى‬

260
00:18:25,942 --> 00:18:28,178
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد رؤية الأرض‬
‫مرة أخرى؟‬

261
00:18:28,245 --> 00:18:30,412
‫أنت رجل مطلوب في "مونتانا"؟‬

262
00:18:30,413 --> 00:18:31,481
‫ربما أكون كذلك‬

263
00:18:31,548 --> 00:18:33,216
‫يوماً ما ستروي لي هذه القصة‬

264
00:18:33,483 --> 00:18:36,486
‫بعد أن تروي لي قصة هؤلاء‬

265
00:18:37,354 --> 00:18:40,490
‫حسناً، هؤلاء يعودون لي...‬

266
00:18:40,857 --> 00:18:42,625
‫المسألة فقط هي...‬

267
00:18:43,627 --> 00:18:47,329
‫لا يهمني ماضيك.‬
‫الجميع على المركبة يخفون شيئاً ما‬

268
00:18:47,330 --> 00:18:48,631
‫أقدر هذا العرض أيها القبطان‬

269
00:18:48,632 --> 00:18:50,633
‫مرحباً أيها القبطان، نحن بحاجة لك‬
‫في الخارج‬

270
00:18:50,634 --> 00:18:51,868
‫ينبغي أن ترى هذا‬

271
00:18:52,836 --> 00:18:54,770
‫علق هذه لبضعة أيام‬

272
00:18:54,771 --> 00:18:56,739
‫ربما من الجيد الاحتفاظ بها في جيبك‬

273
00:19:03,580 --> 00:19:04,848
‫التقطت استغاثة‬

274
00:19:05,548 --> 00:19:08,484
‫تشبه سفينة شحن ضوئية، تطلق على نفسها‬
‫اسم "سكابيولاي"‬

275
00:19:08,485 --> 00:19:09,785
‫أي شخص آخر في المنطقة المجاورة؟‬

276
00:19:09,786 --> 00:19:12,855
‫بالتأكيد لا، نحن السفينة الوحيدة‬
‫في ثلاثة ملايين من النقرات‬

277
00:19:12,856 --> 00:19:14,423
‫- بالطبع نحن كذلك‬
‫- وجدته‬

278
00:19:14,424 --> 00:19:17,861
‫بجانب كويكب مستأجر خارج الحزام‬

279
00:19:18,395 --> 00:19:20,597
‫ماذا يفعلون هناك؟‬

280
00:19:20,897 --> 00:19:22,731
‫نحن ملزمون بالتحقق من الأمر‬

281
00:19:22,732 --> 00:19:24,901
‫أنا مدرك تماماً للقوانين، يا سيدة "نيجارد"‬

282
00:19:31,641 --> 00:19:33,008
‫إنه فخ قراصنة‬

283
00:19:33,009 --> 00:19:36,813
‫- هذا بعيد خارج الممرات الملاحية؟‬
‫- إنه ليس بعيداً عن طريقنا، أيها الكابتن‬

284
00:19:37,013 --> 00:19:38,515
‫يومان على الأكثر‬

285
00:19:41,518 --> 00:19:43,820
‫التأخير يعني أننا سنخسر الرصيف في "سيريس"‬

286
00:19:46,022 --> 00:19:48,124
‫ليس لدينا الوقت الكافي‬

287
00:19:49,492 --> 00:19:52,228
‫أقول بأن نمضي قدماً ونترك الإله "داروين"‬
‫يتدبر الأمر‬

288
00:19:55,432 --> 00:19:57,033
‫سنحصد ما زرعنا‬

289
00:19:57,367 --> 00:20:00,103
‫يوماً ما، ستتقطع بنا السبل‬

290
00:20:03,707 --> 00:20:05,608
‫لقد أصدر القبطان أمراً، يا رفاق‬

291
00:20:06,643 --> 00:20:09,245
‫قوموا بحذف السجلات.‬
‫نحن لم نتلق تلك الإشارة أبداً‬

292
00:20:10,814 --> 00:20:12,549
‫حددوا الساعة وتقدموا‬

293
00:20:18,054 --> 00:20:20,023
‫أرأيت، أنت رئيس بطبيعتك‬

294
00:20:20,557 --> 00:20:22,959
‫كنت بالفعل بمثابة الضابط التنفيذي‬

295
00:20:22,992 --> 00:20:26,930
‫كلا، هذا لأنني متحمس للوصول إلى "سيريس"‬
‫أكثر منك‬

296
00:20:33,470 --> 00:20:36,272
‫استشعار اتصال‬
‫تم تنظيف السجلات‬

297
00:20:43,813 --> 00:20:46,149
‫شكراً على دعمك لي بشأن نداء الاستغاثة‬

298
00:20:46,983 --> 00:20:49,018
‫"ماكدويل" لديه القدرة على اكتشاف المتاعب‬

299
00:20:49,586 --> 00:20:51,854
‫إنه يعمل هنا منذ فترة طويلة‬

300
00:20:51,855 --> 00:20:54,591
‫أعتقد أنك تتطلع إلى رتبة الضابط التنفيذي‬

301
00:20:54,924 --> 00:20:56,525
‫لقد رفضت عرضه‬

302
00:20:56,526 --> 00:20:57,594
‫هل تمزح؟‬

303
00:20:58,461 --> 00:21:00,296
‫ستصبح كابتن في وقت قصير‬

304
00:21:00,830 --> 00:21:01,898
‫تماماً‬

305
00:21:02,632 --> 00:21:06,769
‫إلى جانب ذلك، إذا قبلت،‬
‫كنا سنتوقف عن رؤية بعضنا البعض‬

306
00:21:07,804 --> 00:21:08,737
‫حسناً...‬

307
00:21:08,738 --> 00:21:09,772
‫أنت تعلم‬

308
00:21:09,773 --> 00:21:12,041
‫هناك مثل يقول: "السعادة لا تدوم"...‬

309
00:21:16,146 --> 00:21:19,649
‫قلت لك، سأنتقل بعد نحو مناوبتين‬

310
00:21:20,750 --> 00:21:21,818
‫مناوبتان...‬

311
00:21:22,452 --> 00:21:24,586
‫هذا على الأقل مرتان‬

312
00:21:24,587 --> 00:21:25,921
‫تصورت...‬

313
00:21:25,922 --> 00:21:26,990
‫اسمع‬

314
00:21:27,924 --> 00:21:29,859
‫لنعش اللحظة الراهنة‬

315
00:21:30,126 --> 00:21:31,894
‫لماذا نقلق بشأن الغد، أليس كذلك؟‬

316
00:21:31,895 --> 00:21:32,962
‫صحيح‬

317
00:21:34,764 --> 00:21:35,731
‫تعال يا "جيم"‬

318
00:21:35,732 --> 00:21:36,799
‫استلق‬

319
00:21:37,867 --> 00:21:39,202
‫أعدك...‬

320
00:21:40,103 --> 00:21:41,771
‫لن ألمسك‬

321
00:21:52,982 --> 00:21:54,684
‫لا أستطيع النوم. سأتولى المسؤولية‬

322
00:21:56,753 --> 00:21:58,321
‫سأشتري لك زجاجة في "سيريس"‬

323
00:21:58,822 --> 00:22:00,790
‫سأقبل بفنجان من القهوة‬

324
00:22:42,265 --> 00:22:45,468
‫السجلات المحذوفة‬
‫استعادة السجلات المحذوفة‬

325
00:22:45,535 --> 00:22:47,136
‫تحليل الإشارات‬

326
00:23:12,962 --> 00:23:14,163
‫هل من أحد!‬

327
00:23:28,544 --> 00:23:29,946
‫أرجوكم، ساعدوني‬

328
00:23:40,023 --> 00:23:42,992
‫الأرض والقمر‬
‫الأمم المتحدة‬

329
00:23:57,674 --> 00:23:59,174
‫كم مرة قلت لك...؟‬

330
00:23:59,175 --> 00:24:01,344
‫هذا يستدعي الدغدغة‬

331
00:24:01,344 --> 00:24:02,411
‫لا‬

332
00:24:03,279 --> 00:24:04,347
‫لا!‬

333
00:24:04,781 --> 00:24:05,714
‫أرجوك‬

334
00:24:05,715 --> 00:24:06,816
‫لا‬

335
00:24:07,850 --> 00:24:09,785
‫إذا لم تتوخي الحذر سيتبول في ثيابه‬

336
00:24:09,786 --> 00:24:12,355
‫هذه هي ميزة أن تكون جدّة‬

337
00:24:12,789 --> 00:24:15,124
‫ينبغي أن أسلمه لوالدته‬

338
00:24:23,166 --> 00:24:24,300
‫"آما"...‬

339
00:24:24,867 --> 00:24:26,169
‫هل يجب أن تذهبي؟‬

340
00:24:26,602 --> 00:24:28,304
‫أجل. يجب أن أذهب. أنا آسفة‬

341
00:24:28,938 --> 00:24:30,672
‫هناك شخص أنا بحاجة للتحدث إليه‬

342
00:24:30,673 --> 00:24:32,275
‫هل يتقاتل الناس مرة أخرى؟‬

343
00:24:32,809 --> 00:24:33,910
‫ليس بعد‬

344
00:24:35,211 --> 00:24:38,347
‫لهذا السبب ينبغي أن نتحدث ونقول الحقيقة‬

345
00:24:41,284 --> 00:24:43,752
‫عندما لا نقول الحقيقة‬

346
00:24:43,753 --> 00:24:45,888
‫تنتهي الأمور بطريقة سيئة‬

347
00:24:57,200 --> 00:25:01,204
‫الموقع الأسود للأمم المتحدة‬
‫جزيرة "هامبتونز" - "نيويورك"‬

348
00:25:02,405 --> 00:25:05,074
‫لقد تم ربطك بفصيل راديكالي لتحالف‬
‫الكواكب الخارجية‬

349
00:25:05,708 --> 00:25:07,009
‫هل كنت مجرد ساعي؟‬

350
00:25:09,846 --> 00:25:12,147
‫- كم مضى عليه خارج الخزان؟‬
‫- عشر ساعات‬

351
00:25:12,148 --> 00:25:13,216
‫"كريسجن أفاسارالا"‬
‫نائب وكيل وزارة الأمم المتحدة‬

352
00:25:19,889 --> 00:25:23,059
‫أنا آسفة، جاذبية الكوكب الحقيقي تؤلم‬

353
00:25:23,059 --> 00:25:24,927
‫لكنك تستحق ذلك‬

354
00:25:25,395 --> 00:25:27,096
‫كنت تريد أن تلحق الأذى بالأرض‬

355
00:25:27,897 --> 00:25:31,967
‫الأرض التي تسحق رئتيك الضعيفتين‬

356
00:25:31,968 --> 00:25:34,604
‫وعظامك الهشة يا رجل "الحزام"‬

357
00:25:35,938 --> 00:25:39,075
‫تكلم إن أردت أن تضع حداً لهذا‬

358
00:25:40,410 --> 00:25:42,411
‫أنت إرهابي من تحالف الكواكب الخارجية‬

359
00:25:42,412 --> 00:25:45,481
‫كنت تحمل تكنولوجيا تخفي محظورة قانونياً‬

360
00:25:46,149 --> 00:25:47,583
‫ما السبب؟‬

361
00:25:51,354 --> 00:25:52,955
‫الهمس يجدي...‬

362
00:25:53,689 --> 00:25:55,391
‫إذا كان هذا ما تقوى عليه‬

363
00:25:57,260 --> 00:25:58,327
‫أنت‬

364
00:26:03,266 --> 00:26:05,334
‫اتركوه عشر ساعات أخرى‬

365
00:26:07,003 --> 00:26:08,671
‫إذا بقي على قيد الحياة، اتصلوا بي‬

366
00:26:20,183 --> 00:26:22,685
‫نصل الآن "منطقة تبادل مادينا"‬

367
00:26:27,457 --> 00:26:29,958
‫- ليهدأ الجميع، مفهوم؟‬
‫- تراجعوا‬

368
00:26:29,959 --> 00:26:31,260
‫ساندونا أيها الناس‬

369
00:26:40,770 --> 00:26:42,971
‫لن أكرر ذلك مرة أخرى. وراء الخط‬

370
00:26:42,972 --> 00:26:44,640
‫تراجع، أنا أتحدث إليك‬

371
00:26:45,808 --> 00:26:48,310
‫- ما الخطب أيتها الجميلة؟‬
‫- تم تركيب مرشحات هوائية رخيصة‬

372
00:26:48,311 --> 00:26:50,012
‫هذه هي المرة الثانية في هذا الشهر‬

373
00:26:52,081 --> 00:26:54,550
‫أعتقد أن هذه الرجل يدفع جداً ليضطلع‬
‫بهذه المهمة‬

374
00:26:55,985 --> 00:26:58,688
‫أجل، إنه يدفع للرؤوساء بسخاء أيضاً‬

375
00:26:58,921 --> 00:27:01,524
‫لا تحاول إنقاذ المحطة بأكملها‬
‫في اليوم الأول‬

376
00:27:02,358 --> 00:27:03,559
‫تمهّل في خطواتك‬

377
00:27:07,096 --> 00:27:08,264
‫ألم ينزل المطر بعد؟‬

378
00:27:11,767 --> 00:27:14,236
‫نداء الاستغاثة الذي لم نتلقاه أبداً...‬

379
00:27:14,804 --> 00:27:20,342
‫تم إرساله إلى المقر الرئيسي من قبل‬
‫فاعل خير سافل ومجهول على هذه السفينة‬

380
00:27:20,343 --> 00:27:23,111
‫- على الأقل هناك من يتحلى بروح الإنسانية‬
‫- أنا أعرف الواشي...‬

381
00:27:23,112 --> 00:27:25,313
‫توقفي عن التحديق بي وإلا قتلتك‬

382
00:27:25,314 --> 00:27:26,314
‫كما تشائين يا فتاة‬

383
00:27:26,315 --> 00:27:29,752
‫الآن نحن مجبرون على العودة وإلا ستتدخل‬
‫الشركة بشكل قانوني‬

384
00:27:30,219 --> 00:27:31,320
‫"هولدن"...‬

385
00:27:31,988 --> 00:27:34,190
‫سوف تترأس عملية الإنقاذ أو النجدة...‬

386
00:27:34,524 --> 00:27:36,192
‫أو كما تحبون تسميتها‬

387
00:27:36,826 --> 00:27:38,327
‫قم بتشكيل فريق مكوك‬

388
00:27:41,931 --> 00:27:43,131
‫هل هناك مشكلة أيها الضابط التنفيذي؟‬

389
00:27:43,132 --> 00:27:45,034
‫الضابط التنفيذي بالوكالة‬

390
00:27:45,268 --> 00:27:46,335
‫حاضر يا سيدي‬

391
00:27:51,207 --> 00:27:52,140
‫أنا لست ذاهبة‬

392
00:27:52,141 --> 00:27:54,577
‫- مستحيل، مهما كلف الأمر‬
‫- حسناً، لم يطلب أحد منك ذلك‬

393
00:27:55,178 --> 00:27:57,379
‫"أليكس"، أبلغ مرشد اللاسلكي أننا في الطريق‬

394
00:27:57,380 --> 00:28:00,282
‫وقم بإخطار "سيريس" أننا سنتأخر.‬
‫آنسة "نيجارد"‬

395
00:28:00,283 --> 00:28:03,753
‫إذا غيرنا الاتجاه وانطلقنا بالسرعة القصوى،‬
‫يمكننا الوصول في غضون خمسين ألف نقرة‬

396
00:28:04,287 --> 00:28:08,791
‫عظيم. سيقذف بنا جميعاً عندما ترتطم الحمولة‬
‫وتغرق السفينة‬

397
00:28:08,858 --> 00:28:10,426
‫احرصوا على تثبيت الجليد‬

398
00:28:10,860 --> 00:28:11,727
‫"نعومي"...‬

399
00:28:12,495 --> 00:28:13,895
‫كيف يبدو وضع "نايت"؟‬

400
00:28:13,896 --> 00:28:18,500
‫إنه قارب نجاة مخروم، لكنه قادر على تدبر‬
‫خمسين ألف نقرة من الفراغ‬

401
00:28:18,501 --> 00:28:20,302
‫حسناً، أنت معنا في هذه المهمة‬

402
00:28:25,841 --> 00:28:27,143
‫هذا "هولدن"‬

403
00:28:27,376 --> 00:28:32,348
‫تلقينا نداء استغاثة‬
‫بالقرب من "سي إي-2216862"‬

404
00:28:32,381 --> 00:28:34,983
‫نحن مضطرون لتغيير مسارنا والاستجابة‬

405
00:28:34,984 --> 00:28:37,485
‫احرصوا أن يكون موزع عقار التسارع ممتلئ‬

406
00:28:37,486 --> 00:28:39,321
‫هذه ستكون مناورة عالية الجاذبية‬

407
00:28:39,322 --> 00:28:41,123
‫استعدوا للدوران والسرعة القصوى‬

408
00:28:56,906 --> 00:28:58,307
‫ها قد وصل الدواء‬

409
00:30:31,534 --> 00:30:35,236
‫لا أستطيع أن أعرف السبب وراء تعيين القبطان‬
‫لك مسؤولاً عن هذه الرحلة القصيرة‬

410
00:30:35,237 --> 00:30:38,507
‫لا يزال يعتقد أنه يجهزني لتولي مهام أكبر‬

411
00:30:38,507 --> 00:30:39,909
‫إنه يضيع وقته‬

412
00:30:41,010 --> 00:30:42,578
‫هذا ما أقول له دائماً‬

413
00:30:46,716 --> 00:30:49,251
‫لو كانت صديقتك هي من أرسلت‬
‫نداء الاستغاثة...‬

414
00:30:50,219 --> 00:30:52,521
‫ستعاني لفترة طويلة من تبعات ذلك الأمر‬

415
00:30:59,495 --> 00:31:00,563
‫أنا من فعل ذلك‬

416
00:31:06,602 --> 00:31:07,970
‫لكن لم أستطع التملص من الأمر‬

417
00:31:11,107 --> 00:31:13,342
‫لو كنت مكانك لاحتفظت بهذا السر لنفسي‬

418
00:31:19,682 --> 00:31:21,617
‫ما الأخبار؟‬

419
00:31:23,152 --> 00:31:24,286
‫حسناً‬

420
00:31:24,587 --> 00:31:27,256
‫كيف حال الدلو الصدئ القديم اليوم؟‬

421
00:31:27,623 --> 00:31:29,758
‫أعتقد أننا سنعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

422
00:31:30,192 --> 00:31:31,293
‫أعتقد ذلك‬

423
00:31:33,796 --> 00:31:34,863
‫حسناً...‬

424
00:31:38,734 --> 00:31:40,803
‫فقط للذكرى يا رفاق‬

425
00:31:41,070 --> 00:31:43,605
‫- أنا لا أريد أن أكون هنا في الوقت الراهن‬
‫- وأنا كذلك الأمر‬

426
00:31:43,606 --> 00:31:45,440
‫لكن ها نحن ذا...‬

427
00:31:45,441 --> 00:31:47,409
‫وحدة واحدة كبيرة وسعيدة‬

428
00:31:47,777 --> 00:31:49,644
‫"نايت"، تم تعيين خط رحلتك‬

429
00:31:49,645 --> 00:31:52,347
‫ستستغرق الرحلة ساعتي تحليق‬
‫في هذه المركبة البخارية البطيئة‬

430
00:31:52,348 --> 00:31:53,549
‫شكراً لك يا "كانتربري"‬

431
00:31:54,050 --> 00:31:54,917
‫على الرحب والسعة يا "نايت"‬

432
00:31:55,584 --> 00:31:56,684
‫بالتوفيق‬

433
00:31:56,685 --> 00:31:59,989
‫إذا رأيتم أي شيء غير مريح، احزموا أمتعتكم‬
‫وعودوا إلى الوطن‬

434
00:32:00,056 --> 00:32:01,423
‫لن نغامر أيها الكابتن‬

435
00:32:01,724 --> 00:32:03,224
‫جاهز لمغادرة المحطة‬

436
00:32:03,225 --> 00:32:04,426
‫حظاً طيباً‬

437
00:32:38,194 --> 00:32:39,428
‫إنها مشغولة الآن‬

438
00:32:40,463 --> 00:32:42,331
‫إذاً يمكنها أن تقول لي ذلك‬

439
00:32:54,643 --> 00:32:56,078
‫راقبي ذلك الرجل‬

440
00:32:56,145 --> 00:32:59,948
‫سمعت أنه يجمع صخور القمر في وقت فراغه‬

441
00:33:01,250 --> 00:33:04,653
‫- هل تريد أن تعرف ماذا يفعل أيضاً؟‬
‫- مهلاً، مهلاً، الآن...‬

442
00:33:04,687 --> 00:33:06,488
‫أنا فقط أحاول أن أحميك‬

443
00:33:08,190 --> 00:33:09,725
‫أحتاج إلى حدس امرأة‬

444
00:33:11,627 --> 00:33:12,760
‫من تكون؟‬

445
00:33:12,761 --> 00:33:15,331
‫إنها فقط قضية أشخاص مفقودين...‬

446
00:33:15,664 --> 00:33:17,633
‫لا يسمح لي بمناقشة الأمر‬

447
00:33:19,535 --> 00:33:21,570
‫"جولييت أندروميدا ماو"‬

448
00:33:22,371 --> 00:33:24,707
‫إنها الفتاة العزباء الأكثر ثراء في النظام‬

449
00:33:25,841 --> 00:33:27,776
‫الآن، ماذا يمكن أن تفعل فتاة ثرية...‬

450
00:33:28,644 --> 00:33:30,546
‫لتثير غيظ والدها‬

451
00:33:30,779 --> 00:33:31,746
‫على "سيريس"؟‬

452
00:33:31,747 --> 00:33:33,115
‫هل تسأل ماذا فعلت أنا؟‬

453
00:33:34,583 --> 00:33:37,086
‫أعاشر كل رجل أقابله في الفضاء‬

454
00:33:38,354 --> 00:33:39,621
‫هذا لا يجدي نفعاً‬

455
00:33:40,156 --> 00:33:42,391
‫أنا آسفة يا "ميلر".‬
‫هل جئت إلى هنا لتطلب مساعدتي؟‬

456
00:33:42,625 --> 00:33:43,826
‫بحقك‬

457
00:33:44,894 --> 00:33:45,961
‫اعترفي‬

458
00:33:46,262 --> 00:33:47,129
‫لقد اشتقت إلي‬

459
00:33:47,196 --> 00:33:48,931
‫اشتقت إلى دردشاتنا‬

460
00:33:49,732 --> 00:33:51,433
‫تصبح على خير يا "ميلر"‬

461
00:33:59,308 --> 00:34:01,777
‫تناول شيئاً إكراماً لله. تبدو فظيعاً‬

462
00:34:14,924 --> 00:34:18,394
‫مركبة الشحن "سكوبيولي"‬
‫المدار "سي إي-2216862"‬

463
00:34:21,497 --> 00:34:23,665
‫التكوين يتطابق مع معلومات التسجيل‬

464
00:34:25,367 --> 00:34:27,136
‫إنها بالتأكيد "سكوبيولي"‬

465
00:34:27,536 --> 00:34:30,639
‫لا أشعة تحت حمراء أو كهرومغناطيسية غير‬
‫جهاز الاستغاثة‬

466
00:34:31,307 --> 00:34:34,443
‫يبدو أنه تم إغلاق المفاعلات لكن لا يوجد‬
‫تسرب إشعاعي‬

467
00:34:35,978 --> 00:34:39,415
‫ماذا عن ذلك الشيء الذي يبدو مثل الحفرة‬
‫على الجانب؟‬

468
00:34:41,317 --> 00:34:43,552
‫يقول "لادار" إنها حفرة كبيرة على الجانب‬

469
00:34:46,288 --> 00:34:50,491
‫حسناً، تشير القراءات إلى عدم وجود أحد‬
‫ضمن مليون نقرة‬

470
00:34:50,492 --> 00:34:52,460
‫يبدو أننا اللاعبون الوحيدون في هذا المكان‬

471
00:34:52,461 --> 00:34:54,696
‫حسناً، لقد جئنا إلى هنا وتحققنا من الأمر‬
‫وغادرنا‬

472
00:34:55,631 --> 00:34:58,033
‫لا أحد سيعرف إن وطئت أقدامنا ذلك المكان‬

473
00:35:01,503 --> 00:35:02,604
‫دعنا ندخل‬

474
00:35:03,272 --> 00:35:04,372
‫و"آليكس"...‬

475
00:35:04,373 --> 00:35:06,474
‫إذا كان هناك أمر بغيض مختبئ في السفينة‬

476
00:35:06,475 --> 00:35:08,743
‫سنهرب ونحول كل شيء وراءنا إلى ركام‬

477
00:35:08,744 --> 00:35:10,145
‫خطة جيدة يا "هوس"‬

478
00:35:10,646 --> 00:35:12,748
‫حسناً، سأدخل وأتحقق الأمر‬

479
00:35:14,817 --> 00:35:15,884
‫سأذهب معه‬

480
00:35:32,935 --> 00:35:34,603
‫حظاً طيباً‬

481
00:36:10,906 --> 00:36:12,808
‫كيف تعتقد أن ذلك قد حدث؟‬

482
00:36:14,376 --> 00:36:15,610
‫ليس بواسطة طوربيد‬

483
00:36:15,611 --> 00:36:17,579
‫بل انفجار لاقتحام المكان‬

484
00:36:23,018 --> 00:36:24,152
‫"آموس"...‬

485
00:36:25,688 --> 00:36:27,122
‫ابعد هذا السلاح‬

486
00:36:29,525 --> 00:36:33,028
‫الهندسة أولاً. أريد أن أعرف‬
‫لماذا هذه المفاعلات غير موصولة‬

487
00:36:48,711 --> 00:36:51,013
‫لم يتعطل المفاعل بالانفجار‬

488
00:36:52,514 --> 00:36:54,750
‫شخص ما قام بإجراءات الإغلاق‬

489
00:36:56,752 --> 00:36:59,288
‫إذا كان الجميع قد ماتوا، من قام بإغلاقه؟‬

490
00:37:00,022 --> 00:37:01,857
‫حسناً، إنهم ليسوا القراصنة‬

491
00:37:02,891 --> 00:37:04,960
‫كانوا لن يتركوا كل ذلك وراءهم‬

492
00:37:05,627 --> 00:37:07,930
‫وتركوا كل أبواب الضغط مفتوحة‬

493
00:37:11,400 --> 00:37:12,901
‫لا يمكن لأحد الاختباء‬

494
00:37:17,773 --> 00:37:19,141
‫وراءك‬

495
00:37:22,611 --> 00:37:25,614
‫"نعومي" و "شيد"، نحن بحاجة إلى دعم‬

496
00:37:27,616 --> 00:37:29,318
‫حسناً. قابلونا على الجسر‬

497
00:37:45,934 --> 00:37:47,135
‫مرحباً يا رفاق‬

498
00:37:49,138 --> 00:37:50,939
‫أين تلك الجثث؟‬

499
00:37:51,707 --> 00:37:52,808
‫"آموس"...‬

500
00:37:53,642 --> 00:37:55,944
‫قم بقطع مركز البيانات. سنأخذه معنا‬

501
00:37:56,812 --> 00:37:57,980
‫حاضر‬

502
00:38:02,451 --> 00:38:04,086
‫جميع هذه اللوحات لا تعمل‬

503
00:38:04,987 --> 00:38:08,190
‫كيف أرسلوا نداء استغاثة باتصالات لا تعمل؟‬

504
00:38:26,809 --> 00:38:28,143
‫هل هذه تبدو مثل...؟‬

505
00:38:28,777 --> 00:38:29,878
‫ربما لا--‬

506
00:38:30,446 --> 00:38:32,280
‫لو كانت قنبلة، كنا سنكون خبزاً محمصاً‬

507
00:38:34,683 --> 00:38:36,151
‫إنه جهاز إرسال‬

508
00:38:40,589 --> 00:38:42,658
‫لا بد أن يكون هذا الجهاز الذي اتصل بنا‬

509
00:38:42,925 --> 00:38:44,726
‫أحدهم زرعه هنا‬

510
00:38:44,893 --> 00:38:46,194
‫فخ قرصان‬

511
00:38:47,596 --> 00:38:48,930
‫كان "ماكدويل" محقاً‬

512
00:38:49,565 --> 00:38:50,631
‫"هوس"...‬

513
00:38:50,632 --> 00:38:53,402
‫سأحول لك اتصالاً من "كانتربيري"‬

514
00:38:54,102 --> 00:38:55,169
‫"هولدن"...‬

515
00:38:55,170 --> 00:38:57,705
‫ظهرت سفينة للتو بالقرب من موقعك‬

516
00:38:57,706 --> 00:39:00,776
‫كيف يمكن ذلك؟ أجريتم لنا مسحاً‬
‫على مسافة مليون نقرة‬

517
00:39:01,610 --> 00:39:03,712
‫لم تظهر على أي من أجهزتنا‬

518
00:39:03,879 --> 00:39:07,683
‫سنرسل لك نقطة الالتقاء.‬
‫عودوا إلى هنا‬

519
00:39:18,093 --> 00:39:19,694
‫"أليكس"، انطلق‬

520
00:39:19,695 --> 00:39:20,962
‫من دواعي سروري‬

521
00:39:23,165 --> 00:39:24,232
‫فك الارتباط‬

522
00:39:35,110 --> 00:39:37,678
‫- من أين ظهرت هذه؟‬
‫- لا أعرف‬

523
00:39:37,679 --> 00:39:39,848
‫- لقد ظهرت فجأة‬
‫- تكنولوجيا الشبح‬

524
00:39:40,015 --> 00:39:42,484
‫- ينبغي أن يكون الأمر كذلك‬
‫- من لديه هذه القدرة على التخفي؟‬

525
00:39:44,052 --> 00:39:45,253
‫المريخ‬

526
00:40:02,671 --> 00:40:05,373
‫- أضيفوا المزيد من مرقق الدهان إلى المزيج‬
‫- حسناً‬

527
00:40:11,914 --> 00:40:13,281
‫إنها طفلة لطيفة‬

528
00:40:14,049 --> 00:40:15,216
‫كم عمرها؟‬

529
00:40:15,217 --> 00:40:16,351
‫عامان ونصف‬

530
00:40:17,619 --> 00:40:18,487
‫مرحباً‬

531
00:40:19,855 --> 00:40:21,456
‫ماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟‬

532
00:40:23,158 --> 00:40:25,159
‫حسناً، كلا‬

533
00:40:25,160 --> 00:40:26,928
‫لقد فاتني القطار‬

534
00:40:50,652 --> 00:40:52,254
‫تفضل يا صاحبي‬

535
00:41:12,808 --> 00:41:14,543
‫هناك اتفاق بيننا، أيها المحقق‬

536
00:41:14,610 --> 00:41:17,546
‫هناك اتفاق. لا يمكنك فقط...‬
‫لقد كان خطأ‬

537
00:41:29,758 --> 00:41:31,193
‫لقد تغيرت‬

538
00:41:31,293 --> 00:41:33,261
‫أشكرك لأنك فتحت عيني‬

539
00:41:37,866 --> 00:41:39,201
‫ضعف المال‬

540
00:41:41,103 --> 00:41:42,537
‫سأدفع لك الضعف‬

541
00:41:50,679 --> 00:41:51,880
‫الهواء جيد...‬

542
00:41:52,381 --> 00:41:53,582
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

543
00:41:55,951 --> 00:41:57,219
‫الهواء لطيف‬

544
00:41:59,788 --> 00:42:01,957
‫حافظ على نظافة هذه المرشحات، أيها السافل‬

545
00:42:05,894 --> 00:42:08,429
‫- "نايت"، حصلنا على نقطة الالتقاء‬
‫- سلبي. لا يمكن ذلك‬

546
00:42:08,430 --> 00:42:09,764
‫أعطنا الأوامر‬

547
00:42:09,765 --> 00:42:11,432
‫"بوجي" على بعد 12 ألف نقرة ومغلقة‬

548
00:42:11,433 --> 00:42:12,500
‫"هولدن"، ما رأيك؟‬

549
00:42:16,938 --> 00:42:18,773
‫سنأخذهم في جولة‬

550
00:42:18,774 --> 00:42:21,109
‫- "أليكس"، در حول الكويكب‬
‫- قم بتشغيلهم. الآن‬

551
00:42:21,276 --> 00:42:23,144
‫وجهوا الطوربيدات إلى الصخر‬

552
00:42:23,145 --> 00:42:25,447
‫ما هو وضعكم؟ يرجى إعلامنا‬

553
00:42:28,817 --> 00:42:30,218
‫ستة آلاف نقرة...‬

554
00:42:30,986 --> 00:42:32,087
‫خمسة...‬

555
00:42:32,721 --> 00:42:33,622
‫أربعة...‬

556
00:42:34,856 --> 00:42:35,924
‫ثلاثة...‬

557
00:42:41,263 --> 00:42:44,165
‫الطوربيد‬

558
00:42:46,468 --> 00:42:48,069
‫هذه لم تكن موجهة إلينا؟‬

559
00:42:51,073 --> 00:42:53,308
‫"كانتربيري"، حلقي بأقصى سرعة.‬
‫إنها موجهة لكم‬

560
00:42:56,244 --> 00:42:57,812
‫إلى اليمين ثلاثين درجة‬

561
00:42:57,813 --> 00:42:59,014
‫افعلوا ذلك. الآن‬

562
00:42:59,314 --> 00:43:01,315
‫- ما هو المدى؟‬
‫- إثنان - أربعة. يقترب‬

563
00:43:01,316 --> 00:43:02,651
‫استعدوا، باب الشحن‬

564
00:43:02,718 --> 00:43:05,386
‫- اقذفوا الجليد كدرع وقاية‬
‫- أنا المسؤول. توقف عن الاتصال‬

565
00:43:05,387 --> 00:43:06,621
‫آدي؟‬

566
00:43:07,322 --> 00:43:09,224
‫"آدي"، هل قذف "ماك" الجليد؟‬

567
00:43:09,357 --> 00:43:10,558
‫هل قذف الجليد؟‬

568
00:43:11,393 --> 00:43:13,227
‫لا عليك، حافظي على هدوئك‬

569
00:43:13,228 --> 00:43:17,231
‫إنهم فقط يريدون البضائع. سنتواصل معهم،‬
‫ونبدأ التفاوض لإطلاق سراح الأسرى‬

570
00:43:17,232 --> 00:43:19,367
‫"جيم"، هناك شيء يجب أن تعرفه...‬

571
00:43:52,000 --> 00:43:53,268
‫لقد ماتت‬

572
00:44:05,046 --> 00:44:06,214
‫ضربوها بسلاح نووي‬

573
00:44:09,151 --> 00:44:10,318
‫لقد ماتت‬

574
00:44:25,002 --> 00:44:27,869
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

