﻿1
00:00:56,792 --> 00:00:59,461
‫الليمون الحقيقي أفضل، هذا لو وجدت منه‬

2
00:01:00,496 --> 00:01:02,263
‫هو جزء مهم من الخلطة‬

3
00:01:02,264 --> 00:01:05,267
‫يعادل الحموضة، يقوي الجسم‬

4
00:01:05,667 --> 00:01:06,935
‫يوازن درجة الحموضة‬

5
00:01:08,570 --> 00:01:10,171
‫وغيرها‬

6
00:01:10,172 --> 00:01:11,373
‫تفضل‬

7
00:01:12,541 --> 00:01:14,176
‫فنجان قهوة مثالي‬

8
00:01:19,248 --> 00:01:20,916
‫إنه ذوق مُكتسب‬

9
00:01:21,116 --> 00:01:22,384
‫انتظر وسترى‬

10
00:01:23,652 --> 00:01:24,953
‫ما اسمك؟‬

11
00:01:25,721 --> 00:01:26,955
‫"آدي"‬

12
00:01:27,289 --> 00:01:28,790
‫أنا الملّاحة الجديدة‬

13
00:01:32,928 --> 00:01:34,162
‫"جيم"‬

14
00:01:36,865 --> 00:01:38,433
‫ثمة أمر عليك معرفته‬

15
00:01:40,168 --> 00:01:41,403
‫"هوس"!‬

16
00:01:43,005 --> 00:01:44,906
‫"هوس"، حقل حطام‬

17
00:01:44,907 --> 00:01:46,108
‫اربط الأحزمة!‬

18
00:01:48,710 --> 00:01:50,312
‫سأحاول إخراجنا منه‬

19
00:01:55,817 --> 00:01:58,286
‫- كم سيكون وضعنا سيئاً؟‬
‫- جداً‬

20
00:02:00,055 --> 00:02:01,456
‫حسناً يا حبيبتي‬

21
00:02:01,790 --> 00:02:03,759
‫تعلمين كم أحبك‬

22
00:02:49,705 --> 00:02:52,306
‫تباً، ثمة خرق في القفل.‬
‫نخسر الضغط!‬

23
00:02:52,307 --> 00:02:53,941
‫ليوصد أحدهم الحجرة‬

24
00:02:53,942 --> 00:02:55,177
‫سأفعل!‬

25
00:03:33,148 --> 00:03:34,583
‫ليوصد أحدهم القفل اللعين‬

26
00:03:57,072 --> 00:03:58,306
‫ابن الملعونة‬

27
00:03:58,840 --> 00:04:00,242
‫انتهينا‬

28
00:04:09,084 --> 00:04:10,485
‫ألا نزال نملك أجهزة رؤية؟‬

29
00:04:14,256 --> 00:04:16,891
‫- نعم‬
‫- لا تخسر تلك السفينة‬

30
00:04:19,995 --> 00:04:22,196
‫- يا إلهي، لن...‬
‫- سنلحق بهم‬

31
00:04:22,197 --> 00:04:23,330
‫- يا صاح...‬
‫- نحن نفقدهم!‬

32
00:04:23,331 --> 00:04:24,933
‫لا تفعل ذلك "أليكس"‬

33
00:04:25,333 --> 00:04:27,835
‫لقد قضوا على 50 من أصدقائنا‬

34
00:04:27,836 --> 00:04:29,303
‫إذاً دعنا لا نجعلهم 55‬

35
00:04:29,304 --> 00:04:32,974
‫"أليكس"، أقول لك أن تلحق بتلك السفينة‬

36
00:04:33,408 --> 00:04:35,310
‫ماذا لو لم يعجبهم أننا نلحق بهم؟‬

37
00:04:36,978 --> 00:04:39,180
‫لو اختفوا عن تلك الشاشة سنخسرهم إلى الأبد‬

38
00:04:40,816 --> 00:04:42,384
‫سينجون بما فعلوه‬

39
00:04:47,756 --> 00:04:51,225
‫- ما خطبك؟ أعطيتك أمراً‬
‫- أتظن أن منصبك يعني شيئاً الآن؟‬

40
00:04:51,226 --> 00:04:52,527
‫ابتعد سأفعل ذلك بنفسي‬

41
00:04:53,261 --> 00:04:54,496
‫ابتعد‬

42
00:04:57,132 --> 00:04:59,100
‫لن نذهب إلى أي مكان‬

43
00:05:02,738 --> 00:05:05,206
‫"جهاز الدفع مقفل‬
‫المحركات متوقفة عن العمل"‬

44
00:05:11,079 --> 00:05:12,314
‫مهلاً، مهلاً‬

45
00:05:12,848 --> 00:05:15,650
‫لنأخذ نفساً عميقاً يا جماعة. جميعنا‬

46
00:05:50,786 --> 00:05:52,387
‫"ذي إكسبانس"‬

47
00:05:53,021 --> 00:05:57,025
‫محطة "سيريس"، محمية في حزام الكويكبات‬

48
00:06:09,905 --> 00:06:11,506
‫تخطي نسبة المياه المسموحة‬

49
00:06:13,475 --> 00:06:15,543
‫تخطي نسبة المياه المسموحة‬

50
00:06:29,457 --> 00:06:31,392
‫يحاولون حرماننا من الماء‬

51
00:06:31,393 --> 00:06:32,526
‫من؟‬

52
00:06:32,527 --> 00:06:34,062
‫الأرض والمريخ‬

53
00:06:34,396 --> 00:06:36,497
‫شحنات المياه لم تتأخر يا صاح‬

54
00:06:36,498 --> 00:06:38,199
‫هم يؤخرونها‬

55
00:06:38,366 --> 00:06:40,034
‫تبدو متأكداً جداً من ذلك‬

56
00:06:40,602 --> 00:06:42,136
‫المياه تعني الحياة‬

57
00:06:42,137 --> 00:06:44,972
‫شحنة واحدة تتأخر، تبدأ المظاهرات‬

58
00:06:44,973 --> 00:06:47,776
‫اثنتان، تحصل على جثث في الشوارع‬

59
00:06:47,842 --> 00:06:49,543
‫وسيصبح الأمر أسوأ فأسوأ‬

60
00:06:49,544 --> 00:06:50,745
‫سجل كلامي‬

61
00:07:15,036 --> 00:07:17,238
‫"ستار هيليكس"، إبطال الدخول‬

62
00:07:19,374 --> 00:07:20,608
‫يا إلهي‬

63
00:07:25,547 --> 00:07:28,349
‫أمان الاتصال - مفتوح‬
‫ختم إحكام البث‬

64
00:07:39,027 --> 00:07:42,230
‫أوقعت القهوة الساخنة في الموقف‬

65
00:07:44,199 --> 00:07:47,435
‫أوقعت القهوة الساخنة في الموقف‬

66
00:07:47,602 --> 00:07:49,604
‫- المنزل، أنا في المنزل‬
‫- في المنزل‬

67
00:07:56,578 --> 00:07:58,580
‫- أرني ملفاتي‬
‫- أرني ملفاتي‬

68
00:08:03,318 --> 00:08:05,386
‫- انسخي كل ملفاتي‬
‫- كل ملفاتي‬

69
00:08:07,255 --> 00:08:10,492
‫- شغلي آخر رسائلي‬
‫- آخر رسائلي‬

70
00:08:10,992 --> 00:08:13,361
‫حاولت منحك أفضل العوالم...‬

71
00:08:14,262 --> 00:08:17,531
‫واخترت العيش كخادمة قذرة‬

72
00:08:17,532 --> 00:08:19,466
‫بين حثالة النظام الشمسي‬

73
00:08:19,467 --> 00:08:22,069
‫بما أنه لا نوايا لك في العودة إلى المنزل‬

74
00:08:22,070 --> 00:08:24,806
‫أنا مجبر على التفكير ببيع الـ"رايزورباك"‬

75
00:08:25,273 --> 00:08:27,342
‫أنت بسيطة يا عزيزتي‬

76
00:08:27,609 --> 00:08:28,910
‫حان وقت العودة‬

77
00:08:30,011 --> 00:08:31,246
‫رجاءً‬

78
00:08:31,446 --> 00:08:33,181
‫سأعيد الأمور كما كانت‬

79
00:08:33,682 --> 00:08:35,617
‫يا إلهي، أعتقني‬

80
00:08:36,151 --> 00:08:38,386
‫- أرني الرسائل التي أرسِلت‬
‫- الرسائل‬

81
00:08:38,687 --> 00:08:42,657
‫أنت أعمى جداً ومتعالٍ ولن تتغير يوماً‬

82
00:08:44,693 --> 00:08:46,727
‫لو لم تأخذ نفسك على محمل الجد‬

83
00:08:46,728 --> 00:08:48,863
‫فلماذا قد آبه لكوني ابنتك؟‬

84
00:08:49,564 --> 00:08:51,332
‫تود بيع الـ"رايزورباك"؟ افعل‬

85
00:08:52,567 --> 00:08:55,570
‫لا يمكنك ابتياعي ولا السيطرة علي‬

86
00:08:58,173 --> 00:09:02,410
‫ربما ما تكرهه بي‬
‫هو أنني أذكرك بنفسك كثيراً‬

87
00:09:17,459 --> 00:09:19,661
‫"رايزورباك"‬

88
00:09:22,063 --> 00:09:23,298
‫"مياه"‬

89
00:09:36,644 --> 00:09:37,879
‫استمر يا شريك‬

90
00:09:40,115 --> 00:09:41,349
‫ستصل إلى حيث تريد‬

91
00:09:43,018 --> 00:09:45,520
‫مبنى الأمم المتحدة، مركز القيادة‬
‫مدينة "نيويورك"‬

92
00:09:52,494 --> 00:09:56,864
‫"سادافير إيرينرايت"، نائب الأمين العام‬

93
00:10:02,670 --> 00:10:05,873
‫أصحيح أنك عذبت أحد سكان الأحزمة‬
‫لمدة 20 ساعة؟‬

94
00:10:06,374 --> 00:10:08,575
‫هو مهرب نفط وإرهابي‬

95
00:10:08,576 --> 00:10:10,411
‫الأمين العام...‬

96
00:10:10,412 --> 00:10:11,645
‫لم يرد التكلم‬

97
00:10:11,646 --> 00:10:14,415
‫الأمين العام منع علنياً تعذيب الجاذبية‬

98
00:10:14,416 --> 00:10:16,918
‫إن أردت التحدث إليه تضعينه في الحوض‬

99
00:10:31,633 --> 00:10:32,867
‫أتعرف من أنا؟‬

100
00:10:34,235 --> 00:10:35,703
‫سمعت عنك نعم‬

101
00:10:36,538 --> 00:10:38,373
‫قصصاً مثيرة للاهتمام‬

102
00:10:39,240 --> 00:10:42,043
‫أنت فصيح جداً بالنسبة إلى جندي نفط‬

103
00:10:42,110 --> 00:10:44,746
‫هل لأنني من سكان الأحزمة‬
‫يعني أنني جندي نفط؟‬

104
00:10:45,513 --> 00:10:47,315
‫أنا واحد من السكان فحسب‬

105
00:10:47,615 --> 00:10:50,784
‫أعمل من أجل مستقبل شعبي‬
‫كما تفعلين من أجل شعبك‬

106
00:10:50,785 --> 00:10:53,655
‫إذاً من أجل مستقبل شعبَينا‬

107
00:10:54,522 --> 00:10:59,426
‫يجب أن أعرف كيف وصلت إلى تكنولوجيا سرية‬

108
00:10:59,427 --> 00:11:02,196
‫قد تدمر التوازن في النظام‬

109
00:11:02,197 --> 00:11:04,832
‫تعنين التوازن بين الأرض والمريخ؟‬

110
00:11:04,833 --> 00:11:07,267
‫على كل الأحوال هي صفقة خاسرة‬
‫لسكان الأحزمة‬

111
00:11:07,268 --> 00:11:10,370
‫يطالب جنود النفط بالشرعية من خلال العنف‬

112
00:11:10,371 --> 00:11:12,439
‫لم يكسبوها بأي طريقة أخرى‬

113
00:11:12,440 --> 00:11:13,540
‫لا؟‬

114
00:11:13,541 --> 00:11:15,710
‫تكلمينني عبر قطعة زجاج‬

115
00:11:16,411 --> 00:11:19,313
‫ترين جسدي الذي لن يعيش أكثر‬

116
00:11:19,314 --> 00:11:21,649
‫على الكوكب الذي قتل جدة جدتي‬

117
00:11:22,617 --> 00:11:26,788
‫خلقت الأرض عرقاً من المنفيين في الفضاء‬

118
00:11:27,489 --> 00:11:29,957
‫لا منازل لهم ليعودوا إليها‬

119
00:11:30,592 --> 00:11:32,427
‫لا جواب لديك على سؤالي؟‬

120
00:11:34,429 --> 00:11:36,731
‫لا أقصد إخافتك، سيدتي‬

121
00:11:36,798 --> 00:11:39,666
‫هل تراءى لك أنني خائفة؟‬

122
00:11:39,667 --> 00:11:44,271
‫إذاً لماذا تضيعين وقتك على رسول مثلي؟‬

123
00:11:44,272 --> 00:11:46,374
‫أنت متواضع جداً يا ولدي‬

124
00:11:46,608 --> 00:11:50,611
‫أحدهم استأمنك على نقل هذه القطعة‬
‫من الكأس المقدسة‬

125
00:11:50,912 --> 00:11:53,414
‫السؤال هو، من؟‬

126
00:11:59,521 --> 00:12:02,390
‫ثمة أماكن أسوأ بكثير من هذا‬

127
00:12:03,525 --> 00:12:06,226
‫وأتصور أن ثمة والدة في مكان ما‬

128
00:12:06,227 --> 00:12:07,795
‫تود رؤية ابنها مجدداً‬

129
00:12:09,264 --> 00:12:10,665
‫"ساسا"، سيدتي‬

130
00:12:11,432 --> 00:12:12,667
‫أتفهم الأمر‬

131
00:12:12,901 --> 00:12:14,936
‫لدى كل منا مهمته‬

132
00:12:25,747 --> 00:12:28,949
‫المركبة "نايت"، في الحزام‬

133
00:12:28,950 --> 00:12:32,386
‫الاتصال منقطع وتبقى لنا مخزون 4 ساعات‬
‫من الأوكسجين‬

134
00:12:32,387 --> 00:12:34,588
‫"أليكس"، كم تبقى لنا من وقود؟‬

135
00:12:34,589 --> 00:12:38,258
‫قد أوصل السفينة إلى ثلث الطريق نحو محطة‬
‫"غانيميد"، ربما‬

136
00:12:38,259 --> 00:12:40,494
‫أو إلى طرف الممرات الملاحية‬

137
00:12:40,495 --> 00:12:42,897
‫آملين بأن يتعثر بنا أحدهم هناك‬

138
00:12:43,598 --> 00:12:44,798
‫لن يحدث‬

139
00:12:44,799 --> 00:12:47,634
‫مع مستجيب معطل نحن كقمامة الفضاء‬

140
00:12:47,635 --> 00:12:49,670
‫- ما خطب اللاسلكي؟‬
‫- تفحمت اللوحة‬

141
00:12:49,671 --> 00:12:52,739
‫وأظن أن الهوائي فوق ليس بأفضل حالاته‬

142
00:12:52,740 --> 00:12:54,908
‫حاولي تركيب لوحة أخرى له‬

143
00:12:54,909 --> 00:12:57,478
‫سأخرج لأتفقد الوضع‬

144
00:12:57,845 --> 00:12:59,947
‫ممتاز، سننتظر هنا‬

145
00:13:01,249 --> 00:13:03,851
‫لا أود أن أكون ناقل الأخبار السيئة،‬
‫لكن...‬

146
00:13:04,586 --> 00:13:05,787
‫القفل انتهى أمره‬

147
00:13:06,354 --> 00:13:07,588
‫الباب الخارجي اختفى‬

148
00:13:09,557 --> 00:13:11,092
‫سيكون علينا شق فتحة‬

149
00:13:12,627 --> 00:13:13,861
‫هل فقدت عقلك؟‬

150
00:13:15,463 --> 00:13:17,331
‫سنخسر كل الأوكسجين من الحجرة‬

151
00:13:17,332 --> 00:13:19,000
‫الأمر متوقف على إصلاح اللاسلكي‬

152
00:13:19,834 --> 00:13:21,169
‫نضيع الوقت‬

153
00:13:21,235 --> 00:13:23,870
‫ها نحن، نحاول مرة أخرى‬

154
00:13:23,871 --> 00:13:26,406
‫سأخرج، هل لديك مشكلة بذلك؟‬

155
00:13:26,407 --> 00:13:28,642
‫"آموس"، اذهب معه‬

156
00:13:28,643 --> 00:13:30,645
‫لننتظر لحظة واحدة‬

157
00:13:30,979 --> 00:13:32,713
‫ليس علينا الخروج‬

158
00:13:33,881 --> 00:13:35,616
‫نحن بمأمن الآن‬

159
00:13:35,883 --> 00:13:37,651
‫لو فتحنا تلك الأبواب يُقضى علينا‬

160
00:13:37,652 --> 00:13:39,586
‫يمكن للسفينة أن تتحطم، صدقوني...‬

161
00:13:39,587 --> 00:13:40,520
‫- "شيد"...‬
‫- فقط...‬

162
00:13:40,521 --> 00:13:42,823
‫لو فتحنا تلك الأبواب...‬
‫استمعوا إلي رجاءً‬

163
00:13:42,824 --> 00:13:44,691
‫لو خرجنا سنموت‬

164
00:13:44,692 --> 00:13:46,827
‫- "شيد"، "شيد"‬
‫- لست مستعداً للموت‬

165
00:13:46,828 --> 00:13:49,363
‫اسمع، اسمع، أنت في صدمة‬

166
00:13:49,364 --> 00:13:50,964
‫أنت في صدمة، تعرف أعراضها‬

167
00:13:50,965 --> 00:13:51,999
‫تعرف أعراضها‬

168
00:13:52,000 --> 00:13:53,967
‫تنفس، فقط تنفس‬

169
00:13:53,968 --> 00:13:55,203
‫نفس عميق‬

170
00:13:55,837 --> 00:13:57,672
‫تنفس، تنفس‬

171
00:14:03,945 --> 00:14:05,179
‫ها أنت‬

172
00:14:05,513 --> 00:14:06,747
‫ها أنت، هل ارتحت؟‬

173
00:14:07,649 --> 00:14:10,117
‫حسناً، سنخرج...‬

174
00:14:10,852 --> 00:14:12,552
‫وسنصلح الهوائي‬

175
00:14:12,553 --> 00:14:15,189
‫وسنحدث ضجة ليسمعنا أحدهم وينقذنا‬

176
00:14:16,357 --> 00:14:17,924
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

177
00:14:17,925 --> 00:14:19,026
‫حسناً‬

178
00:14:19,027 --> 00:14:21,963
‫احترسوا لتحركاتكم يا شباب.‬
‫نحن في طريقنا‬

179
00:14:22,497 --> 00:14:23,998
‫كيف تبدو الأمور هناك؟‬

180
00:14:24,932 --> 00:14:26,500
‫ثمة ما هو أسوأ‬

181
00:14:28,503 --> 00:14:30,104
‫ثمة دوماً ما هو أسوأ‬

182
00:14:36,444 --> 00:14:37,645
‫حسناً‬

183
00:14:38,680 --> 00:14:39,914
‫هذا أسوأ‬

184
00:14:44,952 --> 00:14:46,754
‫غضبت الكابتن لتغيبك‬

185
00:14:47,422 --> 00:14:48,822
‫كان تود الانتهاء من الأمر‬

186
00:14:48,823 --> 00:14:50,191
‫لا بد أن ذلك نقطة ضعفي‬

187
00:14:50,992 --> 00:14:52,226
‫شريك أرضي جديد‬

188
00:14:53,561 --> 00:14:54,962
‫يرسم كل القضايا المهمة‬

189
00:14:56,631 --> 00:14:59,433
‫"انتباه، المياه والهواء والطاقة..."‬

190
00:14:59,434 --> 00:15:00,902
‫وأخيراً‬

191
00:15:03,971 --> 00:15:05,606
‫توقعناكم منذ ساعة‬

192
00:15:06,908 --> 00:15:08,876
‫الطريق طويلة من "مادينا"، سيدي‬

193
00:15:11,746 --> 00:15:12,813
‫منذ أسبوع...‬

194
00:15:13,648 --> 00:15:15,816
‫بدأت تلك الرقع الميتة تظهر‬

195
00:15:15,817 --> 00:15:18,986
‫أظن أن سكان "غريغاس"‬
‫يسرقون الماء مجدداً‬

196
00:15:19,454 --> 00:15:21,988
‫بعض سكان الأحزمة لا يحترمون‬
‫دور المساحات الخضراء‬

197
00:15:21,989 --> 00:15:24,091
‫في تنقية الهواء والمياه‬

198
00:15:25,526 --> 00:15:27,995
‫هذا عدا الموقف المحرج الذي نضع الحكومة فيه‬

199
00:15:28,930 --> 00:15:30,831
‫تبدو متأكداً من أنهم هم الفاعلون‬

200
00:15:31,899 --> 00:15:33,768
‫المجرمون هنا يكونون هم عادةً‬

201
00:15:37,805 --> 00:15:39,307
‫أنت جديد هنا، صحيح؟‬

202
00:15:39,841 --> 00:15:41,208
‫سنهتم بالأمر، سيدي‬

203
00:15:41,843 --> 00:15:44,078
‫لو كان للجميع في "سيريس" هذا المنظر‬

204
00:15:45,146 --> 00:15:46,581
‫لكانوا ربما احترموه‬

205
00:15:57,892 --> 00:15:59,126
‫إليك‬

206
00:16:00,027 --> 00:16:02,029
‫الآن بات بإمكانك صنع منظرك الخاص‬

207
00:16:24,519 --> 00:16:25,820
‫تباً!‬

208
00:16:36,998 --> 00:16:38,232
‫أنت من سكان الأرض‬

209
00:16:39,133 --> 00:16:41,002
‫ولا أدري حتى من أين أنت‬

210
00:16:41,502 --> 00:16:43,904
‫سنكون قمامة في الفضاء بعد ساعات‬

211
00:16:44,572 --> 00:16:46,106
‫وتود توطيد العلاقة؟‬

212
00:16:46,107 --> 00:16:49,142
‫لو لم تظن أننا سننجح، فماذا تفعل هنا؟‬

213
00:16:49,143 --> 00:16:51,946
‫أمرتني "نعومي" بذلك لذا ها أنا‬

214
00:16:53,214 --> 00:16:56,384
‫برأيي هي الكابتن الآن‬

215
00:17:27,048 --> 00:17:29,984
‫"أليكس" أرسل لي بعض العصير‬
‫إلى "إي 12"‬

216
00:17:32,887 --> 00:17:34,255
‫"أليكس"‬

217
00:17:34,989 --> 00:17:36,223
‫"أليكس"‬

218
00:17:37,592 --> 00:17:38,826
‫"إي 12"‬

219
00:17:39,193 --> 00:17:40,428
‫تلقيتك‬

220
00:17:40,795 --> 00:17:41,895
‫ها أنت، عزيزتي‬

221
00:17:41,896 --> 00:17:43,797
‫هل أنت بخير هناك؟‬

222
00:17:43,798 --> 00:17:46,400
‫أنا كنداوة...‬

223
00:17:47,568 --> 00:17:50,004
‫صباح أشرقت عليها الشمس‬

224
00:17:59,547 --> 00:18:01,181
‫ما أمرك أنت و"نعومي"؟‬

225
00:18:01,182 --> 00:18:02,750
‫هل أنتما شيء واحد؟‬

226
00:18:03,551 --> 00:18:04,785
‫شيء؟‬

227
00:18:12,660 --> 00:18:14,829
‫هذا أمر لا يخصني يا صديقي‬

228
00:18:15,229 --> 00:18:17,431
‫لا بد أنك تظنني أبله، صحيح؟‬

229
00:18:17,965 --> 00:18:19,734
‫أعني أنت محق‬

230
00:18:20,601 --> 00:18:23,904
‫يمكنني تفكيك محرك وتركيبه بعينين مغمضتين‬

231
00:18:23,905 --> 00:18:26,239
‫لكن في ما يخص خلع هذه الخوذة عن رأسك‬

232
00:18:26,240 --> 00:18:27,942
‫وركلك بعيداً عن هذه السفينة‬

233
00:18:28,976 --> 00:18:32,980
‫لا يمكنني إعطاءك سبباً لأفعل ذلك أم لا‬

234
00:18:36,717 --> 00:18:38,252
‫غير أن "نعومي" لن تقبله‬

235
00:18:46,260 --> 00:18:47,795
‫هلا أعطيتني أداة الشق؟‬

236
00:18:52,934 --> 00:18:54,168
‫شكراً‬

237
00:18:58,573 --> 00:19:01,909
‫وفقدت "كليمانتين" الخاصة بي‬

238
00:19:02,677 --> 00:19:04,277
‫"أليكس" ماذا تفعل؟‬

239
00:19:04,278 --> 00:19:06,846
‫سأعود بها للمنزل يا حلوتي‬

240
00:19:06,847 --> 00:19:09,282
‫- مهلاً‬
‫- رحلة أخرى، وسنصبح معاً‬

241
00:19:09,283 --> 00:19:11,952
‫رحلة واحدة إلى "غانيميد"، عزيزتي‬

242
00:19:11,953 --> 00:19:14,822
‫لا تكوني عنيدة يا حبيبتي.‬
‫قلت إنني عائد إلى المنزل‬

243
00:19:18,059 --> 00:19:20,361
‫- "أليكس"‬
‫- "شيد" ما خطبه؟‬

244
00:19:20,761 --> 00:19:22,530
‫هو... يعاني من نقص الأوكسجين‬

245
00:19:24,732 --> 00:19:27,767
‫تباً، صمام التنفس يفلت‬

246
00:19:27,768 --> 00:19:29,403
‫تباً، كم يمكنه أن يصمد؟‬

247
00:19:32,707 --> 00:19:33,840
‫نحن نخسره‬

248
00:19:33,841 --> 00:19:35,241
‫- سنعود‬
‫- كلا‬

249
00:19:35,242 --> 00:19:37,545
‫ليس لدينا ما يكفي من الأوكسجين‬
‫لشق فتحة أخرى‬

250
00:19:37,612 --> 00:19:40,247
‫"شيد" اهتم به. افعل شيئاً‬

251
00:19:42,216 --> 00:19:44,952
‫نحن في خواء وهو في بزة‬

252
00:19:46,354 --> 00:19:48,022
‫ما تريدينني أن أفعل؟‬

253
00:19:48,356 --> 00:19:49,957
‫ليس ثمة قطع غيار‬

254
00:19:50,291 --> 00:19:52,459
‫"شيد" أنت مسعف، فتصرف كواحد‬

255
00:19:53,127 --> 00:19:54,829
‫حسناً، اصمد يا صاح‬

256
00:19:55,796 --> 00:20:00,033
‫اسمعني، سأصل صمامي بخوذتك‬
‫لنتشارك الهواء‬

257
00:20:00,034 --> 00:20:01,801
‫يمكنك التنفس من هوائي، مفهوم؟‬

258
00:20:01,802 --> 00:20:03,237
‫"شيد" ماذا يحصل؟‬

259
00:20:04,939 --> 00:20:07,474
‫حسناً اصبر يا صاح‬

260
00:20:08,109 --> 00:20:09,944
‫هيا‬

261
00:20:11,312 --> 00:20:12,546
‫اصمد يا "أليكس"‬

262
00:20:13,180 --> 00:20:14,415
‫هيا‬

263
00:20:15,883 --> 00:20:17,917
‫نعم، ها أنت. تنفس‬

264
00:20:17,918 --> 00:20:19,920
‫تنفس يا " أليكس". تنفس‬

265
00:20:20,287 --> 00:20:21,522
‫تنفس‬

266
00:20:24,759 --> 00:20:25,993
‫استمر بالتنفس‬

267
00:20:26,327 --> 00:20:27,595
‫نحن أصدقاء الآن‬

268
00:20:35,302 --> 00:20:36,537
‫ستكون الأمور بخير‬

269
00:20:38,239 --> 00:20:40,074
‫- الوضع جيد‬
‫- "شيد"، هل تلقيت هذا؟‬

270
00:20:40,374 --> 00:20:42,142
‫لن يموت أحد اليوم‬

271
00:20:42,143 --> 00:20:44,811
‫لو لم نصلح اللاسلكي سنموت جميعاً اليوم‬

272
00:20:44,812 --> 00:20:47,081
‫حسناً يا "أليكس"، دوري يا صاح‬

273
00:20:48,783 --> 00:20:50,150
‫أحتاج إلى نفسين فقط‬

274
00:20:54,922 --> 00:20:56,323
‫هكذا‬

275
00:21:00,995 --> 00:21:01,961
‫كيف حال "أليكس"؟‬

276
00:21:01,962 --> 00:21:03,564
‫هو صامد‬

277
00:21:08,869 --> 00:21:11,538
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أنه صامد‬

278
00:21:11,706 --> 00:21:13,474
‫أنهِ الأمر. هيا أسرع‬

279
00:21:18,145 --> 00:21:19,380
‫لا تنظر إليه‬

280
00:21:20,114 --> 00:21:22,082
‫فقط فكر بأمر آخر، حسناً؟‬

281
00:21:23,117 --> 00:21:25,185
‫أولادك، فكر بأولادك‬

282
00:21:27,388 --> 00:21:28,622
‫يتأرجحون...‬

283
00:21:30,291 --> 00:21:32,226
‫يتأرجحون على أرجوحة أو ما شابه‬

284
00:21:32,793 --> 00:21:34,561
‫تحاول إلهائي‬

285
00:21:48,275 --> 00:21:49,510
‫يا شباب‬

286
00:21:51,846 --> 00:21:54,581
‫بدأ الهواء ينفد... بدأ الهواء ينفد‬

287
00:22:05,326 --> 00:22:07,027
‫الآن؟‬

288
00:22:08,896 --> 00:22:10,130
‫ليس ثمة موجة‬

289
00:22:10,798 --> 00:22:13,000
‫قطعة خردة!‬

290
00:22:20,307 --> 00:22:22,242
‫لدينا اتصال‬

291
00:22:24,311 --> 00:22:25,980
‫عودا إلى هنا الآن‬

292
00:22:47,968 --> 00:22:49,203
‫هيا‬

293
00:22:53,007 --> 00:22:54,408
‫- تم إقفاله!‬
‫- إعادة الضغط‬

294
00:23:51,599 --> 00:23:53,267
‫ماذا فعلت بي بحق الجحيم؟‬

295
00:23:58,505 --> 00:24:00,741
‫لقد أنقذت حياتي يا شريكي‬

296
00:24:02,476 --> 00:24:03,844
‫أنت مجنون مخبول‬

297
00:24:05,512 --> 00:24:06,680
‫لا مشكلة‬

298
00:24:31,572 --> 00:24:34,140
‫أريد إرساله إلى "لونا" من أجل تحقيق معمق‬

299
00:24:34,141 --> 00:24:36,677
‫ليحاول الفريق هنا مرة أخرى،‬
‫سيجعلونه يتكلم‬

300
00:24:38,012 --> 00:24:40,146
‫لدي ميزانية وقد تخطيتها‬

301
00:24:40,147 --> 00:24:42,883
‫وبعكسك، علي التذلل‬

302
00:24:42,950 --> 00:24:44,852
‫والوعد والوفاء بالوعد ليُعاد تعييني‬

303
00:24:44,918 --> 00:24:47,721
‫ولماذا قد يهمني ذلك؟‬

304
00:24:50,024 --> 00:24:52,893
‫أنت على مقربة كبيرة من إدارة الحكومة‬
‫في هذا الكوكب‬

305
00:24:53,627 --> 00:24:55,595
‫ومع ذلك غير مسؤولة عن أحد.‬
‫كيف ذلك؟‬

306
00:24:55,596 --> 00:24:58,599
‫هذا الولد ليس بمهرب عادي‬

307
00:24:59,366 --> 00:25:03,603
‫أظن أن تحالف الكواكب الخارجية‬
‫يحاولون الحصول على أسلحة سرية‬

308
00:25:03,604 --> 00:25:05,571
‫ليس كل شيء من تخطيطهم‬

309
00:25:05,572 --> 00:25:07,473
‫الأرض غير قادرة على تكلفة البرنامج‬

310
00:25:07,474 --> 00:25:08,909
‫كيف بالتالي مجموعة بسطاء؟‬

311
00:25:08,976 --> 00:25:10,210
‫لا يمكنهم‬

312
00:25:10,678 --> 00:25:13,514
‫إلا لو وجدوا صديقاً جديداً كالمريخ‬

313
00:25:14,214 --> 00:25:15,716
‫حرب باردة هي حرب بلا دماء‬

314
00:25:16,083 --> 00:25:18,619
‫قلة الثقة المتبادلة والتعلق الكامل‬

315
00:25:19,053 --> 00:25:20,387
‫لا أحد سيود تغيير ذلك‬

316
00:25:21,188 --> 00:25:22,523
‫أقله ليس المريخ‬

317
00:25:24,158 --> 00:25:25,525
‫هذا أمر آخر‬

318
00:25:25,526 --> 00:25:30,196
‫أريد مراقبة كل منشأة أسلحة مريخية‬

319
00:25:30,197 --> 00:25:31,331
‫هي كذلك‬

320
00:25:31,532 --> 00:25:33,566
‫سيفضل ساكن الأحزمة‬
‫الجاذبية على "لونا"‬

321
00:25:33,567 --> 00:25:35,669
‫هذا الأمر الوحيد الذي سيفضله‬

322
00:25:36,403 --> 00:25:37,638
‫أنا خائفة عليه‬

323
00:25:38,605 --> 00:25:40,474
‫لتساعد السماء أعداءك "كريسجين"‬

324
00:25:42,242 --> 00:25:46,947
‫لتساعدنا جميعنا‬
‫لو قرر المريخ والأحزمة الاندماج‬

325
00:25:49,016 --> 00:25:50,250
‫حركة جريئة‬

326
00:25:51,018 --> 00:25:52,252
‫أقر لهم بذلك‬

327
00:25:54,121 --> 00:25:55,355
‫ماذا؟‬

328
00:25:57,324 --> 00:25:58,792
‫الحرب الباردة انتهت‬

329
00:25:59,460 --> 00:26:00,727
‫هذا أمر جديد‬

330
00:26:03,731 --> 00:26:05,465
‫الهوائي يعمل‬

331
00:26:05,466 --> 00:26:07,501
‫لكن إشارتنا ضعيفة جداً‬

332
00:26:08,635 --> 00:26:10,938
‫كان الناقل يأخذ الطاقة من شبكة الكهرباء‬

333
00:26:11,004 --> 00:26:12,105
‫لكننا خسرناها‬

334
00:26:12,106 --> 00:26:13,907
‫الوضع يستمر بالتحسن‬

335
00:26:15,075 --> 00:26:17,911
‫إذاً خسرنا ساعة من الهواء على لاسلكي‬
‫لا يعمل حتى؟‬

336
00:26:20,013 --> 00:26:21,682
‫ألا يمكن أن نصنع مكبراً؟‬

337
00:26:23,517 --> 00:26:25,519
‫سنحتاج إلى الكثير من الطاقة‬

338
00:26:25,786 --> 00:26:27,220
‫فككوا كل شيء‬

339
00:26:27,588 --> 00:26:30,723
‫كونوا سريعين وحذرين فنحن داخل بالون‬
‫مع إبرة بين أيدينا‬

340
00:26:30,724 --> 00:26:32,492
‫أي شيء فيه بطارية أو مصدر طاقة‬

341
00:26:32,493 --> 00:26:34,661
‫أو أي مولد طاقة ممكن، اجمعوهم‬

342
00:26:45,038 --> 00:26:46,907
‫عفواً، أيحتاج أحد إلى تدليك أولاً؟‬

343
00:26:54,081 --> 00:26:55,315
‫الأخير‬

344
00:26:59,620 --> 00:27:02,522
‫حتى لو سمع أحدهم نداء استغاثتنا‬
‫سيظننا قراصنة‬

345
00:27:03,424 --> 00:27:04,524
‫حسناً‬

346
00:27:04,525 --> 00:27:08,594
‫علينا أن نصلي لأن نجد روحاً أخرى‬
‫في الخارج كروح "آدي"‬

347
00:27:08,595 --> 00:27:11,531
‫"آدي"؟ هي سبب بلائنا الآن‬

348
00:27:11,532 --> 00:27:13,834
‫- لو لم تسجل نداء الاستغاثة ذاك...‬
‫- مهلاً‬

349
00:27:14,601 --> 00:27:16,369
‫لا تدري عما تتكلم‬

350
00:27:16,370 --> 00:27:18,438
‫ولو أردت المحافظة على أسنانك...‬

351
00:27:19,807 --> 00:27:21,375
‫نهدر الهواء‬

352
00:27:28,248 --> 00:27:30,017
‫ساعدني قليلاً هنا يا صديقي‬

353
00:27:31,151 --> 00:27:32,953
‫لو أردت الترويح عن نفسك‬

354
00:27:33,387 --> 00:27:34,520
‫افعل ذلك في وقت فراغك‬

355
00:27:34,521 --> 00:27:36,923
‫هذا لو خرجنا من هنا أحياء‬

356
00:27:37,357 --> 00:27:39,359
‫مشاكلنا تكفينا حالياً‬

357
00:27:41,628 --> 00:27:42,863
‫حاضر سيدتي‬

358
00:27:49,736 --> 00:27:53,373
‫كان هذا الرجل يقول لك أن تذهب إلى الجحيم‬

359
00:27:53,740 --> 00:27:56,677
‫حقاً؟ لم أدرك ذلك‬

360
00:27:58,312 --> 00:27:59,946
‫لدي مشاريع لذلك على كل حال‬

361
00:28:00,814 --> 00:28:02,382
‫لن أسأل حتى‬

362
00:28:03,550 --> 00:28:04,750
‫"أو. بي. إيه"‬

363
00:28:04,751 --> 00:28:05,986
‫وشم جميل‬

364
00:28:06,820 --> 00:28:09,756
‫هل يسمح لك مديرك بأن تريه للناس؟‬

365
00:28:10,290 --> 00:28:11,658
‫لدى مديري واحد مثله‬

366
00:28:16,497 --> 00:28:18,898
‫ها هو، يروي الجانب الجنوبي الشرقي‬
‫من الحدائق‬

367
00:28:18,899 --> 00:28:20,333
‫- هذا؟‬
‫- نعم‬

368
00:28:30,377 --> 00:28:31,611
‫انظروا ماذا لدينا‬

369
00:28:39,820 --> 00:28:41,521
‫جهاز الاستشعار إلى اليمين‬

370
00:28:46,693 --> 00:28:47,928
‫تصرف مبتدئين‬

371
00:28:49,663 --> 00:28:51,898
‫لكن تفاجئني جرأتهم للمس الحدائق‬

372
00:28:53,467 --> 00:28:55,835
‫إلى أين يصل هذا الأنبوب؟‬

373
00:28:55,836 --> 00:28:58,438
‫المستوى الـ12، إلى شبكة المكثف.‬
‫هي داخل مستودع‬

374
00:29:14,321 --> 00:29:18,759
‫حتى مياه كهذه اليوم‬
‫سيريدها سكان الأحزمة‬

375
00:29:28,335 --> 00:29:29,569
‫هي جيدة‬

376
00:29:30,304 --> 00:29:31,404
‫يمكننا بيعها لهم‬

377
00:29:31,405 --> 00:29:32,539
‫لنكسب المال‬

378
00:29:33,507 --> 00:29:34,775
‫"ستار هيليكس". لا تتحرك‬

379
00:29:38,278 --> 00:29:39,546
‫أنت‬

380
00:29:39,613 --> 00:29:40,847
‫أنت هنا‬

381
00:29:43,717 --> 00:29:45,085
‫كن ذكياً‬

382
00:29:46,920 --> 00:29:48,155
‫هيا يا ولد‬

383
00:29:55,529 --> 00:29:56,763
‫أنت‬

384
00:30:04,838 --> 00:30:06,039
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

385
00:30:07,741 --> 00:30:10,544
‫- أنت‬
‫- أقوم بكل العمل أيها الشرطي‬

386
00:30:11,445 --> 00:30:13,647
‫مهلاً، أنت‬

387
00:30:15,849 --> 00:30:18,018
‫لماذا تسرقون مياه الأنابيب يا حثالة؟‬

388
00:30:20,320 --> 00:30:21,555
‫عينة مجانية‬

389
00:30:21,755 --> 00:30:23,489
‫رائحتكم بول وخل‬

390
00:30:23,490 --> 00:30:27,827
‫من حظكم أننا نحن من يلاحقكم‬
‫وليس الـ"غريغاس"‬

391
00:30:27,828 --> 00:30:31,665
‫كانوا ليطعموكم أصابعكم‬
‫ثمن العبث بمقاطعتهم‬

392
00:30:33,333 --> 00:30:34,568
‫انتهت أيام "غريغاس"‬

393
00:30:35,302 --> 00:30:36,702
‫بات المكان لنا الآن‬

394
00:30:36,703 --> 00:30:40,006
‫لا أحد يترك أرضه لمجموعة حثالة شوارع‬

395
00:30:40,474 --> 00:30:42,142
‫كما ترى، كان الـ"غريغاس" أذكياء‬

396
00:30:42,743 --> 00:30:45,444
‫كانوا يختلسون القليل من الماء ويبيعونه‬

397
00:30:45,445 --> 00:30:46,680
‫لا أحد أذكى منهم‬

398
00:30:47,014 --> 00:30:49,683
‫لكن أنتم؟ يا حثالة المجارير‬

399
00:30:49,850 --> 00:30:51,952
‫لقد عبثتم مع إوزة الذهب‬

400
00:30:53,820 --> 00:30:55,055
‫حسناً يا رجل‬

401
00:30:55,689 --> 00:30:57,723
‫تعلمني عن العصابات حسناً؟‬

402
00:30:57,724 --> 00:31:00,526
‫نعم أعطيك دروساً عن الحقارة‬

403
00:31:00,527 --> 00:31:04,563
‫استمع إلي، اسرق من تريد واثمل‬

404
00:31:04,564 --> 00:31:08,134
‫لكن إياك أن تعبث بالمياه،‬
‫لأنني سأنال منك‬

405
00:31:11,738 --> 00:31:14,875
‫ربما بضع سنوات في السجن‬
‫ستجعله أكثر حكمة‬

406
00:31:17,544 --> 00:31:18,778
‫يعجبك ذلك؟‬

407
00:31:19,046 --> 00:31:20,280
‫افعل ما عليك فعله‬

408
00:31:29,089 --> 00:31:30,524
‫- أنت‬
‫- هيا‬

409
00:31:32,392 --> 00:31:33,627
‫اخرج من هنا‬

410
00:31:34,461 --> 00:31:36,095
‫ابتعد عن الماء‬

411
00:31:36,096 --> 00:31:37,931
‫وأخبر كل أصدقائك‬

412
00:31:40,534 --> 00:31:41,868
‫لم أتوقع هذا‬

413
00:31:43,804 --> 00:31:45,005
‫كلا؟‬

414
00:31:45,372 --> 00:31:46,606
‫ماذا عن هذا؟‬

415
00:31:46,807 --> 00:31:48,041
‫أتوقعت هذا؟‬

416
00:31:51,111 --> 00:31:52,546
‫نعم‬

417
00:31:59,453 --> 00:32:01,721
‫سيدتي، أعتذر لاتصالي بهذا الوقت المتأخر‬

418
00:32:02,122 --> 00:32:04,824
‫وقعت حادثة للمكوك المنطلق إلى "لونا"‬

419
00:32:05,125 --> 00:32:06,560
‫تابعي‬

420
00:32:06,960 --> 00:32:09,462
‫السجين "هايكي سوبونغ" قتل نفسه‬

421
00:32:09,463 --> 00:32:12,198
‫بتفادي حقن الجاذبية العالية من كرسيه‬

422
00:32:12,899 --> 00:32:16,836
‫يبدو أنه حرر نفسه من قيوده‬
‫خلال مرحلة حساسة من الصعود‬

423
00:32:16,837 --> 00:32:19,773
‫حين علم أن الحراس سيتلقون حقنهم‬

424
00:32:19,973 --> 00:32:22,641
‫أظن يا سيدتي أنه سجل موقفاً‬

425
00:32:22,642 --> 00:32:24,644
‫تكلمي بصراحة رجاءً‬

426
00:32:25,445 --> 00:32:28,048
‫جاذبية الأرض، استعملناها لإيذائه‬

427
00:32:28,515 --> 00:32:30,050
‫ورد لنا الصاع صاعين‬

428
00:32:46,533 --> 00:32:47,967
‫أتودين إخبارنا بالأمر؟‬

429
00:32:47,968 --> 00:32:49,970
‫الإرسال الذي استجبنا له ليس للقراصنة‬

430
00:32:50,604 --> 00:32:52,505
‫هو تابع لتكنولوجيا عسكرية‬

431
00:32:52,506 --> 00:32:54,374
‫الختم التسلسلي على لوح القيادة‬

432
00:32:54,841 --> 00:32:56,242
‫"بحرية كونغرس المريخ"‬

433
00:32:57,711 --> 00:32:59,178
‫هذا ليس منطقياً‬

434
00:32:59,179 --> 00:33:00,814
‫بل هو منطقي تماماً‬

435
00:33:01,181 --> 00:33:04,750
‫السفينة التي هاجمت الـ"كانت"‬
‫لم تكن مختبئة خلف كويكب‬

436
00:33:04,751 --> 00:33:06,185
‫بل كانت تختبئ أمام أعيننا‬

437
00:33:06,186 --> 00:33:08,921
‫سفينة سرية. لماذا ستهاجم سفينة مدنية‬
‫بلا تحذير؟‬

438
00:33:08,922 --> 00:33:10,189
‫لأنه يمكنها ذلك‬

439
00:33:10,190 --> 00:33:12,359
‫لا تدري عما تتكلم‬

440
00:33:14,428 --> 00:33:17,063
‫- وسط ماذا علقنا هنا؟‬
‫- من يبالي؟‬

441
00:33:17,998 --> 00:33:20,266
‫لنركز على البقاء أحياء،‬
‫وعلى المريخ لاحقاً‬

442
00:33:24,905 --> 00:33:26,139
‫جيد حتى الآن‬

443
00:33:31,044 --> 00:33:32,278
‫الإشارة جيدة‬

444
00:33:32,846 --> 00:33:34,247
‫أمامنا طاقة تكفي 3 ساعات‬

445
00:33:37,617 --> 00:33:39,285
‫حسناً‬

446
00:33:39,586 --> 00:33:42,355
‫أظن أن جل ما علينا فعله الآن‬
‫هو فتح زجاجة جعة باردة‬

447
00:33:43,490 --> 00:33:45,025
‫والانتظار حتى ينقذونا‬

448
00:34:05,912 --> 00:34:07,012
‫كلا‬

449
00:34:07,013 --> 00:34:09,416
‫لا سجل لـ"ريزورباك" في هذه الملفات‬

450
00:34:09,916 --> 00:34:11,151
‫ثمة...‬

451
00:34:11,751 --> 00:34:14,421
‫الهنغار الخاص حيث يحتفظ الأثرياء‬
‫بقوارب النزهة؟‬

452
00:34:15,055 --> 00:34:16,289
‫في "سيريس"؟‬

453
00:34:16,756 --> 00:34:17,991
‫ليس ما سمعته مؤخراً‬

454
00:34:26,633 --> 00:34:29,134
‫ثمة فتاة لن أنساها في أي وقت قريب‬

455
00:34:29,135 --> 00:34:30,370
‫حقاً؟ لماذا؟‬

456
00:34:31,872 --> 00:34:33,572
‫منذ بضع دورات‬

457
00:34:33,573 --> 00:34:37,310
‫حاول سافل التحرش بها بينما كانت تجهز‬
‫نفسها للانطلاق‬

458
00:34:38,211 --> 00:34:42,449
‫لا بد أنه أخطأ فهم لباقتها‬

459
00:34:43,183 --> 00:34:47,821
‫وحين وضع يده عليها،‬
‫طرحته على أرضية السفينة‬

460
00:34:48,522 --> 00:34:49,889
‫كان لدى تلك الفتاة مهارات‬

461
00:34:50,891 --> 00:34:52,125
‫على متن أي سفينة؟‬

462
00:34:55,161 --> 00:34:58,230
‫"سكوبيولاي". سفينة نقل قديمة‬

463
00:34:58,231 --> 00:35:01,667
‫لا حمولة، فقط تلك الفتاة وطاقم صغير‬

464
00:35:01,668 --> 00:35:05,838
‫أرسل لي بيان السفينة الأساسي‬
‫وسجلات الناقل وكل شيء آخر‬

465
00:35:05,839 --> 00:35:07,340
‫هل هي مسببة مشاكل؟‬

466
00:35:08,808 --> 00:35:10,844
‫أنا متأكد من أنها ستسيطر على أي شيء‬

467
00:35:48,782 --> 00:35:50,016
‫"أليكس"‬

468
00:35:54,921 --> 00:35:56,022
‫سمعنا أحدهم‬

469
00:35:56,923 --> 00:35:58,925
‫- سمعنا؟‬
‫- نعم‬

470
00:35:59,693 --> 00:36:00,793
‫هل هم آتون؟‬

471
00:36:00,794 --> 00:36:02,161
‫استلام الرسالة‬
‫إرسال الإحداثيات‬

472
00:36:02,162 --> 00:36:03,863
‫ننتظر الرد‬

473
00:36:15,208 --> 00:36:16,442
‫ما هذا؟‬

474
00:36:16,943 --> 00:36:18,178
‫السفينة في طريقها‬

475
00:36:19,112 --> 00:36:20,346
‫كم تبعد؟‬

476
00:36:23,783 --> 00:36:25,919
‫80 ألف كيلومتر‬

477
00:36:30,223 --> 00:36:32,024
‫سيكون الأمر وشيكاً‬

478
00:36:32,025 --> 00:36:34,060
‫سننجح‬

479
00:36:41,868 --> 00:36:43,335
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

480
00:36:43,336 --> 00:36:46,206
‫السفينة، من المريخ‬

481
00:36:47,240 --> 00:36:48,474
‫كلا‬

482
00:36:49,109 --> 00:36:50,343
‫"دوناجير"‬

483
00:36:52,712 --> 00:36:54,848
‫علم البحرية المريخية‬

484
00:36:57,083 --> 00:36:59,152
‫أتت لتنهي العمل‬

485
00:37:01,187 --> 00:37:03,256
‫وقد أرشدناهم إلى مكاننا‬

486
00:37:28,715 --> 00:37:30,983
‫نكمل البحث عن سفينة الشحن "كانتربيري"‬

487
00:37:30,984 --> 00:37:33,452
‫التي اختفت وهي ترد على نداء استغاثة‬

488
00:37:33,453 --> 00:37:37,056
‫كانت "كانتربيري" تنقل الجليد‬
‫إلى محطة "سيريس"‬

489
00:37:37,057 --> 00:37:38,891
‫وقد كان فقدان تلك السفينة سريعاً‬

490
00:37:38,892 --> 00:37:41,360
‫ارتفاع كبير في نسبة المياه المسموحة‬
‫على نطاق المحطة‬

491
00:37:41,361 --> 00:37:42,595
‫المتحدث باسم...‬

492
00:37:59,913 --> 00:38:01,581
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

493
00:38:27,040 --> 00:38:28,474
‫"الحب الحقيقي للأبد معك"‬

494
00:38:28,742 --> 00:38:30,510
‫"عيناي لا ترى سواك"‬

495
00:38:32,212 --> 00:38:33,479
‫"لنحاول الأمر معاً"‬

496
00:38:33,813 --> 00:38:35,181
‫"رجل طوال الليل"‬

497
00:38:35,248 --> 00:38:36,915
‫"قبول الموعد الغرامي"‬

498
00:38:36,916 --> 00:38:38,284
‫"سأكون رجلك"‬

499
00:38:39,986 --> 00:38:41,220
‫يا للهول، آنسة "ماو"‬

500
00:38:41,755 --> 00:38:42,989
‫تجيدين انتقاءهم‬

501
00:38:50,463 --> 00:38:52,198
‫وجدت وريثتك أم بعد؟‬

502
00:38:53,366 --> 00:38:54,600
‫حسناً‬

503
00:38:56,436 --> 00:38:57,670
‫ليس في "سيريس"‬

504
00:38:58,872 --> 00:39:00,439
‫خرجت على متن "سكوبيولاي"‬

505
00:39:00,440 --> 00:39:02,040
‫"كانتربيري"، مفقودة‬

506
00:39:02,041 --> 00:39:03,676
‫لقد اختفت بعد إقلاعها‬

507
00:39:04,778 --> 00:39:06,012
‫اختفت‬

508
00:39:07,447 --> 00:39:09,615
‫أسبوع اختفاء السفن‬

509
00:39:14,287 --> 00:39:17,190
‫تظن أن فتاة ثرية مثل هذه‬
‫لكانت تخلصت من وحمتها‬

510
00:39:20,894 --> 00:39:24,330
‫لو كانت وحمة لتخلص منها والداها‬
‫وهي صغيرة‬

511
00:39:28,001 --> 00:39:29,502
‫هذه ندبة‬

512
00:39:31,070 --> 00:39:32,605
‫لا أظنها أرادت التخلص منها‬

513
00:39:34,374 --> 00:39:35,608
‫لماذا تقول ذلك؟‬

514
00:39:35,942 --> 00:39:37,643
‫هذه علامة تحدٍ‬

515
00:39:40,413 --> 00:39:42,715
‫تحدي كل ما يجب أن تكونه‬

516
00:39:51,391 --> 00:39:52,725
‫هي أخبرتك ذلك؟‬

517
00:39:56,262 --> 00:39:57,497
‫نعم فعلت‬

518
00:40:07,574 --> 00:40:11,244
‫استمعوا، نحن الوحيدون الذين نعرف‬
‫ماذا حل بـ"كانت"‬

519
00:40:11,911 --> 00:40:14,380
‫صعدنا على متن هذه السفينة‬
‫باحتمال أننا لن نخرج‬

520
00:40:16,282 --> 00:40:17,550
‫إلا...‬

521
00:40:19,619 --> 00:40:22,355
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبتاع بوليصة تأمين‬

522
00:40:26,426 --> 00:40:28,260
‫اسمي "جايمس هولدن"‬

523
00:40:28,261 --> 00:40:30,629
‫أتكلم باسم الناجين الخمسة‬
‫على متن "كانتربيري"‬

524
00:40:30,630 --> 00:40:32,965
‫دُمرت سفينتنا‬
‫ونحن نستجيب لنداء استغاثة‬

525
00:40:32,966 --> 00:40:34,600
‫من سفينة اسمها "سكوبيولاي"‬

526
00:40:34,601 --> 00:40:38,537
‫لقد استرددنا مرشداً لاسلكياً زائفاً‬
‫تابعاً لتكنولوجيا البحرية المريخية‬

527
00:40:38,538 --> 00:40:40,272
‫- كان فخاً...‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

528
00:40:40,273 --> 00:40:42,241
‫نحن على وشك أن تخطفنا سفينة "دوناجير"‬

529
00:40:42,242 --> 00:40:44,009
‫- "أليكس" أوقفه‬
‫- لقد حبسنا خارجاً‬

530
00:40:44,010 --> 00:40:46,044
‫- "أليكس كامال"، "شيد غارفي"‬
‫- أقفل علينا‬

531
00:40:46,045 --> 00:40:48,247
‫- "آموس بورتون"‬
‫- لا تتكلم نيابةً عنا‬

532
00:40:48,248 --> 00:40:51,516
‫نحن مستعدون للتعاون‬
‫طالما هذا يعني أنكم لن تؤذونا‬

533
00:40:51,517 --> 00:40:52,752
‫هل أطلق النار؟‬

534
00:40:55,355 --> 00:40:56,823
‫قولي الكلمة‬

535
00:40:59,321 --> 00:41:00,756
‫نحن أموات أصلاً‬

536
00:41:05,531 --> 00:41:10,603
‫أي حركة مماثلة ستؤكد أن "كانتربيري"‬
‫دُمرت على يد المريخ‬

537
00:41:12,505 --> 00:41:14,107
‫"تم البث"‬

538
00:41:23,016 --> 00:41:25,118
‫على الرسالة أن تصل إلى سفينة واحدة‬

539
00:41:25,985 --> 00:41:28,020
‫محطة واحدة وتنتشر‬

540
00:41:28,021 --> 00:41:29,355
‫لا تعتمد على ذلك‬

541
00:41:33,393 --> 00:41:35,428
‫كانت مدافعهم مستعدة ومتأهبة‬

542
00:42:37,323 --> 00:42:40,192
‫أنتم أسرى لدى حكومة كونغرس المريخ‬

543
00:42:40,193 --> 00:42:41,676
‫إن تحركتم ستموتون‬

544
00:42:43,142 --> 00:42:45,142
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

