﻿1
00:01:06,207 --> 00:01:07,542
‫محطة "سيريس" في الحزام‬

2
00:01:07,608 --> 00:01:11,579
‫أدعى "جيمس هولدن" وأتكلم بالنيابة‬
‫عن الناجين الخمسة في "كانتربيري"‬

3
00:01:11,646 --> 00:01:15,816
‫تدمرت سفينتنا بعد أن لبت نداء استغاثة‬
‫كاذباً من سفينة اسمها "سكوبيولاي"‬

4
00:01:15,817 --> 00:01:19,953
‫استعدنا جهاز إرسال وهمياً حددنا‬
‫أنه تكنولوجيا بحرية مريخية‬

5
00:01:19,954 --> 00:01:21,222
‫لكنه كان شركاً‬

6
00:01:23,291 --> 00:01:24,691
‫أطفئ الجهاز "أليكس"‬

7
00:01:24,692 --> 00:01:27,694
‫"نعومي ناغاتا" و"أليكس كمال"‬
‫و"شيد غارفي" و"آيموس بورتون"‬

8
00:01:27,695 --> 00:01:30,297
‫ممثل من شركة "بيور أند كلين"‬

9
00:01:30,298 --> 00:01:34,034
‫أكد أن السفينة "كانتربيري"‬
‫كانت متوجهة إلى محطة "سيريس"...‬

10
00:01:34,035 --> 00:01:37,771
‫نوشك على الصعود على متن‬
‫"أم سي أر أن دوناجير"‬

11
00:01:37,772 --> 00:01:42,009
‫... لما حادت عن مسارها لتلبية‬
‫نداء استغاثة من "سكوبيولاي"‬

12
00:01:42,010 --> 00:01:46,314
‫سفينة خفيفة شغالة بموجب عقد الحزام‬
‫مع "تايكو الهندسية"‬

13
00:01:52,286 --> 00:01:55,756
‫أي تصرف مماثل يؤكد فحسب‬
‫أن "كانتربيري"‬

14
00:01:55,757 --> 00:01:57,291
‫دمرها المريخ‬

15
00:01:57,792 --> 00:01:59,160
‫نحن موتى بأي حال‬

16
00:02:09,704 --> 00:02:10,638
‫استمتع بوقتك‬

17
00:02:25,253 --> 00:02:27,954
‫الزمي الهدوء وستكونين بخير‬

18
00:02:27,955 --> 00:02:29,390
‫لا، الطريقة ليست صحيحة‬

19
00:02:31,993 --> 00:02:33,461
‫الزمي الهدوء‬

20
00:02:38,900 --> 00:02:40,200
‫الزمي الهدوء‬

21
00:02:40,201 --> 00:02:42,903
‫افتح يديك وحين تتكلم‬

22
00:02:42,904 --> 00:02:44,672
‫هنالك ضعف قبل وبعد ضمها‬

23
00:02:46,240 --> 00:02:47,341
‫حسناً‬

24
00:02:48,242 --> 00:02:49,577
‫الزمي الهدوء‬

25
00:02:51,412 --> 00:02:53,347
‫لا، الزمي الهدوء‬

26
00:02:57,952 --> 00:02:59,020
‫حسناً‬

27
00:02:59,253 --> 00:03:00,488
‫الزمي الهدوء‬

28
00:03:03,057 --> 00:03:06,227
‫- أحسن. تتحسن في كل مرة‬
‫- أستاذتي بارعة‬

29
00:03:12,734 --> 00:03:15,102
‫آسف، يجب أن أنصرف‬

30
00:03:16,971 --> 00:03:20,675
‫ابتعدي عن الشوارع اليوم، اتفقنا؟‬

31
00:03:21,375 --> 00:03:25,713
‫- فهي خطيرة‬
‫- ربما أنت أيضاً أيها الأرضي‬

32
00:03:44,465 --> 00:03:47,735
‫استاء الجميع من تمديد حصص المياه‬

33
00:03:48,035 --> 00:03:50,237
‫وستزيد خسارة "كانتربيري" الطين بلة‬

34
00:03:50,238 --> 00:03:54,407
‫وسيحاول المتطرفون استغلال الظرف‬

35
00:03:54,408 --> 00:03:57,844
‫كيف نلومهم؟ فالمريخ أعلن عملياً‬
‫الحرب على الحزام‬

36
00:03:57,845 --> 00:04:03,016
‫شغلنا الشاغل هو إضفاء السلام والأمن‬
‫على عملية هذه المحطة‬

37
00:04:03,017 --> 00:04:05,519
‫- "ستار هيليكس" ستحافظ على النظام‬
‫- فطور لذيذ؟‬

38
00:04:05,520 --> 00:04:07,555
‫جمع حلف الكواكب الخارجي؟‬
‫موافق‬

39
00:04:07,855 --> 00:04:11,392
‫لن نعتقل مسبقاً أي عضو في الحلف‬

40
00:04:11,993 --> 00:04:14,127
‫فهم قاطنون شرعيون في الحزام‬

41
00:04:14,128 --> 00:04:15,396
‫نحن مؤسسة أرضية‬

42
00:04:15,963 --> 00:04:18,232
‫سنبقى على الحياد‬

43
00:04:20,434 --> 00:04:23,237
‫إليكم تعيينات قطاعكم وقادة فرقكم‬

44
00:04:23,504 --> 00:04:26,474
‫إن أضررتم بالناس سأعاقبكم. انصراف‬

45
00:04:27,508 --> 00:04:29,343
‫خطاب رائع!‬

46
00:04:31,445 --> 00:04:33,481
‫"سكوبيولاي"‬

47
00:04:49,397 --> 00:04:50,598
‫يا كابتن‬

48
00:04:51,098 --> 00:04:53,433
‫"موس" قائدة فريقك يا "ميلر".‬
‫لن أستمع إليك‬

49
00:04:53,434 --> 00:04:55,569
‫هذا ليس... معقول؟‬

50
00:04:55,570 --> 00:04:57,738
‫تصغي إليها فحسب‬

51
00:04:58,339 --> 00:05:00,107
‫لا تجلس فلن تلازم مكانك‬

52
00:05:00,374 --> 00:05:03,176
‫- "جولييت ماو"‬
‫- هذا ليس مهماً الآن‬

53
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
‫بل هو مهم، الآن‬

54
00:05:05,246 --> 00:05:09,249
‫أليست "سكوبيولاي" السفينة‬
‫التي حاول "هولدن" إنقاذها؟‬

55
00:05:09,250 --> 00:05:12,118
‫كانت "جولي ماو" على متنها‬

56
00:05:12,119 --> 00:05:14,955
‫راجعت السجلات. تشكل طاقم ملاحتها‬

57
00:05:14,956 --> 00:05:17,691
‫من العاملين في الموانئ المحلية‬
‫هنا في "سيريس"‬

58
00:05:18,392 --> 00:05:21,261
‫- أعني تحالف الكواكب الخارجية‬
‫- إلى الجحيم جميعاً‬

59
00:05:21,262 --> 00:05:23,029
‫كانت خدمة‬

60
00:05:23,030 --> 00:05:24,397
‫ليست في "سيريس"‬

61
00:05:24,398 --> 00:05:26,499
‫سأذيع ذلك، أما والدها صاحب النفوذ‬

62
00:05:26,500 --> 00:05:29,102
‫فليزعج مسؤولاً آخر عن محطة‬
‫يحسب نفسه يملكها‬

63
00:05:29,103 --> 00:05:32,172
‫أرجح أن الحلف سمع أنني أبحث‬
‫عن شخص ينتمي إليه‬

64
00:05:32,173 --> 00:05:34,174
‫- إذا تناسينا المسألة...‬
‫- قدم التقرير‬

65
00:05:34,175 --> 00:05:36,444
‫وأنهِ القضية واستمتع بعلاوة بدون ضرائب‬

66
00:05:40,147 --> 00:05:43,451
‫"أم سي أر أن دوناجير"‬
‫قرب "المشتري"‬

67
00:05:52,426 --> 00:05:54,628
‫"أم سي آر أن"‬

68
00:06:18,619 --> 00:06:19,820
‫حسناً، هيا بنا‬

69
00:06:21,522 --> 00:06:24,758
‫تفضلوا، أتلفوا الدليل لكن الخبر انتشر‬

70
00:06:25,092 --> 00:06:27,161
‫اخرس وتحرك‬

71
00:06:35,703 --> 00:06:38,506
‫إن كنا سجناء فلدينا حق الاستشارة القانونية‬

72
00:06:40,041 --> 00:06:41,308
‫أنت! ابتعد!‬

73
00:06:41,309 --> 00:06:42,643
‫- بربك!‬
‫- مهلاً!‬

74
00:06:43,177 --> 00:06:44,378
‫مهلاً!‬

75
00:06:46,981 --> 00:06:48,282
‫أفقده الوعي‬

76
00:06:50,484 --> 00:06:51,685
‫"آموس"‬

77
00:06:52,253 --> 00:06:53,454
‫"آموس"‬

78
00:06:53,721 --> 00:06:56,557
‫هل يمكنك أن...؟ اهدأ‬

79
00:07:00,961 --> 00:07:02,162
‫بدون أسلحة‬

80
00:07:07,368 --> 00:07:08,601
‫اهدؤوا يا قوم‬

81
00:07:08,602 --> 00:07:09,837
‫سيرافقنا‬

82
00:07:11,439 --> 00:07:12,506
‫ماذا؟‬

83
00:07:14,342 --> 00:07:15,675
‫"أليكس"‬

84
00:07:15,676 --> 00:07:16,944
‫"أليكس"‬

85
00:07:17,411 --> 00:07:18,545
‫اسمعوا!‬

86
00:07:18,546 --> 00:07:20,347
‫إلى أين تقتادونه؟‬

87
00:07:23,384 --> 00:07:24,785
‫سنموت‬

88
00:07:35,663 --> 00:07:38,866
‫"ذي إكسبانس"‬

89
00:07:41,535 --> 00:07:43,604
‫لماذا يفجر "المريخ" ناقلة جليد؟‬

90
00:07:43,704 --> 00:07:45,138
‫هذا ينافي المنطق‬

91
00:07:45,139 --> 00:07:47,374
‫يحاولون زعزعة استقرار "سيريس"‬

92
00:07:47,608 --> 00:07:49,944
‫حاكمنا الأحمق ذاك ضعيف‬

93
00:07:50,010 --> 00:07:53,346
‫وسكان الحزام عطاش،‬
‫والحلف يزكي النار‬

94
00:07:53,347 --> 00:07:56,249
‫ويحظى "المريخ" بالعذر المطلوب دوماً‬

95
00:07:56,250 --> 00:07:58,752
‫أن يكتسح المحطة ويرسي السلام فيها‬

96
00:07:59,220 --> 00:08:01,287
‫هذه مسألة أمنية‬

97
00:08:01,288 --> 00:08:04,524
‫وعلى الأمين العام الرد بحزم‬

98
00:08:04,525 --> 00:08:06,493
‫- مثلاً؟‬
‫- إعادة انتشار الأسطول‬

99
00:08:06,494 --> 00:08:10,663
‫مما سيصعد حدة التوتر فحسب. حتى إننا‬
‫لا نعرف أن المريخيين خلف الحادث‬

100
00:08:10,664 --> 00:08:13,433
‫وجل الموجود هو كلمة ناقل جليد‬
‫اسمه "جيمس هولدن"‬

101
00:08:13,434 --> 00:08:15,769
‫- كان ضابطاً بحرياً‬
‫- اطلعت على سجل خدمته‬

102
00:08:15,770 --> 00:08:17,504
‫لا يوجد سبب يحمله على الكذب‬

103
00:08:17,505 --> 00:08:20,007
‫"سيريس" محطتنا، المفتاح إلى الحزام‬

104
00:08:20,408 --> 00:08:24,144
‫وبهذه الموارد لن يعتمد "المريخ"‬
‫بعد الآن على "الأرض"‬

105
00:08:24,145 --> 00:08:26,446
‫تريدين حرباً مع "المريخ"؟‬
‫سيأتيك هذا بحرب‬

106
00:08:26,447 --> 00:08:28,381
‫لكن جنودي سيموتون في النهاية‬

107
00:08:28,382 --> 00:08:30,717
‫يريد الأمين العام خطة تحرك يا أميرال‬

108
00:08:30,718 --> 00:08:32,987
‫محال أن تكون "لنجلس وننتظر"‬

109
00:08:33,054 --> 00:08:36,556
‫بدون برهان، سنفعل ذلك بالضبط‬

110
00:08:36,557 --> 00:08:40,326
‫لن تدعم قيادة الأسطول‬
‫إعادة الانتشار بدون برهان‬

111
00:08:40,327 --> 00:08:44,031
‫وأشك في أن الأمين العام‬
‫سيرغب في تجاوزنا في هذه المسألة‬

112
00:08:47,802 --> 00:08:49,402
‫الأميرال محق‬

113
00:08:49,403 --> 00:08:51,672
‫سنلازم مكاننا وننتظر إلى أن نعرف المزيد‬

114
00:08:52,373 --> 00:08:55,909
‫للأسف، نظراً إلى مستويات التوتر الراهنة‬

115
00:08:56,610 --> 00:08:59,046
‫تطلب سفارتي عودتي إلى المريخ‬
‫أبكر من اللازم‬

116
00:08:59,113 --> 00:09:00,213
‫"فرانكلين ديغراف"‬
‫سفير الأمم المتحدة في المريخ‬

117
00:09:00,214 --> 00:09:02,749
‫فأخبرهم رجاءً ربما في وقت آخر‬

118
00:09:02,750 --> 00:09:03,951
‫طبعاً‬

119
00:09:09,423 --> 00:09:12,859
‫أراهن بخمسين دولاراً أنني سأسبقك‬
‫إلى آخر الممر‬

120
00:09:12,860 --> 00:09:15,296
‫- "بابلز"‬
‫- "فرانك"‬

121
00:09:15,830 --> 00:09:17,797
‫أتركك دوماً تفوزين‬

122
00:09:17,798 --> 00:09:19,165
‫تلزمك 50 دولاراً؟‬

123
00:09:19,166 --> 00:09:21,068
‫يلزمني مشروب، هذا ما أحتاج إليه‬

124
00:09:21,135 --> 00:09:22,669
‫اشربي كأسين فالوقت تجاوز الظهر‬

125
00:09:22,670 --> 00:09:24,305
‫كيف تتماسك؟‬

126
00:09:24,738 --> 00:09:26,707
‫مسألة "كانتربيري" هذه‬

127
00:09:27,641 --> 00:09:29,709
‫لن يفصح المريخيون عن معلومات إضافية‬

128
00:09:29,710 --> 00:09:31,412
‫حتى لو في حوزتهم معلومات‬

129
00:09:32,113 --> 00:09:34,247
‫أي أن صراخ "الأمم المتحدة" سيتعالى‬

130
00:09:34,248 --> 00:09:36,517
‫تطالبني بما لن أمنحها إياه لأنني لا أملكه‬

131
00:09:36,684 --> 00:09:39,586
‫أنت الآن إذاً عديم الجدوى تماماً‬

132
00:09:39,587 --> 00:09:43,656
‫وبالتالي لا تملك عذراً يحول دون حضورك‬
‫إلى منزلي بعد ظهر اليوم‬

133
00:09:43,657 --> 00:09:45,758
‫لا أعرف إن كانت رفقتي مسلية حالياً‬

134
00:09:45,759 --> 00:09:47,061
‫لم تكن مسلياً قط‬

135
00:09:47,394 --> 00:09:50,263
‫بخلاف "كريغ" لذا أدعوك‬

136
00:09:50,264 --> 00:09:51,564
‫يعد "أرجون" فطيرة‬

137
00:09:51,565 --> 00:09:53,934
‫لم تسمعي قط رفضاً مني طوال 40 سنة‬

138
00:09:54,702 --> 00:09:58,439
‫- فلماذا يختلف الحال اليوم؟‬
‫- إن كان قولي سيشعرك بتحسن‬

139
00:09:58,672 --> 00:10:00,541
‫اعلم أنك الأفضل في الاستسلام‬

140
00:10:01,542 --> 00:10:02,810
‫أراك لاحقاً‬

141
00:10:08,449 --> 00:10:11,118
‫- الكواكب الداخلية تكرهنا كرهاً شديداً‬
‫- كفى!‬

142
00:10:11,185 --> 00:10:13,454
‫- اخرج من هنا‬
‫- هواؤنا وماؤنا‬

143
00:10:14,655 --> 00:10:16,123
‫حسناً، كف عن الكلام‬

144
00:10:16,590 --> 00:10:18,258
‫- لا يمكنكم إخراسنا‬
‫- لنذهب‬

145
00:10:18,259 --> 00:10:20,361
‫لن يحتمل سكان الحزام الوضع طويلاً‬

146
00:10:20,594 --> 00:10:22,629
‫فقد تعبنا، لماذا؟‬

147
00:10:22,630 --> 00:10:25,331
‫عفواً سيدي، أيروقك أن تضحك؟‬

148
00:10:25,332 --> 00:10:26,400
‫لا‬

149
00:10:26,734 --> 00:10:28,135
‫يروقني أن أضحك‬

150
00:10:28,202 --> 00:10:30,770
‫عظيم، أعرف خواطرك،‬
‫ليس المورمون شعباً مسلياً‬

151
00:10:30,771 --> 00:10:33,239
‫لكننا نقدم ليلة فكاهية في "لاف شاك"‬

152
00:10:33,240 --> 00:10:35,708
‫وأود أن أبرهن لك خطأك.‬
‫هل أدرج اسمك في القائمة؟‬

153
00:10:35,709 --> 00:10:38,311
‫- ابتعد‬
‫- لا أستطيع ذلك الليلة‬

154
00:10:38,312 --> 00:10:41,881
‫لكنني أود فعلاً مشاهدة ذلك.‬
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟‬

155
00:10:41,882 --> 00:10:44,618
‫سيسرني ذلك وسيسرك ذلك أيضاً‬

156
00:10:46,487 --> 00:10:50,991
‫حسناً، "الكابتن شديد"، عظيم.‬
‫سأتصل بك الأسبوع المقبل وأذكرك‬

157
00:10:51,492 --> 00:10:55,495
‫ثابر عليه فذاكرة الكابتن ضعيفة‬

158
00:10:55,496 --> 00:10:57,830
‫إن لم أرد عليك، واصل المحاولة‬

159
00:10:57,831 --> 00:10:59,099
‫سأفعل يا أخي‬

160
00:11:02,503 --> 00:11:03,737
‫أنت!‬

161
00:11:05,906 --> 00:11:08,841
‫- ألن تحرك ساكناً؟‬
‫- لا، تولي الأمر‬

162
00:11:08,842 --> 00:11:10,077
‫ذهب في ذاك الاتجاه‬

163
00:11:10,611 --> 00:11:13,880
‫فهمت. أنت شهم فقط بعدما أكبل الرجل؟‬

164
00:11:13,881 --> 00:11:16,816
‫مواعيدك الغرامية هي شأنك الخاص‬

165
00:11:16,817 --> 00:11:18,685
‫تعليق لطيف، "ميلر"‬

166
00:11:18,686 --> 00:11:21,788
‫سيتحد الأرضيون والمريخيون ويدمرون الحزام‬

167
00:11:21,789 --> 00:11:23,657
‫حان وقت توحيد الصفوف الآن‬

168
00:11:26,660 --> 00:11:28,495
‫لقد فجروا "كانتربيري"‬

169
00:11:28,862 --> 00:11:31,431
‫تذكروا مركبة "كانت"‬

170
00:11:31,432 --> 00:11:33,934
‫كفانا خطابات حرة اليوم‬

171
00:11:34,335 --> 00:11:36,669
‫- تفرقوا‬
‫- سمعتم الرجل، انصرفوا‬

172
00:11:36,670 --> 00:11:39,539
‫- هيا‬
‫- ستنال جزاءك‬

173
00:11:39,540 --> 00:11:40,707
‫حقاً؟‬

174
00:11:41,242 --> 00:11:43,477
‫أتطلع إلى ذلك‬

175
00:11:43,911 --> 00:11:45,112
‫هيا بنا، لنذهب‬

176
00:11:52,253 --> 00:11:54,121
‫أنت بحالة جيدة اليوم‬

177
00:11:54,788 --> 00:11:56,790
‫أؤدي واجبي فحسب، سيدتي‬

178
00:11:57,458 --> 00:11:58,592
‫أدّه إذاً‬

179
00:11:59,426 --> 00:12:01,862
‫لو لم يغلق "شديد" قضاياي‬

180
00:12:02,663 --> 00:12:04,031
‫عم تتكلم؟‬

181
00:12:06,867 --> 00:12:10,204
‫لنر، ليست قضايا عن حثالة القوم الموتى‬
‫أو رجال العصابات المفقودين‬

182
00:12:10,270 --> 00:12:14,074
‫التي تتراكم على مكتبك،‬
‫فلا أحد يبالي بأمرهم، وخصيصاً أنت‬

183
00:12:14,908 --> 00:12:16,910
‫قضية الجميلة المختطفة؟‬

184
00:12:18,345 --> 00:12:21,815
‫أرى أنك تهدر وقتك إكراماً‬
‫لأثرياء مقيمين على الكوكب‬

185
00:12:22,916 --> 00:12:26,053
‫لماذا العبوس؟ يروقك أن تتولى هذه القضايا‬

186
00:12:26,820 --> 00:12:29,723
‫نعم. يروقني أن تكون الفكرة فكرتي‬

187
00:12:31,659 --> 00:12:34,127
‫غطي مكاني طوال ساعة‬

188
00:12:37,531 --> 00:12:38,932
‫طبعاً، لا أرى مشكلة‬

189
00:12:45,673 --> 00:12:47,841
‫البث انتشر بالتأكيد‬

190
00:12:49,743 --> 00:12:51,544
‫عليهم توخي الحذر‬

191
00:12:51,545 --> 00:12:53,113
‫سيحاولون الإيقاع بنا‬

192
00:12:55,616 --> 00:12:58,252
‫فكروا في الأمر.‬
‫كل المطلوب هو اعتراف كاذب واحد‬

193
00:12:58,485 --> 00:13:00,187
‫أتساءل أينا سينهار أولاً‬

194
00:13:00,788 --> 00:13:02,089
‫- جميل‬
‫- اخرسا‬

195
00:13:02,623 --> 00:13:03,790
‫يستمعون إلينا‬

196
00:13:04,725 --> 00:13:06,693
‫لا يوجد سبب آخر يحملنا على الكلام‬

197
00:13:09,997 --> 00:13:11,598
‫أنت‬

198
00:13:58,412 --> 00:13:59,846
‫خمسة آباء وثلاث أمهات؟‬

199
00:14:00,547 --> 00:14:01,914
‫أنا؟ نعم‬

200
00:14:01,915 --> 00:14:03,884
‫ثمانية آباء وطفل واحد‬

201
00:14:04,485 --> 00:14:07,354
‫- نعم‬
‫- في مزرعة في "مونتانا" مساحتها 22 فداناً‬

202
00:14:08,055 --> 00:14:10,823
‫منطقة التجارة الأميركية الشمالية‬
‫وصيانتها باهظة الثمن‬

203
00:14:10,824 --> 00:14:12,458
‫هل حصلت على حسم ضريبي؟‬

204
00:14:12,459 --> 00:14:14,294
‫لم يروا الأمر من هذا المنظار‬

205
00:14:14,628 --> 00:14:17,898
‫- هل عرفت والديك الحقيقيين؟‬
‫- كانوا جميعاً كذلك‬

206
00:14:18,155 --> 00:14:19,757
‫مزيج جيني كامل‬

207
00:14:19,957 --> 00:14:21,858
‫أي أنثى حبلت بك؟‬

208
00:14:21,859 --> 00:14:24,661
‫كانت الوالدة "إليز" صاحبة الوركين‬
‫العريضين، لذا...‬

209
00:14:24,662 --> 00:14:27,331
‫- لماذا دمرت "كانتربيري"؟‬
‫- ماذا؟‬

210
00:14:29,900 --> 00:14:31,802
‫عمّ تتكلم؟‬

211
00:14:32,002 --> 00:14:33,837
‫ماذا فعلت بـ"أليكس"؟‬

212
00:14:33,838 --> 00:14:35,406
‫شكلت مشكلة في البحرية‬

213
00:14:36,006 --> 00:14:38,775
‫منذ ثماني سنوات على متن "يو إن إن جنغ فاي"‬

214
00:14:38,776 --> 00:14:40,677
‫هاجمت ضابطاً أعلى منك‬

215
00:14:40,678 --> 00:14:43,146
‫لا، تفادى لكمتي وكسرت يدي على جدار فاصل‬

216
00:14:43,147 --> 00:14:46,249
‫- سرحوك تسريحاً مخزياً‬
‫- أمرني أن أطلق النار على سفينة‬

217
00:14:46,250 --> 00:14:48,084
‫- كان مهرباً‬
‫- مهرب يهرب الناس‬

218
00:14:48,085 --> 00:14:51,221
‫- لم تعرف ذلك آنذاك‬
‫- لكنني كنت محقاً‬

219
00:14:52,156 --> 00:14:55,892
‫تدوس "الأرض" و"المريخ" على أعناق‬
‫سكان الحزام‬

220
00:14:55,893 --> 00:14:58,995
‫طوال مئة سنة ولم أشأ أن أكون الجزمة‬

221
00:14:58,996 --> 00:15:02,866
‫- فقررت أن تغير ولاءك‬
‫- توقفت عن اللعب‬

222
00:15:02,867 --> 00:15:06,870
‫تقصد "زحل" وتحضر الجليد‬
‫وتعود إلى "سيريس"، تقصد "زحل"‬

223
00:15:06,871 --> 00:15:10,740
‫وتحضر الجليد وتعود إلى "سيريس"، تقصد‬
‫"زحل" وتحضر الجليد وتعود إلى "سيريس"‬

224
00:15:10,741 --> 00:15:13,377
‫- تقصد "زحل" وتتوقف عند "فيبي"‬
‫وتحضر الجليد...‬

225
00:15:13,978 --> 00:15:16,880
‫لم نتوقف قط عند "فيبي"،‬
‫فهذه محطة محظورة‬

226
00:15:16,881 --> 00:15:18,882
‫لماذا قصفتم "كانتربيري" بسلاح نووي؟‬

227
00:15:18,883 --> 00:15:23,020
‫منذ متى عرفت أن "نعومي ناغاتا"‬
‫كانت عميلة لحساب تحالف الكواكب الخارجية؟‬

228
00:15:23,621 --> 00:15:24,788
‫ماذا؟‬

229
00:15:25,689 --> 00:15:28,192
‫شهادتان عاليتان في تصميم‬
‫المحركات الانصهارية‬

230
00:15:28,759 --> 00:15:33,196
‫ألم تتساءل قط لماذا أهدرت امرأة‬
‫بهذا الذكاء الواضح حياتها...‬

231
00:15:33,197 --> 00:15:37,267
‫في سد التشققات وتصليح أجهزة المقياس‬
‫على متن ناقلة جليد متداعية قديمة؟‬

232
00:15:37,701 --> 00:15:39,202
‫لم أطرح السؤال قط‬

233
00:15:39,203 --> 00:15:42,239
‫بناءً على حالة مكوكك البائسة‬

234
00:15:42,973 --> 00:15:47,243
‫واضح أنه يستلزم خبرة ارتجالية استثنائية‬

235
00:15:47,244 --> 00:15:51,315
‫حتى تحيا مع أفراد طاقمك،‬
‫ناهيك عن ترميم مصفوفة الهوائيات‬

236
00:15:52,082 --> 00:15:55,419
‫فهذه كلها سمة مجموعة مهارات الإرهابيين‬

237
00:15:57,855 --> 00:16:02,192
‫هل نفذت "نعومي ناغاتا" هذه التصليحات؟‬

238
00:16:05,996 --> 00:16:07,531
‫هذا ليس مستحيلاً، صحيح؟‬

239
00:16:09,066 --> 00:16:10,934
‫ليست "نعومي" عميلة للتحالف‬

240
00:16:12,069 --> 00:16:13,804
‫لا أصدقك‬

241
00:16:14,805 --> 00:16:15,973
‫تصدقني الآن‬

242
00:16:29,086 --> 00:16:32,156
‫تذكروا "كانت"‬

243
00:16:39,196 --> 00:16:41,532
‫أريد فتح كل صندوق على الرصيف‬

244
00:16:41,599 --> 00:16:45,702
‫وأريد لوائح كاملة عن محتوياتها كلها،‬
‫مفهوم؟‬

245
00:16:45,703 --> 00:16:51,175
‫وردتنا تقارير عن وجود بضاعة‬
‫مهربة خطيرة هنا، مفهوم؟‬

246
00:16:52,676 --> 00:16:55,345
‫ولن يرحل أحد قبل إتمام المهمة، مفهوم؟‬

247
00:16:56,080 --> 00:16:58,115
‫أحضروا الصناديق هناك وافتحوها‬

248
00:16:58,315 --> 00:16:59,749
‫ابدؤوا‬

249
00:16:59,750 --> 00:17:01,318
‫"ستار هيليكس". افتح الصندوق‬

250
00:17:01,752 --> 00:17:05,823
‫هل نفق الطير حتى يمنح قبعتك ريشاً؟‬

251
00:17:08,092 --> 00:17:10,594
‫تأكدت أن الطير نافق أصلاً، صديقي‬

252
00:17:11,695 --> 00:17:13,497
‫ويحيا الآن عالقاً في قبعة أرضي؟‬

253
00:17:14,331 --> 00:17:16,799
‫لا أبحث الآن عن سجال في الموضة، صديقي‬

254
00:17:16,800 --> 00:17:18,801
‫لا صديق لك هنا أيها الشرطي‬

255
00:17:18,802 --> 00:17:21,004
‫أبحث عن "أندرسن داوز"‬

256
00:17:22,206 --> 00:17:24,107
‫هل يكون صديقي برأيك؟‬

257
00:17:24,108 --> 00:17:26,243
‫يدير الشؤون في الأرجاء‬

258
00:17:26,877 --> 00:17:29,413
‫- قد تعرف عنه‬
‫- لا أعرف شيئاً‬

259
00:17:30,080 --> 00:17:33,349
‫ألا تعرف أن الوشم على ساعدك هو وشم التحالف‬

260
00:17:33,350 --> 00:17:35,352
‫أم أنه جزء من ريشك؟‬

261
00:17:36,253 --> 00:17:39,022
‫ابحث في الأرجاء، وتبين ماذا ستجد‬

262
00:17:41,025 --> 00:17:42,159
‫لي‬

263
00:17:43,961 --> 00:17:47,163
‫سنعطي كرم العنب المجاور‬
‫نصف مياه المجارير‬

264
00:17:47,164 --> 00:17:49,032
‫لقاء ثمانية صناديق نبيذ‬

265
00:17:49,400 --> 00:17:53,070
‫مياه المجارير في النبيذ‬
‫والنبيذ في مياه المجارير‬

266
00:17:53,671 --> 00:17:57,407
‫سنتقاعد في "المريخ"‬
‫ونتبع دورة الحياة في وادي "مارينر"‬

267
00:17:58,742 --> 00:17:59,610
‫مهلاً!‬

268
00:18:00,878 --> 00:18:02,946
‫هل هذا النبيذ نتاج كرم العنب ذاك؟‬

269
00:18:03,914 --> 00:18:06,884
‫لا تقل لي رجاءً إنني أشرب بولك،‬
‫فهو لذيذ‬

270
00:18:07,151 --> 00:18:09,252
‫لا، لا. يعملون في المؤسسة‬

271
00:18:09,253 --> 00:18:12,922
‫لذا لم يوصلوا بعد أنابيبنا بزراعة‬
‫كرم العنب المائية‬

272
00:18:12,923 --> 00:18:14,857
‫كان يمزح‬

273
00:18:14,858 --> 00:18:16,026
‫طبعاً‬

274
00:18:16,293 --> 00:18:20,597
‫حذرت "كريسجين" من أنني مشغول البال‬

275
00:18:21,298 --> 00:18:23,433
‫تبدو مسترخياً، "باب"‬

276
00:18:24,702 --> 00:18:27,970
‫"كريغ"، أحرزت نقاطاً جديدة على لوحة السهام‬

277
00:18:27,971 --> 00:18:29,005
‫لعبة كريكيت؟‬

278
00:18:29,006 --> 00:18:31,207
‫يدي ثابتة‬

279
00:18:31,208 --> 00:18:33,210
‫- اعذرانا‬
‫- بالتأكيد‬

280
00:18:38,082 --> 00:18:43,153
‫اعتقل عملاؤنا عميلة لحساب الحلف‬
‫مع مركبات تسلل من المريخ‬

281
00:18:45,255 --> 00:18:47,658
‫يعمل المريخ مع الحلف‬

282
00:18:49,126 --> 00:18:50,426
‫لا، لا. محال!‬

283
00:18:50,427 --> 00:18:52,496
‫بلى. الدليل في حوزتنا‬

284
00:18:53,263 --> 00:18:56,133
‫نظن أنهم سيقدمون على احتلال "سيريس"‬

285
00:18:56,266 --> 00:18:59,703
‫وسيقدم الأمين العام الدليل غداً‬

286
00:19:00,504 --> 00:19:03,840
‫السفن المتسللة بمثابة أسلحة الضربة الأولى‬

287
00:19:03,841 --> 00:19:05,041
‫هذا محال‬

288
00:19:05,042 --> 00:19:08,244
‫يجب أن نعيد انتشار أسطولنا‬
‫حتى نظهر قوتنا‬

289
00:19:08,245 --> 00:19:10,313
‫مما سيزيد الطين بلة‬

290
00:19:10,314 --> 00:19:12,015
‫المريخيون لن يفعلوا ذلك‬

291
00:19:12,416 --> 00:19:14,718
‫أظنك تحبهم للغاية‬

292
00:19:20,858 --> 00:19:21,725
‫اسمع‬

293
00:19:22,993 --> 00:19:24,161
‫أنا...‬

294
00:19:26,797 --> 00:19:28,465
‫واعدت مريخية في الماضي‬

295
00:19:29,333 --> 00:19:32,736
‫كانت جميلة وذكية‬

296
00:19:34,838 --> 00:19:37,173
‫كما يروقني مدى مثابرة المريخيين‬

297
00:19:37,174 --> 00:19:39,842
‫أذكر أن أمها حفرت...‬

298
00:19:39,843 --> 00:19:42,311
‫عريشة. حفرت عريشة على قبة الهواء‬

299
00:19:42,312 --> 00:19:46,015
‫أراهن أن بدلات القصدير الجميلة هذه‬
‫تشد شداً على الأعضاء الحميمة‬

300
00:19:46,016 --> 00:19:48,285
‫- هل أنت بخير "آموس"؟‬
‫- بحالة ممتازة‬

301
00:19:49,386 --> 00:19:52,756
‫بالرغم من هذه المعدات المتطورة كلها،‬
‫الأمر الوحيد الممنوع هو...‬

302
00:19:53,023 --> 00:19:54,290
‫حك أعضائك الحميمة‬

303
00:19:54,291 --> 00:19:58,494
‫تحكني أعضائي الحميمة أيضاً أحياناً.‬
‫تحكني للغاية في الواقع‬

304
00:19:58,495 --> 00:20:01,297
‫لذا أوصي مرضاي باستعمال "يوفازول"‬

305
00:20:01,298 --> 00:20:03,966
‫هو مرهم مضاد للفطريات،‬
‫أما أفضل خصائصه‬

306
00:20:03,967 --> 00:20:06,369
‫هي أنه إذا دهنته تحت لسانك‬
‫يساعد على استرخاء...‬

307
00:20:06,370 --> 00:20:10,307
‫لا يلزمه مرهم لأعضائه الحميمة، "شيد"،‬
‫فهو يفتقر إلى الرجولة‬

308
00:20:10,808 --> 00:20:13,377
‫استأصلتها منه البحرية المريخية‬
‫عندما انضم إليها‬

309
00:20:13,977 --> 00:20:17,079
‫- هذه البدلات تلائم بنية الجسم‬
‫- هل أفقدك وعيك مجدداً؟‬

310
00:20:17,080 --> 00:20:18,281
‫تفضل‬

311
00:20:18,415 --> 00:20:19,549
‫حاول‬

312
00:20:19,917 --> 00:20:21,785
‫أحضر "ناغاتا" إلى غرفة الاستجواب‬

313
00:20:21,852 --> 00:20:23,220
‫نعم سيدي، بكل سرور‬

314
00:20:51,949 --> 00:20:53,083
‫"أليكس"‬

315
00:20:54,051 --> 00:20:55,552
‫تسرني رؤيتك‬

316
00:20:55,953 --> 00:20:56,820
‫كما أظن‬

317
00:21:00,090 --> 00:21:01,591
‫يبدو أنهم أحسنوا معاملتك‬

318
00:21:01,592 --> 00:21:03,260
‫نعم‬

319
00:21:08,098 --> 00:21:11,668
‫سافرت مع البحرية المريخية منذ 20 سنة‬
‫قبل نقلي إلى "كانت"‬

320
00:21:13,203 --> 00:21:15,471
‫تساعدهم إذاً؟‬

321
00:21:15,472 --> 00:21:17,741
‫مهلاً! مهلاً! اهدأ‬

322
00:21:18,609 --> 00:21:21,377
‫تركوني أغتسل بدافع الاحترام‬

323
00:21:21,378 --> 00:21:22,612
‫الاحترام؟‬

324
00:21:22,613 --> 00:21:27,084
‫نعم، لقد أديت خدمتي‬
‫وتسرحت تسريحاً مشرفاً‬

325
00:21:27,918 --> 00:21:30,454
‫ولا أستطيع على الإطلاق قول هذا عنك‬

326
00:21:32,489 --> 00:21:33,956
‫نعم، أخبروني‬

327
00:21:33,957 --> 00:21:35,659
‫أخبروني الكثير‬

328
00:21:36,526 --> 00:21:39,529
‫وأدركت أنني لا أعرف شيئاً عنك‬

329
00:21:41,298 --> 00:21:43,566
‫هل تحسب حقاً أن "المريخ"‬
‫دمر "كانتربيري"؟‬

330
00:21:43,567 --> 00:21:45,635
‫- لماذا يدمرها؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

331
00:21:45,636 --> 00:21:46,736
‫فكر في الأمر‬

332
00:21:47,371 --> 00:21:50,207
‫جهاز الإرسال الذي وجدته بسهولة‬

333
00:21:50,908 --> 00:21:52,375
‫ماذا لو دسه أحدهم؟‬

334
00:21:52,576 --> 00:21:55,679
‫- ماذا لو كان المقصود أن تجده؟‬
‫- من دسه؟‬

335
00:21:57,915 --> 00:21:59,182
‫من المستفيد؟‬

336
00:22:00,651 --> 00:22:04,321
‫من المستفيد من نشوب حرب‬
‫بين الأرض والمريخ؟‬

337
00:22:06,390 --> 00:22:08,892
‫إلى أي حد يعرف أي منا "نعومي"‬
‫حق المعرفة؟‬

338
00:22:17,234 --> 00:22:18,502
‫أنت!‬

339
00:22:20,370 --> 00:22:22,639
‫ماذا يحدث يا رجال؟‬

340
00:22:23,507 --> 00:22:26,475
‫رفض هؤلاء الرجال ملء خزانات المياه‬

341
00:22:26,476 --> 00:22:29,412
‫- سنموت بدونها‬
‫- موتوا إذاً‬

342
00:22:30,180 --> 00:22:31,915
‫قتل المريخ الـ"كانت"‬

343
00:22:33,417 --> 00:22:36,118
‫- مهلاً! ليتراجعوا‬
‫- أنت‬

344
00:22:36,119 --> 00:22:37,921
‫أتلتزم جانبهم؟‬

345
00:22:37,988 --> 00:22:39,488
‫الزم مكانك، هناك‬

346
00:22:39,489 --> 00:22:40,757
‫حسناً، الآن‬

347
00:22:43,060 --> 00:22:46,897
‫الجميع يموتون أحياناً‬

348
00:22:46,964 --> 00:22:49,733
‫- ماذا لو ماتوا الآن؟‬
‫- أعط المريخيين الماء‬

349
00:22:53,470 --> 00:22:54,838
‫لسنا حيوانات‬

350
00:22:59,376 --> 00:23:01,478
‫يحق لكم أن تغضبوا‬

351
00:23:03,180 --> 00:23:04,714
‫بل حري بكم أن تغضبوا‬

352
00:23:06,650 --> 00:23:08,852
‫لكن إن تصرفنا تصرف حيوانات‬

353
00:23:11,722 --> 00:23:15,592
‫سيبرر ذلك ظنهم أننا كذلك‬

354
00:23:20,430 --> 00:23:22,866
‫عاملوهم كما يجدر بهم أن يعاملونا‬

355
00:23:27,170 --> 00:23:28,505
‫هيا، تحركوا‬

356
00:23:29,206 --> 00:23:30,406
‫هيا بنا، لنذهب‬

357
00:23:30,407 --> 00:23:31,741
‫أنا "أندرسن دوز"‬

358
00:23:32,609 --> 00:23:33,877
‫أردت مخاطبتي؟‬

359
00:23:36,437 --> 00:23:39,373
‫أعرف جميع أعضاء "ستار هيليكس"‬
‫الذين يطؤون الأرصفة‬

360
00:23:39,829 --> 00:23:41,063
‫أو وطؤوها‬

361
00:23:41,597 --> 00:23:44,199
‫لا يبدو أننا نشكل أولوية الآن‬

362
00:23:45,034 --> 00:23:47,536
‫سآتيك بالمزيد منهم إن شئت‬

363
00:23:48,604 --> 00:23:50,605
‫هذه ليست جولتك‬

364
00:23:50,606 --> 00:23:51,840
‫ماذا تريد؟‬

365
00:23:52,508 --> 00:23:55,477
‫"جولييت أندروميدا ماو"‬

366
00:23:56,512 --> 00:23:58,380
‫تعمل لحساب الحلف‬

367
00:24:00,149 --> 00:24:01,617
‫يريد والداها أن نعثر عليها‬

368
00:24:06,622 --> 00:24:08,223
‫ماذا قلت اسمها؟‬

369
00:24:09,290 --> 00:24:10,623
‫"جولي"‬

370
00:24:10,624 --> 00:24:11,892
‫"جولي ماو"‬

371
00:24:12,259 --> 00:24:15,295
‫هل تربطها قرابة بـ"جولس بيار ماو"؟‬

372
00:24:17,331 --> 00:24:21,535
‫ألحقتها بسفينة اسمها "سكوبيولاي"‬

373
00:24:22,436 --> 00:24:25,706
‫السفينة التي استعملها "المريخ"‬
‫للقضاء على "كانتربيري"‬

374
00:24:26,674 --> 00:24:29,376
‫هذا يشرح اهتمامك بها‬

375
00:24:30,511 --> 00:24:33,213
‫كم يدفعون لك لقاء العثور عليها؟‬

376
00:24:34,715 --> 00:24:36,316
‫لا أدينك‬

377
00:24:37,985 --> 00:24:40,754
‫لكن يهمني أن أعرف تسعيرتك...‬

378
00:24:43,390 --> 00:24:47,561
‫في حال أردتك أن تجهز نفسك لمسألة مختلفة‬

379
00:24:47,695 --> 00:24:49,662
‫أي مسألة مختلفة؟‬

380
00:24:49,663 --> 00:24:54,868
‫ربما تدفع شركة أرضية راتبك،‬
‫لكنك رأيت النور هنا‬

381
00:24:56,637 --> 00:24:59,706
‫عشت حياتك كلها في "سيريس"‬

382
00:25:02,376 --> 00:25:05,812
‫وأظن أن تحت هذه القبعة السخيفة‬

383
00:25:07,981 --> 00:25:12,185
‫رجل من الحزام يتوق إلى إيجاد‬
‫سبيله إلى الديار‬

384
00:25:13,354 --> 00:25:15,422
‫شفيع القضايا الخاسرة‬

385
00:25:15,989 --> 00:25:17,324
‫تأثرت فعلاً‬

386
00:25:19,693 --> 00:25:22,763
‫هل أجبت عن أسئلتك كلها، حضرة المحقق؟‬

387
00:25:24,198 --> 00:25:26,333
‫لم تجب عن أي سؤال طرحته‬

388
00:25:27,267 --> 00:25:29,769
‫استغللت شابة ساذجة ثرية‬

389
00:25:29,770 --> 00:25:32,271
‫تعاني مشاكل مع أبيها وتلاعبت بأفكارها‬

390
00:25:32,272 --> 00:25:33,373
‫كفى‬

391
00:25:34,608 --> 00:25:36,610
‫تأثرت الآن بدوري‬

392
00:25:37,611 --> 00:25:40,581
‫ماذا يهمك باستثناء المال؟‬

393
00:25:43,584 --> 00:25:44,918
‫لم تعرفها‬

394
00:25:48,355 --> 00:25:49,556
‫لا، لكنك عرفتها‬

395
00:25:52,393 --> 00:25:54,261
‫سأستفسر إكراماً لك‬

396
00:25:55,095 --> 00:25:57,698
‫وأتبين إن كان هناك من يعرف شيئاً‬

397
00:25:58,699 --> 00:26:02,803
‫وأشكرك على الحؤول دون إراقة الدماء‬

398
00:26:04,705 --> 00:26:08,842
‫"سيريس" ستحتاج إلى أمثالك‬
‫في الأيام المقبلة‬

399
00:26:29,763 --> 00:26:32,332
‫تاريخك التربوي باهر‬

400
00:26:41,175 --> 00:26:43,644
‫خضعت لدورات تعليمية مجانية‬
‫ونجحت في الاختبارات‬

401
00:26:45,312 --> 00:26:46,713
‫للعمل على متن ناقلة جليد‬

402
00:26:47,347 --> 00:26:48,882
‫أسلم الجليد‬

403
00:26:49,850 --> 00:26:52,185
‫تستغلوننا نحن أهل الحزام مثل العبيد‬

404
00:26:52,186 --> 00:26:53,687
‫كيف هو الجليد في "فيبي"؟‬

405
00:26:54,154 --> 00:26:55,455
‫ما أدراني؟‬

406
00:26:56,623 --> 00:26:58,191
‫"فيبي" محطة أبحاث‬

407
00:26:58,192 --> 00:26:59,492
‫محظورة على سكان الحزام‬

408
00:26:59,493 --> 00:27:01,895
‫- الحزام، الحزام‬
‫- أتحسبني عميلة للحلف؟‬

409
00:27:03,764 --> 00:27:06,833
‫كلنا زملاء وإرهابيون؟‬

410
00:27:09,670 --> 00:27:13,706
‫لا تساورني مشاعر الامتعاض،‬
‫ولا أؤمن بالقضايا الكبيرة‬

411
00:27:13,707 --> 00:27:15,709
‫ولن أكون كبش محرقتك‬

412
00:27:30,257 --> 00:27:31,524
‫"جيمس هولدن"‬

413
00:27:31,525 --> 00:27:33,659
‫- ماذا عنه؟‬
‫- لا يحب الأرض‬

414
00:27:33,660 --> 00:27:36,229
‫- الرجل من الأرض‬
‫- لم يعد إليها طوال 12 سنة‬

415
00:27:36,230 --> 00:27:37,798
‫ربما السبب هو عائلته‬

416
00:27:38,799 --> 00:27:42,069
‫فالإنسان لا يعمل على متن ناقلة‬
‫تجتاز مسافات طويلة حباً بدياره‬

417
00:27:42,135 --> 00:27:43,670
‫من تخلفين وراءك؟‬

418
00:27:45,839 --> 00:27:48,108
‫ضعي يديك حيث أراهما رجاءً‬

419
00:27:54,314 --> 00:27:56,049
‫لماذا تركت "كانتربيري"؟‬

420
00:27:57,317 --> 00:27:59,519
‫لبينا نداء استغاثة‬

421
00:28:00,387 --> 00:28:04,524
‫يتجاهل سكان الحزام نداءات الاستغاثة‬
‫طوال الوقت فتسعة من أصل عشرة مجرد قراصنة‬

422
00:28:05,259 --> 00:28:08,528
‫لم يكن الكابتن ليلبي نداء الناقلة.‬
‫فمن لبّاه إذاً؟‬

423
00:28:10,430 --> 00:28:11,832
‫من سجل النداء؟‬

424
00:28:12,432 --> 00:28:13,767
‫شخص نجا؟‬

425
00:28:14,668 --> 00:28:15,736
‫المتوحش؟‬

426
00:28:17,337 --> 00:28:18,505
‫هذا غير مرجح‬

427
00:28:19,172 --> 00:28:20,140
‫الطيار؟‬

428
00:28:21,808 --> 00:28:22,976
‫لا؟‬

429
00:28:24,878 --> 00:28:26,413
‫لا، فهو واحد منا‬

430
00:28:27,614 --> 00:28:29,082
‫الطبيب المزعوم؟‬

431
00:28:30,517 --> 00:28:31,585
‫لا‬

432
00:28:32,452 --> 00:28:33,653
‫أنت لبيت النداء؟‬

433
00:28:33,887 --> 00:28:36,723
‫هل لبيت النداء؟‬
‫ضعي يديك حيث أراهما‬

434
00:28:41,461 --> 00:28:42,596
‫لم تلبيه‬

435
00:28:45,232 --> 00:28:46,566
‫"هولدن" لبى النداء‬

436
00:28:50,971 --> 00:28:52,572
‫وسجل النداء‬

437
00:28:55,909 --> 00:28:57,844
‫تعملين مع "هولدن"‬

438
00:29:04,418 --> 00:29:05,485
‫أين "نعومي"؟‬

439
00:29:10,891 --> 00:29:12,925
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫هل انضممت إليهم؟‬

440
00:29:12,926 --> 00:29:14,894
‫ماذا؟ أهذا خيار مطروح؟‬

441
00:29:14,895 --> 00:29:16,596
‫ماذا قلتما لهم؟‬

442
00:29:16,597 --> 00:29:18,165
‫- تباً لهم‬
‫- كل شيء‬

443
00:29:18,865 --> 00:29:21,367
‫قلت لهم كل شيء.‬
‫كل شيء أرادوا أن يعرفوه‬

444
00:29:21,368 --> 00:29:24,871
‫حتى إنني لفقت بعض الأخبار في النهاية،‬
‫لا أذكر بل واصلت الكلام‬

445
00:29:26,573 --> 00:29:27,808
‫قالوا لي...‬

446
00:29:28,542 --> 00:29:30,943
‫إن "ناعومي" عميلة للحلف‬

447
00:29:30,944 --> 00:29:32,746
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- من يبالي؟‬

448
00:29:33,480 --> 00:29:35,682
‫سيقولون أي شيء لتشويش أفكارنا‬

449
00:29:36,416 --> 00:29:38,517
‫قالوا لي إنك زيفت سجلاتك الطبية‬

450
00:29:38,518 --> 00:29:41,588
‫والتحقت بـ"كانت" هرباً من تاجر مخدرات‬
‫أراد قتلك‬

451
00:29:41,788 --> 00:29:43,890
‫هذا صحيح‬

452
00:29:49,463 --> 00:29:50,597
‫أنت بخير؟‬

453
00:29:51,498 --> 00:29:52,632
‫وأنت؟‬

454
00:29:59,339 --> 00:30:00,706
‫هل أنت عميلة لحساب الحلف؟‬

455
00:30:00,707 --> 00:30:02,576
‫لا أصدق!‬

456
00:30:03,510 --> 00:30:05,745
‫- أنت تسأل هذا السؤال؟‬
‫- أجيبي يا عزيزتي‬

457
00:30:05,746 --> 00:30:08,014
‫لست عزيزتك، وأرى بوضوح أنك منهم‬

458
00:30:08,015 --> 00:30:10,816
‫- لنهدأ‬
‫- لم تجيبي عن سؤالي‬

459
00:30:10,817 --> 00:30:15,021
‫- هل نكشف أوراقنا كلها؟‬
‫- اسمعوا، رجال البحرية هؤلاء‬

460
00:30:15,022 --> 00:30:18,958
‫لن يصبروا علينا طوال اليوم‬
‫فإن لم تريدوا قضاء باقي حياتكم‬

461
00:30:18,959 --> 00:30:22,528
‫تكسرون الصخور إلى حجارة صغيرة‬
‫في جبل "أولمبوس"، ليتكلم أحد بصراحة‬

462
00:30:22,529 --> 00:30:24,997
‫حلت دون مطاردتي لسفينة قضت‬
‫على "كانت"، لماذا؟‬

463
00:30:24,998 --> 00:30:27,767
‫- لأنك متهور أحمق‬
‫- حقاً؟‬

464
00:30:28,001 --> 00:30:29,368
‫أم لأنهم أصدقاؤك؟‬

465
00:30:29,369 --> 00:30:30,971
‫- انتبه إلى كلامك‬
‫- وأنت؟‬

466
00:30:31,338 --> 00:30:34,407
‫لا يعرف أحد شيئاً عنك‬
‫باستثناء أنك تنفذ ما تأمرك به‬

467
00:30:34,408 --> 00:30:36,442
‫ماذا كانت خطتي إذاً؟‬

468
00:30:36,443 --> 00:30:40,012
‫أن ألازم سفينة قمامة مثل "كانت"‬
‫طوال خمس سنوات حتى أنصب فخاً؟‬

469
00:30:40,013 --> 00:30:42,014
‫هل سمعت يوماً عن عملاء نائمين؟‬

470
00:30:42,015 --> 00:30:43,983
‫- تباً لك!‬
‫- يا قوم!‬

471
00:30:43,984 --> 00:30:46,253
‫- هل سمعت عن الدروع البشرية؟‬
‫- ها قد بدأنا‬

472
00:30:46,320 --> 00:30:49,022
‫استدع الحراس وسيتلقى الرصاصات الأولى‬

473
00:30:49,489 --> 00:30:51,591
‫كفى!‬

474
00:30:54,594 --> 00:30:55,929
‫اسمعوني‬

475
00:30:55,962 --> 00:30:58,999
‫أنا مستعد للكلام لكن مع قائدكم وحده‬

476
00:30:59,966 --> 00:31:01,601
‫أنا مستعد للكلام‬

477
00:31:06,039 --> 00:31:07,274
‫اتركه‬

478
00:31:07,841 --> 00:31:09,075
‫"آموس"‬

479
00:31:09,076 --> 00:31:10,877
‫اتركه‬

480
00:31:17,517 --> 00:31:19,085
‫سيكلمك القائد الآن‬

481
00:31:37,571 --> 00:31:40,639
‫في ساعة متأخرة أمس‬
‫مراقبة السلك الدبلوماسي الروتينية‬

482
00:31:40,640 --> 00:31:43,310
‫سجلت اتصالاً طارئاً بين السفير "ديغراف"‬

483
00:31:43,377 --> 00:31:44,911
‫ونظيره في "المريخ"‬

484
00:31:44,945 --> 00:31:48,647
‫بعد وقت قصير، رصدنا محادثة‬
‫بين قيادة "المريخ" العليا‬

485
00:31:48,648 --> 00:31:51,584
‫وتسعة مرافق "أم سي آر إن"‬
‫يُظن أنها تصنع‬

486
00:31:51,585 --> 00:31:54,120
‫- مركبات تسلل وطائرات مسلحة‬
‫- تسعة؟‬

487
00:31:54,121 --> 00:31:57,223
‫- حسبتها ستة فقط‬
‫- عددها يفوق تصورنا‬

488
00:32:02,863 --> 00:32:04,331
‫كانوا يقومون بجردة‬

489
00:32:07,067 --> 00:32:11,137
‫سربت إلى "ديغراف" أن المريخ‬
‫زود الحلف بتقنية التسلل‬

490
00:32:11,505 --> 00:32:13,539
‫ففعل ما خلته سيفعل‬

491
00:32:13,540 --> 00:32:15,875
‫هذا التواصل سببه الذعر‬

492
00:32:15,876 --> 00:32:18,612
‫فقد اتصلوا لتبين إن كان هناك‬
‫أي شيء مفقود‬

493
00:32:19,079 --> 00:32:24,050
‫وبما أنهم اضطروا إلى طرح السؤال‬
‫يعني ذلك أنهم لم يعطوا أحداً التقنية‬

494
00:32:26,520 --> 00:32:29,689
‫مما يعني أن "المريخ" لا يتعامل مع الحلف‬

495
00:32:30,090 --> 00:32:32,726
‫أو يحاول السيطرة على "سيريس"‬

496
00:32:36,029 --> 00:32:38,365
‫لم يدمروا "كانتربيري"‬

497
00:32:38,432 --> 00:32:39,933
‫من دمرها إذاً؟‬

498
00:32:41,868 --> 00:32:44,404
‫شخص يحاول أن يشعل حرباً‬

499
00:32:58,452 --> 00:32:59,719
‫سيد "هولدن"‬

500
00:33:00,720 --> 00:33:05,057
‫فيما نتكلم، يظهر وجهك‬
‫على كل شاشة وقناة في النظام‬

501
00:33:05,058 --> 00:33:08,361
‫ويقول في الواقع إن "المريخ"‬
‫دمر "كانتربيري"‬

502
00:33:09,162 --> 00:33:10,629
‫هذه كذبة‬

503
00:33:10,630 --> 00:33:13,066
‫كذبة تقود إلى نشوب حرب‬

504
00:33:13,767 --> 00:33:16,168
‫ستتراجع علناً عن إفادتك‬

505
00:33:16,169 --> 00:33:19,906
‫اضمني لي سلامة فريقي...‬

506
00:33:21,641 --> 00:33:23,276
‫وسأقول ما شئت‬

507
00:33:23,810 --> 00:33:28,848
‫ستخمد النار التي أشعلتها‬
‫بالقول للجميع في كل مكان‬

508
00:33:29,483 --> 00:33:33,018
‫إن "المريخ" بريء،‬
‫وإن "كانتربيري" تدمرت...‬

509
00:33:33,019 --> 00:33:35,554
‫بسبب أفعال "نعومي ناغاتا"‬

510
00:33:35,555 --> 00:33:37,924
‫عميلة في خلية نائمة تابعة للحلف‬

511
00:33:38,859 --> 00:33:40,927
‫هل أنت مستعد للإدلاء بهذه الإفادة؟‬

512
00:33:42,896 --> 00:33:44,264
‫محال أن هذا صحيح‬

513
00:33:45,265 --> 00:33:49,436
‫حتى لو أن "نعومي" تعمل لحساب الحلف...‬
‫لولا مساعدتها لكنت ميتاً‬

514
00:33:49,903 --> 00:33:51,738
‫هي أنقذت حياتها أيضاً‬

515
00:33:54,074 --> 00:33:55,908
‫- اعرضوا البيانات‬
‫- نعم، سيدي‬

516
00:33:55,909 --> 00:33:58,777
‫يظهر شيء إلى يسار الربعية، أتراه؟‬

517
00:33:58,778 --> 00:34:02,248
‫هذا عمود الدفع الخاص بسفينة‬
‫تتباطأ باتجاهها نحونا‬

518
00:34:02,782 --> 00:34:06,052
‫اقتفينا أثرها منذ أن رصدنا نداء الاستغاثة‬

519
00:34:06,786 --> 00:34:11,725
‫ليست من سفننا ولا من سفن "الأرض"،‬
‫ولم ترد على اتصالاتنا‬

520
00:34:12,959 --> 00:34:15,261
‫نشك في أنها أُرسلت في أثر "نعومي ناغاتا"‬

521
00:34:17,597 --> 00:34:18,865
‫ما رأيك الآن؟‬

522
00:34:22,702 --> 00:34:25,338
‫ماذا كانت تحركات "سكوبيولاي"‬
‫بعد مغادرتها "سيريس"؟‬

523
00:34:36,283 --> 00:34:38,518
‫بعد إطفاء الجهاز المستقبل‬

524
00:34:39,052 --> 00:34:43,356
‫هل ظهرت السفينة على أي أقمار‬
‫التحكم بالرحلات أو...؟‬

525
00:34:52,132 --> 00:34:54,400
‫لنستنبط الوجهات المحتملة‬

526
00:35:05,812 --> 00:35:10,450
‫أرني تقارير حوادث الأرصفة‬
‫عن "جولييت أندروميدا ماو"‬

527
00:35:20,193 --> 00:35:21,528
‫عجباً!‬

528
00:35:23,196 --> 00:35:24,364
‫توقف هنا‬

529
00:35:34,908 --> 00:35:35,975
‫نعم؟‬

530
00:35:35,976 --> 00:35:39,512
‫"ميلر"، عُد فوراً إلى "مادينا".‬
‫نواجه مشاكل‬

531
00:35:39,746 --> 00:35:41,347
‫سرق المريخ طعامنا‬

532
00:35:42,248 --> 00:35:44,850
‫سرق المريخ ماءنا‬

533
00:35:44,851 --> 00:35:48,488
‫الجليد الذي كان أصلاً في "سيريس"،‬
‫أصبح ماءً في "المريخ"‬

534
00:35:49,089 --> 00:35:50,756
‫لو جئنا بمعدات مقاومة الشغب‬

535
00:35:50,757 --> 00:35:53,526
‫رفض "شديد" ذلك فلم يشأ زيادة الطين بلة‬

536
00:35:53,994 --> 00:35:56,795
‫- نعم، لما أردنا إغاظتهم‬
‫- سرق المريخ ماءنا‬

537
00:35:56,796 --> 00:35:58,331
‫سرق المريخ هواءنا‬

538
00:35:58,765 --> 00:36:01,800
‫اللعنة! حدثت مناوشات في "روسي بورت"‬

539
00:36:01,801 --> 00:36:03,069
‫"روسي بورت"؟‬

540
00:36:03,403 --> 00:36:05,104
‫- تعالا، "جيا" هناك‬
‫- ماذا؟‬

541
00:36:05,105 --> 00:36:07,006
‫تحتاج إلينا هنا‬

542
00:36:08,208 --> 00:36:09,542
‫تريد تولي الأمر؟ اذهب‬

543
00:36:11,111 --> 00:36:12,345
‫سنكون بخير‬

544
00:36:12,712 --> 00:36:15,849
‫- سرق المريخ هواءنا‬
‫- سرق المريخ ماءنا‬

545
00:36:20,387 --> 00:36:22,121
‫انتباه رجاءً‬

546
00:36:22,355 --> 00:36:25,625
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

547
00:36:26,426 --> 00:36:29,995
‫توخياً لسلامتكم وبأمر من الحاكم‬

548
00:36:29,996 --> 00:36:33,165
‫يعلن في "مادينا" الآن حظر تجول‬

549
00:36:33,166 --> 00:36:35,602
‫عودوا إلى منازلكم رجاءً‬

550
00:36:36,069 --> 00:36:38,404
‫- عودوا إلى منازلكم‬
‫- سمعتموها‬

551
00:36:38,405 --> 00:36:40,940
‫انصرفوا من هنا وعودوا إلى منازلكم‬

552
00:36:48,782 --> 00:36:51,017
‫- أرى أولاداً هناك‬
‫- حافظوا على الصف‬

553
00:36:51,217 --> 00:36:52,886
‫أخرجوا الأولاد من هناك‬

554
00:36:53,687 --> 00:36:55,288
‫أخرجوا الأولاد من هناك‬

555
00:36:57,824 --> 00:36:59,659
‫حافظوا على الصف‬

556
00:37:03,763 --> 00:37:07,467
‫الحلف، الحلف‬

557
00:37:07,901 --> 00:37:09,168
‫تذكروا "كانت"‬

558
00:37:09,169 --> 00:37:13,373
‫الحلف، الحلف، الحلف‬

559
00:37:27,220 --> 00:37:30,290
‫تحليت بالاحترام على الأقل وطعنتني في صدري‬

560
00:37:31,491 --> 00:37:35,528
‫يباع في المتجر عند التقاطع 25 و8‬

561
00:37:37,931 --> 00:37:39,999
‫تعرفين ما أكثر ما أحبه في "المريخ"؟‬

562
00:37:41,334 --> 00:37:42,602
‫ما زالوا يحلمون‬

563
00:37:43,336 --> 00:37:44,537
‫لكننا استسلمنا‬

564
00:37:46,206 --> 00:37:49,942
‫هم عبارة عن ثقافة برمتها‬
‫كرست نفسها لهدف مشترك‬

565
00:37:49,943 --> 00:37:54,514
‫العمل معاً باتحاد لتحويل صخرة هامدة‬
‫إلى حديقة‬

566
00:37:56,116 --> 00:37:58,917
‫في حين أننا حظينا بحديقة وعبّدناها‬

567
00:37:58,918 --> 00:38:02,955
‫لما استطاعوا شيئاً بدون قرونٍ من المعرفة‬
‫من الأرض‬

568
00:38:02,956 --> 00:38:05,224
‫يجب أن تحل الأرض أولاً‬

569
00:38:07,827 --> 00:38:10,063
‫لا خيار لي في ذلك الآن‬

570
00:38:12,031 --> 00:38:14,634
‫لقد ألغوا اعتمادي الدبلوماسي‬

571
00:38:16,136 --> 00:38:18,404
‫وحظروا علي زيارة "المريخ" إلى الأبد‬

572
00:38:21,074 --> 00:38:24,143
‫يبدو أنني منبه إلى خطر‬
‫تسبّب في أن تكشف "أم سي آر إن"‬

573
00:38:24,144 --> 00:38:27,747
‫عن محاور تكنولوجية متسللة سرية‬

574
00:38:32,852 --> 00:38:36,556
‫اتصل "كريغ" بالسمسار هذا الصباح‬
‫بشأن بيع منزلنا‬

575
00:38:40,527 --> 00:38:42,628
‫ربما أوقفنا نشوب حرب‬

576
00:38:44,430 --> 00:38:46,032
‫لفترة من الوقت بأي حال‬

577
00:38:48,067 --> 00:38:50,703
‫يمكننا أن نشرب نخب ذلك الآن إن شئت‬

578
00:38:53,373 --> 00:38:56,375
‫تطلعت إلى شرب نبيذنا‬

579
00:38:56,376 --> 00:38:59,212
‫ومشاهدة غروب الشمس عند وادي "مارينر"‬

580
00:39:02,916 --> 00:39:08,721
‫هل تذكرين عندما كنت يافعة أن بعضنا‬
‫لعب الورق في منزلك؟‬

581
00:39:10,023 --> 00:39:12,524
‫أذكر أن استبعادي لم يرقني‬

582
00:39:12,525 --> 00:39:17,163
‫لطالما تواريت جانباً،‬
‫هادئة ومطيعة لكنك كنت تراقبين‬

583
00:39:18,498 --> 00:39:24,337
‫أخيراً في إحدى الليالي، طالبت بأن تلعبي‬
‫وكنا قد لعبنا بعض الجولات‬

584
00:39:25,939 --> 00:39:29,474
‫وكنت، لا أعرف، أياً كان سنك‬

585
00:39:29,475 --> 00:39:31,310
‫لكننا أتحنا لك أن تلعبي‬

586
00:39:31,511 --> 00:39:35,148
‫لم يساعدك أحد،‬
‫لكنك فهمت بوضوح الأساسيات‬

587
00:39:35,448 --> 00:39:38,518
‫ولما سنحت فرصتك، حددت لعبتك‬

588
00:39:39,319 --> 00:39:41,521
‫"تينيسي هولدم" ذي الثلاثة أصابع‬

589
00:39:43,923 --> 00:39:45,792
‫أخذ والدك قولك مأخذ الجد‬

590
00:39:46,359 --> 00:39:48,127
‫وسألك كيف ستلعبين‬

591
00:39:49,095 --> 00:39:52,565
‫أجبت: "يأخذ كل منا خمس أوراق"‬
‫ثم وزعتها‬

592
00:39:54,067 --> 00:39:57,336
‫وأشرت إلى طرف الفناء البعيد وقلت:‬

593
00:39:58,104 --> 00:40:01,506
‫- "الآن..."‬
‫- "الواصل أولاً إلى الشجرة يربح"‬

594
00:40:01,507 --> 00:40:03,609
‫ألقيت ورقك واجتزت نصف المسافة‬
‫إلى هناك‬

595
00:40:03,610 --> 00:40:06,212
‫قبل أن يدرك أي شخص ماذا حدث‬

596
00:40:07,914 --> 00:40:09,782
‫لم أر والدك فخوراً كما افتخر بك آنذاك‬

597
00:40:11,985 --> 00:40:13,219
‫لكن إليك الفكرة‬

598
00:40:14,554 --> 00:40:17,590
‫خفت عليك للغاية ولم أعرف السبب‬

599
00:40:18,992 --> 00:40:20,159
‫لكنني أعرفه الآن‬

600
00:40:21,961 --> 00:40:23,663
‫ستفعلين أي شيء حتى تفوزي‬

601
00:40:24,530 --> 00:40:26,132
‫أسوة بأبيك‬

602
00:40:28,134 --> 00:40:29,669
‫هذا ما تسبب في قتله‬

603
00:40:31,404 --> 00:40:32,772
‫لن ألعب معك...‬

604
00:40:34,240 --> 00:40:35,508
‫أبداً بعد الآن‬

605
00:40:52,458 --> 00:40:55,327
‫إليكم تعليمات أمن "ستار فيليكس"‬

606
00:40:55,328 --> 00:40:59,599
‫أي شخص يجوب "مادينا" بدون إذن‬
‫سنوقفه فوراً‬

607
00:41:14,314 --> 00:41:17,215
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

608
00:41:17,216 --> 00:41:19,651
‫حظر التجول ساري المفعول الآن‬
‫في "مادينا"‬

609
00:41:19,652 --> 00:41:24,257
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح‬
‫أو توقيفهم فوراً‬

610
00:41:30,530 --> 00:41:33,365
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

611
00:41:33,366 --> 00:41:35,100
‫أي شخص يجوب "مادينا" بدون...‬

612
00:41:35,101 --> 00:41:38,704
‫الجو يهدأ الآن.‬
‫سألازم المكان وأحرص على بقائه هادئاً‬

613
00:41:38,705 --> 00:41:41,707
‫- مفهوم "هافلوك". سأنقل ذلك‬
‫- حسناً‬

614
00:41:55,355 --> 00:41:56,822
‫اهدأ، مفهوم؟‬

615
00:42:02,762 --> 00:42:05,898
‫بربكم! قضي الأمر. عودوا إلى دياركم‬

616
00:42:06,332 --> 00:42:07,767
‫نحن في ديارنا‬

617
00:42:08,768 --> 00:42:10,536
‫لم ينته الأمر أيها الأرضي‬

618
00:42:11,037 --> 00:42:12,371
‫إنها البداية فقط‬

619
00:42:22,548 --> 00:42:23,916
‫لا، لا، لا!‬

620
00:42:27,720 --> 00:42:29,222
‫تذكر مركبة "كانت"‬

621
00:42:32,258 --> 00:42:35,160
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

622
00:42:35,161 --> 00:42:37,629
‫حظر التجول ساري المفعول الآن‬
‫في "مادينا"‬

623
00:42:37,630 --> 00:42:41,934
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح‬
‫أو توقيفهم فوراً‬

624
00:42:53,079 --> 00:42:55,781
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

625
00:42:55,782 --> 00:42:58,450
‫حظر التجول ساري المفعول الآن‬
‫في "مادينا"‬

626
00:42:58,451 --> 00:43:02,688
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح‬
‫أو توقيفهم فوراً‬

627
00:43:12,198 --> 00:43:15,034
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

628
00:43:15,101 --> 00:43:17,536
‫حظر التجول ساري المفعول الآن‬
‫في "مادينا"‬

629
00:43:17,537 --> 00:43:21,741
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح‬
‫أو توقيفهم فوراً‬

630
00:43:32,852 --> 00:43:35,720
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

631
00:43:35,721 --> 00:43:38,423
‫حظر التجول ساري المفعول الآن‬
‫في "مادينا"‬

632
00:43:38,424 --> 00:43:42,628
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح‬
‫أو توقيفهم فوراً‬

633
00:43:42,652 --> 00:43:44,652
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami

